Download apuntes de traducción

Document related concepts

Gramática del alemán wikipedia, lookup

Declinación del latín wikipedia, lookup

Gramática del latín wikipedia, lookup

Gramática del náhuatl wikipedia, lookup

Gramática del japonés wikipedia, lookup

Transcript
APUNTES DE TRADUCCIÓN*
*Traducir = “llevar de un sitio a otro”
** Traducir latín = recomponer un puzzle. Cuidado con los colores y figuras (significado), pero también con sus
formas y aristas (desinencias).
ANTES DE TRADUCIR DEBES TENER EN CUENTA ALGUNAS
DIFERENCIAS CON RESPECTO AL CASTELLANO.
En latín, la construcción de la frase admite una mayor libertad a la hora de colocar las palabras que en castellano.
El orden más frecuente en latín es el siguiente**:
(ADJETIVO, GENITIVO), SUSTANTIVO
COMPLEMENTOS VERBALES, ADVERBIO, VERBO
sujeto
o Poeta
S
(Nom)
albas
CN
(Ac)
predicado
rosas
CD
reginae
CI
dat
V
(Dat)
V
(Ac)
Como ves, en latín comprobamos una tendencia a que todo elemento determinante preceda al determinado.
Por ello:
A) El genitivo y el adjetivo preceden al sustantivo del que son complemento, a no ser expresiones fijas como:
Populus Romanus, paterfamilias, tribunus plebis, etc.
o
o
Romanorum exercitus urbem custodit.
El ejército de los romanos protege la ciudad.
Fortis voluntas omnia uincit.
Una fuerte voluntad lo vence todo.
B) Los complementos del verbo suelen preceder a este. De aquí que el verbo casi siempre vaya al final de la frase.
o
Consul senatoribus gratias agit.
El cónsul da las gracias a los senadores.
C) Las conjunciones preceden a los términos que enlazan y las preposiciones van delante del sustantivo al que
determinan.
o
Caesar in Hispaniam uenit, ut suos adiuuaret.
César vino a Hispania, para ayudar a los suyos.
** Sin embargo puede alterarse este orden por motivos expresivos o estéticos.
PARA TRADUCIR EN LATÍN ES NECESARIO QUE TE
HABITÚES A SEGUIR ESTOS PASOS:
1º
Leer la oración aunque sea larga y subrayar el verbo, que estará al final.
o
Puellae poetarum amicae sunt
2º Analizar morfológicamente todas las palabras de la oración.
OJO ! Necesitas dominar DECLINACIONES Y
VERBOS.
PALABRA
Puellae
poetarum
amicae
sunt
INFORMACIÓN MORFOLÓGICA Y TRADUCCIÓN
Nominativo plural de puella-ae, femenino (las niñas)
Genitivo plural de poeta-ae, masculino (de los poetas)
Nominativo plural de amica-ae, femenino (amigas)
3ª persona, plural, presente, indicativo (son)
A continuación analiza sintácticamente estas palabras teniendo en cuenta los casos que has señalado.
PALABRA
Puellae
poetarum
amicae
sunt
INFORMACIÓN SINTÁCTICA
Sujeto/ NS
CN (de los poetas)
Atributo (amigas)
NP, verbo copulativo (son)
3º Separa la oración en sujeto y predicado. Cuidado con el nº del verbo = nº del sujeto. Concordancia.
o
Puellae
Sujeto
poetarum amicae sunt
Predicado
4º Ordena las palabras de la oración latina según ha de aparecer en nuestra lengua.
LATÍN
Puellae poetarum amicae sunt
CASTELLANO
Puellae sunt amicae poetarum
5º Traduce la oración:
Las niñas son amigas de los poetas
6º Al traducir una oración latina, tenemos
que añadir preposiciones y artículos cuando sea necesario. Intenta que
la traducción sea lo más literal posible, pero lo más libre también para que esta tenga sentido en nuestra lengua.
7º Si has de traducir un texto, léelo detenidamente e intenta entender el tema o contexto. Siempre reconocerás
alguna palabra que te servirá de pista. Si aparece la palabra PUELLA (niña), el texto no será bélico; si te
encuentrás con el término MILES (soldado), este texto no irá de tareas agrícolas o de tema familiar.....