Download Cómo administrar los líquidos IV en casa

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Muchos pacientes de St. Jude reciben líquidos que se
administran por vía intravenosa (IV, en la vena).
Usamos líquidos IV para aumentar los niveles de
líquidos que se encuentran demasiado bajos. Además,
estos líquidos corrigen el equilibrio de ciertos
minerales del cuerpo llamados electrolitos. Los
electrolitos controlan la acción muscular, la cantidad
de agua que contiene el cuerpo y otras funciones
corporales. Los líquidos IV pueden incluir dextrosa y
electrolitos como sodio, potasio, magnesio, fosfatos y
bicarbonato.
Si el médico le receta líquidos IV, siga las
instrucciones detenidamente para no poner en riesgo la
salud de su hijo.
Recuerde: Intente mantener su área de trabajo
esterilizada (sin gérmenes) cuando conecte o
desconecte de una bomba la sonda venosa central de su
hijo.
Se deben administrar ___________________ml de líquidos
durante ________________horas por día.
Almacene los líquidos IV en el refrigerador hasta una (1)
hora antes de comenzar la infusión (administre el líquido a través de la bomba). Caliente el líquido a
temperatura ambiente antes de administrárselo a su hijo. No caliente la bolsa IV colocándola en el sol, el
horno, el microondas o en alguna otra fuente de calor.

Limpie la superficie de su área de trabajo con una almohadilla impregnada en alcohol. Luego, busque los
siguientes materiales y colóquelos en su área de trabajo:
 bomba CADD Prizm®
El propósito de este documento no es reemplazar el cuidado y la atención de su médico u otros servicios médicos profesionales. Nuestro objetivo
es que usted desempeñe un papel activo en su cuidado y tratamiento; para este efecto, le proporcionamos información y educación. Consulte a
su médico si tiene preguntas o dudas sobre su salud o sobre alternativas para un tratamiento específico.
Derechos reservados © 2005 St. Jude Children's Research Hospital
Revisado en julio de 2011 (Revised 7/11)
www.stjude.org
Página 1 de 7
 bolsa de líquidos IV con casete y tubería
 1 jeringa con aguja de 10 ml
 2 jeringas con cloruro de sodio estéril (solución salina para uso IV). Si recibe botellas de
solución salina en lugar de jeringas precargadas, extraiga _________ml de la ampolla para
cada jeringa.
 heparina
____ 10 unidades/1 ml (extraerá __________ ml de la ampolla para enjuague))
____ 100 unidades/10 ml (extraerá _________ml de la ampolla para enjuague)
 3 almohadillas impregnadas en alcohol
 cinta transparente de 2 pulgadas
 venda autoadhesiva
 una moneda

Lávese las manos con jabón antibacterial (cualquier jabón que sea desodorante o antimicrobiano) y
séqueselas bien. O bien, use un líquido a base de alcohol o un limpiador en espuma para manos. (Para
obtener pautas, consulte “¿Sabe usted…? Lavado de manos”).

Antes de cada infusión, compruebe los siguientes datos en la bolsa IV:
 el nombre de su hijo;
 el nombre del líquido recetado por el médico;
 la fecha de vencimiento; y
 el color del líquido, que debe ser transparente y no turbio, descolorido o manchado.

No use la bolsa IV si cree que está pinchada o dañada.

Inserte los ganchos del casete en los pasadores de bisagra de la bomba.

Coloque la bomba en posición vertical sobre una superficie firme y plana.
Presione para que el casete quede bien ajustado en la bomba.

Coloque una moneda en el pestillo y empuje hacia dentro. Gire en sentido
contrario a las agujas del reloj (hacia la izquierda) hasta que la marca del
pestillo quede alineada con el punto sólido. La bomba emitirá un pitido
cuando el casete esté completamente enganchado.
El propósito de este documento no es reemplazar el cuidado y la atención de su médico u otros servicios médicos profesionales. Nuestro objetivo
es que usted desempeñe un papel activo en su cuidado y tratamiento; para este efecto, le proporcionamos información y educación. Consulte a
su médico si tiene preguntas o dudas sobre su salud o sobre alternativas para un tratamiento específico.
Derechos reservados © 2005 St. Jude Children's Research Hospital
Revisado julio de 2011 (Revised 7/11)
www.stjude.org
Página 2 de 7

Gire suavemente y tire del casete en la bomba para asegurarse
de que está bien enganchado.

