Download CONSTRUCCIÓN PARTICIPATIVA PROPUESTA

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
SEREMI DE SALUD REGIÓN METROPOLITANA
DEPARTAMENTO DE SALUD PÚBLICA Y PLANIFICACIÓN SANITARIA
UNIDAD DE SALUD INTERCULTURAL Y PUEBLOS INDÍGENAS
CONSTRUCCIÓN PARTICIPATIVA PROPUESTA
REGLAMENTARIA ART. 7, LEY 20.584
REGIÓN METROPOLITANA- RAPA NUI
19/12/2014
SEREMI DE SALUD RM
SSMN – SSMS – SSMOCC – SSMSO – SSMO - SSMC – ORGANIZACIONES INDÍGENAS RM –
PROFESIONALES VOLUNTARIOS.
I.
INTRODUCCIÓN
La Ley 20.584 que regula los deberes y derechos que tienen las personas en relación con
acciones vinculadas a su atención de salud forma parte de un conjunto de medidas legislativas
que dieron cuerpo a la Reforma en Salud iniciada en el gobierno de Ricardo Lagos (2001-2006),
que entró en vigencia en octubre de 2012, después de diez años de discusión en el parlamento.
Diferentes actores, abogados, médicos, antropólogos, entre otros, que formaban parte del
sector salud en el momento que se inicia la discusión sobre la Ley y que estaban vinculados al
trabajo desarrollado por Programa de Salud y Pueblos Indígenas vieron en ella una oportunidad
para relevar el tema de la pertinencia cultural en la atención de salud de las personas y
comunidades indígenas.
Asimismo las organizaciones indígenas desarrollaron un proceso de análisis profundo
propiciado para la construcción de ciertas definiciones que con el tiempo se transformaron en
los contenidos y sentidos de la Política de Salud y Pueblos Indígenas, de la Norma Administrativa
Nº 16 y de la propuesta de Ley de reconocimiento y salvaguarda de los sistemas culturales.
A pesar de que fue zanjado en el nivel de ambas cámaras, la discusión reaparece en las
instancias de asesoría jurídica del Ministerio de Salud luego de la aprobación de la Ley. Varios de
los artículos que la componían requerirían de decretos reglamentarios, instrumentos de
definición específicos sobre determinadas materias.
El Ministerio de Salud, mediante Resolución Exenta N° 665 de 25 de noviembre, crea un Grupo
de Trabajo, cuya finalidad es elaborar un decreto reglamentario para el Art. 7 de la Ley 20.584
que aborde de manera más profunda los temas de atención de salud con pertinencia cultural,
respetando lo señalado en el Convenio 169, ratificado el 2008 por Chile.
El presente informe contiene la discusión y consenso de los pueblos indígenas de la Región
Metropolitana sobre los contenidos mínimos para la propuesta reglamentaria del artículo 7 de
la Ley 20.584. Este Proceso de Construcción Participativa, iniciado en el mes de junio y finalizado
en diciembre de 2014, para esta región, recoge los aportes de 33 Asociaciones y/u
Organizaciones Indígenas, Mesa Pueblo Rapa Nui, referentes PESPI de 6 Servicios de Salud,
Facilitadores, Asesores, Coordinadores, Profesionales de Jurídica, de Participación Ciudadana, de
APS, Directores de Servicios, autoridades ancestrales, y Seremi Salud. Donde se desarrollaron
una serie de encuentros previos, de planificación, Información y organización, al proceso
participativo nivel regional, en cada Servicio, a su vez con las Organizaciones y en la Seremi.
Entre otros los participantes señalaron el Derecho a la autonomía, acceso y a la práctica de la
salud propia, reconocimiento del conocimiento previo de los pueblos originarios, entre otros. Se
expresa además una deuda, sobre todo con el Pueblo Mapuche. También se señala que este
artículo debe ser evaluado mediante un seguimiento constante y estar abierto a nuevos aportes
desde cada territorio, considerando de forma holística, las visiones de todos los pueblos
originarios. Finalmente en otro ámbito se plantea la necesidad de tener recursos propios y
mayores, otros que no sean del PESPI.
1
II.
DESARROLLO: PROCESO DE CONSTRUCCIÓN PARTICIPATIVA DE UNA PROPUESTA
REGLAMENTARIA ARTICULO N° 7, LEY 20.584.
i. Artículo 7
“En aquellos territorios con alta concentración de población indígena, los prestadores
institucionales públicos deberán asegurar el derecho de las personas pertenecientes a los
pueblos originarios a recibir una atención de salud con pertinencia cultural, lo cual se expresará
en la aplicación de un modelo de salud intercultural validado ante las comunidades indígenas, el
cual deberá contener, a lo menos, el reconocimiento, protección y fortalecimiento de los
conocimientos y las prácticas de los sistemas de sanación de los pueblos originarios; la
existencia de facilitadores interculturales y señalización en idioma español y del pueblo
originario que corresponda al territorio, y el derecho a recibir asistencia religiosa propia de su
cultura”.
ii. Objetivo de proceso de construcción participativa
Discutir y consensuar con los pueblos indígenas la definición de los contenidos mínimos para la
propuesta reglamentaria del artículo 7 de la Ley 20.584 que establece los deberes y derechos
que tienen las personas en relación con acciones vinculadas a su atención en salud.
iii.
•
•
•
Contrapartes indígenas:
Instancia regional de participación indígena en salud.
Instancia provincial de participación indígena en salud.
Instancia comunal de participación indígena en salud.
iv.
Sector salud:
Coordinador Regional de Salud Intercultural de la SEREMI de Salud.
Profesional Departamento Jurídico y/o Participación.
Encargado del Programa de Salud y Pueblos Indígenas. PESPI.
Profesional de la salud que trabaje en la red asistencial - hospital y/o consultorio.
Facilitadores Interculturales.
•
•
•
•
•
v.
Acuerdos y/o resultados
Al finalizar el proceso participativo se deberá contar con los contenidos y definiciones de los
conceptos relevantes que formarán parte de la propuesta reglamentaria para el artículo 7.
vi.
Planificación Regional Proceso Participativo Art. 7.
ETAPA
I. Definición de Plan
de Participación.
II. Implementación y
Ejecución de plan de
participación.
III. Sistematización
regional.
ACTIVIDAD
Presentación del proceso a las autoridades.
Reunión a nivel de los servicios con sus
representantes de las comunas donde se trabaja
el PESPI.
Entrega de materiales de la Seremi de Salud a
los 6 Servicios.
Jornada de trabajo a nivel de RM donde se
sociabilizará todas las propuestas de los
servicios.
Sistematización del borrador a nivel de RM
Entrega de documento a MINSAL
RESPONSABLE
Encargado Unidad Pueblos Indígenas SEREMI
Encargado PESPI a nivel de Servicio.
Organizaciones
Encargada Unidad Pueblos Indígenas –
SEREMI
Referentes técnicos PESPI.
Organizaciones
SEREMI Salud y Encargado (@)s Servicios
de Salud
Referentes técnicos PESPI.
Organizaciones
Profesionales voluntarios
Encargada Unidad salud Intercultural y
Pueblos Indígenas.
2
III.
INFORMES POR SERVICIOS DE SALUD: RESULTADOS ETAPA I.
1. SERVICIO SALUD METROPOLITANO CENTRAL (SSMC):
1.1. JORNADA.
FECHA:
3 de Septiembre 2014
LUGAR:
Auditorio Hospital El carmen de Maipú
RESPONSABLES:
Erika Espinoza Aguilera, Referente Técnico ( Seremi, Francisca Collipal)
ASISTENTES:
RESPONSABLE INFORME: Erika Espinoza Aguilera
OBJETIVOS
Realizarla segunda parte y final de Construcción participativa del Articulo Nº 7 ley 20.584 “derechos
y deberes de los pacientes.
METODOLOGÍA
 2 Jornadas de medio día con el objeto determinar la construcción participativa.
 Redacción de los términos puestos en el borrador y en trabajos grupales y discusión participativa,
dando como resultado los siguientes términos, que fueron enviado a toda la mesa y
organizaciones para su lectura y revisión, quedando plasmado en el borrador con aportes del
SSMC (documento).
3
RESULTADOS




















