Download poesía indígena prehispánica

Document related concepts

Nezahualcóyotl wikipedia , lookup

Tetzcuco wikipedia , lookup

Juan Bautista Pomar wikipedia , lookup

La Conquista (ópera) wikipedia , lookup

Quetzalcóatl wikipedia , lookup

Transcript
POESÍA INDÍGENA
PREHISPÁNICA
Las culturas prehispánicas y su persistencia
en la Literatura contemporánea
Los posibles orígenes del mundo en las
naciones mesoamericanas eran el mito de las
edades o soles cosmogónicos: creencia de los
dioses creadores donde habían sostenido
grandes luchas que marcaron la existencia de
las edades y soles, por obra de estos habían
surgido y acabado cuatro edades de tierra, aire,
agua y fuego.
El universo para esos pueblos era como una inmensa isla dividida
horizontalmente en cuatro grandes cuadrantes o rumbos, cada uno
con un símbolo, al que nosotros llamamos oriente, que es la región de
la luz de la fertilidad y la vida, simbolizado por el color blanco; el
poniente es la casa del sol caracterizado por el color rojo; el sur
corresponde a las cementeras y tiene el color azul; el norte es el
cuadrante negro donde quedan sepultados los muertos.
Poesía Épica Náhuatl
El descubrimiento y el entusiasmo por dar a conocer las
creaciones literarias prehispánicas data aproximadamente de
un siglo; aunque cabe mencionar que en las primeras décadas
de la nueva España, frailes humanistas y cronistas indígenas
trataron de salvarlas de la destrucción y del olvido. En el siglo
XVIII la pléyade de los humanistas del renacimiento mexicano
se caracteriza por su conocimiento y alta estimación de las
culturas indígenas; viajeros ilustres como el italiano Lorenzo
Boturini, trataron en ese mismo siglo de acercarse al mundo de
las culturas; pero fue hasta el siglo XIV que el investigador don
José María Vigil encontró en la biblioteca nacional el códice o
manuscrito que se conoce con el nombre de colección de
cantares mexicanos.
Este descubrimiento atrajo la
Video
atención de investigadores
extranjeros y compatriotas.
La épica Náhuatl comprende tres ciclos que correspondes a tres centros
culturales de los pueblos que hablan náhuatl:
•El ciclo Tenochca:es riquísimo en documentos y ofrece:
a)El poema del Quetzalcóatl, notable por lo extenso y por su
armónica composición.
b)El poema Mixcoatl, tal vez sea parte del anterior.
c)Una peregrinación de los aztecas, poema interesante y hermoso
documentado en códices, cantares indios y traducciones.
d)El poema Huitzilopochtli, cuya primera parte, relativa al
nacimiento de Dios, se haya en náhuatl y el resto en las crónicas
prosificadas de los cronistas indígenas.
e)Un ciclo de Moctezuma Ilhuicamina, semejante a
Netzahualcóyotl pero de menor vida.
f)Un ciclo de Moctezuma Zocoyotzin, Moctezuma II, información
de la llegada de los españoles.
La épica Náhuatl comprende tres ciclos que correspondes a tres centros
culturales de los pueblos que hablan náhuatl:
•Ciclo Texpocano: los poemas que forman este ciclo son:
a)Otro poema de Quetzalcóatl, personaje misterioso y omnipotente.
b)El poema de Ixtlilxochitl (gran rey chichimeca), poema en que se
cantan sus desdichas desde el nacimiento hasta su muerte, y que el
cronista Fernando Ixtlilxochitl descendiente del monarca, oyó de los
viejos texcocanos que lo recitaban con lágrimas.
c)El poema de Nexahualcoyotl, que relata las increíbles y fantásticas
aventuras del rey poeta, al que tocó empuñar el centro de tres
naciones.
d)Andanzas de Ichazotlaloatzin en Chalco.
•Ciclo Tlaxcalteca: a pesar de tener incluido en este ciclo la ciudad
de Santa Cholula, es del que menos documentación se tiene y sólo
se conserva el trozo de un poema.
La épica Náhuatl comprende tres ciclos que correspondes a tres centros
culturales de los pueblos que hablan náhuatl:
•Del ciclo de Tenochtitlan. El poema de Quetzalcóatl está formado de la
versión del siglo tenochca que es la contenida en los escritos de fray
Bernandino de Sahagún y comprende: la juventud del héroe desde su
nacimiento a su formación; celebra las vicisitudes de la rebusca de los restos
de su padre y, complicándose con mitos sagrados, canta su descansos a los
infiernos en busca de material para la restauración de la humanidad.
En una segunda parte ¨Quetzalcóatl en Tula¨, hay una descripción fascinante
