Download BMT - Stanford Health Care

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
GUÍA DE TRASPLANTE
ALOGÉNICO DE
SANGRE Y MÉDULA
ÓSEA
MANUAL PARA EL PACIENTE
Mayo 2013
Traducido por el Departamento de intérpretes y traductores del Hospital de Stanford
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Para comunicarse con un intérprete de español, por favor, llame al (650) 723-6940.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Tabla de Contenidos
SECCIÓN UNO—INTRODUCCIÓN .......................................................................................... 1
GUÍA DEL TRASPLANTE DE SANGRE Y MÉDULA ÓSEA (BMT) ........................................................ 2
SU EQUIPO DE TRASPLANTE .................................................................................................... 2
¿A QUIÉN DEBE LLAMAR SI TIENE ALGUNA PREGUNTA? ................................................................ 4
Llame al 911 por cualquier urgencia médica. ............................................................. 4
¿QUÉ MÉDICO CUIDA DE USTED?............................................................................................. 5
LUGARES DE ATENCIÓN MÉDICA ............................................................................................. 5
INSTRUCCIONES DE MANEJO, ESTACIONAMIENTO Y TRÁNSITO ........................................................ 6
NÚMEROS DE TELÉFONO ...................................................................................................... 10
GLOSARIO DE DEFINICIONES.................................................................................................. 11
SU DIRECCIÓN MIENTRAS ESTÁ EN STANFORD ........................................................................... 17
SECCIÓN DOS --- PLAN DE TRATAMIENTO................................................................... 18
CRONOLOGÍA DEL TRASPLANTE.............................................................................................. 19
TRASPLANTE ALOGÉNICO DE SANGRE O MÉDULA ÓSEA (BMT) ..................................................... 20
Regímenes preparatorios.......................................................................................... 20
Régimen preparatorio mieloablativo........................................................................ 20
Régimen preparatorio no mieloablativo................................................................... 21
Régimen preparatorio de intensidad reducida......................................................... 21
Recolección de las células madre del donante ......................................................... 21
Trasplante ................................................................................................................. 22
Recuperación ............................................................................................................ 22
SECCIÓN TRES --- LA PREPARACIÓN PARA EL TRASPLANTE .......................................... 24
LISTA PREVIA AL TRASPLANTE ................................................................................................ 25
CAMBIAR SU PLAN DE TRATAMIENTO ...................................................................................... 27
IDENTIFICACIÓN PARA USAR EN UNA URGENCIA MÉDICA ............................................................. 27
REPASE SU COBERTURA DE SEGURO MÉDICO ............................................................................ 28
SECCIÓN CUATRO – SERVICIO SOCIAL ........................................................................ 29
SU TRABAJADOR(A) SOCIAL................................................................................................... 30
ABSTINENCIA ..................................................................................................................... 32
ZONA DE SEGURIDAD .......................................................................................................... 34
OPCIONES DE ALOJAMIENTO ................................................................................................ 34
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
1
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
PROGRAMAS DE INCAPACIDAD .............................................................................................. 36
PROGRAMAS DE PERMISO PARA AUSENTARSE DEL TRABAJO ...................................... 38
LA(S) PERSONA(S) QUE LO CUIDARÁ(N) DURANTE SU TRASPLANTE ................................................ 40
PROGRAMA DE CAPACITACIÓN Y APOYO PARA LA PERSONA QUE LO CUIDA ...................................... 41
LE ANIMAMOS A QUE COMPARTA LA SIGUIENTE INFORMACIÓN CON LA PERSONA QUE LO CUIDA. ........ 42
CUIDADOS PARA LA PERSONA QUE LO CUIDA ............................................................................ 42
PROGRAMAS DE APOYO EN STANFORD ................................................................................... 43
RECURSOS DISPONIBLES EN LA RED ......................................................................................... 45
SECCIÓN CINCO --- EL TRASPLANTE ............................................................................ 47
CONSENTIMIENTO INFORMADO............................................................................................. 48
FORMULARIOS DE CONSENTIMIENTO ...................................................................................... 49
ESQUEMA DEL TRASPLANTE ALOGÉNICO .................................................................................. 50
RÉGIMEN PREPARATORIO .................................................................................................... 51
TRASPLANTE...................................................................................................................... 52
ENFERMEDAD DE INJERTO CONTRA HUÉSPED............................................................................ 53
ENFERMEDAD DE INJERTO CONTRA HUÉSPED AGUDA Y CRÓNICA .................................................. 54
RUTINA EN EL HOSPITAL ....................................................................................................... 55
RUTINA EN EL ÁREA DE INFUSIÓN (ITA) .................................................................................. 55
SECCIÓN SEIS--MEDIDAS PARA PREVENIR INFECCIONES ............................................................ 56
CUANDO COMENZAR Y SUSPENDER LAS MEDIDAS PARA PREVENIR INFECCIONES ............................... 57
ESTRATEGIAS PARA LA PREVENCIÓN DE INFECCIONES.................................................................. 58
¿CUÁNDO USAR LA MÁSCARA CON FILTRO HEPA?.................................................................... 60
PREVENCIÓN DE INFECCIONES MIENTRAS ESTÁ EN EL HOSPITAL .................................................... 62
PREVENCIÓN DE INFECCIONES EN SU CASA ............................................................................... 63
INFECCIONES ESPECÍFICAS DE PREOCUPACIÓN ........................................................................... 65
Infección por herpes zóster ...................................................................................... 65
Citomegalovirus ........................................................................................................ 65
Virus respiratorios..................................................................................................... 65
Neumonía por pneumocystis jiroveci ....................................................................... 66
Conversiones métricas .............................................................................................. 66
¿CUÁLES SON LOS SIGNOS DE INFECCIÓN? ............................................................................... 67
SECCIÓN SIETE --- DIETA CON BAJO CONTENIDO DE MICROBIOS .................................................. 68
NUTRICIÓN ....................................................................................................................... 69
DIETA CON BAJO CONTENIDO DE MICROBIOS ............................................................................ 69
CUANDO DEBE SEGUIR LA DIETA BAJA EN MICROBIOS Y LA RESTRICCIÓN DE LÁCTEOS: ........................ 71
BMT Inpatient Unit (E1)
Infusion Treatment Area
BMT Clinic, E
Hospital
Cancer Center
Cancer Center
(650) 725-7121
(650) 498-6000
(650) 498-6000
2
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
AGUA ACEPTABLE PARA BEBER .............................................................................................. 71
ALIMENTOS PERMITIDOS Y PROHIBIDOS................................................................................... 72
SUPLEMENTOS NUTRICIONALES, VITAMÍNICOS Y A BASE DE HIERBAS .............................................. 77
CONSEJOS PARA COMER ...................................................................................................... 78
AUMENTO DE CALORÍAS Y PROTEÍNAS ..................................................................................... 80
ALIMENTOS FUENTES RICOS EN MAGNESIO PARA LA DIETA BAJA EN CONTENIDO DE MICROBIOS .......... 81
ALIMENTOS RICOS EN POTASIO PARA LA DIETA BAJA EN CONTENIDO DE MICROBIOS 82
EJEMPLO DE LISTA DE COMPRAS ............................................................................................ 85
PRODUCTOS SIN LACTOSA EN EL SUPERMERCADO ...................................................................... 87
RECURSOS DE INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE LOS ALIMENTOS ........................................... 92
LA COMPRA Y EL ALMACENAMIENTO DE LOS ALIMENTOS............................................................. 92
SECCIÓN OCHO --- CUIDADO DE SÍ MISMO ..................................................................... 94
CUANDO DEBE LLAMAR AL EQUIPO DE TRASPLANTE .................................................................. 95
GUÍA PARA CUIDARSE A SÍ MISMO .......................................................................................... 96
PRECAUCIONES PARA CUANDO TIENE EL RECUENTO DE PLAQUETAS BAJO........................................ 97
CUIDADO DE APOYO............................................................................................................ 99
Terapia física ............................................................................................................. 99
Terapia de masaje ..................................................................................................... 99
Terapia artística: ....................................................................................................... 99
SECCIÓN NUEVE --- CATÉTER VENOSO CENTRAL .................................................................... 102
CATÉTER VENOSO CENTRAL ................................................................................................ 103
COLOCACIÓN DEL CATÉTER ................................................................................................. 103
INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO DEL CATÉTER VENOSO CENTRAL (CVC) ................................... 104
CAMBIO DEL APÓSITO DEL CATÉTER ...................................................................................... 105
IRRIGACIÓN DEL CATÉTER ................................................................................................... 107
CAMBIO DE LAS VÁLVULAS DEL CATÉTER ................................................................................ 108
CONSEJOS PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS CON EL CATÉTER ...................................................... 110
SECCIÓN DIEZ — INFORMACIÓN SOBRE EL SERVICIO DE FARMACIA A DOMICILIO ............................ 112
BOMBA DE INFUSIÓN AMBULATORIA .................................................................................... 113
MEDICAMENTOS Y MATERIALES OBTENIDOS DE LA FARMACIA A DOMICILIO .................................. 115
Equipo ..................................................................................................................... 115
INSTRUCCIONES PARA LA BOMBA ......................................................................................... 117
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
3
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
SECCIÓN ONCE: LA RECUPERACIÓN ................................................................................... 119
CLASE SOBRE EL ALTA DE LOS 90 DÍAS ................................................................................... 120
RECUPERACIÓN FÍSICA Y EMOCIONAL .................................................................................... 120
REGRESO AL TRABAJO........................................................................................................ 121
SU CUIDADO DESPUÉS DEL TRASPLANTE................................................................................. 121
ACTIVIDAD SEXUAL PARA LA MUJER ...................................................................................... 124
LA ACTIVIDAD SEXUAL PARA EL HOMBRE ................................................................................ 125
¿QUIÉN CUIDA DE USTED DESPUÉS DEL TRASPLANTE? .............................................................. 126
UN DÍA A LA VEZ…. POR VINH KHA ............................................................................... 129
ÍNDICE................................................................................................................... 131
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
4
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Sección Uno—Introducción
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
1
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
El objetivo de esta guía consiste en:
prepararle para el trasplante y la recuperación
servirle como un recurso a usted y a la persona que le cuida
ayudarle a entender su tratamiento
alertarle sobre formas de reducir el riesgo de complicaciones relacionadas con el
trasplante como, por ejemplo, infecciones.
Su equipo de trasplante
Hace falta un grupo numeroso de profesionales de la salud para ayudarle a usted y a su
familia durante el proceso de trasplante. El equipo de trasplante de médula ósea se
reúne regularmente para trabajar en conjunto en su cuidado. Usted y su familia son
miembros clave de este equipo. La siguiente lista menciona a algunos de los miembros
del equipo de trasplante de médula ósea.
