Download Untitled - Xarxa de Museus Marítims de la Costa Catalana

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Benvolguts, benvolgudes,
2
3
He llegit amb satisfacció aquest catàleg pertanyent a la col·lecció de Lloret de Mar al Museu
Marítim. Submergit en la lectura de les característiques del seus vaixells i les històries dels seus
propietaris, m’ha vingut a la memòria la frase: “Cal
conèixer el passat, per viure el present i construir
un futur millor”, paraules d’un antic professor que
ens recorden els permanents vincles amb la nostra història i la seva gent, i la responsabilitat per
la construcció d’un món millor.
Aquesta exposició, de la qual podreu gaudir durant
els propers mesos, continua en la línia seguida
els darrers anys i treballa per la recuperació del
nostre patrimoni cultural i per la posada en valor
no només de les empremtes –en forma d’edificis i
monuments dels més de 1.000 anys d’història de
la nostra vila–, sinó també de la força i l’empenta
Edita:
Ajuntament de Lloret de Mar
Disseny i impressió:
Arts Gràfiques Cantalozella
Fotografies
Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona
Museu del Mar
Dipòsti legal:
GI-1.599/2013
de la nostra gent; un caràcter que, pels temps dels
temps i malgrat les dificultats de cada època, ha
tingut sempre un marcat lideratge.
El Museu Obert de Lloret és un projecte viu que es
nodreix especialment d’aquesta part de la tradició
viva, de la gent que omple de contingut cada un
dels nostres espais i que projecta “l’ànima” de la
nostra vila; gent gran que ens recorda d’on venim,
i nens i nenes que, des de ben petits, gaudeixen del
bagatge que se’ls trasllada. A tots ells, els faig arribar un agraïment especial.
Rebeu una salutació ben cordial.
Romà Codina i Maseras
Alcalde de Lloret de Mar
L’exposició La Col·lecció de Lloret de Mar del Museu Marítim de Barcelona , està formada pels
objectes de caire marítim procedents de Lloret
de Mar i que es troben sota la custòdia del Museu
Marítim de Barcelona. Són una sèrie de peces que
van ingressar al Museu procedents de l’Ermita de
les Alegries, l’Obreria de Santa Cristina, del propi Ajuntament de Lloret de Mar i d’altres que van
ser adquirits mitjançant compra pel Museu, tots
ells estan relacionats amb la història marítima de
Lloret de Mar. Tots aquests objectes responen a
unes circumstàncies molt concretes i que es produeixen en un marc que transcorre al mig d’una
guerra civil.
ials de Barcelona. El museu naixia en circumstàncies molt especials que feia que una de les seves
primeres funcions amb urgència era la de recuperar per la seva protecció tot el patrimoni marítim
possible, les maquetes de vaixells, exvots, llibres,
gravats, pintures, documents i tota mena d’objectes d’aspecte marítim. En aquesta voluntat són els
objectes que formen part de la col·lecció de Lloret
de Mar.
De Barcelona a Lloret
Aquesta exposició, a més de posar a l’abast del
públic les nostres col·leccions també tenen com
objectiu que d’una manera temporal puguin ser
exposats a Lloret d’una forma conjunta per primera vegada a la història.
La història d’aquesta col·lecció, formada per 14
peces de diversa naturalesa, està integrament relacionada amb la pròpia història del Museu Marítim de Barcelona. L’embrió del Museu Marítim fou
creat per l’Institut Nàutic de la Mediterrània amb
l’objectiu d’aplegar el patrimoni marítim català
dispers i en perill de desaparició, materialitzantse el projecte de museu l’any 1932. L’esclat de la
Guerra Civil va accelerar la creació del museu, essent el 20 d’octubre de 1936 quan es crea el Museu
Marítim de Catalunya en seu a les Drassanes Re-
Aquesta exposició és un reflex de la cooperació
entre museus i en aquest cas concret entre museus de temàtica comuna i que formen part de la
Xarxa de Museus Marítims de la Costa Catalana.
Les peces, que formen part de la col·lecció del Museu Marítim de Barcelona, són majoritàriament
originàries de l’ermita de Santa Cristina tot i que
també n’hi ha alguna provinent de particulars de
Lloret de Mar o de l’ermita de les Alegries. I entre
totes elles, destaca el mascaró de proa original del
Blanca Aurora. Una peça que data de l’any 1848 i
que pertany a la col·lecció del Museu Marítim de
Barcelona des de l’1 de desembre de l’any 1936.
Roger Marcet Barbé
Director general
Consorci de les Drassanes Reials
i Museu Marítim de Barcelona
Per la Festa Major de Sant Romà, els lloretencs
tindrem el goig de gaudir d’una exposició única
que ens convidarà a rememorar el nostre passat i
els nostres orígens. Un total de catorze peces navals, entre maquetes, pintures, plànols i un mascaró provinents del Museu Marítim de Barcelona,
tornaran a la nostra població per primera vegada
des de la Guerra Civil.
4
5
Tot aquest patrimoni s’ha preservat en el temps
gràcies a la tasca que el Museu Marítim de Barcelona va fer durant la Guerra Civil. Una tasca que
des de Lloret agraïm profundament. És per això,
també, aquesta cessió que ara ens fa el museu
barceloní és tot un honor per a Lloret, ja que es
converteix en una oportunitat única i excel·lent per
als lloretencs per veure un patrimoni que, sense la
decisió que durant la guerra va prendre el Museu
Marítim de preservar-lo, possiblement s’hauria
perdut. I a la vegada, aquesta exposició també ens
serveix per enfortir col·laboracions i fomentar el
patrimoni entre territoris i institucions.
