Download 7 Errores Comunes al Hablar el Inglés

Document related concepts

Gramática del inglés wikipedia , lookup

Pasado simple (inglés) wikipedia , lookup

Transcript
7 Errores Comunes al Hablar el Inglés--y
Cómo Puedes Evitarlos
Estás cometiendo estos 7 errores al hablar?
El inglés es el asunto pendiente de muchísimas personas en España y América
Latina. Durante años se ha dejado y ahora ha llegado el momento de echar
manos a la obra!
La buena noticia es que el inglés es mucho más fácil que el español
gramáticamente, y que hay muchas más oportunidades que antes para entrar en
contacto con el idioma.
Hace años si querías leer inglés, tenías el libro de texto, y si querías escuchar el
inglés, tenías el listening del mismo libro de texto. Libros que se escribieron para
ser intencionadamente aburridos, para usarse en todos los países del mundo sin
ofender a nadie.
La otra buena noticia es que si crees que el inglés es aburrido o difícil, no es
culpa tuya.
Hay profesores en el mundo que son capaces de hacer aburrido cualquier tema,
y hay profesores que hacen sus clases tan poco prácticos que el alumno no ve
el sentido.
Pero con tantas oportunidades que tenemos en internet, podemos aprender el
inglés según nuestros intereses. Hay cosas para leer y escuchar sobre cualquier
tema bajo el sol, y no hay excusa para estar aburrido!
Soy Daniel Welsch, y llevo muchos años enseñando el inglés aquí en Madrid.
He escrito esta guía porque he visto que casi todos los hispanohablantes
cometen los mismos errores al hablar.
No cometen estos errores por casualidad, los cometen porque están intentando
hablar el inglés como si fuera el español--Quizá los cometes tú también!
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
Usando las reglas del español o una traducción literal, las frases salen bastante
Spanglish, y no suenan a un inglés auténtico.
Cuales son los errores más comunes, y cómo superarlos para hablar bien?
1. Hablar siempre en presente
Hay gente que llega incluso al nivel avanzado (bueno, por lo menos a una clase
avanzada, que no es lo mismo que tener el nivel avanzado) y sigue hablando
siempre en presente!
Estas personas dicen cosas como I go yesterday, I see it last weekend y otras
cosas que suenan francamente muy mal.
Pero, realmente importa si hablas usando todo el tiempo presente? Pues sí!
Hablar así se llama el inglés de Tarzan, y no es apropiado para una persona que
quiere encontrar un trabajo en una empresa multinacional ni que quiere ir a
estudiar al extranjero.
Todos entendemos a Tarzan cuando habla, igual que entendemos a los Apaches
en las películas del Oeste.
Pero lo que nunca enseñan en las películas es que luego, cuando Tarzan va a
una entrevista de trabajo, se ríen de él y echan su CV a la basura porque,
aunque pone que habla un nivel avanzado de inglés, no conjuga sus verbos!
Cómo puedes superar el inglés de Tarzan? Aprendiendo las conjugaciones y
practicando a formar los tiempos hasta que sea fácil.
Los verbos irregulares en inglés son tan fáciles que (en comparación con lo que
aprendí yo para poder hablar el español) parecen un chiste.
Hablamos del verbo work (que en español es trabajar). Cuantas formas tiene
en inglés?
En presente, dos: uno con -s y uno sin nada...
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
I work. You work. He works. She works. We work. They work.
En pasado, una: siempre con -ed...
I worked. You worked. He worked. She worked. We worked. They worked.
El participio pasado también se forma con -ed...
I have worked. You have worked. He has worked. She has worked. We have
worked. They have worked.
El presente continuo usa el gerundio, que termina en -ing para todos los verbos,
sin excepciones...
I am working. You are working. He is working. She is working. We are working.
They are working.
Hay otros tiempos verbales, pero nada que usa otra forma del verbo. Entonces,
cuantas tenemos?
Work, works, worked, working.
Uno, dos, tres, cuatro.
Comparamos con el verbo trabajar en español.
El presente tiene seis formas...
Yo trabajo. Tú trabajas. Él trabaja. Ella trabaja. Nosotros trabajamos. Vosotros
trabajáis. Ellos trabajan.
El pretérito tiene otras seis:
Yo trabajé. Tú trabajaste. Él trabajó. Ella trabajó. Nosotros trabajamos. Vosotros
trabajasteis. Ellos trabajaron.
El otro pretérito tiene otras seis:
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
Yo trabajaba. Tú trabajabas. Él trabajaba. Ella trabajaba. Nosotros
trabajábamos. Vosotros trabajabais. Ellos trabajaban.