Profesionales
de la salud
Médico a
Cargo:
Responsabilidades/Funciones
realiza la consulta inicial
selecciona su plan de tratamiento
proporciona atención médica durante y después del trasplante
brinda educación y apoyo a medida que usted pasa por el proceso
de trasplante
enseña y educa a los médicos en formación
realiza investigaciones para mejorar el trasplante
se comunica con el médico remitente mientras usted está bajo
nuestro cuidado
Enfermeras
coordinan las pruebas necesarias para determinar su idoneidad
Coordinadoras/ para un trasplante
Persona a
proporcionan capacitación sobre su plan de tratamiento y control
cargo de su
de síntomas
caso:
programan su cita para revisar y firmar el formulario de
consentimiento
le ayudarán a hacer los arreglos para el alta del hospital
proporcionan apoyo emocional para usted y su familia
coordinan su atención médica con el médico remitente
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
2
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Enfermeras
especializadas
y
Ayudantes
médicos:
Personal de
enfermería:
Trabajadores
sociales:
toman su historia médica y realizan un examen físico
recetan medicamentos
ordenan pruebas y evalúan los resultados
evalúan y tratan sus afecciones
realizan ciertos procedimientos tal como infusión de células madre,
biopsias de la médula ósea y de la piel y extracción del catéter
venoso central
proporcionan capacitación sobre su plan de tratamiento y control
de síntomas
proporcionan apoyo emocional para usted y su familia
proporcionan capacitación sobre su plan de tratamiento y control
de síntomas
administran quimioterapia, antibióticos, transfusiones y realizan la
infusión de células madre
realizan evaluaciones frecuentes para detectar cambios en su salud
proporcionan cuidado de apoyo para minimizar y controlar los
efectos secundarios del tratamiento
proporcionan apoyo emocional para usted y su familia
proporciona capacitación sobre su plan de tratamiento y cuidados
rutinarios
le proporciona apoyo emocional a usted y a su familia para
ayudarles a sobrellevar el estrés del trasplante
le ayudará con los arreglos de hospedaje
le ayudará con asuntos laborales, de discapacidad y programas de
ausencia del trabajo
le ayudará a rellenar las Directrices de Salud por Anticipado, si
usted lo desea
repasará la política de abstinencia y el contrato de abstinencia
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
3
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
¿A quién debe llamar si tiene alguna pregunta?
(Puede encontrar una lista del personal en la página 9)
Llame al 911 por cualquier urgencia médica.
Llame a su enfermera coordinadora
su contacto principal antes del trasplante
preguntas o preocupaciones sobre su horario previo al trasplante
Llame al médico a cargo al (650) 723-0822.
preguntas o preocupaciones sobre su trasplante
para obtener los resultados de los exámenes
Llame a su trabajador social.
preguntas acerca del alojamiento, incapacidad y permiso por ausencias
si necesita una carta para su empleador
información para personas que cuidan a los pacientes
Llame a un coordinador financiero.
preocupaciones sobre su cobertura médica
autorización para el trasplante
Solicitud por fax para que adquiera más medicina con la misma receta en la farmacia
llame a su farmacia para obtener más medicina con la misma receta.
su farmacia mandará por fax su solicitud al (650) 497-8055
Unidad de Aféresis en el (650) 725-4656
preguntas acerca de la aféresis
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
4
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
¿Qué médico cuida de usted?
En su consulta inicial con el programa de trasplante de médula ósea, se reunirá
con uno de los médicos a cargo. Este médico a cargo será su médico principal durante el
trasplante. Sin embargo, su médico principal de trasplante no cuidará de usted a lo
largo de todo el proceso de trasplante. Los médicos a cargo cuidan de los pacientes
durante la hospitalización o mientras reciben atención en el Centro de Cáncer según un
horario rotativo mensual. Su cuidado siempre estará bajo la dirección de un médico a
cargo, pero puede que no sea el mismo médico principal del trasplante.
Un médico a cargo ha completado muchos años de capacitación y
entrenamiento en una especialidad médica. Todos los médicos a cargo de trasplante de
médula ósea se han especializado en el cuidado de pacientes de trasplante, y serán
asistidos por médicos becarios posgraduados en especialización y por residentes
médicos. Los becarios son médicos posgraduados que han completado una residencia y
se están subespecializando en un campo de la medicina en particular. Los residentes
son médicos con entre uno y cuatro años de experiencia.
Lugares de Atención Médica
Clínica de trasplante de médula ósea (BMT) – Clínica E
 Se encuentra en el primer piso del Centro de Cáncer.
 El horario de la clínica es de lunes a viernes de 8.30 a.m. a 5.00 p.m.
 El teléfono de la clínica es :(650) 498-6000.
Área de tratamiento de infusión (ITA)
 Se encuentra en el segundo piso del Centro de Cáncer
 El horario del centro de infusión es todos los días entre las 7:00 am a las 7:00 pm
 El número de teléfono del área de infusión es (650) 498-6000
Unidad de pacientes hospitalizados E1
 Ubicada en el primer piso del hospital.
 Está abierta las 24 horas del día, los siete días de la semana
 El teléfono de la unidad E1 es (650) 725-7121
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
5
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Instrucciones de manejo, estacionamiento y tránsito
A partir del 2 de noviembre de 2012, Stanford comenzó obras para construir el nuevo
Hospital de Stanford. Esto causa cambios frecuentes en el tránsito de vehículos, las
instrucciones de llegar al hospital y el estacionamiento.
Para averiguar la información más actualizada en cuanto a cómo llegar, estacionarse y el
tráfico, por favor diríjase a la siguiente página de internet:
http://stanfordhospital.org/future/
O llame al Centro de Cáncer al (650) 498-6000.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
6
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
El Centro de Cáncer incluye el sótano y los primeros dos pisos del Centro de Medicina
Avanzada.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
7
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
8
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
9
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Números de teléfono
Personal
Coordinadores de enfermería/Persona a cargo
de su caso:
Paige Hafer, RN, BSN, OCN
Gayla Knight, RN, OCN
Suzanne Lambert, RN, BSN, OCN
Zoe Rabine, RN, BSN, OCN
Stephanie Stern, RN, BSN, OCN
Michelle Takahashi, RN, MS
Jessica Chinchilla, asistente de enfermeros
coordinadores
Coordinadores Financieros:
Yolanda Cruz
Gary Goldstein
Linda Lockett
Enfermeras especializadas y ayudantes médicos:
Tammy Baltic, RN, MS, CNS, NP, AOCN
Aimee Jadav, PAc
Lenny Navarro, Pac
Sarah Stenger, RN, MSN, NP, ANCC
Barbara Wendland, RN, MSN NP
Josie Villalobos, RN, OCN, MSN-BC, NP
Gerentes de atención al paciente:
Unidad de Hospitalización (E1)
Trisha Jenkins, RN, MPH
Área de tratamiento de infusión (ITA) - Centro
de Cáncer
Torey Benoit, RN, BSN
Trabajadores sociales:
Joanne Asano, LCSW
Morgan Gross, MA
Karen Yung, MSW
Dietistas:
Tara Coghlin-Dickson, MS, RD, CSSD
Lisa Gilliland, MS, RD
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Número Telefónico
(650) 723-4545
(650) 736-7725
(650) 725-7055
(650) 498-4929
(650) 736-1088
(650) 636-0110
(650) 736-0482
(650) 723-5444
(650) 498-6336
(650) 723-5372
(650) 498-6000
(650) 498-5837
(650) 726-4347
(650) 723-0972
(650) 796-5084
(650) 714-5489
(650) 723-5094
(650) 723-5094
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
10
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Glosario de definiciones
Términos
trasplante alogénico
Definición y Función
El uso de las células pluripotentes hematopoyéticas (células
madre) de un donante para restablecer el recuento
sanguíneo luego de recibir el régimen preparatorio. Las
células madre de donante, generalmente, se obtienen de
un individuo genéticamente compatible.
anemia
La anemia es una afección en la cual la persona tiene
menos glóbulos rojos que lo normal. Los síntomas incluyen
sentirse cansado, débil y con falta de la respiración.
aféresis
La recolección de células madre de la sangre por medio de
una máquina que separa los glóbulos de la sangre.
trasplante autólogo
La infusión de células madre propias después de recibir un
régimen de preparación para permitir que la médula ósea
se recupere.
linfocitos B
Célula del sistema inmunológico que ayuda a protegerlo de
infecciones.
médula ósea
Un líquido, de aspecto similar a la sangre, que se encuentra
dentro del material esponjoso dentro de los huesos largos,
como por ejemplo en los huesos de la cadera.
biopsia de médula ósea
Un procedimiento que se utiliza para obtener una muestra
de médula ósea para análisis microscópico.
cosecha de médula ósea
La obtención de médula ósea de los huesos pélvicos. La
cosecha de médula ósea se realiza en la sala de
operaciones.
catéter venoso central
Un catéter intravenoso colocado en una vena grande
debajo de la clavícula. Se utiliza el catéter para administrar
líquidos, medicinas y para sacar muestras de sangre.
Un documento que detalla su plan de tratamiento, los
riesgos y los beneficios del trasplante.
formulario de
consentimiento
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
11
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
diferencial (Diff)
Prueba de laboratorio que muestra los porcentajes de los
diferentes tipos de glóbulos blancos en la sangre.
donante
El individuo que proporciona las células madre que se
usarán para el trasplante.
En el trasplante autólogo, el donante es uno mismo.
En el trasplante alogénico, el donante es un individuo
compatible genéticamente. Los diferentes tipos de
donantes incluyen hermanos(as) y voluntarios no
emparentados. Existen diferentes grados de compatibilidad
genética. El donante puede ser totalmente o parcialmente
compatible.
En algunos casos, el donante podrá ser parcialmente
compatible, llamado donante haploidéntico. Los donantes
haploidénticos pueden ser la madre, el padre, hermanos o
hermanas o los hijos.
idoneidad
Una serie de pruebas que determinan si usted está
suficientemente saludable para tener un trasplante. Estas
pruebas evalúan la función de los órganos (corazón,
pulmón, riñón e hígado), recuentos sanguíneos, médula
ósea y el estado de su enfermedad.
éxito del injerto
La expresión que usamos para describir la recuperación de
los glóbulos sanguíneos después del trasplante de células
madre.
injerto
Un conjunto de células madre que se administra después
del régimen preparatorio. El injerto puede ser autólogo (de
sí mismo) o alogénico (de un donante).
enfermedad del injerto
contra huésped (EICH)
La enfermedad de injerto contra huésped es una
complicación del trasplante alogénico. Es una reacción
inmune de las células del donante contra los tejidos del
organismo del receptor.
injerto contra malignidad
Esta es una reacción de las células del donante alogénico
contra la malignidad o el cáncer. El efecto del injerto contra
la malignidad es un resultado buscado y forma parte de la
cura en el trasplante alogénico.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
12
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
hemoglobina (Hb)
La parte de los glóbulos rojos que contiene hierro. El hierro
se une al oxígeno que se transporta a través del cuerpo.