Debe existir un equipo de trabajo permanente (estable), a través del tiempo independiente de
las autoridades que asuman en cada establecimiento de salud.
Contar con atención de Machi en el establecimiento de salud. Independiente si la familia o la
comunidad y/u organización opta por traer a su propia autoridad (Machi ENTRE OTR@S).
Tener presente la complementariedad entre el sistema de salud biomédico y la medicina
ancestral de los pueblos originarios.
Dar atención de medicina intercultural (ancestral y/o con pertinencia cultural) a personas
indígenas y no indígenas. Cualquier usuario en general tenga derecho a recibir atención en salud
intercultural.
Involucrar en la salud intercultural al menos a un directivo del establecimiento de salud más un
equipo multidisciplinario profesionales de distinta formación profesional/técnica).
Elaborar un CONVENIO año 2015 donde se describa que los REFERENTES MUNICIPALES deben
asistir a las reuniones que tengan que ver son temas de SALUD INTERCULTURAL.
Incorporar en este Convenio de 2015 INDICADORES DE COMPROMISO DE GESTIÓN, para medir
la GESTIÓN de los funcionarios, referentes y facilitadores involucrados en el tema de salud
Intercultural.
Institucionalizar la SALUD INTERCULTURAL DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS desde el MINISTERIO DE
SALUD, que se traduzca en el aumento de los recursos económicos para ejecutar todas las
funciones y gestiones que tienen que ver con la salud intercultural. (tanto para recursos directo
involucrado en la atención de salud, como indirectos Ej. Capacitaciones, compra de materiales,
financiamiento de actividades que son parte de la Cosmovisión Indígena).
El Facilitador tienen que estar Validado y reconocido por la respectiva comunidad (acreditarlo) A
Través de un documento escrito y firmado por la comunidad.
La comunidad debe certificar el KIMÜN (conocimiento, saber) del facilitador. Documento escrito
y firmado por la comunidad.
Facilitador debe ser hablante de la lengua originaria, junto con conocer la cultura de su pueblo.
Al definir quién será el Facilitador de S. Intercultural, si este no tiene el 4º medio; se le den las
facilidades para obtener el 4º medio dentro de un periodo de 2 años.
El establecimiento de salud, en este caso el Hospital le otorgué obligatoriamente una
CAPACITACIÓN al Facilitador de Salud Intercultural y junto con ello una PASANTÍA, que involucre
de manera obligada el conocer cómo funciona el respectivo Hospital en todas sus unidades y
departamentos (CLÍNICOS Y ADMINISTRATIVOS).
Facilitador de Salud Intercultural obligadamente conozca procedimientos clínicos que se
ejecutan en el Hospital y/o respectivo establecimiento de salud. (Ej. Manejar el Prolaxo).
Facilitador Intercultural de Salud debe tener compromiso con el trabajo que realiza, para
medirlo, debe diseñarse e implementar indicadores de gestión de Compromisos.
Compromiso formal (escrito, firmado y socializado) de la autoridad Administrativa del
establecimiento de salud a entregar el espacio, tiempo para Asistencia Espiritual (Religiosa)
Cada establecimiento de salud debe elaborar un PROTOCOLO PARA ASISTENCIA ESPIRITUAL
(Garantizarlo y cumplirlo). El cual indique detalladamente y de manera clara que existirá un
espacio físico permanente el que estará acondicionado a las necesidades de pertinencia
intercultural que requiere la autoridad de salud del pueblo originario para realizar funciones.
Tanto la familia del paciente como el establecimiento de salud, deben comprometerse a
entregar la ASESORÍA ESPIRITUAL
La atención de salud intercultural sea un derecho para la población indígena tanto en territorios
rural y urbano, independiente del número de población indígena.
La atención de salud intercultural es un derecho que debe estar presente en todo el Territorio
Nacional de Chile, tanto para la población indígena y no indígena.
Nota: 1º
Los participantes de la mesa plantean y están de acuerdo que el Ministerio de Salud,
4
debe aumentar el presupuesto económico destinado a salud intercultural. Es una NECESIDAD,
para lograr los objetivos que considera una ATENCIÓN de salud intercultural de CALIDAD.
2º Sistema de Registro (estadístico): mejorar el filtro de información con respecto a los
pacientes. Es decir incorporar la pregunta al usuario y/o paciente si se identifica con algún
pueblo originario.
REGISTROS FOTOGRÁFICOS SSMC
2. SERVICIO SALUD METROPOLITANO NORTE (SSMN):
2.1. JORNADA
FECHA:
30 de Septiembre 2014
LUGAR:
Centro Cultural Hospital San José. San José N° 1053. Independencia.
RESPONSABLES
Carmen Obreque, Referente Técnico ( Seremi, Dr. Ramón Vergara)
ASISTENTES
5
RESPONSABLE INFORME: Carmen Obreque
OBJETIVOS
Desarrollar propuestas para un cuerpo reglamentario del art. 7 Ley 20.584, de los Pueblos
Indígenas.
METODOLOGÍA
La metodología es de carácter Participativo, incluye lectura del articulado, lluvia de e ideas y
trabajos grupales, con una síntesis final.
6
RESULTADOS
 El espacio físico en donde se realizan las acciones de salud debe ser autónomo y con pertinencia
cultural en donde se concentren y resguarden las energías con el objetivo de proteger la
espiritualidad de los agentes medicinales.
 Debido a lo anterior, debe existir financiamiento específico para la construcción de dichos
espacios, cuando estos no existan.
 No se deben realizar acciones de Salud Mapuche al interior de los CESFAM, solo corresponde
realizar “Actividades Interculturales” que tienen como objetivo el traspaso de conocimientos
en torno a la cultura Mapuche.
 Es el Pueblo Originario quién debe definir el lugar y la forma en que se realiza la atención de
salud, lo cual no debe estar sujeto a cuestionamientos.
 Debe existir Libre acceso a la atención de Salud Mapuche, no solo restringirse a la población de
origen Mapuche, sino que a todo aquel que lo solicite.
 Se debe existir una validación de la Medicina Mapuche por parte de la sociedad, para esto se
sugiere incorporar en mallas curriculares de formación de pregrado, incorporación en guías
clínicas entre otras.
 Debe existir un reconocimiento de, la Sociedad, a los agentes medicinales y de la medicina
Patrimonial.
 En este contexto el reconocimiento incluye, la remuneración acorde a la labor realizada y a la
población objeto de la atención, la cual debe ser entregada a las asociaciones en forma
oportuna con el objetivo de dar continuidad a la atención en el año.
 Se deben respetar las “costumbres” asociadas a salud de los pueblos originarios, como por
ejemplo: entregar la Placenta a la madre luego del parto.
 Se sugiere que el agente medicinal disponga de una credencial que le asegure el libre acceso a
los recintos de salud (Hospitales) en caso de que un paciente hospitalizado requiera la atención.
 Se debe resguardar la “Ética” de los agentes medicinales, en este sentido de debe asegurar que
las prácticas de salud se realicen por parte de agentes medicinales reconocidos y no “Falsos”
como se ha dado en algunos lugares.
REGISTROS FOTOGRÁFICOS SSMN
7
3. SERVICIO SALUD METROPOLITANO ORIENTE (SSMO).
3.1. JORNADA.
FECHA:
09 de octubre 2014
LUGAR:
Dpto. de Capacitación SSMO – Calle Bravo 981 – Providencia.
RESPONSABLES
Teresa Morales /Paz Olmedo, Referentes Técnicos ( Seremi, Francisca
Collipal/Verónica Plaza)
ASISTENTES
RESPONSABLE INFORME: Teresa Morales /Paz Olmedo
OBJETIVOS
Discutir propuesta reglamentaria Art. 7 Ley 20.584, Ley de Derechos y deberes.
METODOLOGÍA
Reflexión y aportes vinculantes por discusión del Art. 7
RESULTADOS
 Es importante saber dónde hay alta concentración de población indígena, también considerar
donde ha menos concentración de indígenas.
 Considerar que la declaración de pertenecer a un pueblo indígena y el reconocimiento desde la
ascendencia con apellido indígena.
 Considerar las dinámicas poblacionales.
 Las instituciones están basadas en la medicina occidental.
 Salud intercultural complementaria no solo en la ciudad desde la experiencia urbana no se
asegura, hay voluntades pero faltan las condiciones.
 Considerar los espacios propios para el desarrollo de las prácticas de los pueblos originarios en
8