En la pantalla, aparecerá el mensaje “Admin set latched” (El
equipo de administración está colocado). Presione NEXT
(“SIGUIENTE”).
En la pantalla, aparecerá la opción de repetir el último
programa usado. Por ejemplo, puede aparecer la opción:
“Reset Reservoir Volume to 3000 ml? Press Y or N”
(¿Restablecer el volumen de la reserva a 3000 ml? Presione Y
o N). Si lo que aparece en la pantalla es correcto, presione Y.
Si el volumen de la reserva no concuerda con el que le
recetaron a su hijo, póngase inmediatamente en contacto con su médico o un asistente de enfermería.


En la pantalla, aparecerá el mensaje “Infusion Profile has been reset” (Se ha restablecido el perfil de la
infusión).

Luego en la pantalla aparecerá el mensaje “Prime Tubing? Press Y or N”(¿Tubería Principal? Presione Y
o N) Presione N, salvo que algún miembro del equipo de cuidado de su hijo le diga otra cosa.

Ahora en la pantalla aparecerá el mensaje “Start the Pump? Press Y or N” (¿Encender la bomba? Presione
Y o N) Siga las instrucciones siguientes para comenzar la infusión.

Lávese las manos nuevamente con jabón y séqueselas bien, o use un líquido a base de alcohol o un
limpiador en espuma para manos.

Coloque a su niño en un lugar seguro donde usted pueda acceder fácilmente a la sonda central, la sonda
de líquido IV y la bomba.

Retire la cinta de la sonda central según sea necesario. En la sonda de su hijo, retire la venda autoadhesiva
del conector sin aguja (generalmente llamado tapón terminal).

Si es necesario extraiga ____ml de solución salina y colóquelos en una jeringa. Si necesita ayuda con este
paso, consulte “¿Sabe usted…? Para extraer el medicamento de una ampolla”.

Limpie el tapón terminal con una almohadilla impregnada en alcohol durante 7 segundos. Déjelo secar
durante 7 segundos. No sople el tapón terminal. Después de limpiar el tapón terminal, no lo coloque hacia
abajo.

Sostenga la jeringa y la sonda en la misma mano. Desenrosque la aguja que está tapada con la otra mano.

Coloque la jeringa con la solución salina en el tapón terminal. Abra la sonda central, y enjuáguela con la
solución salina. Cierre la sonda. Luego, retire la jeringa.

Limpie el tapón terminal con una almohadilla impregnada en alcohol, y conecte la tubería IV al tapón
terminal limpio.
El propósito de este documento no es reemplazar el cuidado y la atención de su médico u otros servicios médicos profesionales. Nuestro objetivo
es que usted desempeñe un papel activo en su cuidado y tratamiento; para este efecto, le proporcionamos información y educación. Consulte a
su médico si tiene preguntas o dudas sobre su salud o sobre alternativas para un tratamiento específico.
Derechos reservados © 2005 St. Jude Children's Research Hospital
Revisado julio de 2011 (Revised 7/11)
www.stjude.org
Página 3 de 7

Abra la tubería IV y la sonda central para comenzar la infusión de los líquidos.

Antes de encender la bomba, verifique que las sondas no estén enroscadas o bloqueadas.

Cuando aparezca en la pantalla el mensaje “Start the Pump?” (¿Encender la bomba?), presione Y.
La luz ámbar, que está sobre la pantalla a la izquierda, parpadeará si se detuvo la bomba o si existe una
alarma. Si esta luz se mantiene encendida, la bomba no funciona. Póngase en contacto con su clínica para
solicitar una bomba nueva.
La luz verde que se encuentra sobre la pantalla a la derecha parpadeará cada 3 segundos cuando la bomba
esté funcionando y administrando líquido. Puede escuchar el motor de la bomba cuando ésta realiza la
infusión.
Cuando en la pantalla aparece el mensaje “Reservoir Volume is Zero” (El volumen de la reserva es cero), ha
finalizado la infusión de líquidos IV. Presione NEXT para apagar la alarma de la bomba.

Lávese nuevamente las manos y séqueselas bien.

Cierre la tubería IV.

Cierre la sonda central de su hijo.

Si es necesario extraiga ____ml de solución salina y colóquelos en una jeringa.

Extraiga ____ml de heparina y colóquelos en otra jeringa. Debe marcar las jeringas de alguna manera
para saber qué medicamento contiene cada jeringa.