Límite normal para mujeres: 11.7 - -15.7 g/dL
Límite normal para varones: 13.5 - -17.7 g/dL
hematocrito
La proporción de glóbulos rojos en la sangre en
comparación con el volumen total de sangre
Límite normal para mujeres: 35-47%
Límite normal para varones: 40-52%
antígeno leucocitario
humano
El sistema antígeno leucocitario humano es un grupo de
marcadores en la superficie de las células del sistema
inmunológico. Los antígenos leucocitarios humanos se
heredan de los padres. Los antígenos leucocitarios
humanos se usan para encontrar un donante de su familia
o de los registros de donantes voluntarios.
medidas para prevenir
infecciones
Estrategias que minimizan el riesgo de infección. Los
principios clave de las medidas de control de infecciones
son:
Minimizar la exposición a los microorganismos, ejemplos
incluyen evitar estar con gente enferma, reducir la
cantidad de bacterias en la piel mediante baños diarios y
evitar estar en zonas de construcción.
Proteger la defensa natural del organismo contra los
microorganismos, un ejemplo es evitar los cortes y las
raspaduras las que quiebran la integridad de la piel y
permiten que entren microorganismos al organismo.
sistema inmunológico
Un sistema compuesto por células especializadas del
organismo que nos protegen contra microorganismos del
ambiente que podrían causar infecciones.
inmunosupresores
Medicinas que se dan para debilitar el sistema
inmunológico para evitar o tratar la enfermedad de injerto
contra huésped.
hospitalizado
Una persona que recibe atención mientras está internado
en el hospital.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
13
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
microorganismos
Pequeños organismos que pueden causar infecciones. Los
microorganismos incluyen bacterias, virus, protozoos,
parásitos u hongos.
movilización
Un proceso para aumentar el número de células madre en
la sangre. Al movilizar (mover) las células madre de la
médula ósea a la sangre, éstas se pueden obtener de la
sangre. La movilización se puede lograr utilizando dosis
altas de quimioterapia combinada con una factor de
crecimiento, al cual estimula la médula ósea para producir
más células madre o por medio de un factor de crecimiento
solo.
Una proteína especial que está diseñada para destruir
cualquier tipo de célula. Por ejemplo, el rituximab es un
anticuerpo monoclonal que puede destruir células de
linfoma.
anticuerpo monoclonal
mieloablativo
Un régimen preparatorio con dosis altas de quimioterapia
con o sin radiación que destruirá totalmente la capacidad
del individuo para producir glóbulos de la sangre.
neutropenia
Cuando una persona tiene un número bajo de neutrófilos.
Los neutrófilos son un tipo importante de glóbulos blancos
que luchan contra las infecciones bacterianas.
El rango normal es 40-60% del número total de glóbulos
blancos.
no-mieloablativo
No mieloablativo significa que el régimen preparatorio
consiste de una dosis estándar, o dosis baja de radiación,
quimioterapia o medicamentos inmunosupresores. El
propósito del régimen preparatorio es suprimir el sistema
inmunológico del receptor lo suficiente como para permitir
que las células madre de su donante crezcan y funcionen.
paciente externo
Se le brinda atención médica mientras está en casa o en un
alojamiento local. Viene al Centro de Cáncer para recibir
atención.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
14
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
plaquetas
Células sanguíneas que forman un coágulo para prevenir o
parar el sangrado después de una lesión. Cuando el
recuento de plaquetas es bajo hay riesgo de sangrado.
Límite normal : 150,000-400,000/uL
el régimen preparatorio
se basa en el tipo de
trasplante
Trasplante autólogo
Una combinación de altas dosis de quimioterapia que se
administra antes del trasplante.
El propósito del régimen preparatorio es destruir la
malignidad (el cáncer).
Trasplante alogénico mieloablativo
Una combinación de quimioterapia de alta dosis con o sin
radiación que se administra antes del trasplante.
El propósito del régimen preparatorio es destruir la
malignidad y el sistema inmunológico del receptor.
Trasplante alogénico no mieloablativo
Una combinación de radiación, un medicamento que
suprime el sistema inmunológico con o sin quimioterapia
que se administra antes del trasplante.
El propósito del régimen preparatorio es de suprimir (o
debilitar) el sistema inmunológico del receptor lo suficiente
como para permitir que las células del donante crezcan.
Trasplante alogénico de intensidad reducida
Una combinación de dosis moderadas de quimioterapia
con o sin un medicamento que suprima el sistema
inmunológico, que se administra antes del trasplante.
el propósito del régimen preparatorio es intentar eliminar
la malignidad y suprimir (o debilitar) el sistema
inmunológico del receptor lo suficiente para permitir que
las células del donante crezcan.
glóbulos rojos (GR)
Una célula de la sangre que transporta oxígeno a través de
todo el organismo.
Límite normal para mujeres: 3.8 – -5.2 MIL/uL
Límite normal para varones: 4.4 – -5.9 MIL/uL
trasplante singénico
El donante es un gemelo idéntico.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
15
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
trombocitopenia
Cantidad baja de plaquetas. Un conteo bajo de plaquetas
aumenta el riesgo de sangrado.
linfocito T
Una célula del sistema inmunológico que protege al
organismo de infecciones y tejidos extraños. Los linfocitos T
son un tipo de células que participan en el desarrollo de la
enfermedad de injerto contra el huésped. Los linfocitos T
también participan en el efecto injerto contra malignidad
en el trasplante alogénico.
transfusiones
La administración de distintos componentes de la sangre
para intentar tratar problemas específicos. Se realiza una
administración de glóbulos rojos para minimizar los efectos
de la anemia y se administran plaquetas para reducir el
riesgo de sangrado.
glóbulos blancos (GB)
Los glóbulos blancos protegen al organismo de las
infecciones. Existen muchos tipos de glóbulos blancos,
incluyendo neutrófilos, eosinófilos, basófilos, monocitos,
macrófagos y linfocitos.
Límite normal : 4,000 –10,000/uL
Sangre del cordon
umbilical
Células sanguíneas que se pueden extraer del cordon
umbilical después del nacimiento del bebé. Después, estas
células sanguíneas del cordon umbilical se congelan y se
pueden utilizar como células madre para el trasplante
alogenéico.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
16
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Su dirección mientras está en Stanford
Hospital y Clínicas de Stanford
Blood and Bone Marrow Transplant Unit (E-1)
Su nombre
300 Pasteur Drive, Mail Code 5607
Stanford, CA 94305
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
17
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
SECCIÓN DOS --- PLAN DE TRATAMIENTO
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
18
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cronología del trasplante
Consulta inicial
o Pruebas para
aplicabilidad
o Clasificación HLA
6 semanas
Aplicabilidad y evaluación de reestadificación
o Resultados del HLA y confirmación
2 semanas
Inicia el regimen preparatorio
6-13 días
Trasplante
o Infusion de células madres
14-21 días
Recuperación de recuentos sanguíneos
o Las células del donante empiezan a funcionar
90 días
Vigilancia
o Por complicaciones
Recuperación
o Del regimen preparatorio
Atención médica transferida a la clínica de BMT
Recuperación
o La recuperación completa en 6 a 12 meses
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
19
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Trasplante alogénico de sangre o médula ósea (BMT)
A continuación se incluye una descripción general del trasplante alogénico. El
consentimiento en la sección cinco le brindará más detalles específicos.
Los pasos del trasplante alogénico son:
identificar a un donante
administrar el régimen preparatorio
recolectar las células madre del donante
el trasplante, la infusión de células madre
recuperación
Tipos de donantes
Existen varios tipos de donantes que se pueden usar para el trasplante alogénico,
dependiendo del grado de compatibilidad genética. Existen diferentes grados de
compatibilidad genética. El donante y el receptor pueden ser totalmente compatibles y
parcialmente compatibles. El donante puede ser un hermano o hermana o un voluntario
no emparentado del registro de donantes voluntarios. En algunos casos, el donante
puede ser parcialmente compatible, llamado donante haploidéntico. El padre, la madre
y los hermanos pueden ser donantes haploidénticos. Otro orígen de células madre que
se pueden utilizar son las células madre de cordon umbilical que hayan sido
previamente recolectadas y congeladas.
Regímenes preparatorios
Régimen preparatorio mieloablativo
El régimen preparatorio es una combinación de dosis alta de quimioterapia con o sin
radiación. Se administra el régimen preparatorio de alta dosis por tres razones:
1) para destruir las células enfermas de la médula ósea.
2) para eliminar su sistema inmune, esto permitirá que crezcan las células del
donante.
3) para crear un espacio en la médula ósea para que crezcan las células del
donante.
El régimen preparatorio puede tomar entre 6 a 13 días para completar y se podrá
administrar mientras está en el hospital o mientras recibe sus cuidados en el Centro de
cáncer.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
20
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Régimen preparatorio no mieloablativo
El régimen preparatorio consiste de radiación y un medicamento que suprime el
sistema inmunológico con o sin quimioterapia, que se administra antes del trasplante. El
objetivo del régimen preparatorio es debilitar su sistema inmunológico lo suficiente
para permitir que las células del donante puedan crecer y funcionar. En el trasplante no
mieloablativo, la posibilidad de una cura se origina del reconocimiento por parte del
sistema inmunológico del donante sano de las células enfermas y de destruirlas.
El régimen preparatorio toma entre 5 a 13 días para completar y se le podrá administrar
mientras está en el hospital o en el Centro de Cáncer.
Régimen preparatorio de intensidad reducida
El régimen preparatorio consiste de quimioterapia con o sin un medicamento
que suprime el sistema inmunológico, administrado antes del trasplante. La dosis de
quimioterapia está entre la dosis alta dada en el trasplante mieloablativo y la dosis baja
administrada en el trasplante no mieloablativo. El propósito del régimen preparatorio
es:
1) destruir las células enfermas en la médula ósea.
2) eliminar su sistema inmunológico para permitir que las células del donante
crezcan.
3) crear un espacio en la médula ósea para las células del donante.
El régimen preparatorio toma 8 días en completar, y se administrará como paciente
hospitalizado. Por lo general, se quedará en el hospital hasta que se recuperen sus
conteos sanguíneos.
Recolección de las células madre del donante
Existen dos formas de recolectar células madre del donante; mediante la
cosecha de médula ósea y la aféresis. La mayoría de las células madre están ubicadas en
la médula ósea y la obtención de las células de la médula ósea se llama “cosecha de
médula ósea”. Para una cosecha de médula ósea, el donante va a la sala de operaciones
y bajo anestesia, se obtiene médula ósea del hueso de la cadera.
Al procedimiento de recolección de células de la sangre se le denomina aféresis.