salud y que se consulte, por ejemplo la alimentación.
Capacitación a los funcionarios.
Reconocer la indicación de reposo que puede dar una machi aun cuando no implique la
protección financiera.
Incluir en el párrafo “a la asociaciones indígenas”.
Que se entiende por sistema se sanación ya que el pueblo mapuche desarrolla practicas las
cuales están incluidas en un sistema.
Definir conceptos de modelo y sistema desde lo local.
Que sea parte del reglamento de los establecimientos.
Existir en forma permanente la señalética, retomar en aquellos establecimientos que por
remodelación se han perdido.
Los facilitadores que cuenten con contrato de trabajo y que estén en cada establecimiento
Incluir en las contrataciones a los asesores.
Sala exclusiva para el desarrollo de las prácticas interculturales desde lo urbano como talleres
de telar, atención de machi.
Es una necesidad y como un derecho de los pueblos originarios a recibir asistencia espiritual.
Desde la costumbre por asistencia religiosa mapuche pero es una representación espiritual.
La lengua indígena mapuche es la esencia de la historia.
Reglamento trabajado y aprobado por los representantes indígenas.
Difundir desde el Minsal en español y Mapudungun.
REGISTROS FOTOGRÁFICOS SSMO
9
4. SERVICIO SALUD METROPOLITANO SUR (SSMS).
4.1. JORNADA.
FECHA:
30 de Septiembre 2014
LUGAR:
Ruka Küyen Rayen – Avda. Sta. Rosa N° 3453 – San Miguel
RESPONSABLES
Hugo Lazo, Referente Técnico ( Seremi, Francisca Collipal/Verónica Plaza)
ASISTENTES
RESPONSABLE INFORME: Hugo Lazo
OBJETIVOS
Generar y analizar los contenidos mínimos para una propuesta de reglamento en base a
borrador Propuesta Reglamento.
METODOLOGÍA
Taller de reflexión y discusión Local, por Asociación Mapuche (07), del documento propuesta
reglamentaria del Art. 7º de la Ley 20.584 y Jornada Taller de análisis y consolidación de las
propuestas consensuadas en los Talleres de reflexión y discusión realizados por cada Asociación
Mapuche.
10
RESULTADOS
 Un reconocimiento como pueblo ancestral
 Donde la administración de los espacios sea de los pueblos originarios del territorio. Se
entiende por medicina ancestral las diversas actividades culturales que permiten
complementar los tratamientos, por ejemplo los talleres interculturales, que requieren de
espacios para su realización.
 Ñidol Lawen (Coordinador Intercultural), Kimche (Educador Intercultural), con espacio físico
para el ejercicio de sus funciones.
 Facilitador mantiene un vínculo con su comunidad de origen, no necesariamente contractual
 Debe ser hablante de la lengua originaria o estar en proceso de recuperación lingüística, ser
conocedor de la cultura y cosmovisión propia de su pueblo y mantener vínculos con su
comunidad o Asociación Indígena.
 Facilitadores, no necesariamente contar con un contrato laboral u honorarios.
 (alta) concentración de población indígena los lugares del territorio nacional habitados y/o
ocupados por personas que se sienten pertenecientes a un pueblo originario, como asimismo
organizaciones o comunidades indígenas que pertenecen a los pueblos originarios
reconocidos por la Ley Indígena nº 19.253 y el Convenio 169.
REGISTROS FOTOGRÁFICOS SSMS
11
5. SERVICIO SALUD METROPOLITANO SURORIENTE (SSMSO).
5.1. JORNADA.
FECHA:
30 de Septiembre 2014
LUGAR:
Ruka Mesa Ñi Mongen. Avda Concha y Toro N° 3459. Puente Alto.
RESPONSABLES
Carolina Videla, Referente Técnico ( Seremi, Verónica Plaza)
ASISTENTES
RESPONSABLE INFORME: Yazmín Quilaqueo y Carolina Videla
OBJETIVOS
Discutir y consensuar a nivel de Servicio de Salud Metropolitano Sur Oriente la definición de los
contenidos mínimos que debe contener el Reglamento para el Art. 7 de la Ley 20.584.
METODOLOGÍA
1. Presentación del Art. 7 de la Ley 20.584. Presentación del Borrador con los contenidos y
sus respectivas definiciones
2. Taller de análisis de Borrador presentado por Minsal.
Trabajo grupal donde se analizarán los siguientes contenidos:
 Atención con pertinencia cultural
 Modelo de salud intercultural
 Facilitador intercultural
 Conocimientos y prácticas de los sistemas de sanación de los pueblos originarios
 Territorio con alta concentración de población indígena
 Derecho a recibir asistencia religiosa propia de su cultura
3. Taller de síntesis
Cada Grupo de trabajo según el contenido analizado presentará en plenaria lo modificado
o las observaciones realizadas sobre los contenidos presentes en el borrador
4. Elaboración de un documento de síntesis de lo trabajado en la jornada.
12
RESULTADOS
Atención de salud con pertinencia
 La finalidad de la salud de los pueblos originarios es el bienestar de las personas, parte de
la premisa de que es diferente como se aborda todo el proceso, de salud y enfermedad, y
desde el punto vista como se evalúa como se trata, y quienes son los que asumen el
tratamiento.
 La medicina mapuche va más allá, se busca las causas en la conexión con la naturaleza, con
el entorno.
 La medicina no es la misma en todos los territorios, es particular, relacionada con entorno
natural, la comunidad, es mucho más amplio que la relación entre un médico o un
enfermo, existe un lenguaje propio y una forma particular de sanar.
 Se debe entregar las herramientas, a través de capacitaciones de la atención de salud de
los pueblos originarios, enfocar bien nuestras propias necesidades y no recibir cosas que
NO se desarrollan dentro del proceso de reflexión, análisis y propuestas de los que
trabajan en este ámbito de la salud intercultural.
 Es importante tener facilitadores en los consultorios y que la comunidad se informe en que
se está trabajando en salud intercultural y entregar más información, tener un espacio en
las páginas web de la corporación, porque es el medio donde se puede hablar sobre la
salud intercultural, de modo que se pueda derivar para ambos lados medicina occidental, a
medicina mapuche y viceversa.
 Realizar un protocolo de atención y derivación en conjunto con un trabajo de capacitación
y sensibilización con los médicos y otros profesionales, los administrativos, en validar a las
machis, lawentuchefe, u otro agente sanador, de este modo poder derivar al paciente con
tal agente de salud indígena.
 Investigar y promover en las comunidades, como se está trabajando para intercambiar
experiencias de implementación, de conocimientos.
 Promover alianzas con la comunidad como por ejemplo el consejo de salud, consejo de
desarrollo local y dar a conocer a la comunidad el trabajo intercultural que se está
haciendo hasta ahora.
Modelo de salud intercultural
 El modelo de salud debe recoger lo que alude el convenio 169: el derecho a la práctica.
 Cada territorio con sus particularidades el que se debe asumir y asegurar el derecho a la
práctica, para esto se debe contar con un financiamiento que sea sostenible en el tiempo
con equidad, y participación y regulación de los agentes involucrados como son las
asociaciones en la RM.
 El modelo debe ser capaz de considerar la validación de los modelos de atención, no solo
de los pueblos originarios sino entre los modelos que se han implementado, de acuerdo a
cada realidad de los territorios y debe haber una interacción entre sistemas médicos sin
subordinación.
 Se deben incluir las prácticas culturales, y no reducir solo al concepto de salud y
enfermedad, sino al estado de bienestar de las personas.
 Formar en cada centro de salud un consejo de usuarios de los pueblos originarios, para
poder trabajar en conjunto, saber cuáles con las necesidades de cada uno de ellos, y que
esperan de nosotros.
 Levantar una información en el OMI, (programa de agendamiento y ficha médica que se
implementa en los consultorio de la comuna), para hacer un censo con las usuarias/os que
pertenecen a los pueblos originarios, dicho registro se puede hacer con la UGI.
 Capacitar a los administrativos de los centros de salud en este ámbito, y establecer que al
momento de actualizar los datos de los usuarios/as de los pueblos originarios registrar a
13












que pueblo pertenece, de esta manera poder saber cuánta es la población real que se
atiende, de modo que se pueda focalizar el trabajo y las intervenciones en salud.
No se puede hablar de Modelo de salud intercultural, si no existe un modelo reconocido
oficialmente, no hay reconocimiento.
Debe ser construido en un encuentro entre las culturas.
Es una respuesta que debe dar el estado a los conflictos históricos.
Cuál será el rol del estado de chile en la construcción intercultural de este dialogo.
No puede haber un solo modelo, hay diferencias entre cada representante
En este aspecto es importante reconocer que existen territorios y en cada uno hay
representantes diversos.
El modelo debe ser capaz de considerar la vinculación no solo entre los pueblos originarios
sino entre modelos.
Se debería hablar y reconocer el sistema médico que incorpore los diversos modelos de los
pueblos de acuerdo a cada realidad de los territorios y debería haber una interacción entre
sistemas médicos sin subordinación.
Cuando se habla de salud, no se consideran las prácticas culturales, se deben
complementar y no reducir solo al concepto de salud y enfermedad. Sino al estado de
bienestar.
El modelo de salud debe recoger lo que alude el convenio 169: el derecho a la práctica.
Cada territorio con sus particularidades debe asumir lo que se realiza allí.
Asegurar el derecho a la práctica.
Prestador Institucional de Salud Público
 Estos términos no se acercan a los modelos de medicina ancestral.
 Los prestadores/ instituciones, los que realizan las acciones de salud ,se debe precisar
cómo se relacionaran con los prestadores de salud mapuche y de los otros pueblos
originarios
 Los prestadores institucionales deben desarrollar estrategias que incorporen los distintos
niveles de atención, la prevención, educación, atención, recuperación, promoción y
mantención de la salud.
 Estos conceptos buscan asimilar las prácticas de medicina ancestral al modelo biomédico.
 Hay que buscar otros conceptos que representen mejor, que sean entendibles y claros para
los funcionarios y usuarios/as.
 Establecer una alianza política en donde los prestadores de salud conozcan y respeten la
visión del modelo de atención de los pueblos originarios.
 Incluir la medicina ancestral en las prestaciones de salud hacia los usuarios derivando
desde el centro de salud hacia los agentes sanadores ancestrales.
 Validar, Reconocer e incluir la medicina ancestral, la salud en que los prestadores de salud
se relacionen con la salud intercultural de igual a igual, basado en los derechos humanos y
convenio169
 Planificar anualmente capacitaciones a los funcionarios de la medicina y la cultura de los
pueblos originarios, en los centros de salud, para todos los profesionales y funcionarios, de
este modo se puede ir cumpliendo con el rol del prestador.
 Percepción de los prestadores versus percepción de los usuarios, pertenecientes a un
pueblo originario, en la atención de salud.
 Asegurar la autonomía de los usuarios en su definición de salud.
 Considerar la entrega de herramientas al sistema para considerar la percepción de los
usuarios.
 Reconocer a los prestadores institucionales del modelo de salud indígena.
 Reconocimiento de la institucionalidad de la medicina de los pueblos originarios.
 Considerar las prestaciones de medicina tradicional.
14