És per aquest motiu que aquesta mostra que trobarem al Museu del Mar és, en el fons, una doble
exposició: amb una part dedicada al record de la
presència d’un patrimoni naval lloretenc, i una altra part centrada en la bona tasca que ha fet el
Museu Marítim de Barcelona de preservar aquest
llegat. Gràcies a aquesta tasca, avui podem contemplar els elements bàsics del passat navilier de
Lloret de Mar. I el que és més important, estarà a
l’abast de tothom al municipi durant un any .
Com a regidor de Cultura de l’Ajuntament de Lloret de Mar, us vull convidar a visitar l’exposició. Hi
trobareu una col·lecció que contribueix a la difusió i
conservació de les nostres arrels i que valoritza l’important paper del patrimoni naval de Lloret de Mar.
Arseni Frigola Bosch
Regidor de Cultura
Ajuntament de Lloret de Mar
LES PECES DE LA COL·LECCIÓ
Xabec
La major part dels objectes d’aquesta exposició,
provenen de l’Ermita de Santa Cristina, d’aquesta
població.
Als difícils anys de la guerra civil espanyola (19361939), el patrimoni dels edificis religiosos del nostre país va ser destruït massivament. Aquests
objectes, al igual que una bona part dels que actualment es troben a l’Ermita de Santa Cristina, es
varen salvar en ser dipositats al Museu Marítim de
Barcelona durant aquella etapa.
A l’any 1953, la major part d’aquells objectes va
ser retornada a Santa Cristina; alguns objectes
van desaparèixer, i dels més importants (Xabec,
Navili, Sebastian Gumà), el Museu Marítim en va
fer rèpliques que avui són a l’ermita, restant els
originals en aquell museu. Aquests objectes originals composen la col·lecció que ara tenim la
oportunitat de tornar a contemplar des de la seva
població d’origen.
SANTA CRISTINA
Felicitem la iniciativa de l’Ajuntament de Lloret en
organitzar i promoure aquesta exposició, i agraïm
al Museu Marítim de Barcelona les facilitats i predisposició mostrada en tot moment en la cessió
temporal d’aquesta magnífica col·lecció.
Salvador Palaudelmàs i Casals
Obrer Major
Obreria de Santa Cristina
6
7
CAT Model votiu procedent de l’ermita de Santa Cristina. El xabec és una
embarcació típicament mediterrània,
arborada amb tres pals: el trinquet,
caigut cap a proa, i el major i messana
gairebé a candela. Va aparellat amb
veles llatines.
Es tracta d’un model de xabec armat
amb vint-i-vuit canons. Porta aparell
complet i veles. Les veles del pal trinquet i el pal de messana són de color
blau i blanc, a ratlles; en canvi les veles del pal major i el floc són de ratlles
blanques i vermelles. El mascaró de
proa representa un cap d’animal. Al
timó hi ha esculpit un cap humà. La
inscripció al mirall de popa confirma
el seu caràcter votiu Exvo me fecit
Francisco Fabregas 1785.
ESP Modelo votivo procedente de la
ermita de Santa Cristina. El jabeque
es una embarcación típicamente mediterránea, arbolada con tres palos: el
trinquete, caído hacia proa, y el mayor
y mesana casi en candela. Va aparejado con velas latinas.
Se trata de un modelo de jabeque armado con veintiocho cañones. Lleva
aparejo completo de velas. Las velas
del palo trinquete y el palo de masana son de color azul y blanco, a rayas;
en cambio las velas del palo mayor y
el foque son de rayas blancas y rojas.
El mascarón de proa representa una
cabeza de animal. En el timón hay
esculpida una cabeza humana. La inscripción en el espejo de popa confirma
su carácter votivo Exvo me fecit Francisco Fabregas 1785.
ENG Votive model ship from the chapel
of Santa Cristina. The xebec is a typical
Mediterranean ship with three masts:
the fore-mast leaning towards the
bow, and the main-mast and mizzenmast standing almost vertical. It has a
lateen sail rig.
This is a model xebec armed with twenty-eight cannon. It has a complete rig
and sails. The fore-mast and mizzenmast have blue and white striped sails,
while the main-mast and jib have red
and white striped sails. The figurehead
represents the head of an animal. A
human head is sculpted on the ship’s
wheel. The inscription on the transom
confirms that the model was made as a
votive offering: Exvo me fecit Francisco
Fabregas 1785.
Navili de dos ponts
Corbeta Sebastián Gumà
SANTA CRISTINA
8
CATModel votiu de navili procedent de
l’ermita de Santa Cristina. Embarcació
de guerra de dos ponts armats amb 64
canons, amb tres pals, aparellat amb
veles quadres. Els navilis al llarg del
segle XVII i XIX eren els vaixells que
formaven la línia de batalla.
El model porta tretze figuretes que
representen els tripulants, desproporcionadament grans, repartits per
la coberta, les taules d’eixàrcies i les
cofes del vaixell. El mascaró de proa
representa una figura al·legòrica amb
cos d’animal i cara d’home traient la
llengua. A popa hi apareix la inscripció
FT Fco. Barreras, que probablement és
el nom de la persona que va fer l’oferiment a la marededéu.
ESP Modelo votivo de navío procedente de la ermita de Santa Cristina.
Embarcación de guerra de dos puentes armados con 64 cañones, con tres
palos, aparejado con velas cuadras.