Solo un pequeño número de células madre circulan por la sangre. La movilización es un
término que se usa para describir el movimiento de las células madre de la médula ósea
hacia la sangre. Para aumentar el número de células madre de la sangre, se le pide a su
donante que reciba un factor de crecimiento. La hormona de crecimiento utilizada con
más frecuencia es el factor estimulante de las colonias de granulocitos, Neupogén
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
21
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
(GCSF por sus siglas en inglés), el cual se administra durante 4-5 días y luego comienza la
aféresis. La aféresis implica extraer una pequeña cantidad de sangre a través de una
aguja en una vena del brazo. La sangre se hace girar por la máquina de aféresis la cual
recolecta las células madre. La aguja se coloca en una vena en el otro brazo para
permitir que vuelva el resto de la sangre. Este proceso demora aproximadamente cuatro
horas durante 1 a 3 días consecutivos.
Una vez que se hayan recolectado las células madre del donante, se llevan al
laboratorio para realizar pruebas y procesarlas.
Trasplante
Las células del donante se administran a través de su catéter después de que
haya completado el régimen preparatorio. El día que se le administran las células madre
es el día del trasplante, al cual nos referimos como día cero. Mientras espera a que las
células madre crezcan y funcionen, su conteo de glóbulos estará bajo. Su organismo
comenzará a sanarse y usted se sentirá mejor una vez que comience a producir células
sanguíneas alrededor de 14-21 días después del trasplante. Podrá recibir el trasplante
en el hospital y quedarse hospitalizado hasta que recupere sus recuentos sanguíneos o
podrá recibir el trasplante en el Centro de Cáncer y estar bajo el cuidado del equipo de
trasplante (BMT) como paciente externo, durante aproximadamente 100 días.
Recuperación
Aproximadamente 100 días después del trasplante, si todo va bien, su cuidado
será transferido a su médico de cabecera de Trasplante de Médula Ósea quien lo verá
en la clínica de trasplante. El catéter venoso central por lo general se retira en este
momento y, si se estuvo quedando en un hospedaje local, ya puede volver a su casa.
Aproximadamente seis a doce meses después del trasplante, su cuidado se transferirá
nuevamente a su oncólogo o hematólogo local. La frecuencia con que verá a su médico
de cabecera del trasplante dependerá de los medicamentos que toma y de si tiene
complicaciones de su trasplante, tal como enfermedad de injerto contra huésped.
La recuperación de un trasplante alogénico puede demorar de 6 a 12 meses o
más. Su cabello comenzará a crecer en aproximadamente 3 meses. Sus papilas
gustativas volverán a la normalidad en aproximadamente 4 meses, pero seguirá con
baja energía por un periodo de tiempo largo. No será raro que necesite periodos de
descanso (siestas) hasta 6 meses después del trasplante. Lo mejor que puede hacer para
recuperar su energía es salir a caminar cada día.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
22
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Célula
madre
Glóbulo
blanco
Glóbulo
rojo
Plaqueta
Linfocito
Las células madre producen todas las células sanguíneas y las células del
sistema inmune.
Los glóbulos blancos protegen contra infecciones y las combaten.
Los glóbulos rojos transportan oxígeno a los tejidos en todo el cuerpo.
Las plaquetas ayudan a prevenir y detener el sangrado.
Los linfocitos previenen y combaten infecciones.
Efectos del regimen preparatorio
Disminuye o
suprime los
glóbulos blancos
y los linfocitos
Riesgo de
infección
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Disminuye los
glóbulos rojos
Anemia
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
23
Disminuye las
plaquetas
Riesgo de
sangrado
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
SECCIÓN TRES --- LA PREPARACIÓN PARA EL TRASPLANTE
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
24
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Lista previa al trasplante
Leer la guía de Trasplante de Sangre y Médula Ósea
Repasar el calendario de tratamiento junto con la enfermera coordinadora
Reunirse con una trabajadora social para hablar sobre asuntos de vivienda,
incapacidad y sobre la persona que lo cuidará
Identificar a la(s) persona(s) que se encargará(n) de su cuidado
Usted necesitará una persona mayor de edad para que se encargue de su
cuidado durante el trasplante. Durante aproximadamente 100 días después del
trasplante, cuando reciba sus cuidados en el Centro de Cáncer, la persona que lo
cuida tendrá que estar con usted 24 horas al día, 7 días a la semana.
Reunirse con la enfermera especialista clínica o con la enfermera de la
investigación para repasar y firmar su(s) formulario(s) de consentimiento
Hacerse una revisión dental
Se deben empastar todas las caries. Debe extraerse todos los dientes que estén
afectados con gingivitis (enfermedad de las encías). Todo el trabajo dental debe
realizarse como mínimo 14 días antes de empezar su trasplante.
Practique tomar aproximadamente 3 litros de líquido todos los días
Ir a la clase de trasplante
Esta clase se realiza el 2do y 4to martes de cada mes de 2.00 p.m. a 4.00 p.m. en
el Centro de Cáncer de Stanford, sala CC-2105. La persona que lo cuida también
deberá ir a la clase.
Revisar su cobertura de medicamentos como paciente externo e indicar una
farmacia en el área de Stanford
Obtener una pulsera de alerta médica
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
25
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Revisar la necesidad de transporte
Hay etapas durante y después del tratamiento en que no podrá manejar.
Quizás sea conveniente que la persona que cuida de usted vaya a la clase para
las personas que cuidan de pacientes
Esta clase para cuidadores se da cada miércoles de las 10.30 am a las 12 pm en la
sala de conferencias afuera de la unidad E1, en la unidad de pacientes
hospitalizados del hospital.
Hablar con su médico sobre las opciones que existen para preservar la fertilidad
Hacer arreglos para el cuidado de sus niños
Hacer arreglos para el cuidado de sus mascotas por el tiempo que usted estará
en Stanford
Hacer arreglos para el cuidado de su hogar por el tiempo que usted estará en
Stanford
Que un amigo familiar cambie el filtro de aire del aire acondicionado y de la
calefacción en su casa Usted no debe cambiar el filtro.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
26
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cambiar su plan de tratamiento
En su primera visita al programa de trasplante de médula ósea, el médico jefe le
dará un panorama global del plan de tratamiento según su historia médica, su salud
física y terapias anteriores. Luego, su plan de tratamiento se presentará al resto del
equipo de trasplante. Todo el equipo de trasplante pensará en el plan de tratamiento
seleccionado para usted y conversará si este es el MEJOR plan de tratamiento que le
podemos ofrecer. En algunos casos, esto significa que su plan de tratamiento puede
cambiar respecto a lo que se le presentó inicialmente. Reconocemos que un cambio de
planes puede ser estresante, pero sepa que se beneficiará al tener la experiencia y
conocimiento de todo el equipo de trasplante revisando su plan de tratamiento. Otras
circunstancias que podrían hacer cambiar el plan de tratamiento incluyen los resultados
de las pruebas de idoneidad, un cambio en el estado de su enfermedad, nueva
información sobre los resultados de su tratamiento y el tipo de donante disponible.
Identificación para usar en una urgencia médica
Por favor obtenga una pulsera o colgante de alerta médica. Los formularios para
ordenarlos se encuentran en la mayoría de las farmacias.
Mande a grabar su pulsera de emergencia médica con:
o “Blood and Marrow Transplant” (“Trasplante de Sangre y Médula Ósea”).
 Teléfono (650) 725-7121
o “Use CMV negative irratiated blood products only"(solo usar
hemoderivados irradiados CMV negativos)
En la tarjeta de alerta médica y en la base de datos de alerta médica, ponga la
siguiente información:
o el nombre de su médico principal de trasplante y el número de teléfono
(650) 725-7121
o su diagnóstico
o medicamentos que toma rutinariamente
o su grupo sanguíneo
o las siguientes frases:
 “Warning, Use irradiated blood products.” (Advertencia, usar
hemoderivados irradiados)
 Si usted es negativo para el citomegalovirus (CMV) debe recibir
solamente hemoderivados negativos para CMV.
Usted debe usar su pulsera de emergencia médica hasta que deje de tomar
todos los medicamentos relacionados con su trasplante.
BMT Inpatient Unit (E1)
Infusion Treatment Area
BMT Clinic, E
Hospital
Cancer Center
Cancer Center
(650) 725-7121
(650) 498-6000
(650) 498-6000
27
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Su enfermera coordinadora le puede decir su grupo sanguíneo y si es positivo o
negativo al CMV.
Repase su cobertura de seguro médico
Una vez que se programe su trasplante, un coordinador financiero de trasplante pedirá
la autorización a la compañía de seguro médico. Para obtener la autorización, se
requiere que todos los estudios diagnósticos previos al trasplante se hayan completado
y presentado a la compañía de seguro para su revisión. Por lo tanto, generalmente no se
obtiene la autorización para el trasplante hasta solo unos pocos días antes del comienzo
de su programación para el trasplante.
Repase su cobertura del seguro médico:
 confirme el monto deducible de su póliza
 sepa cuánto es su co-pago, la máxima cantidad que deberá pagar de su bolsillo
 verifique que las visitas de seguimiento a Stanford estén cubiertas y autorizadas
 averigüe si tiene cobertura para el alojamiento mientras esté en Stanford
 determine si hay alguna cobertura para el transporte
 sepa qué le cubre en cuanto a medicamentos recetados, co-pagos para
medicamentos recetados y a qué farmacias puede ir.
o el costo de los medicamentos recetados puede ser muy alto, algunos
medicamentos cuestan miles de dólares.
Para más ayuda, puede comunicarse con los coordinadores financieros de BMT
(trasplante).
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
28
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
SECCIÓN CUATRO – SERVICIO SOCIAL
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
29
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Su trabajador(a) social
Trabajará con una de las trabajadoras sociales del programa de BMT a lo largo de todo
su trasplante. Su trabajadora social es un integrante esencial de su equipo de trasplante.
 Joanne Asano, LCSW
 Morgan Gross, MSW
 Karen Yung, MSW
Su trabajadora social completará su evaluación al repasar su:
entendimiento y adaptación a su enfermedad
sistema de apoyo
persona que lo va a cuidar
asuntos laborales, financieros y de incapacidad
previo consumo o consumo actual de drogas, alcohol o tabaco.
entender la necesidad de abstenerse de consumir drogas, alcohol y tabaco.
motivación
habilidad para seguir el plan de tratamiento
apoyo familiar y cómo sobrelleva su familia la noticia
Su trabajadora social le ayudará a completar:
las disposiciones de atención médica por adelantado
un contrato de abstinencia
arreglos de alojamiento
formularios de incapacidad
Siempre es muy útil venir con la persona que lo va a cuidar a la cita con la trabajadora
social.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
30
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Disposiciones por adelantado
El documento de disposiciones de atención médica por adelantado es un documento
legal que le permite:
 Nombrar a otra persona (llamado agente de cuidado de salud) quien pueda
tomar decisiones sobre su cuidado si usted está demasiado enfermo para
hacerlo.
 Escribir sus deseos sobre su cuidado médico sobre los tipos de tratamiento que
usted quiera para mantenerlo vivo o no.
