Download Guía de Marketing Para Los Principales Productos Importados Parte 1

Document related concepts

Pucatrihue wikipedia , lookup

Caldera (Chile) wikipedia , lookup

Macrocystis pyrifera wikipedia , lookup

Gastronomía de Nueva Zelanda wikipedia , lookup

Transcript
Santiago
Jetro Santiago Now
Diciembre 2004, Nº 4, Año 2
LA CRECIENTE INDUSTRIA DE LOS ABALONES CHILENOS
-ENTREVISTAMOS AL SEÑOR CARLOS PEREZ, PRESIDENTE DE APROA (ASOCIACION DE
PRODUCTORES DE ABALON) Y GERENTE GENERAL DE SPASA (SOUTH PACIFIC ABALONE S.A), LA
MAYOR PRODUCTORA DE ABALONES EN CHILECHILE YA SE ABASTECE DE SUS PROPIOS
REPRODUCTORES DE ABALON
reproductores que están en Chile, nunca se trajeron
semillas para producir abalones no reproductores.
- ¿De dónde trajeron las primeras semillas del
Abalón a Chile para su uso industrial?
- ¿Por qué se inició el cultivo de abalón en Chile
con el abalón rojo?
- Acá, en Chile, se
cultivan dos tipos de
abalón, el abalón rojo
de California, Haliotis
rufescens y el abalón
verde japonés, Haliotis
discus hannai. Las rojas
fueron
traídas
de
California de Estados
Unidos, y las verdes,
Carlos Perez, Presidente de Aproa y
de Japón. El abalón
Gerente General de Spasa
verde lo trajo la
Universidad Católica del Norte en colaboración con
JICA de Japón, mientras que el rojo lo inició la
Fundación Chile, y después hubo empresas que la
trajeron por su cuenta, por ejemplo, nosotros en
Spasa trajimos nuestros propios reproductores.
- Lo que sucedió con el verde es que no tenía éxito
en Chile; no se adaptó bien. Puede que sea una cosa
nutricional o ambiental, pero crece bien al nivel de
semilla; pero llegando a un tamaño de más o menos
40 milímetros, entre el año y medio y los dos años,
se detiene su crecimiento. Entonces, el verde deja de
ser rentable; ya no es atractiva su producción,
puesto que crece muy lento después de esa edad.
CULTIVO EN TIERRA ES MAS MANEJABLE
- ¿Por qué las empresas chilenas prefieren hacer el
cultivo del abalón en la tierra (circuito controlado)
y no en el mar (circuito abierto)?
- Porque, acá, en el centro, el mar es muy fuerte y no
se puede hacer cultivo mar afuera todavía. Además
nosotros tenemos cultivos de turbot en tierra, en el
caso de nuestra empresa, por lo tanto, cultivamos el
abalón en tierra también. Aprovechamos el
conocimiento del cultivo en tierra, como el manejo
de las aguas, la extracción de agua del mar y
depositarla en una piscina o estanque, además de
aprovechar la infraestructura existente.
- ¿Tiene Chile ya reproductores del abalón?
- Todas las empresas en Chile tienen en este
momento sus reproductores de abalón. Inicialmente
se trajeron abalones como reproductores, para
producir las semillas acá. También se trajeron
semillas y desde éstas se seleccionaron los
1
CHILE ES INDEPENDIENTE DEL ALIMENTO
DE ABALON
- ¿Y en el caso de Chile, las olas son muy fuertes?
- Sólo en la zona central. En el sur, al estar dentro de
los canales, la mar está tranquila y se puede cultivar.
En el sur, hay mucha potencialidad; hay empresas
que se han instalado. Sin embargo, en el sur, hay un
problema muy grande, pues está la marea roja. La
marea roja es una alga y el abalón come algas;
siendo la marea roja como un veneno para el abalón
y en Japón, son muy estrictos, no les gusta tener
productos que provienen de una zona en la que hay
problemas.
- En cuanto a la alimentación, ¿cómo se alimentan?
- De algas naturales.
- ¿Y en Chile hay algas aptas para el abalón rojo y
el verde?