Los navíos al largo del siglo XVII y XIX
eran los barcos que formaban la línea
de batalla.
El modelo lleva trece figuritas que
representan a los tripulantes, desproporcionadamente grandes, repartidos
por la cubierta, las tablas de jarcias y
los cofres del barco. El mascarón de
proa representa una figura alegórica
con cuerpo de animal y cara de hombre sacando la lengua. En popa aparece la inscripción FT Fco. Barrera,
que probablemente es el nombre de
la persona que lo ofreció a la Madre
de Dios.
ENG Votive model ship of the line from
the chapel of Santa Cristina. This is a
three-masted battle ship with a square
rig and two bridges. It is armed with
64 cannon. From the 17 th to the 19 th
century, ships of the line were, as the
name suggests, the ships that formed
the line of battle.
The model contains 13 crew figurines
distributed along the deck, on the rigging and on the tops. They are disproportionately sized to ensure that they
can be seen. The figurehead represents
an allegorical figure with the body of
an animal and the head of a man with
his tongue sticking out. An inscription
on the stern reads “FT Fco. Barreras”,
which is probably the name of the contributor of the votive offering.
SANTA CRISTINA
9
CAT Model exvot procedent de Santa
Cristina. La corbeta és una embarcació mercant de tres pals amb veles
quadres i vela cangrea al pal de messana.
ESP Modelo exvoto procedente de
Santa Cristina. La corbeta es una embarcación mercante de tres palos con
velas cuadras y vela cangreja en el
palo de mesana.
ENG Votive model ship from the chapel of Santa Cristina. The corvette is a
three-masted merchant ship with a
square rig and a gaff rig on the mizzenmast.
La corbeta Sebastián Gumá fou construïda el 1875 a Palma de Mallorca pel
mestre d’aixa Joan Mateu i Masferrer
i Francesc Mateu i Mas. Originàriament, la corbeta portava un mascaró
de proa que representava una figura
femenina, obra de l’escultor de marina
Enric Estades.
La corbeta Sebastián Gumá fue construida en 1875 en Palma de Mallorca
por el carpintero de ribera Joan Mateu
i Masferrer y Francesc Mateu i Mas.
Originariamente, la corbeta llevaba
un mascarón de proa que representaba una figura femenina, obra del escultor de marina Enric Estades.
The corvette Sebastián Gumà was
built in 1875 in Palma de Mallorca by
the master shipbuilder Joan Mateu i
Masferrer and Francesc Mateu i Mas.
Originally, the corvette had a figurehead that represented a female figure,
carved by the marine sculptor Enric
Estades.
Va ser capitanejat pel capità lloretenc
Pelegrí Pujol i Conill des de 1876 fins
a 1883.
Fue capitaneado por el capitán lloretense Pelegrí Pujol i Conill desde 1876
hasta 1883.
L’ornamentació de proa i popa en
aquest model és una talla daurada i
policromada amb uns escuts.
La ornamentación de proa y popa en
este modelo es una talla dorada y policromada con unos escudos.
It was captained by Pelegrí Pujol i
Conill, of Lloret de Mar, from 1876 to
1883. The ornamentation from bow
to stern on this model is a gilded and
polychromed carving, featuring some
crests.
Velatxer Petra
Bergantí Urbana
SANTA CRISTINA
10
CAT Model exvot procedent de l’ermita de Santa Cristina. Embarcació poc
habitual a les nostres aigües. Aparellat amb tres pals, trinquet amb veles
quadres i major i messana amb veles
llatines, amb tota l’eixàrcia però sense
les veles.
ESP Modelo exvoto procedente de la
ermita de Santa Cristina. Embarcación poco habitual en nuestras aguas.
Aparejado con tres palos, trinquete
con velas cuadras y mayor y mesana
con velas latinas, con toda la jarcia
pero sin las velas.
Quan va ingressar al Museu Marítim
de Catalunya l’aparell era de bergantí rodó amb gàbies dobles, però l’any
1941 va ser modificat al taller del museu per raons desconegudes.
Cuando ingresó en el Museu Marítim
de Catalunya el aparejo era de bergantín redondo con las gavias dobles,
pero en el año 1941 fue modificado en
el taller del museo por razones desconocidas.
ENG Votive model ship from the chapel
of Santa Cristina. This three-masted
ship is quite unusual for these waters.
The fore-mast is rigged with square
sails while the main-mast and mizzenmast are rigged with lateen sails. This
model is displayed with all the rigging
but without the sails.
When it arrived at the Barcelona Maritime Museum the ship had a brigantine rig with double topsails. However,
in 1941 it was altered in the museum
workshop for reasons that are unknown.
SANTA CRISTINA
11
CAT Model votiu procedent de l’ermita
de Santa Cristina. Model de bergantí
rodó de dos pals i veles quadres, que
va ser reconstruït als tallers del Museu Marítim de Barcelona l’any 1942.
Llavors se li va donar el nom d’Urbana, sense que puguem saber si hi havia
cap indici que fes identificar aquest
model amb un vaixell concret.
El mascaró de proa és un escut amb
una àncora.
ESP Modelo votivo procedente de la
ermita de Santa Cristina. Modelo de
bergantín redondo de dos palos y velas
cuadras, que fue reconstruido en los
talleres del Museu Marítim de Barcelona en el año 1942. Entonces se le dio
el nombre de Urbana, sin que podamos
saber si había algún indicio que hiciese
identificar este modelo con un barco
concreto.