En la visita inicial con su trabajadora social, recibirá información adicional acerca de la
disposición por adelantado. Puede encontrar más información en el sitio web
www.cmanet.org. Si usted ya tiene las disposiciones por adelantado sobre la atención
de salud, por favor tráigalas a su cita con la trabajadora social.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
31
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Abstinencia
El trasplante alogénico es un tratamiento médico complicado y posiblemente mortal. El
programa de trasplante de sangre y médula ósea (BMT) de Stanford requiere que no
consuma absolutamente ninguna sustancia que le cause daño y pueda interferir con su
trasplante. El propósito de la abstinencia es mejorar los resultados del trasplante y
ayudar a que se recupere a largo plazo.
Requerimos que se abstenga de consumir las siguientes sustancias:
 alcohol: cualquier tipo y cantidad
 tabaco: cigarrillos, cigarros, pipas, habanos o tabaco para mascar
 todas las drogas ilícitas, incluyendo pero sin limitarse a metanfetaminas, cocaína,
heroína, PCP, éxtasis y marihuana. No se permite la marihuana en ninguna forma
(para fumar, comer o en té), aún si un doctor se la ha recetado.
Todos los pacientes que se sometan a un trasplante en Stanford deberán firmar un
contrato de abstinencia el cual incluye lo siguiente:
 un mínimo de dos meses de abstinencia antes de comenzar con la preparación
para el trasplante alogénico
 abstinencia total durante el régimen preparatorio y etapa del trasplante
 abstinencia completa de tabaco y drogas ilícitas después del trasplante por un
tiempo indefinido. Debe preguntar a su doctor cuándo es seguro reanudar el
consumo de alcohol.
Su equipo de trasplante de médula ósea trabajará con usted para ayudarle a cumplir el
requisito de abstinencia. Si necesita ayuda para cumplir con el requisito de la
abstinencia, avísele ahora a su trabajadora social, doctor o enfermera coordinadora.
Ellos encontrarán recursos para ayudarle Para poder cumplir los requisitos del contrato
de abstinencia, puede que se le pida someterse a una prueba de alcohol y drogas, acudir
a las reuniones de 12 pasos y traer copias del registro de firmas o completar un
programa de dependencia a sustancias químicas.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
32
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
¿Por qué requerimos la abstinencia?
Existen tres razones principales del porqué le pedimos que se abstenga de consumir
alcohol, tabaco y drogas.
 Estas sustancias pueden producir daño a los órganos. El tabaco y la marihuana
pueden dañar los pulmones o aumentar el riesgo de infección. El alcohol y otras
drogas pueden dañar el hígado, los riñones y la médula ósea.
 El alcohol, el tabaco y las drogas ilícitas pueden interferir con los medicamentos
que le damos durante el trasplante. Las interacciones inesperadas o
desconocidas con los medicamentos podrían poner en peligro el resultado del
trasplante.
 El alcohol y otras drogas pueden alterar su capacidad para participar plenamente
y colaborar con su cuidado. Su participación durante el trasplante es esencial
para lograr un resultado exitoso.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
33
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Zona de seguridad
Debe permanecer dentro de la “ZONA DE SEGURIDAD” durante su trasplante. La ZONA
DE SEGURIDAD se basa en las distancias y el tiempo que lleva llegar desde las distintas
localidades en el área de la bahía al Hospital y Clínicas de Stanford. Se considera ZONA
DE SEGURIDAD si una localidad está a menos de una hora de viaje en auto a Stanford, en
condiciones de tránsito normales.
Los límites de la “zona de seguridad” son:
o Castro Valley
o Half Moon Bay
o Los Gatos (excepto las montañas de Santa Cruz )
o Milpitas
o Pacifica
o San Francisco
o San Leandro
o San Lorenzo
Si usted vive dentro de la ZONA DE SEGURIDAD, usted podrá permanecer en su propio
hogar durante todo el tiempo de su tratamiento. Si vive fuera de la ZONA DE
SEGURIDAD, usted deberá quedarse cerca de Stanford por aproximadamente 100 días
después del trasplante.
Opciones de Alojamiento
Después del trasplante, se debe quedar en un lugar que tenga acceso a una cocina
completa y a un baño.
1. En su propio hogar si está dentro de la ZONA DE SEGURIDAD
2. Con su familia o amigos si viven dentro de la ZONA DE SEGURIDAD
3. Un hotel o motel local
Las siguientes sugerencias pueden ser útiles:
http://stanfordhospital.org/forPatients/lodgingFood/documents/HotelsMote
ls_3.22.11.pdf
Algunos hoteles ofrecen precios reducidos para pacientes de Stanford, así
que pregunte acerca de tarifas reducidas cuando haga su reserva.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
34
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
La mayoría de hoteles requieren una antelación de 24 horas para las
cancelaciones, así que aclare la política de cancelaciones cuando haga su
reserva.
4. En un vehículo tipo caravana (RV) o tráiler en
Trailer Villa en Redwood City (650) 366-7880. Hay que hacer las reservas
con anticipación. Tienen instalaciones completas.
Estacionamiento del Hospital de Stanford (650) 723-7222. Se pueden
hacer arreglos a través de la oficina de seguridad. No tiene instalaciones
Sequoia Trailer Park en Redwood City  (650) 366-0608.
Trailer Tel en San José (408) 453-3535.
Candlestick RV Park en San Francisco  (415) 822-2299.
SF RV Resort en Pacifica  (650) 355-7093.
5. Una habitación de alquiler con baño en una casa particular a través del
Programa de Alojamiento de la Comunidad (Community Guest Home).
el programa Community Guest Home está auspiciado por la Iglesia
Presbiteriana de Menlo Park. Miembros de la iglesia ofrecen sus casas por
una cifra nominal.
Por favor comuníquese con su trabajadora social si desea mayor información.
6. Un hotel de alojamiento prolongado
Los hoteles de alojamiento prolongado tienen cocina completa.
Los hoteles de alojamiento prolongado tienen tarifas especiales para
pacientes de Stanford:
o Residence Inn de Marriot,  (650) 940-1300,
www.residenceinn.com
7. Departamentos
Hay numerosos complejos de departamentos cerca de Stanford.
Los siguientes son de uso frecuente por pacientes y familias de trasplante de
médula ósea.
o Oakwood Worldwide,  (650) 528-5000, www.oakwood.com
o Summerfield Suites by Wyndham,  (650) 591-8600,
www.summerfieldssuites.com
o Oak Creek Apartments,  (650) 321-1701
8. SLAC (Stanford Linear Accelerator Center) Guest House
Ofrece cuartos a tarifas razonables  (650) 926-2800,
http://slacguesthouse.stanford.edu
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
35
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Programas de incapacidad
Una incapacidad es una enfermedad o lesión que le impide que usted haga su trabajo.
Cada programa requiere verificación médica de su incapacidad. Después del trasplante,
puede haber un periodo de 12 meses o más en que no podrá trabajar. Su trabajadora
social puede repasar los programas de incapacidad, ver para qué programa reúne los
requisitos y ayudarle con el proceso de solicitud.
1. Seguro de Incapacidad del Estado (SDI por sus siglas en inglés)
www.edd.cahwnet.gov
El Seguro de Incapacidad del Estado se administra a través del Departamento de
Desarrollo del Empleo (EDD por sus siglas en inglés). Los formularios para SDI
están disponibles en su oficina local del Departamento de Desarrollo del Empleo
o a través del Departamento de Recursos Humanos de su Empleador.
La mayoría de la gente incapacitada que trabaja en California cumple con los
requisitos para recibir los beneficios de un programa de incapacidad por corto
plazo a través del Seguro de Incapacidad del Estado (SDI).
Para cumplir con los requisitos, debe haber aportado al SDI a través de
deducciones de su sueldo y reunir el criterio para incapacidad.
La cantidad que usted recibe se basa en lo que usted haya contribuido al
programa.
Comuníquese con el departamento de recursos humanos de su trabajo para más
información.
2. Seguro de Incapacidad del Seguro Social (SSDI)
1-800-772-1213 o www.ssa.gov
La Administración del Seguro Social tiene a su cargo un programa de incapacidad
para largo plazo que se llama Seguro de Incapacidad del Seguro Social (SSDI).
Esto funciona como una jubilación del Seguro Social.
El monto al que usted tiene derecho
o se basa en la cantidad que usted ha contribuido al Seguro Social. Su
estado de cuenta anual del Seguro Social le puede dar un cálculo de su
beneficio mensual del Seguro de Incapacidad.
o basado en el número de créditos de trabajo que usted ha acumulado
Generalmente, usted necesita haber ganado 20 créditos en los últimos 10
años. Usted puede ganar hasta un máximo de 4 créditos de trabajo por
año. Los trabajadores más jóvenes pueden ser candidatos con menos
créditos de trabajo. La mayoría de los pacientes de trasplante de sangre y
médula ósea cumplen con los requisitos para este programa. Los
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
36
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
familiares menores de 18 años también pueden ser candidatos para
recibir beneficios adicionales.
Existe un período de espera de CINCO meses desde el inicio de su incapacidad
hasta que usted pueda recibir los beneficios.
El proceso de solicitud es complejo y puede demorar varios meses en
completarse. Es importante que empiece el proceso de solicitud pronto.
3. Ingresos Suplementarios de Seguridad (SSI)
 1-800-772-1213 o www.ssa.gov
La Administración del Seguro Social también tiene a su cargo otro programa de
incapacidad a largo plazo que se basa en su necesidad financiera y se llama
Ingresos Suplementarios de Seguridad (SSI).
Este programa es para aquellos que están incapacitados por razones médicas y
tienen ingresos muy bajos y un mínimo de patrimonio.
El monto de beneficios que recibe está fijado según el estado donde vive y no
está afectado por sus antecedentes laborales o por pagos al Seguro Social.
No hay periodo de espera para los beneficios pero debe presentar la solicitud
cuanto antes.
4. Programas Privados de Incapacidad
Mucha gente también tiene un seguro privado de incapacidad individual o de
grupo.
Estos programas varían mucho en cuanto a su proceso de selección, períodos de
tiempo y requisitos.
Es su responsabilidad revisar con su agente de seguros, Departamento de
Recursos Humanos o su póliza para obtener mayor información.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
37
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
PROGRAMAS DE PERMISO PARA AUSENTARSE DEL TRABAJO
1. La Ley de permiso por razones médicas y familiares (FMLA por sus siglas en
inglés) www.dol.gov
La Ley de permiso por razones médicas y familiares (FMLA) es un programa
federal y la Ley de California de los derechos de la familia (CFRA) es un programa
estatal. Juntos, otorgan hasta 12 semanas (480 horas) de permiso con protección
del trabajo, sin pago (en la mayoría de los casos) cuando un empleado o familiar
inmediato (esposo, hijo o padre) tiene una afección de salud grave.
Un trasplante de sangre o médula ósea se considera un problema grave de salud.