Los centros de salud mapuche no están contemplados en la definición de prestadores.
Estos términos no se acercan a los modelos de medicina ancestral.
Estos conceptos buscan asimilar las prácticas de medicina ancestral al modelo biomédico.
Facilitador Intercultural
 Se debe dar revisión desde los inicios de los conceptos del constructo “facilitador
“intercultural este articulo 7 enmarcado en la ley 20,584, no representa nuestra
cosmovisión y queremos una real consulta desde las necesidades, ya que el “facilitador”
fue creado para el sistema occidental.
 Se debe incorporar a este trabajo a las facilitadoras interculturales en la RM, sin que se
excluya por el hecho de no ser del territorio ancestral, dada la condición de ser nacidos en
la ciudad, si no es hablante, pero con identidad, conocimiento de las prácticas y
cosmovisión de su cultura, deber ser reconocida/o e incluida/o para acceder a este rol.
 Faltan otras figuras de agentes de salud que mueven las agrupaciones y la salud
intercultural, que en este momento están invisibilizados (asesores, keyu, ñidollawen)
 Las asociaciones y los centros de salud que participan en la mesa de salud intercultural son
quienes validan a los facilitadores, quienes son las que proponen y apoyan, en los casos
en que se hubiere que consideran la diversidad de realidades ya que no todas las lamngen
están asociadas a una estructura institucional con personalidad jurídica,( impuesto por el
modelo del estado) no debe ser una causa de exclusión ni discriminación, sino considerar,
el trabajo de estas en conjunto con las asociaciones del territorio.
 Elaborar una propuesta de perfil de facilitador y el rol en el contexto urbano, para que sea
aporte estratégico a los pueblos originarios y no lo asimile el sistema de salud, mediante
una consulta.
 Debe asegurarse un contrato legal, asegurar el financiamiento y la estabilidad laboral, para
dar continuidad al trabajo que se desarrolla.
 Deben ser los lamngen y sus organizaciones, comunidades, territorios, son las que validan a
los facilitadores interculturales, para su continuidad en el trabajo.
 Construir modelos de evaluaciones, capacitaciones las que deben ser propuestas y
desarrolladas por las asociaciones y/o comunidades, para el trabajo que realizan los
facilitadores interculturales Considerando la forma como se auto regula en la sociedad
mapuche o de otro pueblo, (esto significa que cada persona desarrolla habilidades y un rol
determinado para llegar a ser un che, kim che, norche, tener newen para ocupar un rol
etc.)
 No tener el idioma es una desventaja y lo importante es tener el vínculo y conocimiento de
la cultura.
 Su existencia es positiva para el trabajo.
 El espacio de trabajo adecuado no existe en los centros asistenciales, y no se precisa la
jornada de trabajo, pudiendo ser escaso el tiempo contratado para realizar el trabajo.
 No siempre hay financiamiento para cubrir todos los centros de salud.
 Contar con financiamiento estable.
 El territorio, el perfil del facilitador (4to medio, hablante).
 Debe ser prioridad el contar con un espacio de trabajo al interior de los centros.
 Las relaciones con las autoridades locales pueden dificultar o facilitar el trabajo de algunas
organizaciones.
 Se deben aumentar las horas de trabajo del facilitador (orientar, coordinar) y los recursos.
 El facilitador debe ser validado por la organización y comunidad, dada su dependencia
contractual con los centros de salud, para que la figura de éste no se desvirtúe en el
tiempo, y pierda reconocimiento al interior del centro.
 Que la comunidad proponga su facilitador. Sueldo acorde.
 Considerar trabajo de jornada completa y las capacitaciones desde el Centro y de las
15





organizaciones hacia el centro.
La condición de hablante matizarla a conocedor o hablante de lo contrario discrimina.
Debe participar de su cultura en el ámbito local.
El facilitador pertenece a las organizaciones indígenas. El sistema los capta para su
conveniencia. No se está de acuerdo con la “pertenencia” a los centros.
Los recursos del facilitador debiesen ser traspasados a las organizaciones indígenas y de
ellas al facilitador.
La remuneración debe ser abordada a nivel más amplio que el centro de salud, desde el
nivel central.
Derecho a recibir asistencia religiosa propia de su cultura
 Los mapuches no somos religiosos, somos espirituales, hay una interrelación con el
entorno la naturaleza, lo material e invisible.
 Es posible que los mismos mapuches o de otro pueblo, no se atreva a pedir asistencia
espiritual, por desconocimiento de estos saberes, por el desarraigo, cultural, o por la
posición de subordinación frente al modelo hegemónico de salud, por tanto debe estar
escrito el derecho a acceder a una atención con pertinencia cultural en una parte visible
acerca de este derecho en todos los servicios de salud en los idiomas ancestrales.
 Se debe informar y capacitar de estas prácticas en los centros de salud, no solo entregar la
información, se debe proporcionar esta asistencia, con los agentes sanadores ancestrales y
con el apoyo de los facilitadores interculturales y las asociaciones de los pueblos
originarios.
 Se debe dar un trato preferencial a las familias, así como se les ofrece a los adultos
mayores, los niños la embarazada, quienes son reconocidos en estas categorías
occidentales.
 Si hay enfermedad debe ser atención prioritaria y preferencial.
 Derecho a la práctica de la salud propia.
 Se deben definir las prestaciones para los pueblos indígenas, la atención debe ser
transversal, definidas por nosotros y para nosotros como pueblo, en una propuesta
específica para la oferta de atención con pertinencia cultural.
 En la atención de la OIRS, en los funcionarios de primera línea de atención a los
usuarios/as, se deben capacitar para que informen de la atención de salud específica para
los usuarios/as de los pueblos originarios.
 En la construcción de los espacios institucionales hospitales, centros de salud, en donde no
exista una RUKA, deben ser adecuados a la cosmovisión en el diseño, el lugar y espacios
(las salas, las camas), apoyadas e incorporadas por la familia y el agente sanador, en donde
el rol del facilitador intercultural, y el ÑIDOL LAWEN (coordinador) articule, asesore y
acompañe a la familia.
 La cosmovisión mapuche es tan amplia que la persona no debería estar en un hospital.
 El espacio donde debe estar el enfermo no debe estar encuadrado, debe ser circular.
 La asistencia no se debe ver desde la perspectiva no indígena.
 Se debe tener presente también que hay personas que asumen su identidad y otras que
no.
 Incluso la posición de las camas se debe considerar de acuerdo a la cosmovisión, en
dirección mirando la cabecera hacia el este.
 La asistencia actualmente se realiza donde hay otras personas hospitalizadas, no se cuenta
con una sala especial, o una persona que le explique a los demás hospitalizados, lo que se
realizará.
 Falta información en los médicos para que comprendan la salud que tienen los pueblos
indígenas.
 Contar con un espacio que sólo sea para realizar asistencia de agentes indígenas, que no
16





se comparta con otras creencias.
Los espacios ecuménicos no representan la forma de sanar, deben ser diferenciados,
porque las otras personas a veces no comprenden las prácticas mapuches.
Religión no es un término representativo, lo que representa es la espiritualidad, se debiera
cambiar.
Cuesta que nos entiendan en el tema salud.
Se releva la necesidad de contar con centros propios acorde a la cultura.
La asistencia se puede hacer cuando la persona lo solicita y adaptándose al espacio.
Territorio con alta concentración de población indígena
 Todo el territorio es de los pueblos originarios y existe diversidad en cada uno de ellos, por
tanto se debe enfatizar el trabajo considerando estas características territoriales, de
acuerdo a los tratados y pactos ancestrales y contemporáneos.
 Este trabajo debe ser consensuado, con real participación de los pueblos originarios, se
debe articular con las asociaciones mapuches de la región metropolitana, y en cada
territorio particular, los objetivos, el financiamiento, las acciones y prestaciones de salud
entregada por los agentes sanadores.
 Se debe levantar datos de la población indígena, a través de estudios serios relacionados
con sus características y perfil epidemiológico, desde ahí se debe definir las acciones que
se harán en salud.
 Los datos de la población indígena puede resolverse a través del registro civil en donde
debe incorporar la pertenencia de las personas a los pueblos originarios.
 No es solo la CONADI, como institución la que permita la validación de la población
indígena,(definido por el modelo hegemónico que estandariza, y estratifica a las personas)
deben levantarse datos en otras instituciones, relacionadas, como salud, educación,
vivienda, ambiente, etc
 No aborda la realidad actual, donde en la región metropolitana se practica la sanación.
 Desarrollar más profundamente los conceptos de territorio y espiritualidad
 Hay que reconocer el término de salud de los pueblos indígenas y sus conocimientos
previos.
 Respeto a lo visible y a lo invisible (conceptos de la espiritualidad de los pueblos
originarios)
 No está destacado el uso de las plantas medicinales, como parte de las prácticas.
 Hay que destacar la existencia de espacios sagrados y ceremoniales en la ciudad, que
fueron indígenas en el pasado, deberían preservarse y ser devueltos a fin de lograr
nuevamente un “buen vivir”.
REGISTROS FOTOGRÁFICOS SSMSO
17
6. SERVICIO SALUD METROPOLITANO OCCIDENTE (SSMOCC).
6.1. JORNADA.
FECHA:
30 de Septiembre 2014
LUGAR:
Salón N° 1 del Centro Cultural de Lo Prado. Paseo de Las Artes 880. Lo Prado.
RESPONSABLES
Javiera Escobedo, Referente Técnico ( Seremi, Verónica Plaza)
ASISTENTES
RESPONSABLE INFORME: Javiera Escobedo.
OBJETIVOS
Debatir y consensuar la definición de los contenidos mínimos de este Artículo con todos los
actores involucrados de los pueblos indígenas que hoy se trabaja el Programa PESPI.
METODOLOGÍA
Entrega de documentación y material de trabajo a los actores involucrados de las
organizaciones.
Primera mesa de trabajo con representantes de las organizaciones indígenas y profesionales de
la red de salud occidente de las cuatro comunas.
Entrega del primer trabajo a los asesores interculturales.
Sociabilización con los distintos actores a nivel de servicio y de comunas del plan de trabajo.
Entrega de documento final realizado por el servicio a la seremi de salud de la RM.
RESULTADOS