El mascarón de proa es un escudo con
un áncora.
ENG Votive model ship from the chapel of Santa Cristina. Model of a twomasted square rig brigantine that was
reconstructed in the workshop of the
Barcelona Maritime Museum in 1942. It
was then christened Urbana, although
it is not known whether the model was
named after a specific ship.
The figurehead is a crest with an anchor.
Ex-vot
ESP Óleo sobre tela procedente de Lloret de Mar. La pintura votiva muestra
una escena de abandono del barco. Las
embarcaciones representadas son dos
jabeques y un bote salvavidas con la
tripulación del barco. En la parte superior aparece Sant Antonio y la Virgen
del Carmen sobre una nube, y al lado
derecho, las almas del purgatorio.
En las tablas votivas es frecuente encontrar escenas de naufragios, temporales, abandono de buques, embarrancadas, incendios y otros incidentes
acompañados, en uno de los ángulos,
ENG Oil and canvas from
Lloret de Mar. This votive painting depicts a
ship being abandoned.
It features two xebecs
and a lifeboat carrying
crew members. The upper section depicts Saint
Anthony and Our Lady of
Carmen on a cloud and,
to the right, the souls
from purgatory.
It is quite usual to find votive paintings that depict ships sinking, being
battered by storms, being abandoned,
running aground, going up in flames
or being affected by some other unfortunate circumstance, with the image of
a virgin or saint surrounded by clouds
and contemplating the scene in one of
the top corners.
12
Gravat
LES ALEGRIES
CAT Litografia procedent de l’ermita
de les Alegries. Litografia votiva representant la Goleta de SMC Cruz del
porte de 6 cañones al mando del Teniente de Navio D. Emilio Català en la
madrugada del dia 10 de junio de 1857
(a las 4) entre los paralelos 26º y 27 de
latitud S y los meridianos 34º y 35º de
longitud al 0 del meridiano de Cadiz.
Litografia sobre paper de 26x40,5 cm
impresa a Montevideo (Uruguai) per la
casa Litografia Wiegeland. La particularitat d’aquest gravat és que l’oferent,
Grau Puig, dibuixa la marededéu de
les Alegries i hi posa el seu nom.
Existeix un exvot igual, però sense la
imatge encolada de la Marededéu de
les Alegries, a l’església del convent de
Santa Clara a Pontevedra.
ESP Litografía procedente de la ermita de las Alegrías. Litografía votiva
representando la Goleta de SMC Cruz
del porte de 6 cañones al mando del
Teniente de Navio D. Emilio Català en la
madrugada del dia 10 de junio de 1857
(a las 4) entre los paralelos 26º y 27 de
latitud S y los meridianos 34º y 35º de
longitud al 0 del meridiano de Cadiz.
Litografía sobre papel de 26x40,5 cm
impresa en Montevideo (Uruguay) por la
casa Litografia Wiegeland. La particularidad de este grabado es que el ofreciente, Grau Puig, dibuja la Madre de Dios de
las Alegrías y pone su nombre.
Existe un exvoto igual, pero sin la imagen encolada de la Madre de
Dios de las Alegrías, en la iglesia
del convento de Santa Clara en
Pontevedra.
ENG Engraving from the chapel
of Les Alegries. Votive engraving that depicts the “Schooner
SMC Cruz armed with 6 cannons under the command of
Warship Lieutenant Mr Emilio
Català in the early hours of 10 th
June 1857 (4 a.m.) between the
26th and 27th parallel south and
LES ALEGRIES
Fotografia: Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona
LLORET DE MAR
CAT Oli sobre tela procedent de Lloret
de Mar. La pintura votiva mostra una
escena d’abandonament del vaixell.
Les embarcacions representades són
dos xabecs i un bot salvavides amb la
tripulació del vaixell. A la part superior hi apareix Sant Antoni i la Verge del
Carme sobre un núvol, i al costat dret,
les ànimes del purgatori.
A les taules votives és freqüent trobarhi escenes de naufragis, temporals,
abandonament de bucs, embarrancades, incendis i d’altres incidents
acompanyades, en uns dels angles,
amb la imatge de marededéus o sants
envoltats per núvols que contemplen
les escenes.
Ex-vot
con la imagen de la Madre de Dios o santos rodeados por nubes que
contemplan las escenas.
the 34th and 35th meridian at 0 along
the Cádiz meridian.”
26 cm x 40.5 cm engraving on paper,
printed in Montevideo (Uruguay) by
the firm Litografia Wiegeland. The
special feature of this votive offering
is that its contributor, Grau Puig, has
superimposed an image of Our Lady of
Joys on it, accompanied by her name.
An identical ex-voto exists, but without the glued-on image of Our Lady
of Joys, in the church of the convent of
Santa Clara in Pontevedra.
13
CAT Pintura al tremp sobre taula
procedent de l’ermita de les Alegries.
La pintura votiva representa l’escena
d’un accident amb una carrossa. La
imatge mostra uns homes que han
caigut d’un cavall i un d’ells es atropellat per les rodes de la carrossa.
L’escena no és de temàtica marítima,
però com en tota taula votiva hi apareix una marededéu envoltada en un
núvol contemplant el fet.
L’estat de conservació d’aquesta peça
no aconsella el seu trasllat i per
aquest motiu el Museu del Mar n’ha
fet una reproducció a mida real.