- Si las hay, o sea, para el rojo sí; para el verde no lo
sé, puesto que tienen problemas, a lo mejor son las
algas.
- ¿Cuál es más rentable, un circuito abierto o hacer
la infraestructura en la tierra?
- ¿Diría usted que la industria local del abalón se
alimenta con algas locales?
- Claro, la inversión es mayor en tierra, pero la
operación es más fácil. Es más cara, pero la verdad
es que es más fácil; el manejo del abalón es más fácil.
- Sí, es del todo local. Hay algas presentes en toda la
costa. Incluso, Chile exporta mucha alga.
- Eso es una ventaja, ya que su sector es
independiente en cuanto a la alimentación.
Cuénteme, ¿se ocupa algún alimento sintético?
- ¿Y las ventajas del circuito abierto?
- No se tiene que enviar agua; los costos de
operación son más bajos en el mar.
- Hay un alimento sintético que se emplea en la
etapa inicial, elaborado a partir de algas naturales y
es producido por nosotros.
- Ya veo, lo produce su empresa, ¿y las demás
empresas?
- Cada empresa tiene un procedimiento distinto:
hay muchas que no usan el alimento artificial, y
cada una ocupa tecnologías diferentes. No hay un
estándar tecnológico.
- En el caso de su empresa, en la primera etapa le
da alimento sintético. ¿Por cuánto tiempo?
Centro de cultivo de abalones de SPASA en
Los Molles, V Región.
- Un año.
- En el sur tienen problemas de marea roja. Aparte
de la marea roja, ¿qué otras desventajas tiene el
mar?
- Pensando en el caso del cultivo directo en el mar,
¿hay que darles alimento también?
- Sí, hay que darles alimento en el mar, porque
están en jaulas, por lo que se deben alimentar. No es
como en Japón, donde simplemente las tiran al
fondo del mar.
- Tiene menor temperatura que acá, y al tener
menor temperatura, los abalones crecen menos.
2
- ¿Hay empresas con capital extranjero?
- Vinycon tiene capital japonés, y está trabajando
con el abalón verde en Caldera, no sé cómo les va
con eso. La otra es Campos Marinos, una asociación
entre Fundación Chile y una empresa Sudafricana.
NEGOCIO RENTABLE POR SU ALTO PRECIO
- ¿Cuánto se demora el crecimiento del abalón
para llegar a un tamaño apto para ser
comercializado?
- ¿Cómo se exporta el abalón?
- Nosotros exportamos a Japón el 90%; un 5% a E.U.,
y 5% a otros destinos. La mayoría va congelado por
barco, aunque su mayor precio es por producto
vivo. El abalón vivo se envía por vía aérea, entre un
10% y un 15% de nuestra producción. Son 42 horas
de tránsito, y se envía vivo sin agua a un
distribuidor el
cual
lo
distribuye en el
destino.
Entiendo que el
congelado se usa
en comida china
y el vivo en
sushi.
- Digamos que crece constantemente todo el año.
No detiene su crecimiento durante toda su vida,
pero un tamaño interesante para comerciar se
alcanza al tercer o cuarto año de cultivo. Este es un
animal de crecimiento lento, mientras que el salmón,
por ejemplo, en dos años, está afuera.
- ¿Y con ese lapso, es rentable el negocio?
¡Por eso es tan caro el abalón! El precio es alto para
que sea rentable.
- ¿Cuántas empresas están cultivando el abalón en
Chile?
- En la asociación gremial, APROA - que se
constituyó en 1998 y produjo un 98% del total de la
producción de abalón en 2003 - hay 5 empresas,
pero nosotros sabemos que hay del orden de 17
empresas productoras y más un cierto número de
pequeños productores, acuicultores de choritos,
quienes producen un poco de abalón, y esto lo
comercializan. Son 17 los que son más o menos
conocidos como productores de abalón.
Abalon rojo
CHILE PRODUCE
ABALON PARA 2004
160
TONELADAS
DE
- ¿Cuál es su estimación de la producción de
abalón en Chile para este año?