Para cumplir con los requisitos, un empleado o familiar:
debe trabajar para una compañía con 50 o más empleados.
debe haber trabajado en la compañía por al menos un año.
debe haber trabajado por lo menos 1.250 horas en el año anterior.
Para más información pregúntele a su empleador.
2. La Ley de California de los derechos de la familia (CFRA por sus siglas en inglés)
www.dfeh.ca.gov
La Ley de California de los derechos de la familia se suma a la Ley de permiso por
razones médicas y familiares para exigir que los empleadores del estado de
California continúen proporcionado seguro de salud y otros beneficios mientras
el empleado está de baja, amparado por dichas leyes.
3. Programa de permiso pagado por razones familiares (PFL por sus siglas en inglés)
1-888-BE-THERE (inglés) y  1-877-379-3819 (español)
www.edd.ca.gov
Éste proporciona hasta seis meses pagados fuera del trabajo después de una
semana de espera. Para poder recibir los beneficios de este programa usted
debe:
haber pagado al Programa de seguro de incapacidad del estado (SDI por
sus siglas en inglés) por el periodo de tiempo requerido.
estar a cargo del cuidado de su cónyuge/pareja, padre o hijos.
completar su parte del formulario de reclamo. Asegurarse de que el
paciente firma la autorización para divulgar la información.
Para más información pregúntele a su empleador.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
38
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
4. Ausencia por razones médicas (LOA por sus siglas en inglés)
Comunicarse con su empleador para pedir información y ayuda para obtener el
permiso de Ausencia por razones médicas (LOA). Preguntas que deberá hacer
incluyen:
¿Cuáles son los requisitos para obtener una Ausencia por razones
médicas?
¿Por cuánto tiempo puede tener Ausencia por razones médica?
¿Cómo se paga su seguro de salud mientras está en Ausencia por razones
médicas?
¿Qué pasa cuando la Ausencia por razones médicas concluye y usted
todavía no puede volver a trabajar?
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
39
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
La(s) persona(s) que lo cuidará(n) durante su trasplante
La persona que lo cuida durante el trasplante es un integrante esencial de su equipo de
trasplante. La persona que lo cuida durante el trasplante generalmente es un miembro
de la familia o amistad que puede reorganizar sus responsabilidades cotidianas para
ayudarlo. Necesitará a una persona que lo cuida durante la etapa como paciente
externo de su trasplante, durante aproximadamente tres meses, pero en algunos casos
puede ser más tiempo.
El papel de la persona o las personas de apoyo durante el trasplante es una
responsabilidad de tiempo completo que requiere de alguien en quien se pueda confiar
y depender. Los cambios en su plan de tratamiento, horario o salud pueden ser
estresantes para la persona que lo cuida, y puede causar preocupación, frustración y
cansancio. Vamos a apoyar a la(s) persona(s) que lo cuida(n) y le ayudaremos a manejar
el estrés de brindar apoyo así le podrán brindar a usted entusiasmo y apoyo.
¿Cuáles son las responsabilidades de la persona que lo cuida durante el trasplante?
 proteger su necesidad de descanso
 comunicación con la familia y amigos del paciente
 brindar apoyo emocional
 vigilar y reportar síntomas
 hacer las compras de comestibles
 preparación de alimentos
 supervisión y registro del consumo de líquidos
 supervisión de medicamentos y obtención de las medicinas recetadas
 ayudar con el cuidado del catéter venoso central y de la bomba de infusión
 limpieza de la casa y lavado de ropa
 transporte
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
40
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Programa de capacitación y apoyo para la persona que lo cuida
Los miércoles de 10:30 a.m. a 12:00 p.m.
La sala de conferencia queda justo afuera del pasillo de E1
(unidad de pacientes hospitalizados)
No se necesita cita, puede llegar cuando guste
Esta clase es para los cuidadores; por favor, ningún paciente.
Las cuatro clases se rotan cada semana.
1er miércoles: Información básica sobre el trasplante
o panorama general sobre las células madre
o principios del trasplante
2do miércoles: Revisión del personal del BMT de Stanford
o dieta baja en contenido de microbios
o estacionamiento
o vivienda
o compras
o finanzas e incapacidad
o actividades
3er miércoles: El programa de trasplante de médula ósea
o ¿Quiénes son los miembros del equipo de trasplante de médula ósea?
o ¿En dónde recibe su cuidado?
o ¿Qué función tienen los miembros del equipo de trasplante de médula ósea?
4to miércoles: Manejo del estrés
o Técnicas para combatir el estrés
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
41
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Le animamos a que comparta la siguiente información con la persona que lo cuida.
Cuidados para la persona que lo cuida
Cuidarse a sí mismo
DIEZ CONSEJOS PARA LOS ASISTENTES
 Recuerde que usted debe cuidarse. Ámese, hónrese y valórese a sí mismo. Usted
realiza un trabajo sumamente difícil y merece tener tiempo libre de buena
calidad, exclusivamente para usted.
 Esté atento a los signos de depresión y no se demore en buscar apoyo
profesional cuando sea necesario.
 Cuando alguien le ofrezca ayuda, acepte la ayuda y sugiera cosas específicas que
los demás puedan hacer.
 Aprenda sobre la enfermedad y el tratamiento de su ser querido. Estar
informado lo fortalece.
 El querer y el hacer son cosas distintas. Acepte las tecnologías e ideas que
promuevan la independencia de su ser querido.
 Confíe en sus propios instintos. Casi siempre lo llevarán por el camino correcto.
 Llore por sus pérdidas y luego permítase soñar con cosas nuevas.
 Defienda sus derechos como asistente y como ciudadano.
 Busque ayuda de otros asistentes. Existe una gran fortaleza al saber que usted
no está solo.
 Decida tomar control de su vida y no permita que la enfermedad o incapacidad
de su ser querido siempre sea el tema principal.
Reimpreso con el permiso de la The National Family Caregivers Association (NFCA),
Kensington, Maryland. La NFCA es la única organización del país para todos los
asistentes de familias.  1-800-896-3650 o www.nfcacares.org
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
42
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Programas de apoyo en Stanford
1. Grupo de Apoyo de Leucemia y Linfoma para familias de la Península (The
Leukemia & Lymphoma Society Peninsula Family Support Group)
Para pacientes adultos con leucemia, linfoma, enfermedad de Hodgkin, mieloma
o síndromes de mielodisplasia, sus familias y amigos.
2do martes de 6:30 p.m. a 8:00 p.m.
Área de Visitas de la Unidad D – Sótano del Hospital de Stanford
Presentadoras: Suzanne Lambert, Enfermera Registrada,  (650) 725-7055 y
Anne Heideck, Licenciada en Trabajo Social 650-725-2041
2. Grupo de apoyo para el mieloma múltiple del Área de la Bahía (Bay Area
Multiple Myeloma Support Group)
Un grupo de apoyo de mucho prestigio que es informativo y lo conducen los
participantes. Invitamos a que vayan nuevos miembros y personal de apoyo.
Reuniones mensuales. El lugar en donde se realizan las reuniones varía.
www.sfbayareamyelomasupport.org
3. Grupo de Apoyo de Amiloidosis en el Norte de California (Northern California
Amyloidosis Support Group)
Reuniones regulares. Se da la bienvenida a los pacientes, personas que los
cuidan, familiares y amigos. Auspiciado por la Red de Apoyo de Amiloidosis.
Comunicarse con Dena Heath.
925-939-0688 o [email protected]
4. Programa de Apoyo para Cuidado de Cáncer de Stanford (Stanford Cancer
Supportive Care Program)
Este programa integral proporciona muchas clases gratuitas cada semana como
complemento del tratamiento estándar de cáncer. La información sobre las
clases se encuentra en el calendario de actividades cotidianas en el centro de
cáncer o en la página Web.
http://cancer.stanford.edu/outreach/support.html
o 650-723-4268
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
43
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
5. Servicios para Huéspedes (Guest Services) del Hospital y Clínicas de Stanford
650-723-6000 para mayor información
Terapia de Masaje: Ofrecido individualmente y para las necesidades específicas
del paciente. Pequeña tarifa. Certificados de regalo disponibles. Cita necesaria.
Arte para la salud: El presentador de arte proporciona los materiales a la
cabecera del paciente y trabaja con él/ella para crear el arte de su preferencia.
Gratuito.
Programa de Música: El “Programa de Conciertos Bing” se ofrece dos veces por
semana, miércoles y viernes, en el atrio del Hospital de Stanford. Los músicos
visitan las diferentes unidades y los cuartos de los pacientes, si se solicita este
servicio.
6. Apoyo para el Cáncer en la comunidad
(previamente era The Wellness Community)
Cancer Support Community East Bay
3276 McNutt Avenue
Walnut Creek, CA 94567
 925-933-0107
Cancer Support Community Silicon Valley
455 North Whisman Road, Suite 300
Mountain view, CA 94043
 650-968-5000
Apoyo espiritual
El Hospital y las Clínicas de Stanford ofrece un servicio de capellanía que proporciona
cuidado espiritual 24 horas al día. Su enfermera de BMT puede contactar al servicio de
capellanía cuando usted guste.
Los capellanes proporcionan consejería religiosa, oraciones y sacramentos a pacientes
de todo tipo de fe. El servicio de capellanía está comprometido a servir como un recurso
de su propia fe y tradición para ayudarle durante su período de hospitalización y
recuperación.