ESP Pintura al temple sobre tabla
procedente de la ermita de las Alegrías. La pintura votiva representa la
escena de un accidente con una carroza. La imagen muestra unos hombres
que han caído de una caballo y uno de
ellos es atropellado por las ruedas de
la carroza.
La escena no es de temática marítima,
pero como en toda tabla votiva aparece una Madre de Dios envuelta en una
nube contemplando el hecho.
El estado de conservación de esta pieza no aconseja su traslado y por este
motivo el Museu del Mar ha hecho una
reproducción a tamaño real.
ENG Tempera painting on wood panel
from the chapel of Les Alegries. This
votive painting represents the scene
of an accident involving a carriage. It
shows some men who have fallen off
their horses. One of the men has been
run over by the wheels of the carriage.
Although not on a maritime theme,
like all other votive paintings it depicts
a virgin surrounded by a cloud contemplating the scene.
It was not advisable to transfer this exvoto given that it is in a rather delicate
state. As such, the Maritime Museum
has made a reproduction with the original measurements.
Mascaró
de proa de la
Blanca Aurora
Corbeta
Blanca Aurora
LLORET DE MAR
LLORET DE MAR
(aquarel·la)
ESP Mascarón de proa de la Blanca
Aurora adquirido por el Museu Marítim de Barcelona en el año 1936.
Obra del artista Francesc Pasqual i
Granés. Conocido con el sobrenombre
de Ojos Menudos por la forma que tenían sus ojos, destacó profesionalmente
como escultor tallista especializado
en imágenes religiosas y en mascarones de proa.
El mascarón perteneció a la corbeta
Blanca Aurora construida en Lloret de
Mar en el año 1848 por Agustí Pujol.
Representa la imagen de María Parés,
hija de Silvestre Parés, capitán, con
un vestido de rayas verdes y blancas
de encajes y volantes; con una mano
aguanta un abanico y con la otra se
recoge la falda.
En el año 1882 Silvestre Parés, armador y capitán de la embarcación, la
vendió y fue llevada a Buenos Aires. La
corbeta fue desguazada en Río de Janeiro en el año 1883. El capitán Parés
se había reservado el derecho de resarcir el mascarón, sin duda por la devoción que sentía por su hija, que años
atrás había muerto. Según la leyenda,
María Parés murió joven, motivo por el
cual su padre quiso realizar el mascarón para tenerla siempre cerca de él.
El Museu Marítim de Barcelona encargó una replica muy digna de este mascarón que entregó a la villa de Lloret
de Mar y que actualmente se encuentra expuesta permanentemente en el
primer piso del Museu del Mar.
ENG Figurehead of the Blanca Aurora
acquired by the Barcelona Maritime
Museum in 1936.
This work was produced by the artist
Francesc Pasqual i Granés, who was
given the nickname Ulls Menuts
(Tiny Eyes) due to the shape of his
eyes. He became a distinguished
sculptor specialising in religious
imagery and figureheads for ships.
This figurehead belonged to the corvette Blanca Aurora, built in Lloret de
Mar in 1848 by Agustí Pujol. It represents Maria Parés, the daughter of the
ship’s captain, Silvestre Parés. She is
wearing a green-striped dress with
ruffled lace sleeves. In one hand she
is holding a fan, while with the other
hand she is gathering in her skirt.
In 1882, Sivestre Parés, the owner and
captain of the boat, sold it and it was
taken to Buenos Aires. The corvette
was scrapped in Rio de Janeiro in 1883.
Captain Parés had reserved the right
to recover the figurehead, no doubt
out of his devotion to his daughter, who
had passed away some years earlier.
Legend has it that Maria Parés died
young and that her father wanted the
figurehead made so that he could always be close to her.
Barcelona Maritime Museum commissioned an excellent replica of this
figurehead that it gave as a gift to the
town of Lloret de Mar. It is now on permanent display on the first floor of the
town’s Maritime Museum.
CAT Aquarel·la sobre paper procedent
de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta
Blanca Aurora realitzada per Joseph
Honoré Maxime Pellegrín el 1853.
La corbeta Blanca Aurora fou construïda a les drassanes de Lloret el 1848
pel mestre d’aixa Agustí Pujol. L’embarcació estava inscrita a la matrícula de Barcelona al foli 10, a nom de
D. Silvestre Parés, Segons escriptura
de l’escrivania de marina de 1862, D.
Silvestre Parés va vendre aquesta corbeta als senyors Hermanos Martí, Alegret y Cº de Puerto Cabello (Veneçuela), pel preu de 11.000 pesos fuertes.
Finalment el 23 d’octubre de 1883 fou
venuda per ser desballestada a Río de
Janeiro.
14
ESP Acuarela sobre papel procedente
de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta
Blanca Aurora realizada por Joseph
Honoré Maxime Pellegrín en 1853.
La corbeta Blanca Aurora fue construida en las atarazanas de Lloret en
1848 por el carpintero de ribera Agustí
Pujol. La embarcación estaba inscrita en la matrícula de Barcelona en el
folio 10, a nombre de D. Silvestre Parés. Según escritura de la escribanía
de marina de 1862, D. Silvestre Parés
vendió esta corbeta a los señores Her-
ENG Watercolour on paper
from Lloret de Mar. Painting
of the corvette Blanca Aurora
produced by Joseph Honore
Maxime Pellegrín in 1853.