- Yo calculo que deben ser unas 160 toneladas
- ¿Y cuál es su proyección de desarrollo para su
sector de aquí a 5 años?
- Yo creo que vamos a llegar a unas 600 toneladas, o
quizá 700.
La mayoría de las empresas están en el sur. En el
norte, hay 4 empresas. Todas las demás están
ubicadas en el sur. Pero, son las del norte, las que
más producen, cultivando el abalon en la tierra,
puesto que el 95% de la producción es en tierra y el
5% es en el mar. Los que más producen son en
tierra, y los chicos en el mar, los artesanales. Las
principales empresas son la nuestra, SPASA,
Cultivos Marinos San Cristóbal, Campos Marinos,
Acuamontt y Vinicon.
- ¿Pensando en el desarrollo del norte y sur?
- Sí, puede ser algo más, pueden ser unas 800
toneladas si tenemos suerte.
- ¿Y la proporción?
- Un 80%, en el norte, principalmente por tierra.
Puede ser que en un futuro próximo, el Ministerio
de Economía nos autorice para cultivar en el mar,
en el norte. De Caldera hacia el norte, la mar
empieza a ser más apta para cultivar con circuito
abierto.
Entrevista: Mikio Nobeta
Redacción : Felipe Zapata
Nosotros empezamos a operar a partir de 1995. En
el 2003, producimos 95 toneladas de abalon rojo en
nuestro centro de cultivo de Los Molles en la V
región, del total de 110 toneladas producidas en el
país. Cultivos Marinos San Cristóbal empezará a
producir el abalon rojo en Caldera este año,
produciendo el orden de 50 toneladas.
3
Japanese Market Trend
EL MERCADO DEL AGUA MINERAL CRECE MAS DEL TRIPLE EN 10 AÑOS
El mercado del agua mineral en Japón creció 3.5
veces en el período comprendido entre 1993 y el
2003. Durante el último año del citado periodo, el
mercado se expandió un 9,3%, alcanzando los
14.600 millones de litros, de los cuales los productos
extranjeros representaron un 22.6%. Los embarques
alcanzaron un monto de 100.400 millones de yenes
(alrededor de 880,7 millones de dólares
norteamericanos), mientras que las importaciones
CIF ascendieron a 22.300 millones de yenes
(alrededor de 195,5 millones de dólares), según
datos obtenidos de la Mineral Water Asociation of
Japan (Asociación de agua mineral de Japón),
excepto la cifra de valor de las importaciones,
obtenida del Ministerio de Finanzas.
Los embarques de productores japoneses llegaron
a un promedio de 89 yenes por litro, mientras que
los precios de las ventas al detalle se ubicaron entre
50 y 250 yenes por litro, con los productos mejor
vendidos, alcanzando un rango de entre 70 y 75
yenes. Las importaciones promediaron alrededor de
67 yenes por litro en el valor CIF, y sus precios al
detalle se ubicaron generalmente entre 120 y 260
yenes.
Fuente: Asociación de Agua Mineral y Ministerio de Finanzas
El mercado en Japón era originalmente pequeño y
comprendía principalmente usuarios comerciales;
pero la situación cambió en 1983, cuando House
Food lanzó Rokko no Oishii Mizu (Agua Deliciosa
de las Montañas Rokko) como una bebida para
consumir inmediatamente después del curry
picante. Esta fue la primera agua mineral de Japón
para uso familiar.
Cerca de 450 marcas japonesas de 300 fabricantes
y alrededor de 50 marcas importadas conforman el
mercado total de aproximadamente 500 marcas.
El agua mineral es ahora un artículo indispensable
en el Japón moderno, aunque su consumo es mucho
menor que en Europa o los Estados Unidos. La
razón principal de esto último es que el agua de la
llave en Japón es muy segura para beber. De
acuerdo a la Asociación de Agua Mineral de Japón,
el consumo en Japón en el año 2003 fue de 11,5
litros por persona, comparado con 85,5 litros en los
Estados Unidos (2003); 103,8 litros en Alemania
(2001); 141,6 litros en Francia (2001), y 149,7 litros en
Italia (2001).