La capilla se encuentra en el primer piso del hospital cerca de la unidad D. Además hay
un cuarto de meditación en el segundo piso del Centro de Cáncer.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
44
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Recursos disponibles en la red
http://cancer.stanford.edu/bmt/
 Página de Internet del Programa de Trasplante de Sangre y Médula Osea de Stanford
www.explorebmt.org
 creado por el Programa Nacional de Médula Ósea en conjunto con otros grupos sin
fines de lucro para proporcionar toda la información sobre trasplante en un solo
lugar.
www.bmtinfonet.org
 revisión integral de un trasplante de médula ósea, por un ex paciente de trasplante
de sangre y médula ósea.
 ofrece información de becas para los sobrevivientes de trasplantes
 información del Fondo del equipo Mateo (Team Mateo Fund) para los cuidadores de
pacientes de trasplantes
www.nbmtlink.org
 sitio integral con información específica para trasplante de médula ósea.
www.bonemarrow.org
 sitio integral con información específica para trasplante de médula ósea.
www.marrow.org
 información útil de todo tipo de trasplantes proporcionado por el Programa
Nacional de Donantes de Médula Ósea (National Marrow Donor Program)
www.plwc.org
 Gente que vive con cáncer (People Living with Cancer) es un sitio web auspiciado por
la Sociedad Americana de Oncología Clínica.
www.nfcacares.org
 el sitio web de la Asociación Nacional de Cuidadores de Familia (National Family
Caregivers Association)
http://www.twc-bayarea.org
 ofrece grupos de apoyo para los pacientes con cáncer y sus cuidadores, patrocinado
por la Comunidad Wellness (Wellness Community)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
45
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
http://cancer.stanford.edu/outreach/support.html
 Los Servicios de apoyo del Centro de Cáncer (Cancer Care Support Services) ofrecen
recursos coordinados para los pacientes y las familias de Stanford
www.cancer.net

Una página de internet dedicada a pacientes con cáncer con el apoyo de la
Sociedad Americana de Oncología Clínica
www.caringbridge.org
 CaringBridge ofrece de manera gratuita páginas web personalizadas para que las
personas puedan mantenerse en contacto con sus familias y amistades durante el
período de tratamiento y de recuperación
www.carepages.com
 CarePages ofrece blogs gratuitos para pacientes para que se comuniquen con
amigos y familiares durante momentos difíciles de salud.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
46
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
SECCIÓN CINCO --- EL TRASPLANTE
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
47
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Consentimiento Informado
El Programa de Trasplante de Sangre y Médula Ósea de Stanford está dedicado a
mejorar los resultados del trasplante y a avanzar esta ciencia. Los avances en el
trasplante de sangre y médula ósea se evalúan y desarrollan por medio de los ensayos
clínicos (estudios). Los Institutos Nacionales de Salud (National Institutes of Health)
patrocinan muchos de los estudios clínicos realizados por el Programa de Trasplante de
Sangre y Médula Ósea de Stanford. Uno de los beneficios posibles de participar en un
ensayo clínico es que el trasplante funcione mejor que otras terapias para su
enfermedad. Muchos pacientes también expresan su satisfacción al contribuir con el
avance de los tratamientos de cáncer, cuando participan en ensayos clínicos. Un riesgo
de participar en un ensayo clínico es que el trasplante no sea tan eficaz como otras
terapias actuales.
En algunos casos, se le podría pedir que participe en un estudio clínico al azar.
Los ensayos clínicos al azar permiten a los médicos determinar si un tipo de tratamiento
es mejor que otro. La participación en ensayos al azar tiene como resultado que se
aprende más acerca del mejor tratamiento. Por favor lea su(s) formulario(s) de
consentimiento detenidamente y escriba cualquier pregunta que tenga.
Se le dará una copia de su(s) formulario(s) de consentimiento para que lo lea
antes de su cita programada con una enfermera clínica especialista o con una enfermera
de la investigación. Para prepararse para su cita del consentimiento:
 Lea sus formularios de consentimiento y escriba algunas preguntas que tenga en
el consentimiento.
 Traiga a alguien con usted para su cita del consentimiento. Le darán mucha
información y a veces tener a alguien más allí puede ser de mucha ayuda.
El formulario de consentimiento le:
proporcionará una descripción detallada de su plan de tratamiento.
describirá los efectos secundarios del tratamiento.
detallará los posibles riesgos y beneficios.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
48
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Formularios de consentimiento
El consentimiento le proporciona información detallada acerca de cada paso del
trasplante alogénico. En el consentimiento repasarán los riesgos y beneficios y se
repasarán los efectos secundarios y las complicaciones a largo plazo.
Hay otros estudios que se le pedirá que considere.
Por lo general, estos estudios adicionales implican la recopilación de información y
muestras para la investigación, con el fin de avanzar la ciencia del trasplante en el
futuro.
¿A dónde debe ir para la cita del consentimiento?
En general, la cita del consentimiento se realizará en la unidad E1 en el primer piso del
hospital. Si va a llegar tarde o tiene que cancelar la cita en el último momento, por favor
llame a la recepcionista de la unidad E1 (650) 725-7121 y avísele. La recepcionista le
avisará a la persona con quien usted tenía cita.
Copias de los consentimientos
Guarde una copia de sus consentimientos firmados en su guía.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
49
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Esquema del trasplante alogénico
Se traslada
su cuidado
a la clínica
de BMT
Trasplante
infusión de
células
madre
Éxito del
injerto:
recuperación
del recuento
sanguíneo
Régimen Preparatorio
Día –13 hasta el
día –1
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
El día 0
Día + 14 - 21
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
50
Día + 100
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Régimen Preparatorio
En su formulario de consentimiento se mencionará el régimen preparatorio específico
que recibirá y habrá información detallada sobre los efectos secundarios que pueda
presentar. En las secciones seis, siete y ocho de esta guía, hay información sobre cómo
tratar los efectos secundarios y cómo cuidarse durante el proceso de trasplante.
Efectos secundarios:
reacciones alérgicas
dolores o molestias corporales
cataratas
cambios en las uñas de las manos
y los pies
escalofríos
disminución de los recuentos
sanguíneos (glóbulos blancos,
plaquetas, y glóbulos rojos)
disminución de la función de la
glándula tiroides
diarrea
fatiga
fiebre
síntomas parecidos a los de la
gripe
pérdida del cabello
dolor de cabeza.
infertilidad.
pérdida de apetito
presión arterial baja
llagas (fuegos) en la boca
náusea
daño a los órganos
menopausia prematura
cánceres secundarios
cambios en la piel/erupción
hinchazón de las glándulas
parótidas
cambios en el gusto
vómitos
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Efectos
secundarios
comunes de
muchos
agentes de
quimioterapia
Globulina
antitimocítica
globulina (ATG)



Radiación
corporal
total
fraccionada
(FTBI)
Radiación
linfática
total (TLI)


































Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
51










BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000


Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Trasplante
Después de completar el régimen preparatorio, estará listo para el trasplante. Podrá
escuchar que su equipo de trasplante (BMT) "se refiere al día de trasplante como el día
cero". El día del trasplante es cuando se le administran las células madre de su donante
por el catéter y luego esperamos que se formen nuevas células sanguíneas. Las células
madre comenzarán a producir nuevas células de la sangre en aproximadamente 14 a 21
días. Los primeros que se recuperarán son los glóbulos blancos. Las plaquetas y los
glóbulos rojos tardan más en recuperarse. Necesitará ayuda por medio de transfusiones,
tanto para los glóbulos rojos como para las plaquetas, hasta que pueda producirlas en
cantidad adecuada, lo que toma varios meses en la mayoría de los casos.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
52
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Enfermedad de injerto contra huésped
La enfermedad injerto contra huésped (EICH) es una reacción inmune de las células del
donante contra los tejidos de su organismo. Dicho de otra forma, es una reacción del
sistema inmunológico del donante (el injerto) contra usted (llamado el huésped). La
EICH ocurre a medida que el sistema inmunológico del donante reconoce que sus
tejidos corporales son diferentes o extraños. El objetivo del sistema inmunológico es
reconocer las partículas extrañas (bacterias, virus, o tejidos extraños) y destruirlas. En la
EICH, el sistema inmunológico del donante está haciendo lo que debe hacer, en este
caso, destruir lo que parece ser extraño, que son sus tejidos corporales.
Hay cuatro estrategias principales para prevenir la enfermedad de injerto contra el
huésped.
1) Compatibilidad de HLA: el complejo mayor de histocompatibilidad (HLA)
entre usted y su donante. Cuanto más exacta sea la compatibilidad, menor será
el riesgo de la enfermedad de injerto contra huésped. Sin embargo, aún con una
compatibilidad "perfecta" existe el riesgo de la EICH.
2) Medicamentos inmunosupresores: medicamentos para debilitar el sistema
inmunológico del donante. Existen varios medicamentos para suprimir el sistema
inmunológico. Por favor vea su consentimiento para ver qué medicamentos
inmunosupresores recibirá.
3) Prevención de infecciones: la prevención de infecciones puede ayudar a
prevenir la enfermedad de injerto contra huésped. Usted tomará medicamentos
para suprimir el sistema inmunológico para prevenir la EICH, pero estos
medicamentos inmunosupresores también aumentarán el riesgo de contraer
infecciones. También tendrá que tomar medicinas para intentar prevenir
infecciones y se le pedirá que siga ciertos consejos para minimizar el riesgo de
una infección.
4) Protección de la exposición a la luz solar: la luz solar puede desencadenar una
reacción en la piel que causa la enfermedad injerto contra el huésped.
o Cuando esté al aire libre, use protector o pantalla solar de FPS de al
menos 30 y aplique la crema nuevamente según indicado. Este es un
paso importante para prevenir la EICH. También puede usar ropa que le
protege la piel de la luz solar, como sombreros, gorros y camisas de
manga larga.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
53
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Enfermedad de injerto contra huésped aguda y crónica
Hay dos formas de enfermedad de injerto contra huésped: aguda y crónica. La EICH
aguda generalmente ocurre dentro de los primeros 100 días después del trasplante.
Puede variar de un problema leve y tratable a uno muy serio y posiblemente mortal. La
EICH aguda por lo general afecta la piel, el hígado y el tubo digestivo (el estómago y los
intestinos).
La EICH aguda en la piel puede causar erupción cutánea, que en casos graves puede
afectar todo el cuerpo. La enfermedad injerto contra huésped aguda en el hígado puede
causar cambios leves en la forma del funcionamiento del hígado hasta llegar a casos de
insuficiencia hepática. La EICH aguda en el tubo digestivo puede causar náusea, diarrea
y dolor abdominal. En casos graves, puede haber gran cantidad de diarrea y hasta con
sangre.
La EICH crónica puede surgir en cualquier momento; sin embargo, suele aparecer
durante los primeros dos años después del trasplante. Puede variar en gravedad, desde
leve a grave poniendo en peligro la vida. En algunos casos, la EICH crónica puede
ponerlo muy débil y limitar lo que puede hacer físicamente. A diferencia de la
enfermedad aguda, la cual afecta a tres sistemas (la piel, el hígado y el tubo digestivo),
la enfermedad crónica puede afectar CUALQUIER tejido del organismo.
Un ejemplo de EICH crónica es la boca reseca. La boca reseca es un resultado del
sistema inmunológico del donante que destruye parte de las glándulas salivales, por lo
tanto, usted no produce suficiente saliva. Otro ejemplo de la enfermedad injerto contra
huésped crónica más grave es el daño a las articulaciones, el cual limita el rango de
movimiento de las articulaciones y dificultan el ejercicio físico.
El tratamiento de la enfermedad aguda y la crónica se realiza mediante medicamentos
que debilitan el sistema inmunológico del donante. Cuanto más débil esté el sistema
inmunológico del donante, mayor será el riesgo de contraer infecciones. Algunas
infecciones pueden causar la muerte.
Si desarrolla la EICH, trabajaremos con usted para el tratamiento, le daremos estrategias
para prevenir infecciones, para controlar sus síntomas y para maximizar su calidad de
vida.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
54
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Rutina en el hospital
Todas las mañanas mientras usted esté en el hospital, el equipo de trasplante lo visitará
y evaluará su estado. El equipo de trasplante generalmente incluye el médico a cargo,
un médico graduado en especialización, un enfermero especializado o ayudante médico,
un farmacéutico, un terapeuta físico, una dietista y la enfermera que cuida de usted en
ese día.