The corvette Blanca Aurora
was built in the shipyards of Lloret in
1848 by the master shipbuilder Agustí
Pujol. It was a Barcelona-registered
ship, listed in folio 10 in the name of
Mr Silvestre Parés. According to 1862
records of the ship registry, Mr Silvestre Parés sold this ship to Hermanos
Martí, Alegret y Cº of Puerto Cabello
(Venezuela), for the amount of 11,000
pesos fuertes (strong pesos).
Finally, on 23rd October 1883 it was
sold to be scrapped in Rio de Janeiro.
15
Corbeta
Blanca Aurora
(tremp)
LLORET DE MAR
CAT Pintura al tremp sobre paper
procedent de Lloret de Mar. Pintura
de la corbeta Blanca Aurora anònima
datada el 1853 segons consta a la inscripció.
Silvestre Parés era l’armador i capità
de l’embarcació fins a l’any 1882, any en
què la va vendre i fou portada a Buenos
Aires. L’embarcació apareix navegant
amb les veles desplegades i vista del
costat de babord. Al pal major, el vaixell hi porta la bandera de la matrícula
de Barcelona; al pal trinquet, un gallardet amb la inscripció AB; i al pal de
messana, un gallardet de la naviliera;
sobre el pic de la vela cangrea oneja la
bandera del pavelló espanyol.
ESP Pintura al temple
sobre papel procedente
de Lloret de Mar. Pintura
de la corbeta Blanca Aurora anónima datada en
el año 1853 según consta
en la inscripción.
Silvestre Parés era el
armador y capitán de
la embarcación hasta
el año 1882, año en que
la vendió y fue llevada a Buenos Aires. La
embarcación aparece
navegando con las velas desplegadas
y vista del lado de babor. En el palo
mayor, el barco lleva la bandera de
la matrícula de Barcelona; en el palo
trinquete, un gallardete con la inscripción AB; y en el palo de mesana,
un gallardete de la naviliera; sobre el
pico de la vela cangreja ondea la bandera del pabellón español.
ENG Tempera painting on paper from
Lloret de Mar. Anonymous painting of
the corvette Blanca Aurora dating from
1853, according to the inscription.
Fotografia: Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona
CAT Mascaró de proa de la Blanca
Aurora adquirit pel Museu Marítim de
Barcelona l’any 1936. Obra de l’artista
Francesc Pasqual i Granés. Conegut
amb el sobrenom d’Ulls Menuts per la
forma que tenien els seus ulls, va destacar professionalment com a escultor tallista especialitzat en imatgeria
religiosa i en mascarons de proa.
El mascaró va pertànyer a la corbeta
Blanca Aurora construïda a Lloret de
Mar l’any 1848 per Agustí Pujol. Representa la imatge de Maria Parés, filla de
Silvestre Parés, capità, amb un vestit de
ratlles verdes i blanques d’encaixos i volants; amb una mà aguantant un ventall
i amb l’altra recollint-se la faldilla.
L’any 1882 Silvestre Parés, armador i
capità de l’embarcació, la va vendre i
va ser portada a Buenos Aires. La corbeta fou desballestada a Rio de Janeiro l’any 1883. El capità Parés s’havia
reservat el dret de rescabalar el mascaró, sens dubte per la devoció que
sentia per la seva filla, que anys enrere
havia mort. Segons la llegenda, Maria
Parés va morir jove, motiu pel qual el
seu pare va voler realitzar el mascaró
per tenir-la sempre prop d’ell.
El Museu Marítim de Barcelona va
encarregar una rèplica molt digna
d’aquet mascaró que va lliurar a la
vila de Lloret de Mar i que actualment
es troba exposat permanentment al
primer pis del Museu del Mar.
manos Martí, Alegret y Cº de
Puerto Cabello (Venezuela),
por el precio de 11.000 pesos
fuertes.
Finalmente el 23 de octubre
de 1883 fue vendida para ser
desguazada en Río de Janeiro.
Silvestre Parés was the owner and captain of the ship until 1882, when it was
sold and taken to Buenos Aires. The
corvette is depicted in full sail, seen
from the port side. The ship’s mainmast carries the Barcelona registration flag, the fore-mast is inscribed
with the letters AB and the mizzenmast carries the pennant of the shipowner. The Spanish national flag flies
over the point of the gaff-rigged sail.
Corbeta Jaruco
LLORET DE MAR
LLORET DE MAR
Fotografia: Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona
Corbeta Sebastián Gumà
CAT Pintura al tremp sobre tela procedent de Lloret de Mar. Pintura de
la corbeta Sebastián Gumá anònima
i datada aproximadament entre 1881
i 1884.
ESP Pintura al temple sobre tela procedente de Lloret de Mar. Pintura de
la corbeta Sebastián Gumá anónima
y datada aproximadamente entre 1881
y 1884.
E NG Tempera painting on canvas
from Lloret de Mar. Anonymous
painting of the corvette Sebastián
Gumá, dated approximately between 1881 and 1884.
La corbeta Sebastián Gumá va ser el
vaixell més important que va posseir
la companyia Gumá y Hnos. Sembla
que la família Gumá va ser la propietària de dos vaixells que portaven successivament aquest nom.
La corbeta Sebastián Gumá fue el
barco más importante que poseyó la
compañía Gumá y Hnos. Parece que la
familia Gumà fue la propietaria de dos
barcos que llevaban sucesivamente
este nombre.
The corvette Sebastián Gumá was
the most important ship owned by
the company Gumá y Hnos. However,
it seems that the Gumá family owned
two ships that successively bore this
name.
El primer vaixell que portava aquest
nom sembla que era comandat pel pilot Antonio Beya en la ruta de les Antilles, i que el 1873 anava comandada
per Francesc Salom, tots dos mallorquins.