El mercado se expandió lentamente, pero grandes
fabricantes de alimentos, como Suntory y Kirin
Beverages, entraron al mercado entre 1999 y el 2000
con productos tales como Tennen Sui Minami Alps
(Agua Natural de los Alpes Sur de Japón) y Azumi
Sanzui
(Agua
de
la
Montaña
Azumi)
respectivamente. El mercado sigue creciendo a paso
firme, y nuevos actores continúan ingresando.
4
EL AGUA MINERAL NATURAL
TENDENCIA DOMINANTE
ES
LA
Clasificados por tipo de envase, un 87,4% fue
vendido en botellas plásticas reciclables del tipo
PET; seguido por los contenedores bag-in-box para
uso industrial, con un 6,9%, y las botellas de vidrio
con un 2,1%. Las latas de aluminio, los envases de
papel y otros representaron un 3,6%.
Los productos de agua mineral (bebidas
envasadas) son controlados por el Ministerio de
Agricultura, Silvicultura y Pesca, que fija directrices
de calidad. El agua derivada de agua subterránea
que no ha sido procesada física o químicamente,
excepto por sedimentación, filtrado o esterilización
por calor, se denomina “agua natural”. Esta
categoría se subdivide en agua natural y agua
mineral natural; la primera tenía una representación
de tan solo un 2,8% del mercado el 2003. El agua
mineral natural, es agua subterránea que contiene
sales inorgánicas. Estos productos alcanzaron una
participación de mercado de un 85,2%.
IMPORTACIONES AUMENTAN 90% EN CINCO
AÑOS
Japón importó agua mineral desde 24 países en el
2003. El volumen aumentó cada año, o casi un 90%
en total, para el período de cinco años a partir de
1999. El volumen era de 331.577 kilolitros el 2003, de
los cuales 74,1% provino de Francia; 20,4% de los
Estados Unidos, y 2,3% de Italia. Las marcas
principales de Francia incluían a Evian, con una
dureza de 291; Perrier con gas, 364 y Volvic, sólo 60,
una rareza para Europa. También están Vittel, 307 y
Contrex, con un nivel extremadamente alto de 1551.
El “agua mineral” se refiere al agua mineral
natural con cantidades minerales ajustadas y que es
procesada por aireación u otros medios para
estabilizar su calidad, o simplemente a mezclas de
varios tipos de agua mineral natural; las cuales en
conjunto representaron un 1,8%.
La dureza indica el punto hasta el cual los
minerales como el calcio y el magnesio están
disueltos en el agua. Mientras más alto el valor, más
intenso es el sabor. Los productos con un valor
sobre 300 son llamados agua dura, y bajo 100, agua
blanda. A aquéllos en medio de estos valores se les
denomina agua de mediana dureza.
Todos los demás productos son clasificados como
“agua embotellada”. El agua alcalina ionizada –
procesada mediante la electrólisis del agua– así
como el agua de mar profundo también caen en esta
categoría, cuya participación del mercado ascendió
al 10,3%. De ellos, la participación del agua de mar
profundo representaba 2,0 puntos.
San Pellegrino de Italia, una famosa y levemente
chispeante marca servida en restaurantes italianos,
tiene una dureza de 674, casi el doble que la de
Perrier. Su fuente es la Provincia de Lombardía en
el norte de Italia, que también produce la marca
Sole. Los anteriores productos de la Unión Europea
son aguas naturales embotelladas en su estado
original sin ser sometidas a ningún proceso.
La mayor parte de los sitios de producción están
ubicados en la Prefectura de Yamanashi, cerca del
Monte Fuji, donde se produjo el 42,3% de todos los
productos el 2003. La popular Tennen Sui Minami
Alps y la Fujisan no Oishii Mizu (Agua deliciosa del
Monte Fuji), vendidas por el supermercado Daiei,
son producidas en Yamanashi. La fuente de agua de
la Rokko no Oishii Mizu proviene de la Prefectura
de Hyogo, que contó con una participación de
mercado de 10,4%. Otras productoras principales
incluyeron a Kagoshima, 6,3%; Tottori, 6,0%, y
Shizuoka, 5,8%. Las cinco principales prefecturas en
conjunto fueron responsables por más de un 70%
del total de la producción.