de la ciudad y una serie de episodios que provocan la ruina de la misma y la
claudicación de las virtudes del rey sacerdote, causa de su caída.
Merece consideración especial por su sobria majestad, el último episodio
que culmina con la huida dramática, plena de maravillas del desengañado
personaje, su llegada a los mares y el bellísimo final en que muerto se
transforma en estrella. (No recogió la documentación de Sahagún la
descripción de este hecho. La halló don Ángel María Garibay en el
manuscrito de Cuautitlán).
En una segunda parte ¨Quetzalcóatl en Tula¨, hay una
descripción fascinante de la ciudad y una serie de episodios que
provocan la ruina de la misma y la claudicación de las virtudes del
rey sacerdote, causa de su caída. Merece consideración especial
por su sobria majestad, el último episodio que culmina con la
huida dramática, plena de maravillas del desengañado personaje,
su llegada a los mares y el bellísimo final en que muerto se
transforma en estrella. (No recogió la documentación de Sahagún
la descripción de este hecho. La halló don Ángel María Garibay
en el manuscrito de Cuautitlán).
Nezahualcóyotl (1402 – 1472) (náhuatl:Nezahual.cóyō.tl 'coyote que ayuna') fue el monarca
(tlatoani) de la ciudad-estado de Tetzcuco en el México Antiguo. Nació el 28 de abril (según
otras fuentes, el 4 de febrero) de 1402 en Texcoco (actualmente un municipio del Estado de
México) en la actual República Mexicana y murió en 1472. Era hijo del sexto señor de los
chichimecas, Ixtlilxóchitl, cuyo nombre significa 'flor oscura' (īxtlīl- 'oscuro, negro', xōchitl
'flor') señor de la ciudad de Texcoco, y de la princesa mexica Matlalcihuatzin, hija del
tlatoani azteca Huitzilíhuitl, pero las tristes circunstancias que rodearon su adolescencia
hicieron que se cambiara el nombre por el de Nezahualcóyotl que significa «coyote que
ayuna o coyote hambriento», entendiéndose el ayuno como una forma de sacrificio.
Ejemplo de poema del ciclo de Tenochtitlán
Poema de Ixtlilxochitl, CICLO TEXCOCANO
(Fragmento)
Versión de ANGEL MARIA GARIBAY
Cuando se vio desamparado el rey Ixtlixochitl, dejó su casa y familia en el bosque de Chicunauhyocan
y sólo con dos capitanes, Totocahuan y Cozamatl, seguido de su hijo Netzahualcóyotl, huyó a una barranca
profunda. Al pie de un árbol frondoso pasó la noche bajo sus raíces, y al salir el sol del día siguiente, vino un
soldado de prisa que él había puesto de espía. Le dijo que venían muchos hombres armados y con mucha prisa.
El rey llamó a sus capitanes y les mandó que ellos escaparan para salvar la vida. Que él nada podía hacer sino
morir a las manos de aquellos enemigos. Entonces se volvió al príncipe y con ternura le dijo: Hijo mío muy
amado, brazo de león, Netzahualcóyotl, ¿a dónde te he de llevar, que algún pariente o amigo te salga a recibir?
Aquí será el final de mis desdichas y ya me es fuerza partir de esta vida. Lo que te encargo y te ruego es que no
me desampares a tus vasallos, en mí eches en el olvido que eres noble chichimeca y que recobres tu imperio, que
tan injustamente Tezozomoc tiraniza, y también que vengues la muerte de tu padre infortunado. Ejercítate en el
arco y ejercítate en la flecha. Ahora solamente queda que entre arboles te ocultes. Fueron tantas las lágrimas que
los dos juntos vertían, que, abrazados tiernamente, nada más pudieron decirse. El príncipe se apartó de su padre
y se fue a un árbol muy copudo dentro de cuyas ramas estuvo bien escondido y después donde miró el fin y la
muerte de su padre.
Entre los aztecas y los incas, como entre los
mayas, los guerreros y los sacerdotes
conformaban el grupo privilegiado y ejercían
el gobierno. La mayoría de la población,
compuesta por campesinos y trabajadores
urbanos, debía entregar fuertes tributos en
productos y trabajo.
CALENDARIO AZTECA
Video
Literatura Incaica Antecedentes:
En América del sur, comprendido entro las dos cordilleras de los Andes y
ocupando un territorio que hoy pertenece al Perú, Ecuador, Bolivia, y
noroeste de Argentina, existió el imperio de los Incas. Estaba situado en una
meseta de 3000 a 5000 metros de altura que se extendía de norte a sur, de
grandeza salvaje y de aspecto desolado y triste que evoca las primeras