El primer barco que llevaba este nombre parece que era comandado por el
piloto Antonio Beya en la ruta de las
Antillas, y que en 1873 iba comandada
por Francesc Salom, ambos mallorquines.
The first ship that bore the name appears to have been under the command of Antonio Beya on the Antilles
route, and under the command of
Francesc Salom in 1873. Both men
were from Mallorca.
La segona corbeta que va dur el nom
de Sebastián Gumá fou construïda a
Mallorca l’any 1875 i va ser capitanejada pel capità lloretenc Pelegrí Pujol
i Conill des de 1876 fins al 1883.
La segunda corbeta que llevó el nombre de Sebastián Gumá fue construida
en Mallorca en el año 1875 y fue capitaneada por el capitán lloretense
Pelegrí Pujol i Conill desde 1876 hasta
1883.
The second corvette that bore the
name Sebastián Gumá was built in
Mallorca in 1875 and was captained by
Pelegrí Pujol i Conill, of Lloret de Mar,
from 1876 to 1883.
16
17
CAT Model votiu de la corbeta Jaruco procedent de Lloret de Mar. La
corbeta és una embarcació mercant
de tres pals, trinquet i major amb veles quadres i messana amb cangrea i
escandalosa.
ESP Modelo votivo de la corbeta Jaruco procedente de Lloret de Mar. La
corbeta es una embarcación mercante
de tres palos, trinquete y mayor con
velas cuadras y mesana con cangreja
y escandalosa.
La corbeta Jaruco fou adquirida per
Nicolau Font i Maig segons consta a
la Escrivania de Marina de la província
de Barcelona l’any 1857 per un valor
de 50.000 pesos fuertes. El vaixell va
ser construït a Bristol ( Estat Units) i
feia 140 peus d’eslora, 30 de mànega
de construcció, 28 de mànega d’arqueig , 18 amb 4 polzades de puntal i
416 ½ tones.
La corbeta Jaruco fue adquirida por
Nicolau Font i Maig según consta en
la Escribanía de Marina de la provincia de Barcelona en el año 1857 por un
valor de 50.000 pesos fuertes. El barco
fue construido en Bristol (Estados Unidos) y hacía 140 pies de eslora, 30 de
manga de construcción, 28 de manga
de arqueo, 18 con 4 pulgadas de puntal
y 416 ½ toneladas.
Nicolau Font i Maig l’adquirí en virtut
de l’escriptura atorgada al seu favor
a l’escrivania de marina de la província de Barcelona el 6 de maig en què
consta que aquest buc fou construït a
Bristol (EUA) el 1857.
Nicolau Font i Maig lo adquirió en
virtud de la escritura otorgada a su
favor en la escribanía de marina de la
provincia de Barcelona el 6 de mayo
en que consta que este buque fue
construido en Bristol (EUA) en 1857.
La propiedad total del buque estaba
dividida en ocho partes; de las cuales
cuatro pertenecían a Nicolau Font, dos
a la razón social Aballí y compañía,
una a Puig, Mir y Compañía de Nueva
Orleans, y el resto a Solà, Carbonell y
Compañía de la Havana.
La propietat total del buc estava dividida en vuit parts; de les quals quatre
pertanyien a Nicolau Font, dos a la raó
social Aballí y compañía”, una a Puig,
Mir y Compañía de Nova Orleans, i la
restant a Solà, Carbonell y Compañía
de la Havana.
ENG Votive model of the corvette Jaruco from Lloret de Mar. The corvette is
a three-masted merchant ship. The
fore-mast and main-mast are rigged
with square sails, while the mizzenmast is rigged with a gaff sail and gaff
top sail.
According to the ship registry of the
province of Barcelona, the corvette
Jaruco was acquired by Nicolau Font i
Maig in 1857 for the amount of 50,000
pesos fuertes (strong pesos). The ship
was built in Bristol (USA). It had an
overall length of 140 feet, an extreme
breadth of 30 feet, a breadth for tonnage of 28 feet and a depth of hold of
18 feet and 4 inches. It weighed 416.5
tons.
Nicolau Font i Maig acquired it by virtue
of a deed executed in his favour in the
ship registry of the province of Barcelona on 6th May, according to which the
ship was built in Bristol (USA) in 1857.
Ownership of the ship was divided into
eight parts, of which four belonged to
Nicolau Font, two to the firm Aballí y
compañía, one to the firm Puig, Mir y
Compañía of New Orleans, and one to
the firm Solà, Carbonell y Compañía of
Havana.
Corbeta Jaruco
LLORET DE MAR
CAT Oli sobre tela procedent de Lloret
de Mar. Pintura de la corbeta Jaruco
realitzada per Edward Everard
Arnold l’any 1860.
Segons consta a la inscripció, la pintura representa la Corbeta Española Jaruco, Capn D. Pablo Cabañas en vista
del puerto de la Habana.
La corbeta apareix navegant amb totes
les veles desplegades i vista del costat
d’estribord. Al fons, en un segon pla, hi
apareix el Morro de l’Havana (Cuba).
ESP Óleo sobre tela procedente de
Lloret de Mar. Pintura de la corbeta
Jaruco realizada por Edward Everard
Arnold en el año 1860.
Según consta en la inscripción, la pintura representa la Corbeta Española
Jaruco, Capn D. Pablo Cabañas en vista del puerto de la Habana.