Falta de reconocimiento de los asesores interculturales.
Salvaguardar los espacios donde se realiza atención de salud indígena a todo nivel, primaria,
secundaria y terciaria.
Contar con recursos necesarios para que efectivamente se realice una atención de salud
intercultural.
Contar con facilitadores y una oficina especial para el tema.
Contar con recursos para el resguardo y cumplimiento del artículo, recursos para
transformar los servicios de salud, otros recursos para la difusión e implementación dela
18




pertinencia.
Capacitación a funcionarios de salud donde se implante la cultura mapuche.
Potenciar el tema de las pasantías, visitar las experiencias en otros lugares.
Validar los agentes de salud, asesores y facilitadores interculturales.
Validación y reconocimientos por parte de la autoridad de los espacios o lugares donde se
ejerce la medicina ancestral, (casas de salud mapuche).
REGISTROS FOTOGRÁFICOS SSMOCC
7. PROGRAMA ETAPA II: ENCUENTRO REGIONAL PROPUESTA REGLAMENTARIA
ART. 7, LEY 20.584.
FECHA:
20 de Noviembre 2014
LUGAR:
Hotel Fundador
ASISTENTES
71 personas. Pueblos participantes: Mapuche, Aymara y Rapa Nui.
Funcionarios/as del sector salud, Referentes técnicos PESPI de los 6 SS, Profesionales de APS y
Profesionales de la Seremi Salud RM.
RESPONSABLE: SEREMI – Referentes Técnicos PESPI
HORARIOS
8:30 a 9:00
9:00 a 9:20
9:20 a 9:30
9:30 a 9:50
9:50 a 10:10
10:10 a 10:30
11:00 a 11:20
11:20 a 11:40
11:40 a 12:00
12:00 a 13:30
14:45 a 17:30
17:30 a 18:00
TEMAS
RESPONSABLE
Inscripciones
Llellipun
Bienvenida. Inauguración de la Jornada
Exposición resultados Etapa I
Exposición resultados Etapa I
Exposición resultados Etapa I
Exposición resultados Etapa I
Exposición resultados Etapa I
Exposición resultados Etapa I
Trabajo grupal Parte I
Trabajo grupal Parte II
Plenarias
Verónica Plaza
Autoridad Ancestral - SSMN
Autoridad Seremi Salud R.M.
SSMC
SSMO
SSMSO
Matetun
SSMOCC
SSMS
SSMN
6 Servicios de Salud - Seremi Salud
Almuerzo
6 Servicios de Salud - Seremi Salud
Matetun de cierre
19
REGISTROS FOTOGRÁFICOS: ENCUENTRO R.M.
8. PROGRAMA
ETAPA
REGLAMENTARIA ART. 7.
III:
FECHA:
28 noviembre
LUGAR:
Hotel Nippón
SISTEMATIZACIÓN
R.M.
PROPUESTA
ASISTENTES
18 personas. Dirigentes y/o facilitadores, Funcionarios/as del sector salud, Referentes técnicos
PESPI de los 6 Servicios de Salud y Profesionales de la Seremi Salud RM.
HORARIOS
9:00 a 9:20
TEMAS
Bienvenida y Presentaciones
Seremi
9:20 a 10:00
Exposición resultados Etapa II
Seremi
10:00 a 11:00
Sistematización
11:00 a 13:00
Sistematización
14:00 a 16:00
Sistematización
16:00 a 16:30
RESPONSABLE
Trabajo grupal
Coffee
Trabajo grupal
Almuerzo
Trabajo grupal
Coffee de cierre
REGISTROS FOTOGRÁFICOS: ENCUENTRO R.M.
20
9. RESULTADOS CUANTITATIVOS: PARTICIPACIÓN EN EL PROCESO.
Tabla N° 1: Número de participantes de la RM en Jornadas y Talleres del proceso Participativo.
SSMO
SSMSO
SSMN
SSMC
SSMOCC
SSMS
SEREMI
TOTAL
1
1
2
1
1
12
20
N° de reuniones/talleres realizados
2
Nº de participantes indígenas
4
10
14
62
12
11
52
165
Nº de participantes funcionarios/as
del sector salud
3
25
8
22
5
3
34
100
Nº de participantes funcionarios
públicos de otros sectores
1
2
2
26
1
0
4
36
Otros
0
0
0
0
0
0
0
0
TOTAL RM*
8
37
24
110
19
14
90
302
PARTICIPANTES
* DIRIGENTES DE ORGANIZACIONES INDÍGENAS, FACILITADORES, REFERENTES TÉCNICOS SS, PARTICIPACIÓN CIUDADANA, JURÍDICA Y SEREMI SALUD RM.
Gráfica 1: Distribución de Jornadas/Talleres proceso participativo realizados en la Región
Metropolitana.
CANTIDAD DE JORNADAS/TALLERES REALIZADOS RM.
SSMSO
10% SSMO
5%
SSMN
5%
SSMC
10%
SEREMI
60%
SSMOCC
SSMS 5%
5%
Tabla N° 2: Participantes en Jornadas regionales, desagregados según: origen indígena, funcionarios
sector salud, funcionarios públicos y otros.
REUNIONES REGIONALES
Jornadas/talleres realizados.
1ª
2ª
3ª
Participantes Nº de participantes indígenas
32
16
2
50
7
9
2
18
13
9
4
26
94
Nº de participantes funcionarios/as del sector salud
Nº de participantes funcionarios públicos de otros sectores
Subtotal
TOTAL PARTICIPANTES
Tabla N° 3: Otras reuniones/talleres de coordinación regional.
ACTIVIDADES EXTRAS
N° Participantes
1 Reunión de presentación al SEREMI Salud R.M. del Proceso de Construcción
Participativa que debería liderar a nivel regional.
1 Reunión de presentación de resultados al SEREMI de Salud RM, equipo de
Gabinete, Comunicaciones y otros Dptos., Sudptos. y Unidades.
TOTAL
5
22
27
21
10. RESULTADOS CUALITATIVOS: SISTEMATIZACIÓN DE LAS 3 ETAPAS.
A. Definiciones centrales de la propuesta reglamentaria regional, respecto a cada
concepto trabajado en los talleres.
1. Propuestas: Atención de salud con pertinencia.
 Asegurar el derecho a la práctica.
 Contar con atención de Machi en el establecimiento de salud. Independiente si la familia o la
comunidad y/u organización opta por traer a su propia autoridad (Machi ENTRE OTR@S).
 Cuando se habla de salud, no se consideran las prácticas culturales, se deben complementar y no
reducir solo al concepto de salud y enfermedad. Sino al estado de bienestar.
 Dar atención de medicina intercultural (ancestral y/o con pertinencia cultural) a personas indígenas
y no indígenas. Cualquier usuario en general tenga derecho a recibir atención en salud intercultural.
 Debe existir un equipo de trabajo permanente (estable), a través del tiempo independiente de las
autoridades que asuman en cada establecimiento de salud.
 Es el Pueblo Originario quién debe definir el lugar y la forma en que se realiza la atención de salud,
lo cual no debe estar sujeto a cuestionamientos.
 Hay que buscar otros conceptos que representen mejor, que sean entendibles y claros para los
funcionarios y usuarios/as.
 Incluir en el párrafo “a la Asociaciones Indígenas”.
 No aborda la realidad actual, donde en la Región Metropolitana se practica la sanación.
 Se debe informar y capacitar de estas prácticas en los centros de salud, no solo entregar la
información, se debe proporcionar esta asistencia, con los agentes sanadores ancestrales y con el
apoyo de los facilitadores interculturales y las asociaciones de los pueblos originarios.
 Tener presente la complementariedad entre el sistema de salud biomédico y la medicina ancestral
de los pueblos originarios.
2. Propuestas: Modelo de Salud Intercultural.
 Considerar la entrega de herramientas al sistema para considerar la percepción de los usuarios.
 Definir conceptos de modelo y sistema desde lo local.
 Desarrollar protocolo amplio y bien definido de la salud intercultural tanto del médico como de los
agentes de salud Estado a los pueblos indígenas. Protocolo se debe incluir una retroalimentación
(referencia / contra referencia).
 Determinar que se entiende por sistema se sanación ya que el pueblo mapuche desarrolla practicas
las cuales están incluidas en un sistema
 El modelo de salud debe recoger lo que alude el convenio 169: el derecho a la práctica.
 El modelo debe ser capaz de considerar la validación de los modelos de atención.
 El modelo debe ser capaz de considerar la vinculación no solo entre los pueblos originarios sino
entre modelos.
 En la atención de la OIRS, en los funcionarios de primera línea de atención a los usuarios/as, se
deben capacitar para que informen de la atención de salud específica para los usuarios/as de los
pueblos originarios.
 Estos conceptos buscan asimilar las prácticas de medicina ancestral al modelo biomédico.
 Estos términos no se acercan a los modelos de medicina ancestral.
 Hay que reconocer el término de salud de los pueblos indígenas y sus conocimientos previos.
 Incorporar a la mujer en los programas, específicamente poder intervenir con acciones de salud
ancestral en lactancia, materia en cuidados del embarazo y de la mujer cuando ha tenido un parto.
 La finalidad de la salud de los pueblos originarios es el bienestar de las personas, parte de la premisa
de que es diferente como se aborda todo el proceso, de salud y enfermedad, y desde el punto vista
como se evalúa como se trata, y quienes son los que asumen el tratamiento.
 Se debe entregar las herramientas, a través de capacitaciones de la atención de salud de los pueblos
originarios, enfocar bien nuestras propias necesidades y no recibir cosas que NO se desarrollan
dentro del proceso de reflexión, análisis y propuestas de los que trabajan en este ámbito de la salud
intercultural.
 Se debe resguardar la “Ética” de los agentes medicinales, en este sentido de debe asegurar que las
prácticas de salud se realicen por parte de agentes medicinales reconocidos y no “Falsos” como se
22