edades de la tierra donde solamente para su existencia existía un gran río
como el amazonas, y su extraordinaria organización pudieron contrarrestar
las fuerzas de dispersión que la naturaleza hostil ofrecía.
Video
Literatura Incaica Antecedentes:
El pueblo quechua era antes que nada ganadero y agricultor; el maíz
ocupaba en el mundo vegetal, un puesto semejante al de la llama en el
animal y, como crece en las grandes alturas y en los terrenos pobres, era a la
vez el alimento y la bebida.
Su calendario de producción y de consumo, según la función de los
cultivos, iniciaban a partir del 21 de diciembre con la limpieza de los
campos, restauración de los caminos y canales, el terreno donde se
realizaban los trabajos de cultivo del maíz era de la comunidad agraria;
nunca propiedad individual, que se dividía entre los súbditos del emperador
bajo el cuidado de funcionarios.
Organización Política:
Había en Perú una clase privilegiada que se creía de
origen divino puesto que el primer monarca se
consideraba hijo de Dios y tenía en sus manos la
dirección del pueblo en la paz como en la guerra. La
clase inca, también era destinada al apostolado de
la religión así como al ejercicio de las ciencias y las
artes. Y los que no se encargaban a estos
menesteres se consagraban a la educación de los
jóvenes.
Lengua:
El runasimi era la lengua oficial del Perú que llegó bajo el gobierno
de los últimos incas a un altísimo nivel: el ensanchamiento del
imperio, el bienestar económico y el carácter nacional de las fiestas
religiosas fueron factores para la prosperidad del lenguaje.
La Literatura oficial y la Literatura popular
Derivada de su organización, existió una literatura oficial
que tuvo a su cargo las crónicas imperiales, los himnos
del culto, los dramas y comedias, los poemas sociales, el
teatro docente, los cuentos moralizadores, las consejas
filosóficas. El socialismo agrario inspiró una literatura
espontánea, popular lírica entrañablemente unida a la
naturaleza. Los amautas llamados también filósofos,
fueron los creadores de la primera clase de literatura; los
arawikus, poetas populares, crearon la segunda y además
una poesía amatoria suave, fresca y tersa.
Poesía religiosa:
Entre las muestras de poesía transmitida por la
tradición oral que han restaurado los
quechuistas están las crónicas de las indias,
poesía dedicada al culto cuya evolución es
notable. Hay himnos, invocaciones, alabanzas,
que tienen un poderoso místico y revelan una
alta concepción de la divinidad, un ejemplo es el
que se muestra en el bello cantar dedicado a la
lluvia y que transmite el Inca Garcilaso.
Versión libre de
GARCILASO DE LA
VEGA.
LA LLUVIA
Bella princesa,
tu mismo hermano,
tu cantarillo
lo haces pedazos.
Pero otras veces
granizo helado
o fría nieve
vierte tu mano.
De esta manera
Por los espacios
Retumban truenos
y cruzan rayos.
Pues viracocha
Dios soberano
que creó el mundo
y rige sabio;
Y tú que tienes
en lluvias mando
llover nos haces
en raudal manso.
a ti princesa
con fin tan alto
te dio asiento
en su palacio
Las cuatro grandes fiestas del año si, bien de
carácter religioso, eran días de regocijo para el
imperio. Los días de siembra y de cosecha eran
verdaderos acontecimientos sociales en que el
pueblo cantaba y reía, así la poesía estaba presente
en todos los hechos significativos de la vida imperial.
Poesía Lírica: entre las joyas de la poesía lírica hay unos
pequeños poemas parecidos a los Hai-Kais japoneses, bellísimos,
que condensan en pocas líneas todo un discurso poético.
EL ROCÍO
(De la antología de la poesía peruana)
Las gotas de agua
que en las flores amanecen
con lágrimas de la luna
que en la noche llora
Hai-kais japoneses
Hai quiere decir "cómico", y kai, poesía
en general. La hai-kai japonesa -a pesar
de la delicadeza y la ternura que suelen
caracterizarla-- es poesía
Epigramática.
Llaman hok-ku y también hai-ku, y
pocas veces hcai-kai, como prefieren
llamarla los poetas y los eruditos
occidentales.
Referencias
revista-iberoamericana.pitt.edu/ojs/index.php/Iberoamericana/.../1878
http://www.youtube.com/watch?v=PIO8GedBpNg
http://www.franciscanos.org/enciclopedia/bsahagun.html
http://www.youtube.com/watch?v=rxJVfwvb6eE
http://www.eumed.net/fuaig/ig/bio-gaby.htm