Podría seguir con los subjuntivos y los otros tiempos verbales, pero basta!
Esta claro que el inglés es mucho más fácil en este punto que el español, porque
nuestras conjugaciones son tan pocas.
Para aprender a usar los verbos de verdad, hay que practicar a hacer
afirmaciones, negaciones y preguntas en los varios tiempos:
I work every day. I don’t work every day. Do you work every day?
I worked yesterday. I didn’t work yesterday. Did you work yesterday?
I’m working right now. I’m not working right now. Are you working right now.
Se tarda un tiempo, pero es un gran paso hacia delante para cualquier
angloparlante.
2. Poner el adjetivo después del sustantivo
En español, normalmente se pone el adjetivo después del sustantivo. En inglés
lo ponemos antes.
Un coche rojo. = A red car.
Una casa grande. = A big house.
El adjetivo es siempre singular, y no tiene genero, así que hay una sola forma.
Vaya! otra cosa más fácil en inglés.
La única cosa que complica un poco es que el adjetivo no siempre es un
adjetivo. A veces es un sustantivo que se usa como si fuera un adjetivo:
a football field = un campo de fútbol
a coffee cup = una taza de café
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
a wine bottle = una botella de vino
a history teacher = un/a profesor/a de historia
Los adjetivos son algo más claros. Pero con los sustantivos que se usan como
adjetivo, piensa: cual se usa para describir el otro.
A coffee cup... Coffee describe qué tipo de taza es.
A history teacher... History describe qué tipo de profesor.
Etc.
Eso es un error menor que normalmente se supera con un poco de práctica. Así
que seguimos adelante con...
3. No trabajar la pronunciación
Muchas personas que han aprendido el inglés aquí en España lo han hecho con
profesores que no tenían un nivel altísimo, y que no habían viajado mucho por
los países de habla inglesa. Es una pena, pero es la verdad.
Así, tengo muchos estudiantes que han aprendido el inglés como si fuera latín.
Saben formar un futuro perfecto del pasivo (un tiempo verbal que un
angloparlante nativo usa una vez al año o menos) pero nadie les ha dicho que
sheep y ship tienen pronunciaciones distintas, o que la “L” en walk o la “T” en
listen no suenan.
Acaban hablando con un acento que es bastante comprensible para otro
español (que también estará hablando como si fuera totalmente fonético y
usando los sonidos propios del español). Pero luego cuando se van a otro país
nadie les entiende, o dicen después de escuchar una frase, “Oh, you’re
Spanish!”
Lo que hay que hacer para aprender la pronunciación es, primero, darte cuenta
que el inglés no suena para nada al español.
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
Luego, tienes que ponerte a escuchar el inglés de verdad. Hay muchos sitios
donde hacerlo en internet, puedes mirar madridingles.es/listening para unas
sugerencias.
Lo importante es la constancia. Si escuchas 2 minutos y no entiendes nada, no
te preocupes! Nos pasa a todos con nuestros primeros pasos con un idioma
nuevo.
Me acuerdo de ser un chico adolescente ahí en el desierto de Arizona,
aprendiendo el español en el instituto y luego mirando Univisión--un importante
canal de Miami que echa los programas en español.
En fin, las chicas en Univisión eran mucho más guapas que las de la NBC, y por
eso lo miraba. Pero, me preguntaba, como es posible que llevo años estudiando
el español y no entiendo más de una palabra de 100 en la televisión?
Pues, la práctica, como siempre, es la solución. Tienes que dejar que el cerebro
se acostumbre a los sonidos del idioma y alcance entender a un ritmo natural.
Claro, que mucha gente es incapaz de hablar más lento o más claro aunque
quisieran. Tienes que poner el esfuerzo tú para entenderlo.
Para empezar, escucha algo cuando tienes el texto delante (el podcast Six
Minute English de la BBC, por ejemplo, siempre da el texto), y entenderás
mucho más. Créeme, que se consigue con el tiempo!
Luego, haz todo lo que puedas para imitar los sonidos exactamente como los
oyes. No vas a llegar a hablar el inglés de La Reina (ni el inglés del Presidente
Obama tampoco) pero puedes mejorar mucho el acento y así ser comprensible a
más personas.
A veces alguien duda la utilidad de aprender a hablar con un acento más
correcto. Me pregunta:
Realmente importa la pronunciación?
La respuesta es: Sólo importa si quieres que alguien te entienda cuando
hablas.