ha dado en algunos lugares.
Se deben definir las prestaciones para los pueblos indígenas, la atención debe ser transversal,
definidas por nosotros y para nosotros como pueblo, en una propuesta específica para la oferta de
atención con pertinencia cultural.
Se debería hablar y reconocer el sistema médico que incorpore los diversos modelos de los pueblos
de acuerdo a cada realidad de los territorios y debería haber una interacción entre sistemas
médicos sin subordinación.
Tener presente la complementariedad entre el sistema de salud biomédico y la medicina ancestral
de los pueblos originarios.
Validar, Reconocer e incluir la medicina ancestral, la salud en que los prestadores de salud se
relacionen con la salud intercultural de igual a igual, basado en los derechos humanos y convenio
169.
3. Propuestas: Prestador Institucional de Salud Público.






















Considerar las prestaciones de medicina tradicional.
Considerar los espacios propios para el desarrollo de las prácticas de los pueblos originarios en salud y
que se consulte, por ejemplo la alimentación.
Dar atención de medicina intercultural (ancestral y/o con pertinencia cultural) a personas indígenas y
no indígenas. Cualquier usuario en general tenga derecho a recibir atención en salud intercultural.
Debe existir el funcionamiento de las mesas comunales y por centros de salud.
Debe ser prioridad el contar con un espacio de trabajo al interior de los centros.
Después de seis meses evaluar al paciente en conjunto.
El acceso a la salud intercultural puede ser: derivado de un médico; consulta espontánea; derivado
de la Lawentuchefe al médico.
El espacio donde debe estar el enfermo no debe estar encuadrado, debe ser circular.
El Prestador Institucional no solo comprenda el Servicio Público, sino además los establecimientos de
Salud Privados.
Elaborar un CONVENIO año 2015 donde se describa que los REFERENTES MUNICIPALES deben asistir a
las reuniones que tengan que ver son temas de SALUD INTERCULTURAL.
En la atención de los pacientes hospitalizados debe existir la autonomía de ingreso a las áreas
restringidas “ñidol, Lawentuchefe, taote”.
En la construcción de los espacios institucionales hospitales, centros de salud, en donde no exista una
RUKA, deben ser adecuados a la cosmovisión en el diseño, el lugar y espacios (las salas, las camas),
apoyadas e incorporadas por la familia y el agente sanador, en donde el rol del facilitador
intercultural, y el ÑIDOL LAWEN (coordinador) articule, asesore y acompañe a la familia.
Espacio físico en donde se realizan las acciones de salud debe ser autónomo y con pertinencia cultural
en donde se concentren y resguarden las energías con el objetivo de proteger la espiritualidad.
Esta figura no se entiende claramente; en el grupo hubo una discusión de quién ejerce esta función.
Establecer una alianza política en donde los prestadores de salud conozcan y respeten la visión del
modelo de atención de los pueblos originarios.
Estos conceptos buscan asimilar las prácticas de medicina ancestral al modelo biomédico.
Existir en forma permanente la señalética, retomar en aquellos establecimientos que por
remodelación se han perdido.
Idioma adecuado (señalética), Mapudungun, Aymara, Rapa Nui.
Incluir la medicina ancestral en las prestaciones de salud hacia los usuarios derivando desde el centro
de salud hacia los agentes sanadores ancestrales.
Incluso la posición de las camas se debe considerar de acuerdo a la cosmovisión, en dirección
mirando la cabecera hacia el este.
Incorporar en este Convenio de 2015 INDICADORES DE COMPROMISO DE GESTIÓN, para medir la
GESTIÓN de los funcionarios, referentes y facilitadores involucrados en el tema de salud Intercultural.
Institucionalizar la SALUD INTERCULTURAL DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS desde el MINISTERIO DE
SALUD, que se traduzca en el aumento de los recursos económicos para ejecutar todas las funciones y
gestiones que tienen que ver con la salud intercultural. (tanto para recursos directo involucrado en la
atención de salud, como indirectos Ej. Capacitaciones, compra de materiales, financiamiento de
actividades que son parte de la Cosmovisión Indígena).
23


































Involucrar en la salud intercultural al menos a un directivo del establecimiento de salud MÁS un
equipo multidisciplinario (deben existir profesionales de distinta formación profesional/técnica).
La asistencia actualmente se realiza donde hay otras personas hospitalizadas, no se cuenta con una
sala especial, o una persona que le explique a los demás hospitalizados, lo que se realizará.
La asistencia no se debe ver desde la perspectiva no indígena.
La atención de salud debe ser prestada (DADA) por el Prestador Institucional en este caso el HOSPITAL
y Centros de atención primarias (CESFAM, CONSULTORIOS, POSTAS, EMR, etc.).
La cosmovisión mapuche es tan amplia que la persona no debería estar en un hospital.
Las instituciones están basadas en la medicina occidental.
Las organizaciones deben ser autónomas en la atención de salud.
Las organizaciones y comunidades deben capacitar a los profesionales y funcionarios.
Los centros de salud mapuche no están contemplados en la definición de prestadores.
Los prestadores institucionales deben desarrollar estrategias que incorporen los distintos niveles de
atención, la prevención, educación, recuperación, promoción y mantención de la salud.
Los prestadores/ instituciones, los que realizan las acciones de salud, se debe precisar cómo se
relacionaran con los prestadores de salud mapuche y de los otros pueblos originarios.
No se deben realizar acciones de Salud Mapuche al interior de los CESFAM, solo corresponde realizar
“Actividades Interculturales” que tienen como objetivo el traspaso de conocimientos en torno a la
cultura Mapuche.
No se está de acuerdo con que la DIPOL trabaje mandatando el tema de salud intercultural.
Participar en todas la reuniones de equipo de salud.
Percepción de los prestadores versus percepción de los usuarios, pertenecientes a un pueblo
originario, en la atención de salud.
Poder extender licencias médicas.
Protocolo de atención y derivación por parte de médicos y especialista a agentes de medicina
tradicional indígena/machim lawentuchefe, wütanchefe, puñeñelchefe, ñgulantuchefe).
Que se dicte resolución para su efecto.
Que se reconozca como prestación la atención médica indígena.
Que sea parte del reglamento de los establecimientos.
Realizar un protocolo de atención y derivación en conjunto con un trabajo de capacitación y
sensibilización con los médicos y otros profesionales, los administrativos, en validar a las machis,
lawentuchefe, u otro agente sanador, de este modo poder derivar al paciente con tal agente de salud
indígena.
Reconocer a los prestadores institucionales del modelo de salud indígena.
Reconocer el derecho a la atención de la salud intercultural.
Reconocer la indicación de reposo que puede dar una machi aun cuando no implique la protección
financiera.
Reconocimiento de la institucionalidad de la medicina de los pueblos originarios.
Reconocimiento de la medicina indígena.
Reconocimiento, valorización, respeto y validación de las indicaciones médico indígena
Salud intercultural complementaria no solo en la ciudad desde la experiencia urbana no se asegura,
hay voluntades pero faltan las condiciones.
Se releva la necesidad de contar con centros propios acorde a la cultura.
Se solicita modificación de los subtítulos 24 y 29 de presupuesto.
Sea institucional o individual debe resguardar la autonomía de las comunidades o asociaciones
indígenas.
Si el facilitador cae en esta figura.
Validación de las indicaciones entregadas por los agentes de salud indígena (licencias médicas).
Validación de los centros de salud según pueblos originarios.
24
4. Propuestas: Facilitador Intercultural
 Al definir quién será el Facilitador de S. Intercultural, si este no tiene el 4º medio; se le den las
facilidades para obtener el 4º medio dentro de un periodo de 2 años.
 Confianza: validar a los facilitadores con su organización/ comunidad.
 Conformar mesa de trabajo donde se garantice la continuidad del trabajo del facilitador, para ello
consultar a las asociaciones y/o comunidades
 Conocedor de la cosmovisión.
 Considerar trabajo de jornada completa y las capacitaciones desde el Centro y de las organizaciones
hacia el centro.
 Construir modelos de evaluaciones, capacitaciones las que deben ser propuestas y desarrolladas por
las asociaciones y/o comunidades, para el trabajo que realizan los facilitadores interculturales
Considerando la forma como se auto regula en la sociedad mapuche o de otro pueblo, (esto significa
que cada persona desarrolla habilidades y un rol determinado para llegar a ser un che, kimche,
norche, tener newen para ocupar un rol etc.)
 Contar con facilitadores y una oficina especial para el tema.
 Debe asegurarse un contrato legal, asegurar el financiamiento y la estabilidad laboral, para dar
continuidad al trabajo que se desarrolla.
 Debe participar de su cultura en el ámbito local.
 Debe ser designado por la comunidad, organización o asociación, quien respalda el trabajo.
 Debe ser hablante de la lengua originaria o estar en proceso de recuperación lingüística, ser
conocedor de la cultura y Cosmovisión propia de su pueblo y mantener vínculos con su comunidad o
Asociación Indígena.
 Debe ser hablante de la lengua originaria, junto con esto conocer la cultura propia de su pueblo
(COSMOVISIÓN).
 Debe tener un lugar visible y estratégico y en condiciones adecuadas para desarrollar su trabajo.
 Debe tener un sueldo digno, ya que su labor es de suma importancia.
 Deben ser los lamngen y sus organizaciones, comunidades, territorios, son las que validan a los
facilitadores interculturales, para su continuidad en el trabajo.
 El espacio de trabajo adecuado no existe en los centros asistenciales, y no se precisa la jornada de
trabajo, pudiendo ser escaso el tiempo contratado para realizar el trabajo.
 El establecimiento de salud, en este caso el Hospital le otorgué obligatoriamente una CAPACITACIÓN
al Facilitador de Salud Intercultural y junto con ello una PASANTÍA, que involucre de manera obligada
el CONOCER COMO FUNCIONA EL RESPECTIVO HOSPITAL EN TODAS SUS UNIDADES Y
DEPARTAMENTOS (CLÍNICOS Y ADMINISTRATIVOS).
 El facilitador debe salir desde la comunidad y allí trabajar en los espacios que generan los servicios de
salud.
 El facilitador debe ser validado por la organización y comunidad, dada su dependencia contractual
con los centros de salud, para que la figura de éste no se desvirtúe en el tiempo, y pierda
reconocimiento al interior del centro.
 El facilitador pertenece a las organizaciones indígenas. El sistema los capta para su conveniencia. No
se está de acuerdo con la “pertenencia” a los centros.
 El Facilitador tienen que estar Validado y reconocido por la respectiva comunidad (acreditarlo) a
Través de un documento escrito y firmado por la comunidad.
 El territorio, el perfil del facilitador (4to medio, hablante).
 Elaborar una propuesta de perfil de facilitador y el rol en el contexto urbano, para que sea aporte
estratégico a los pueblos originarios y no lo asimile el sistema de salud, mediante una consulta.
 Es importante tener facilitadores en los consultorios y que la comunidad se informe en que se está
trabajando en salud intercultural y entregar más información, tener un espacio en las páginas Web de
la corporación, porque es el medio donde se puede hablar sobre la salud intercultural, de modo que
se pueda derivar para ambos lados medicina occidental, a medicina mapuche y viceversa.
 Estado y/o Minsal debe hacerse responsable en la capacitación de los facilitadores en cómo funciona
la institucionalidad pública, entregar las herramientas para hacer gestión y así mismo los funcionarios
públicos regulares tener capacitación del tema indígena.
 Facilitador de Salud Intercultural obligadamente conozca procedimientos clínicos que se ejecutan en
el Hospital y/o respectivo establecimiento de salud. (Ej. Manejar el Prolaxo).
 Facilitador Intercultural de Salud debe tener compromiso con el trabajo que realiza, para medirlo,
25
