Cristal Geyser, una popular marca del Monte
Shasta en el norte de California, es un agua blanda
con una dureza de 38, que provoca una suave
sensación en la garganta.
Japón produce, en su mayoría, agua blanda con
valores entre 20 y 100. Tennen Sui Minami Alps
tiene una dureza de 30 y Rokko no Oishii Mizu, de
83.
5
El agua mineral cuesta alrededor de 500 veces más
que el agua de la llave, por lo que se necesita una
competencia de precios más intensa para estimular
el mercado. El agua de buen sabor y segura tiene un
sólido espacio en el mercado, pero es probable que
el agua mineral permanezca como una opción de
lujo por ahora. No obstante, el mercado debería
continuar creciendo.
Hoy en día, muchas compañías entregan a
domicilio, lo que se espera estimule la demanda, ya
que elimina la necesidad de arrastrar pesadas
botellas desde el supermercado hasta el hogar.
Mientras tanto, municipalidades como Tokio han
comenzado a tratar el agua de la llave con técnicas
avanzadas para producir agua similar en calidad al
agua mineral natural. No se espera que la medida
tenga un impacto profundo en el mercado del agua
mineral, sino que más bien acentúe la sensibilidad
de los consumidores respecto de la calidad del agua,
lo que podría finalmente tener un efecto positivo en
la industria del agua mineral.
Fuente: Jetro Featured Articles “Mineral
Water Market More Than Triples in 10
Years” de la pagina web de Jetro
Traducido al español por: Marcela Castro
Jetro Information
EXPO 2005 AICHI, JAPON “LA SABIDURIA DE LA NATURALEZA”
- 25 DE MARZO AL 25 DE SEPTIEMBRE, 2005 en Nagoya Esta exposición se realizará en las colinas orientales de Nagoya (Villa de Nagakute, ciudad de Toyota y Seto),
siendo organizada por el gobierno de Japón y la Asociación Japonesa para la Expo Internacional 2005, cuya
página web es www.expo2005.or.jp.
Experimente la Sabiduría de la Naturaleza
La EXPO 2005 representa un esfuerzo decidido por parte de Japón para desarrollar nuevas formas de vivir en
el siglo XXI. Es un intento ambicioso de redescubrir la “Sabiduría de la Naturaleza”; la ciencia y la tecnología
indispensables en nuestra vida que juntas crean un equilibrio sano entre la vida humana y el medio ambiente.
También es un impresionante muestrario de tecnologías de punta, las cuales nos proporcionan numerosas
soluciones a temas globales y permiten un desarrollo sustentable de la economía mundial.
Los visitantes experimentarán la “Sabiduría de la Naturaleza” de las tres siguientes maneras:
I Redescubriendo la naturaleza
Aprender más acerca de cómo funciona la tierra es lo primero que debemos hacer. Sentirán el dinamismo de
nuestro planeta en la pantalla esférica de 360 grados “Earth Visión”. Observarán un mamut extinto y
recientemente excavado del suelo congelado en Rusia, lo cual nos hace recordar lo que significa el
calentamiento global. La exposición misma se localizará en un entorno natural sano, donde sentirán la mística
fuerza de la respiración de árboles y flores.
6
II Una vida Eco - amigable con la sabiduría de la naturaleza
La historia de la humanidad ha sido un aprendizaje de la Sabiduría de la Naturaleza, y existen muchos
ejemplos de la sabiduría antigua que demuestran como la humanidad y la naturaleza pueden coexistir en
forma armoniosa. Fusionada en buena forma con el uso de tecnologías modernas, tal sabiduría tradicional
retomará su protagonismo. La parte exterior del pabellón japonés está hecha de bambú, el cual ha sido
utilizado por largo tiempo como proveedor de sombra en las comunidades japonesas. El techo del pabellón
será rociado por agua reciclada, que es otra manera tradicional de mantener baja la temperatura del interior.