Crèdits
Créditos
Acknowledgements
Roger Marcet i Barbé
Director general. Museu Marítim de Barcelona.
Director general. Museo Marítimo de Barcelona.
General Director. Barcelona Maritime Museum.
Enric García Domingo
La corbeta aparece navegando con
todas las velas desplegadas y vista
del lado de estribor. Al fondo, en un
segundo plano, aparece el Morro de la
Habana (Cuba).
ENG Oil and canvas from Lloret de
Mar. Painting of the corvette Jaruco
produced by Edward Everard
Arnold in 1860.
Cap d’Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement. Museu Marítim de Barcelona.
Jefe de Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento. Museo Marítimo de Barcelona.
Head of the Collection and Knowledge Management Area. Barcelona Maritime Museum.
The painting bears an inscription in
Spanish that reads “Spanish corvette
Jaruco, Captain Mr Pablo Cabañas
with the port of Havana in sight.”
M. Dolors Jurado Jiménez
Conservadora. Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement. Museu Marítim de Barcelona.
Conservadora . Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento. Museo Marítimo de Barcelona.
Curator. Collection and Knowledge Management Area. Barcelona Maritime Museum.
The corvette is depicted in full sail,
seen from the starboard side. The port
of Havana (Cuba) can be seen in the
distance in the background.
Cristina Latorre Madriles
Tècnica en Conservació preventiva i restauració. Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement.
Técnica en Conservación preventiva y restauración. Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento
Museu Marítim de Barcelona / Museo Marítimo de Barcelona.
Technician in preventive conservation and restoration
Collection and Knowledge Management Area. Barcelona Maritime Museum
Teresa Sala Pietx
Plànol de construcció
LLORET DE MAR
CAT Plànol de formes d’un falutx
pertanyent a Josep Botet i construït
per Buenaventura Ribas. El plànol de
construcció sobre fusta procedeix de
Lloret de Mar. Dibuix incís sobre la fusta amb escala gràfica, línies d’aigua en
alçat i en planta, i caixa de quadernes.
El revers de la fusta mostra també un
plànol de construcció amb dibuix incís
sobre la fusta amb línies d’aigua en alçat i caixa de quadernes d’un buc.
Buenaventura Ribas fou mestre d’aixa
lloretenc autor d’embarcacions com
el bergantí Emilio, pollacra Minerva,
Nueva Carmen, Bella Dolores, Corbeta
Pepito, o Goleta Engracia, entre altres
embarcacions.
procede de Lloret de
Mar. Dibujo inciso
sobre la madera con
escala gráfica, líneas
de agua en alza y en
planta, y caja de cuadernas.
El reverso de la madera muestra también un plano de construcción con dibujo inciso sobre la madera con líneas
de agua en alzado y caja de cuadernas
de un buque.
Buenaventura Ribas fue carpintero de
ribera lloretense autor de embarcaciones como el bergantín Emilio, polacra
Minerva, Nueva Carmen, Bella Dolores, Corbeta Pepito, o Goleta Engracia,
entre otras embarcaciones.
ESP Plano de formas de un falucho
perteneciente a Josep Botet y construido por Buenaventura Ribas. El
plano de construcción sobre madera
ENG Technical drawing for the construction of a falutx (wooden lateenrigged boat) belonging to Josep Botet
and built by Buenaventura Ribas. This
technical drawing on wood comes from
Lloret de Mar. The drawing is etched
into the wood with graphic scales, waterlines in plan and elevation view and
the body plan.
The reverse side of the wood panel
also has a technical drawing of a boat
etched into the wood with waterlines in
elevation view and the body plan.
Buenaventura Ribas was a master
shipbuilder from Lloret who built
ships including the brigantine Emilio,
the polacres Minerva, Nueva Carmen,
Bella Dolores, the corvette Pepito, or
the schooner Engracia, among others.
Fotografia: Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona
18
19
Tècnica en Conservació preventiva i restauració. Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement.
Técnica en Conservación preventiva y restauración. Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento.
Museu Marítim de Barcelona / Museo Marítimo de Barcelona.
Technician in preventive conservation and restoration. Collection and Knowledge Management Area.
Barcelona Maritime Museum.
Carmen Vázquez López
Tècnica en Conservació preventiva i restauració. Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement.
Técnica en Conservación preventiva y restauración. Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento.
Museu Marítim de Barcelona / Museo Marítimo de Barcelona.
Technician in preventive conservation and restoration. Collection and Knowledge Management Area.
Barcelona Maritime Museum
Arseni Frigola Bosch
Regidor de Cultura. Ajuntament de Lloret de Mar.
Regidor de Cultura . Ayuntamiento de Lloret de Mar.
Councillor for Culture. Lloret de Mar Town Council
Anna Fuentes Fernández
Directora de Patrimoni Cultural. Museu del Mar. Lloret de Mar.
Directora de Patrimonio Cultural . Museo del Mar. Lloret de Mar.
Director of Cultural Heritage. Maritime Museum. Lloret de Mar.
Rosa Sánchez Alba
Patrimoni Cultural. Museu del Mar. Lloret de Mar.
Patrimonio cultural . Museo del Mar . Lloret de Mar.
Cultural Heritage. Maritime Museum. Lloret de Mar
Salvador Palaudelmàs i Casals
Obrer Major de l’Obreria de Santa Cristina. Lloret de Mar.
Obrero Mayor de la Obreria de Santa Cristina. Lloret de Mar.
Head of the Brotherhood of Santa Cristina. Lloret de Mar.