debe diseñarse e implementar indicadores de gestión de Compromisos.
Facilitador mantiene un vínculo con su comunidad de origen, no necesariamente contractual.
Facilitador no se prepara, es líder en salud de manera natural.
Facilitadores de salud, estandarizar su presencia en los consejos técnicos, comité de ética de todos
los centros.
Facilitadores, no necesariamente contar con un contrato laboral u honorarios.
Falta de reconocimiento de los asesores interculturales.
Faltan otras figuras de agentes de salud que mueven las agrupaciones y la salud intercultural, que en
este momento están invisibilizadas (asesores, keyu, ñidollawen)
Importante relevar el rol de la machi, validarla desde la propia salud indígena (observar cómo se
están designando los roles de los facilitadores / prestadores de salud.
Incluir en las contrataciones a los asesores.
La comunidad debe certificar el kimün (conocimiento, saber) del facilitador. Documento escrito y
firmado por la Comunidad.
La condición de hablante matizarla a conocedor o hablante de lo contrario discrimina.
La remuneración debe ser abordada a nivel más amplio que el centro de salud, desde el nivel central.
Las asociaciones que trabajan para la salud validan a los facilitadores (kellu, Nidol, Lawe).
Las asociaciones y los centros de salud que participan en la mesa de salud intercultural son quienes
validan a los facilitadores, quienes son las que proponen y apoyan, en los casos en que se hubiere que
considerar la diversidad de realidades ya que no todas las lamngen están asociadas a una estructura
institucional con personalidad jurídica, (impuesto por el modelo del Estado) no debe ser una causa de
exclusión ni discriminación, sino considerar, el trabajo de estas en conjunto con las asociaciones del
territorio.
Las relaciones con las autoridades locales pueden dificultar o facilitar el trabajo de algunas
organizaciones.
Los facilitadores que cuenten con contrato de trabajo y que estén en cada establecimiento.
Los recursos del facilitador debiesen ser traspasados a las organizaciones indígenas y de ellas al
facilitador.
Los requisitos del facilitador deben ser determinados por la comunidad, asociación, organización que
trabaje el tema salud, por lo tanto variaría de acuerdo a la realidad del local.
No institucionalizar a facilitador.
No necesariamente hablante puede estar en proceso de recuperación de la lengua.
No se cumple propuesta.
No tener el idioma es una desventaja y lo importante es tener el vínculo y conocimiento de la cultura.
Ñidol Lawen (Coordinador Intercultural), Kimche (Educador Intercultural), con espacio físico para el
ejercicio de sus funciones.
Poseer, conocer y manejar el lenguaje.
Que la comunidad proponga su facilitador. Sueldo acorde.
Se debe dar revisión desde los inicios de los conceptos del constructo “facilitador “intercultural este
artículo 7 enmarcado en la ley 20.584, no representa nuestra cosmovisión y queremos una real
consulta desde las necesidades, ya que el “facilitador” fue creado para el sistema occidental.
Se debe incorporar a este trabajo a las facilitadoras interculturales en la RM, sin que se excluya por el
hecho de no ser del territorio ancestral, dada la condición de ser nacidos en la ciudad, si no es
hablante, pero con identidad, conocimiento de las prácticas y cosmovisión de su cultura, deber ser
reconocida/o e incluida/o para acceder a este rol.
Se deben aumentar las horas de trabajo del facilitador (orientar, coordinar) y los recursos.
Ser contratado, pero no perder autonomía
Su existencia es positiva para el trabajo.
Validación y facilitar la existencia del facilitador.
Validado por su comunidad.
Validar los agentes de salud, asesores y facilitadores interculturales
26
5. Propuestas: Derecho a recibir asistencia religiosa propia de su cultura.
 Cada establecimiento de salud debe elaborar un PROTOCOLO PARA ASISTENCIA ESPIRITUAL
(Garantizarlo y cumplirlo). El cual indique detalladamente y de manera clara que existirá un espacio
físico permanente el que estará acondicionado a las necesidades de pertinencia intercultural que
requiere la autoridad de salud del pueblo originario para realizar sus funciones.
 Compromiso formal (escrito, firmado y socializado) de la autoridad Administrativa del
establecimiento de salud a entregar el espacio, tiempo para la Asistencia Espiritual (Religiosa).
 Contar con un espacio que sólo sea para realizar asistencia de agentes indígenas, que no se comparta
con otras creencias.
 Credencial para agentes de salud indígenas (existe dificultad al ingreso al centro de salud).
 Derecho a recibir asistencia espiritual.
 El acompañamiento no es solo físico, se sugiere aplicar el reglamento espiritual.
 El territorio es lo más importante.
 En el mundo de los pueblos originarios no existe la visión laica.
 Es posible que los mismos mapuches o de otro pueblo, no se atreva a pedir asistencia espiritual, por
desconocimiento de estos saberes, por el desarraigo, cultural, o por la posición de subordinación
frente al modelo hegemónico de salud, por tanto debe estar escrito el derecho a acceder a una
atención con pertinencia cultural en una parte visible acerca de este derecho en todos los servicios de
salud en los idiomas ancestrales.
 Es una necesidad y como un derecho de los pueblos originarios a recibir la asistencia espiritual.
 Financiamiento específico para la construcción de dichos espacios.
 La asistencia se puede hacer cuando la persona lo solicita y adaptándose al espacio.
 Los espacios ecuménicos no representan la forma de sanar, deben ser diferenciados, porque las otras
personas a veces no comprenden las prácticas mapuches.
 Los mapuches no somos religiosos, somos espirituales, hay una interrelación con el entorno la
naturaleza, lo material e invisible.
 Protocolizar que los directivos estén interiorizados y exista resolución que garantice asistencia
espiritual.
 Religión no es un término representativo, lo que representa es la espiritualidad, se debiera cambiar.
 Respeto a lo visible y a lo invisible (conceptos de la espiritualidad de los pueblos originarios).
 Se entiende desde la costumbre por asistencia religiosa mapuche pero es una representación
espiritual.
 Tanto la familia del paciente como el establecimiento de salud, deben comprometerse a entregar la
ASESORÍA ESPIRITUAL.
6. Propuestas: Conocimiento y prácticas de los sistemas de sanación de los pueblos originarios.












