Download el español en la red

Document related concepts
no text concepts found
Transcript


NUEVAS TECNOLOGÍAS E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA

Una nueva tecnología, con un lenguaje específico, creado
por especialistas de origen estadounidense, se ha
convertido en un instrumento de comunicación de masas
indispensable en todo el mundo. La evolución del lenguaje
utilizado en la informática, desde su origen, ha mantenido
un ritmo de crecimiento constante y una progresiva difusión
más allá de su ámbito especializado. En apenas 40 años,
se ha divulgado enormemente con el resultado de
presencia de anglicismos y la creación de una jerga
paralela que se utiliza en un ambiente no profesional.

Es fácil encontrar en la Red la mezcla de dos jergas
referidas al lenguaje de la informática, una especializada y
otra no especializada. Lo que provoca preocupación en los
lingüistas es la gran difusión que este lenguaje
especializado ha tenido en el lenguaje de la calle creando
así una jerga informática paralela que necesitaba
adaptarse a un público no anglófono y no profesional.

Nivel léxico: Los anglicismos entran en el idioma de modos diferentes:
o Extranjerismos o Xenismos: Se introduce la palabra del inglés sin adaptación:
o
o
o
o
web, chip, blog, e-mail, chat… Es la fórmula menos aconsejable.
Híbridos: Voces en las que el lexema pertenece a la lengua de origen del
préstamo y el morfema gramatical a la lengua que lo recibe: printar, printear.
Adaptación: El préstamo adopta la fonética y morfología del español: resetear
(to reset: reiniciar), clicar (to click, pinchar).
Calco: Método recomendado por la RAE. Se traduce el término o se emplea uno
castellano de significado afín: correo electrónico (e-mail), contraseña
(password), ratón (mousse).
Siglas, acrónimos, signos: Por ejemplo: www (World Wide Web), PC (Personal
Computer), modem (modulación y demodulación). La arroba, la barra y el punto
son elementos típicos de las direcciones electrónicas.

Especialmente metáforas:
o Metáforas marinas: navegar, navegador, internauta.
o Metáforas de la Red como espacio físico: se visitan sitos, hay
portales, hablamos de dirección de correo electrónico, la
información se cuelga, se baja información …
o Metáforas de organismos de la medicina: ratón, virus, antivirus…

Ante la dificultad de traducir los neologismos o crear
rápidamente nuevas voces en español, se suele optar por
la vía del préstamo (contra la tendencia habitual).


Esa mezcla de inglés y español, de anglicismos adaptados
al español sin ningún criterio lingüístico, y de la traducción
literal de muchos de ellos, se ve como una amenaza para
nuestra lengua.
Es común que los hispanos residentes en EE.UU. creen
términos informáticos en espanglish (ciberspanglish);
incluso hay cibernautas que defienden esta jerga
destructiva para el español (verbos como “to email” o
“hacer un exit!” o “printar, printear”constituyen claros
ejemplos).


La mayor empresa norteamericana de comunicaciones,
MCI, ha publicado la primera tecnoguía de Internet en
español para evitar que el ciberspanglish siga
expandiéndose.
Microsoft está apostando por una especie de español
neutro para difundir sus productos. Así, como en España se
dice “ordenador” y en América Latina “computadora”,
proponen PC. No es más que una imposición comercial,
pero también contribuye al deterioro del idioma.

El ciberlenguaje, es decir el lenguaje del chat y el utilizado
para los mensajes de texto del teléfono móvil.
o Ej:-lo bno si es bve, 2 vs bno: (Lo bueno si es breve es dos veces
bueno)

Este lenguaje, además de utilizar las abreviaturas de modo
poco canónico, también utiliza los iconos o smiles para
expresar sentimientos y emociones. Su grafismo es sencillo
y fácil de interpretar. Fueron los internautas quienes lo
desarrollaron de manera espontánea.
o 
• :-)

Son principalmente dos:
o Una negativa: Lo que preocupa de este lenguaje es que se redacta
sin reparos por la ortografía ni por las reglas sintácticas provocando
un desinterés por la buena escritura. De todos modos, no debería
afectar al buen uso del español porque se mantiene en un nivel
informal.
o Otra positiva: como reacción se ha originado un intenso esfuerzo en
defensa de la unidad del español.

La Real Academia de la Lengua Española (RAE) www.rae.es
o Diccionario de la Real Academia de la Lengua española.
o La ortografía.
o La gramática.
o Congreso Internacional de la Lengua española que se celebra cada
tres años. (Academias e Instituto Cervantes)




Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) y Corpus
Histórico del Español (CORDE)
La Academia Norteamericana (ANLE)
El Instituto Cervantes, publica el Informe sobre el estado
del español en el mundo y también depende de él El
observatorio del Español en la Red.
La Agencia EFE y su Fundación del Español Urgente
(Fundéu) (con patrocinio del BBVA)



El Centro de Información y Documentación en Ciencia y
Tecnología (CINDOC, dependiente del CSIC)junto con el foro
MedTrad y su revista Panacea.
La Universidad Antonio de Nebrija patrocinada por la
Fundación Airtel.
La prensa digital, la información institucional de las
administraciones y entidades públicas -Comunidades
Autónomas, Ayuntamientos, Universidades, etc. , que
aparecen en la red.




La Biblioteca Nacional (www.bne.es) y la Biblioteca Virtual
Cervantes (www.cervantesvirtual.com).
Enciclopedias. En www.laenciclopedia.com y
www.enciclonet.com. La Wikipedia en español.
Profesores de educación secundaria a través de sus blogs
personales o institucionales. Como ejemplos citaremos
“Materiales de lengua”, “A pie de aula” o “El tinglado”.
También hay particulares autores de páginas web
(http://www.elcastellano.org/) del uruguayo Ricardo Soca.