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
Un buen profesor te puede corregir muchos errores y indicar sobre qué trabajar.
Luego hay cursos específicos de reducción de acento que explican los fonemas
uno por uno. Seguimos...
4. No usar el verbo auxiliar en la pregunta
Uno de los errores casi universales que he notado es la tendencia a omitir el
verbo auxiliar en preguntas en presente simple o pasado simple.
Es natural que sea así, porque en el español no se utiliza un auxiliar en este tipo
de frases.
En inglés el auxiliar es obligatorio en las preguntas! Para presente simple,
usamos do o does, dependiendo de la persona, y para pasado simple usamos
el auxiliar did.
PRESENTE SIMPLE
Te gusta el chocolate? = Do you like chocolate?
Vives en Madrid? = Do you live in Madrid?
Tu hermano vive con su novia? = Does your brother live with his girlfriend?
Vas al gimnasio todas las semanas? = Do you go to the gym every week?
Se levanta temprano todos los días? = Does he/she get up early every day?
Tienes un minuto? = Do you have a minute?
Qué quieres? = What do you want?
PASADO SIMPLE
Fuiste al cine? = Did you go to the cinema?
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
Dormiste bien? = Did you sleep well?
Comiste el bocadillo? = Did you eat the sandwich?
Qué dijo? = What did he/she say?
Qué hiciste anoche? = What did you do last night?
Apagaste la luz? = Did you turn off the light?
Llamaste a Pepito? = Did you call Pepito?
Cuanto antes superas la traducción directa del español al inglés, mejor!
5. Contable e incontable.
El tema de los sustantivos contables e incontables es la causa de varios errores
comunes. El primero es en el uso de how much + incontable y how many +
contable.
How much coffee did you drink?
How many tomatoes did you buy?
Hay ciertas cosas que son algo ambiguas, por supuesto. Time es incontable,
pero se cuentan los minutos. Money es incontable pero contamos los euros o
dólares.
Pero es igual en español al final. Se dice:
Cuanto tiempo? = How much time?
Cuantos minutos? = How many minutes?
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
Otro tema que causa problemas es que hay cosas que en español son contables
pero que en inglés son incontables. Los ejemplos más importantes son news,
advice, information:
a piece of news = una noticia
a piece of advice = un consejo
a piece of information = una información
Lo que no se dice nunca es a new, an advice o an information.
Más adecuado aún sería simplemente usar some:
some news, some advice, some information
Al final, quién está contando?
6. No usar los plurales irregulares
Eso es muy sencillo de arreglar, pero tienes que memorizar un poco. El inglés
tiene varias palabras que son irregulares en el plural.
child - children
man - men
woman - women
person - people
mouse - mice
foot - feet
tooth - teeth
Cuidado, que palabras como womens, mens y childrens no existen! Existen
posesivos con apóstrofe:
women’s clothes, men’s shoes, children’s toys
Hay otros sustantivos que son iguales en singular o en plural:
one sheep - two sheep
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com
one deer - two deer
one fish - two fish
one series - two series
Hay más ejemplos, pero esos son los importantes. El inglés antiguo estaba lleno
de irregularidades que (afortunadamente) van desapareciendo con el paso de
los años.
7. No practicar hablar el inglés!
Siempre lo he dicho y siempre lo diré: para aprender a hablar el inglés, tienes
que hablar el inglés. No aprendes haciendo ejercicios de gramática. No
aprendes memorizando listas de vocabulario. No aprendes leyendo. Estas cosas
ayudan, por supuesto, pero lo que más tienes que hacer es dedicarte a practicar
hablar el inglés con alguien!
Hablar es una habilidad bastante distinta a leer--hay mucha gente que sabe
hablar pero no leer su idioma, se llaman analfabetos.
En el aprendizaje del inglés mucha gente sufre una especie de “analfabetismo al
revés.” Leen pero no hablan ni entienden cuando alguien les dice algo. Con la
práctica se supera. Ponte las pilas!
Para aprender mucho más inglés, entra en mi web: madridingles.es.
He escrito varios libros que ayudan a los estudiantes hispanohablantes a
mejorar su nivel. Ya han ayudado a miles de personas en muchos países del
mundo... Busca más información en http://madridingles.es/libros. Un porcentaje
de todos los libros que vendo va a ayudar con proyectos solidarios en países en
desarrollo. Así que, gracias por leer... y hasta pronto!
Buen aprendizaje!
Daniel.
©2013 Daniel Welsch. Búscame en la web: http://madridingles.es y http://aprendemasingles.com