Retire la tubería IV del tapón terminal. Limpie el tapón terminal con una almohadilla impregnada en
alcohol.

Siga estos pasos para enjuagar la sonda con la solución salina.
 Sostenga en la misma mano la sonda de su hijo y la jeringa con la solución salina.
Desenrosque la aguja que está tapada de la jeringa con la solución salina.
 Coloque la jeringa en el tapón terminal. Abra la sonda. Purgue la sonda con la solución
salina.
 Cierre la sonda. Retire la jeringa con la solución salina.

Siga estos pasos para enjuagar la sonda con heparina:
 Sostenga en la misma mano la sonda de su hijo y la jeringa con heparina. Desenrosque la
aguja tapada de la jeringa con heparina.
 Coloque la jeringa en el tapón terminal. Abra la sonda de su hijo y enjuáguela con la mayor
parte de la heparina. Cuando el émbolo llegue a la marca de 1 ml de la jeringa, cierre la
prensa de sujeción mientras administra el resto. Esto deja una presión positiva dentro de la
sonda.
El propósito de este documento no es reemplazar el cuidado y la atención de su médico u otros servicios médicos profesionales. Nuestro objetivo
es que usted desempeñe un papel activo en su cuidado y tratamiento; para este efecto, le proporcionamos información y educación. Consulte a
su médico si tiene preguntas o dudas sobre su salud o sobre alternativas para un tratamiento específico.
Derechos reservados © 2005 St. Jude Children's Research Hospital
Revisado julio de 2011 (Revised 7/11)
www.stjude.org
Página 4 de 7
 Cierre la prensa de sujeción. Ahora puede bajar la sonda.

Abra el paquete de vendas autoadhesivas. Despegue el papel de la parte trasera. Doble cada extremo de la
venda. Coloque la parte de gasa de la venda sobre el extremo del tapón terminal. Una y presione los
bordes de la venda para cubrir el tapón. Haga un nudo en la sonda y pegue la prensa de sujeción en forma
plana en el pecho de su hijo.

Siga las instrucciones de la próxima sección para retirar la bolsa IV y la tubería de la bomba.

Coloque las agujas en un contenedor para objetos punzantes del paciente. Consulte “¿Sabe usted…?
Eliminación segura de objetos filosos”. Tire el resto de los materiales usados en su cubo de basura
habitual.

Lávese las manos nuevamente.

Asegúrese de haber cerrado la prensa de sujeción de la tubería y la de la sonda central de su hijo antes de
retirar el casete de la bomba. Esto evitará que entren libremente líquidos o aire en la sonda de su hijo.

Presione START/STOP para apagar la bomba. Cuando aparezca en la pantalla el mensaje “Stop the
Pump?” (¿Apagar la bomba?), presione Y.

Use una moneda para desenganchar el casete. Coloque la moneda en la ranura. Gire en el sentido de las
agujas del reloj (hacia la derecha) hasta que salte el botón de enganche.