Claro, también observarán tecnologías ecológicas de punta por todo el recinto de la exposición: autobuses
hídricos operados con células de combustible, que no producen dióxido de carbono ni tóxicos dañinos,
transportarán a los visitantes entre los dos recintos. Los cubiertos utilizados en los patios de comida
consistirán en utensilios ecológicos, hechos principalmente de biomasas provenientes de plantas y otros
materiales reciclables y orgánicos. Toda la electricidad suministrada para el pabellón japonés será generada a
través de un nuevo sistema energético local en el cual hasta la basura de los visitantes será convertida en
combustible.
III Visite el futuro con la Sabiduría de la Naturaleza
Al explotar totalmente el infinito potencial de la ciencia y la tecnología, podemos viajar en el tiempo y
observar comunidades eco amigables en el futuro. Observarán una variedad de robots, moviéndose por todo
el recinto, algunos les hablaran como un amigo, otros estarán limpiando, y otros estarán tocando las
trompetas. Unos convoyes compuestos de tres autobuses inteligentes se moverán automáticamente (sin
conductor humano), y unos vehículos inteligentes del futuro estarán disponibles para el uso del público. El
entorno omnipresente de informática dentro de la exposición, lleno de tecnologías avanzadas de
comunicación móvil, permitirá que los visitantes se transporten eficientemente en el recinto.
La EXPO pretende crear nuevos prototipos para el futuro de nuestros hijos y nietos, dado que serán ellos
los que se encontrarán pronto en una posición frontal en cuento a la integración de naturaleza, tecnología y
cultura. Es una oportunidad ideal que les permitirá experimentar todas las maravillas de la Sabiduría de la
Naturaleza. La educación y el entretenimiento en particular son importantes para los niños pequeños. Para
satisfacer su curiosidad de la mejor forma posible, la EXPO 2005 ofrecerá programas emocionantes y
divertidos en colaboración con productos de dibujos animados de reconocimiento mundial.
E- MAIL MAGAZINE DEL PRIMER MINISTRO KOIZUMI
Ya se encuentra a disposición del público este e-mail magazine con información actualizada del Primer Ministro
de Japón, Junichiro Koizumi, y de sus actividades. La versión japonesa, lanzada en junio del 2001, tiene
actualmente 1.700.000 suscriptores y se han publicado sobre 130 ediciones. Es el magazine electrónico más
conocido en Japón, y con más suscriptores en el mundo.
El boletín presenta un mensaje del Primer Ministro Koizumi, bajo el título de “Lion Heart” (Corazón de León),
en referencia a su obstinada determinación de avanzar en la reforma, en el que da su opinión sobre una amplia
gama de temas contingentes, junto con tratar la cultura japonesa, deportes y otros tópicos de interés. Otra sección
del magazine “What’s Up Around the Prime Minister” (Lo que ocurre alrededor del Primer Ministro) está
sacada de la página web oficial del Primer Ministro de Japón y su Gabinete.
La suscripción puede realizarse, sin costo, en el sitio web
del Primer Ministro
http://www.kantei.go.jp/foreign/m-magazine/),y será distribuida semanalmente. Una versión de muestra se
encuentra disponible en esta dirección.
7
JETRO SANTIAGO HA RENOVADO LA PORTADA DE SU PAGINA WEB EN ESPAÑOL
(www.jetro.go.jp/chile/ch/index.html)
JAPANESE TECH & MARKET
MAGAZINE
Representante legal: Atsushi Okubo
Edición, producción: Mikio Nobeta, Michiko
Sakimoto, Ingrid Espinoza y Felipe Zapata
Si no desea continuar recibiendo esta
publicación,
respóndanos
a
[email protected] y escriba en el
asunto remover, o comuníquese con la Sra.
Ingrid Espinoza al fono 2033406.
JETRO SANTIAGO
Av. Andrés Bello 2777, piso 27, Of. 2703
Las Condes, Santiago, Chile.
Teléfono:2033406-2033407
Fax:2033140
E-Mail: [email protected]
Página Web : www.jetro.go.jp/chile
8