Asegurar la autonomía de los usuarios en su definición de salud.
Capacitación a los funcionarios.
Capacitación a funcionarios de salud donde se implante la cultura mapuche
Contar con espacios adecuados, abiertos como: Ruka; contacto con la naturaleza.
Debe existir Libre acceso a la atención de Salud Mapuche, no solo restringirse a la población de origen
Mapuche, sino que a todo aquel que lo solicite.
Debe existir un reconocimiento de los agentes medicinales y de la medicina Patrimonial por parte de
la sociedad.
Derecho a la práctica de la salud propia.
Difundir desde el Minsal en español y Mapudungun.
Donde la administración de los espacios sea de los pueblos originarios del territorio. Se entiende por
medicina ancestral las diversas actividades culturales que permiten complementar los tratamientos,
por ej. los talleres interculturales, que requieren de espacios para su realización.
Falta información en los médicos para que comprendan la forma de salud que tienen los pueblos
indígenas.
Gente que no pertenece a los pueblos indígenas reciba conocimiento para entender las prácticas de
sanación y buen vivir, mirada holística.
Investigar y promover en las comunidades, como se está trabajando para intercambiar experiencias
de implementación, de conocimientos.
27
 La medicina mapuche va más allá, se busca las causas en la conexión con la naturaleza, con el
entorno.
 La medicina no es la misma en todos los territorios, es particular, relacionada con entorno natural, la
comunidad, es mucho más amplio que la relación entre un médico o un enfermo, existe un lenguaje
propio y una forma particular de sanar.
 Planificar anualmente capacitaciones a los funcionarios de la medicina y la cultura de los pueblos
originarios, en los centros de salud, para todos los profesionales y funcionarios, de este modo se
puede ir cumpliendo con el rol del prestador.
 Potenciar el tema de las pasantías, visitar las experiencias en otros lugares.
 Promover alianzas con la comunidad como por ejemplo el consejo de salud, consejo de desarrollo
local y dar a conocer a la comunidad el trabajo intercultural que se está haciendo hasta ahora.
 Se debe existir una validación de la Medicina Mapuche por parte de la sociedad, para esto se sugiere
incorporar en mallas curriculares de formación de pregrado, incorporación en guías clínicas entre
otras.
 Se deben respetar las “costumbres” asociadas a salud de los pueblos originarios, como por ejemplo:
entregar la Placenta a la madre luego del parto.
 Se sugiere que el agente medicinal disponga de una credencial que le asegure el libre acceso a los
recintos de salud (Hospitales) en caso de que un paciente hospitalizado requiera la atención.
 Será la mejor manera para que pue los facilitadores se fortalezcan su en los equipos de salud.
 Validación y reconocimientos por parte de la autoridad de los espacios o lugares donde se ejerce la
medicina ancestral, (casas de salud mapuche).
 Validados por la comunidad a la que pertenece. Reconocimiento, protección.
7. Propuestas: Territorio con alta concentración de población Indígena.
 (alta) concentración de población indígena los lugares del territorio nacional habitados y/o ocupados
por personas que se sienten pertenecientes a un pueblo originario, como asimismo organizaciones o
comunidades indígenas que pertenecen a los pueblos originarios reconocidos por la Ley Indígena nº
19.253 y el Convenio 169.
 Cada territorio con sus particularidades debe asumir lo que se realiza allí.
 Considerar las dinámicas poblacionales.
 Considerar que la declaración de pertenecer a un pueblo indígena y el reconocimiento desde la
ascendencia con apellido indígena.
 Desarrollar más profundamente los conceptos de territorio y espiritualidad
 Donde exista una persona perteneciente a pueblos debe existir la atención con pertinencia
intercultural.
 El territorio ha sido indígena, el Estado debe gestionar la devolución de los espacios, para que sean
protegidos y se preserven los Lawen.
 Es importante saber dónde hay alta concentración de población indígena, también considerar donde
ha menos concentración de indígenas.
 Espacio territorial, rural y urbano donde existen personas que se sienten pertenecientes a pueblos
originarios, como así mismo organizaciones o comunidades indígenas que pertenecen a los pueblos
originarios reconocidos por la Ley Indígena 19.253 y el convenio 169, art. 125.
 La atención de salud intercultural sea un derecho para la población indígena tanto en territorios rural
y urbano, independiente del número de población indígena.
 La atención de salud intercultural es un derecho que debe estar presente en todo el Territorio
Nacional de Chile, tanto para la población indígena y no indígena.
 Propuesta es que se elimine “alta concentración”, basta que haya una persona y que demande
atención de salud intercultural es suficiente, incluso es más, basta que solo haya demanda de la salud
intercultural para implementar la Ley Derechos y Deberes de los Pacientes (Ley 20584).
 Todo el territorio es de los pueblos originarios y existe diversidad en cada uno de ellos, por tanto se
debe enfatizar el trabajo considerando estas características territoriales, de acuerdo a los tratados y
pactos ancestrales y contemporáneos.
8. Otras Propuestas: Consentimiento Informado
28
9. Otras Propuestas: Comités de Ética
10. Otras Propuestas: Trato Digno
11. Otras Propuestas: Protocolos de Investigación

Se debe levantar datos de la población indígena, a través de estudios serios relacionados con sus
características y perfil epidemiológico, desde ahí se debe definir las acciones que se harán en salud.
 Los datos de la población indígena puede resolverse a través del registro civil en donde debe
incorporar la pertenencia de las personas a los pueblos originarios.
12. Otras Propuestas: Sobre fotografía y filmaciones con fines periodísticos y/o
publicitarios
13. Otras Propuestas: Deberes de las personas
14. Otras Propuestas: Alta Voluntaria
15. Otras propuestas no consideradas en las categorías propuestas con anterioridad
 Acreditación de los centros de salud indígena sin sub-ordinación
 Adecuarse a la cantidad de usuarios que se atiende. SOME debe preguntar a qué pueblo pertenece.
 Cada territorio con sus particularidades el que se debe asumir y asegurar el derecho a la práctica,
para esto se debe contar con un financiamiento que sea sostenible en el tiempo con equidad, y
participación y regulación de los agentes involucrados como son las asociaciones en la RM.
 Contar con financiamiento estable.
 Contar con recursos necesarios para que efectivamente se realice una atención de salud
intercultural.
 Contar con recursos para el resguardo y cumplimiento del artículo, recursos para transformar los
servicios de salud, otros recursos para la difusión e implementación dela pertinencia.
 Cuesta que nos entiendan en el tema salud.
 Debe existir un equipo de trabajo permanente (estable), a través del tiempo independiente de las
autoridades que asuman en cada establecimiento de salud.
 El rol de los encargados del programa debe estar en las organizaciones de pueblos.
 En este contexto el reconocimiento incluye, la remuneración acorde a la labor realizada y a la
población objeto de la atención, la cual debe ser entregada a las asociaciones en forma oportuna
con el objetivo de dar continuidad a la atención en el año.
 Este trabajo debe ser consensuado, con real participación de los pueblos originarios, se debe
articular con las asociaciones mapuches de la región metropolitana, y en cada territorio particular,
los objetivos, el financiamiento, las acciones y prestaciones de salud entregada por los agentes
sanadores.
 Existe la medicina indígena ya la salud biomédica.
 Facilitar el acceso mediante uso de un lenguaje de acuerdo a la pertinencia cultural del usuario.
 Destacar la existencia de espacios sagrados y ceremoniales en la ciudad, que fueron indígenas en el
pasado, deberían preservarse y ser devueltos a fin de lograr nuevamente un “buen vivir”.
 Incorporar otras lenguas independientes de la cantidad de población indígena.
 La lengua indígena mapuche es la esencia de la historia.
 No es solo la CONADI, como institución la que permita la validación de la población indígena,
(definido por el modelo hegemónico que estandariza, y estratifica a las personas) deben levantarse
29





















datos en otras instituciones, relacionadas, como salud, educación, vivienda, ambiente, etc.
No está destacado el uso de las plantas medicinales, como parte de las prácticas.
No existe la pertinencia cultural en sí.
No existen protocolos, es hoy solo voluntad, Formalidad en este proceso desde la administración
(Directivos)
No siempre hay financiamiento para cubrir todos los centros de salud.
Perfil epidemiológico, deben existir recursos para levantar la información con carácter obligatorio.
Plazo lo más corto posible (debe existir política de Estado).
Pueden realizarse encuentros en salud intercultural (We-Tripantu, capacitaciones a winka).
Que se conforme un equipo de trabajo.
Recuperación de espacio, valoración del rol.
Registros de la variable pertenencia a pueblos originarios.
Reglamento trabajado y aprobado por los representantes indígenas.
REM no arroja estadísticas.
Resolución que haga cumplir este requerimiento.
Sala exclusiva para el desarrollo de las prácticas interculturales desde lo urbano como talleres de
telar, atención de machi.
Salvaguardar los espacios donde se realiza atención de salud indígena a todo nivel, primaria,
secundaria y terciaria.
Se debe tener presente también que hay personas que asumen su identidad y otras que no.
Se incorpore la atención de las familias.
Un reconocimiento como pueblo ancestral.
Validar centros de salud.
Validar la medicina indígena con indicadores propios.
Velar que el sistema REM se utilice para obtener registro de las atenciones.
NOTA.
SE REALIZARON OTRAS REUNIONES PREVIAS EN CADA SERVICIO DE SALUD QUE NO FORMAN PARTE
DE ESTE INFORME.
30