Retire el casete de la bomba. Deshágase de las tuberías tal y como se lo indicó el médico o la enfermera.
9 volt Battery Low (Batería de
9 voltios baja)
La energía de la batería está
casi agotada.
Tenga lista una batería nueva para
cambiar la anterior.
9 volt Battery Depleted (Batería
de 9 voltios agotada)
La batería está agotada. La
bomba no funciona.
Instale inmediatamente una nueva batería
de 9 voltios.
(la pantalla está vacía o se ven
letras y números aleatorios; la
alarma de dos tonos tiene
encendida la luz ámbar)
La batería está agotada. La
bomba no funciona.
Instale inmediatamente una nueva batería
de 9 voltios.
El propósito de este documento no es reemplazar el cuidado y la atención de su médico u otros servicios médicos profesionales. Nuestro objetivo
es que usted desempeñe un papel activo en su cuidado y tratamiento; para este efecto, le proporcionamos información y educación. Consulte a
su médico si tiene preguntas o dudas sobre su salud o sobre alternativas para un tratamiento específico.
Derechos reservados © 2005 St. Jude Children's Research Hospital
Revisado julio de 2011 (Revised 7/11)
www.stjude.org
Página 5 de 7
High pressure/Pump Stopped
(Presión alta/la bomba se
apagó)
Hay una obstrucción entre
la bomba y el paciente
Verifique que la sonda no esté enroscada.
Asegúrese de que la prensa de sujeción de
la sonda central esté abierta. La bomba
tiene que volver a funcionar cuando
desaparezca la obstrucción. (Si presiona
STOP, la alarma se apagará durante 2
minutos. Es posible que deba encender
nuevamente la bomba).
Upstream Occlusion
(Obstrucción arriba de la
bomba)
Obstrucción entre la bolsa
del líquido y la bomba
Verifique que la sonda no esté enroscada.
Asegúrese de que la prensa de sujeción de
la tubería esté abierta. La bomba tiene que
volver a funcionar cuando desparezca la
obstrucción. (Si presiona STOP, la alarma
se apagará durante 2 minutos. Es posible
que deba encender nuevamente la
bomba).
Reservoir Volume is Low (El
volumen de reserva es bajo)
La infusión está a punto de
finalizar.
Busque los suministros para enjuagar la
sonda central con solución salina y
heparina.
Reservoir Volume is Zero (El
volumen de reserva es cero)
La infusión ha finalizado.
Presione NEXT para apagar la alarma.
Desconecte la sonda siguiendo los pasos
mencionados anteriormente. Después
enjuáguela con solución salina y heparina.
(3 pitidos cada 5
segundos/aparece “stopped” en
la pantalla principal)
La bomba se apagó.
Encienda la bomba si es necesario en ese
momento.
El propósito de este documento no es reemplazar el cuidado y la atención de su médico u otros servicios médicos profesionales. Nuestro objetivo
es que usted desempeñe un papel activo en su cuidado y tratamiento; para este efecto, le proporcionamos información y educación. Consulte a
su médico si tiene preguntas o dudas sobre su salud o sobre alternativas para un tratamiento específico.
Derechos reservados © 2005 St. Jude Children's Research Hospital
Revisado julio de 2011 (Revised 7/11)
www.stjude.org
Página 6 de 7
Siempre tenga baterías nuevas de 9 voltios cuando use la bomba CADD
Prizm®. Las baterías nuevas de la farmacia de St. Jude tendrán una
pequeña lengüeta de plástico en la parte superior de los extremos + y -.
Debe retirar la lengüeta de plástico antes de colocar la batería en la
bomba.

Apague la bomba presionando STOP/START.

En la pantalla aparece el mensaje “Stop the Pump?” (¿Apagar la
bomba?) Presione Y para apagarla.

Presione el botón de la puerta de la batería y deslícelo hacia atrás.

Retire la batería usada y deséchela.

Retire la lengüeta de plástico de la batería nueva.

Haga coincidir las marcas + y – de la batería con las marcas de la
bomba. Si la batería se coloca correctamente, la bomba emitirá un
pitido.

Vuelva a colocar la puerta de la batería. La bomba se encenderá sola.

Cuando la bomba se enciende, ésta realiza un autocontrol. Luego,
emitirá un pitido.

En la pantalla aparecerá el mensaje “Press NEXT to continue” (Presione NEXT para continuar). Presione
NEXT.

Encienda la bomba nuevamente presionando START/STOP. Cuando vea en la pantalla “Start the
Pump?” (¿Encender la bomba?), presione Y para hacerlo.
Devuelva la bomba CADD Prizm® a la farmacia cuando su hijo ya no la necesite.
Recuerde: Si la sonda central de su hijo contiene 2 sondas, enjuague la sonda no usada una (1) vez al día.
Para obtener más información sobre el uso de la bomba CADD Prizm®, hable con el médico, el farmacéutico
o la enfermera de su hijo. Si está en el hospital, marque 0. Si se encuentra en el área local, llame al 595-3300.
Si se encuentra fuera del área de Memphis, llame gratuitamente al 1-866-2STJUDE (1-866-278-5833), y
marque 0 cuando se establezca la comunicación.
El propósito de este documento no es reemplazar el cuidado y la atención de su médico u otros servicios médicos profesionales. Nuestro objetivo
es que usted desempeñe un papel activo en su cuidado y tratamiento; para este efecto, le proporcionamos información y educación. Consulte a
su médico si tiene preguntas o dudas sobre su salud o sobre alternativas para un tratamiento específico.
Derechos reservados © 2005 St. Jude Children's Research Hospital
Revisado julio de 2011 (Revised 7/11)
www.stjude.org
Página 7 de 7