Todos los días usted debe:
 bañarse
 levantarse de la cama
 trabajar con el terapeuta físico o hacer ejercicio de manera independiente
 hacer la higiene de la boca al menos 5 veces
Necesitará traer un buen par de pantuflas o zapatos al hospital. Las pantuflas o zapatos
deberán tener una suela antideslizante y deberán cubrirle los dedos de los pies. Traiga
ropa cómoda y no ajustada, gorros, sombreros o pañuelos. Siéntase en libertad de traer
artículos de la casa para decorar su cuarto, como fotos o una cobija favorita. También
puede traer su computadora portátil, radio, música y DVDs.
Rutina en el Área de Infusión (ITA)
Se programarán sus citas en el Área de infusión por la mañana, generalmente antes de
las 11:00 a.m. El tiempo que pase en el Área de infusión varía de unas pocas horas a
todo el día, dependiendo de sus necesidades y del horario. Le sugerimos que usted y la
persona que cuida de usted traigan líquidos, refrigerios y algo para leer a sus citas en el
Área de infusión (ITA).
Cuando llegue al Área de Tratamiento de infusión, se revisará lo siguiente:
 Signos vitales
 Peso
 Síntomas y tratamiento de los síntomas
y además:
 Realizaremos un examen físico
 le extraeremos sangre
 administraremos fluidos, medicamentos y hemoderivados si fuera necesario
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
55
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Sección seis--Medidas para prevenir infecciones
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
56
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cuando comenzar y suspender las medidas para prevenir infecciones
Medidas de prevención de
infecciones
Régimen
preparatorio
empieza
Día +100
Seis
meses
Lavado de manos exhaustivo y
baño diario
Comienzo
Usar la máscara HEPA
Comienzo
Deje de usar la
máscara excepto
cuando viene al
hospital o a la clínica
Dieta baja en contenido de
microbios
Tome antibióticos orales
No realice el cuidado y limpieza
de mascotas
NO haga trabajos de jardinería
Realizar el aseo bucal con
frecuencia
Evite las personas enfermas
No use ventiladores ni tenga las
ventanas abiertas
Evitar usar la aspiradora o
limpiar el polvo
Comienzo
Fin
Ya no toma ningún
medicamento
inmunosupresor
Fin
Fin
Comienzo
Comienzo
Fin
Fin
Comienzo
Comienzo
Fin
Fin
Comienzo
Comienzo
Fin
fin
Comienzo
Fin
En las siguientes páginas usted puede encontrar información más detallada sobre estas estrategias para la prevención de infecciones
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
57
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Estrategias para la prevención de infecciones
Higiene diaria
Lavado de manos correcto
o Quítese las joyas.
o Lávese las manos, tanto la palma como el dorso, con jabón y agua tibiafrótese o tállese las manos enérgicamente.
o Lávese debajo de las uñas y entre los dedos.
o Enjuáguese y séquese las manos con una toalla limpia o toallas de papel.
Lávese las manos frecuentemente.
o después de usar el baño
o antes y después de comer
o después de tocarse el pelo, la cara, los picaportes y las mascotas
o antes y después de preparar alimentos
o después de tener a bebés o niños pequeños en brazos
Baño en la regadera
o Póngase una loción humectante después de bañarse.
Limpie cuidadosamente el área del recto después de ir al baño.
o Use una toallita desechable suave (o papel higiénico suave).
 también puede usar toallitas sin alcohol para bebés
o Puede usar crema de barrera para ayudar a reducir la irritación causada
por las deposiciones blandas.
Cuide el catéter venoso central.
Realice el cuidado de la boca suavemente.
o No use hilo dental hasta que hayan pasado 100 días después del
trasplante.
o Use un cepillo de dientes suave.
o No use cepillo de dientes eléctrico.
Haga ejercicios de respiración profunda. En el hospital, le daremos un aparato
para ayudarle a hacer ejercicios profundos de la respiración. Mientras recibe
atención en el Centro de cáncer, camine lo más que pueda para ejercitar los
pulmones.
Proteja la piel de la exposición al sol.
o Use pantalla solar con al menos 30 de FPS.
o Use ropa que le proteja la piel de la luz solar.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
58
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Evite estar expuesto a microorganismos.
Evite estar con gente enferma con resfriados, gripe u otras infecciones.
Siga una dieta baja en microbios.
o Puede encontrar mayor información acerca de la dieta baja en microbios
en la sección siete.
Use su máscara con filtro HEPA.
No cambie las cajas de excremento de los animales
o o de las aves ni toque ningún tipo de excremento de animal.
Evite tocar el agua estancada.
No cambie el agua en acuarios o estanques.
No haga ninguna actividad de jardinería ni se ocupe del cuidado de las plantas en
la casa.
No use la aspiradora ni saque el polvo, y salga de la sala mientras se aspira o se
quita el polvo. Espere 45 minutos antes de entrar nuevamente a la sala.
Evite los lugares donde hay obras de construcción.
o Durante los años que siguen, habrán grandes proyectos de construcción
en Stanford. Durante la construcción, hay microorganismos como los
hongos que se liberan al aire. Lo que le puede ayudar a prevenir que
inhale muchos de estos microorganismos es usar su máscara con filtro
HEPA y mantenerse alejado de zonas de construcción: Al llegar a
Stanford, antes de salir del auto, recuerde ponerse la máscara con filtro
HEPA.
Proteja la barrera natural de las infecciones: su piel.
No use termómetros rectales, ni medicamentos rectales (supositorios) o enemas.
No realice ningún procedimiento invasivo con un dentista, podiatra o cirujano
sin antes preguntar al equipo de trasplante.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
59
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
¿Cuándo usar la máscara con filtro HEPA?
La máscara con filtro HEPA le ayuda a protegerse de los microorganismos (bacterias,
virus y hongos) que pueden circular en el aire (que viven en el aire). Estos
microorganismos pueden causar neumonías graves si entran a los pulmones.
Use la máscara HEPA
 si su recuento de glóbulos blancos es bajo.
 cuando sale de casa o del cuarto del hospital.
 cuando va a cualquier hospital o clínica.
 cuando la mucama realiza la limpieza de su cuarto en el hospital.
¿Durante qué parte del proceso de trasplante tengo que usar la máscara HEPA?
 Desde el momento que empieza con el régimen preparatorio hasta los 100 días
después del trasplante.
 Desde 100 a 180 días después del trasplante, solo tiene que usar la máscara cuando
venga al hospital o a la clínica.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
60
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
El cuidado de la boca
Después de un régimen preparatorio de intensidad reducida o mieloablativo es probable
que tenga irritación o lastimaduras en la boca y garganta que pueden ser leves o graves.
Para muchas personas, esta es la parte más dolorosa del trasplante. El equipo de
trasplante le ayudará para aliviarle el dolor y su labor consiste en realizar la higiene
bucal para prevenir las infecciones y favorecer la curación.
Debe realizar la higiene bucal un mínimo de cinco veces al día:
1. enjuagarse con agua y sal
2. usar un cepillo de dientes suave "para bebé” o uno desechable para cepillarse los
dientes
a. debe tirar los cepillos descartables después de una semana
b. debe tirar los cepillos suaves "para bebé” después de un mes
Preparación de agua con sal para el cuidado de la boca
Mezcle 1½ cucharadas de sal con un litro de agua. Deje hervir por 5 minutos en un
recipiente con tapa. Almacene el agua con sal en el refrigerador en un recipiente limpio
tapado. Tire el agua con sal preparada que no se haya usado después de tres días.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
61
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Prevención de infecciones mientras está en el hospital
 Visitas
o Deben estar sanos sin resfriados, gripes u otras infecciones.
o Deben lavarse las manos antes de ingresar a su cuarto.
o Deben usar una máscara hasta que recupere sus recuentos de glóbulos
blancos.
o Recomendamos que no visiten niños menores de 12 años

Solo se permite que visiten los hijos del paciente que recibe el
trasplante, con ciertas restricciones
o No permitimos que las visitas se queden durante la noche
o Si usted está en una habitación semiprivada, solo puede recibir dos
visitantes a la vez

No se permiten niños menores de 12 años si usted está en una
habitación semiprivada
o Las visitas deben marcharse antes de las 8 de la noche
 El cuarto del hospital
o El aire está filtrado para quitar los microorganismos del aire.
o No se permiten flores frescas ni plantas en su cuarto.
o Se permiten tener los globos mylar por tres días, los globos de látex no se
permiten.
o Su habitación se limpiará a diario.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
62
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Prevención de infecciones en su casa
La limpieza de la casa
 Evite usar la aspiradora o limpiar el polvo.
o Salga de la habitación cuando alguien use la aspiradora o saque el polvo.
Espere al menos 45 minutos antes de volver a entrar a esa habitación.
 debe encargar a alguien que cambie el filtro de la calefacción y del aire
acondicionado antes de que usted comience el tratamiento y luego en forma
regular (siga las recomendaciones del fabricante) durante el primer año.
 Debe cambiar la ropa de cama una vez por semana.
 Use sus propias toallas y cámbielas cada dos días.
Mascotas
 Puede tener perros y gatos en la casa.
o No realice la limpieza ni atienda al aseo de las mascotas.
o Lávese las manos cuidadosamente después de tocar cualquier mascota.
o No permita que su mascota se suba a la cama o toque su ropa.
 Debe colocar a sus aves en otra casa hasta que no tome más medicamentos
inmunosupresores.
 No puede cuidar a ningún animal de granja o rancho, animales en jaulas o
reptiles hasta que no tome más sus medicamentos inmunosupresores.
Plantas y jardinería
 Puede tener plantas en la casa.
o No realice el cuidado de las plantas.
o Después de regar las plantas, otra persona debe encargarse de limpiar el
agua en el borde de la maceta para evitar que no haya agua estancada
 No haga trabajo de jardinería.
o No junte hojas, riegue o corte el pasto, plante bulbos, haga hoyos en la
tierra o pode arbustos o árboles.
Ventiladores y ventanas
 Si usa un ventilador, otra persona debe desempolvar las aspas tres veces por
semana.
 Es mejor que se mantengan las ventanas cerradas.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
63
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Viajes
 Viaje en auto
o Si se cierra la ventilación del auto y circula el mismo aire, no tiene que
usar la máscara de filtro HEPA dentro del auto.
 Viaje en avión
o evite viajar en avión por lo menos tres meses después del trasplante.
o Usted debe hablar con su médico de trasplante antes de iniciar cualquier
viaje en avión.
Otras actividades varias que debe evitar hasta que ya no tome medicamentos
inmunosupresores
 remojarse en jacuzzi
 nadar
 pescar
 carpintería, o trabajo con madera
 obtener mascotas nuevas
 golf
 tener la chimenea prendida
 tener un árbol de navidad real
Llame al equipo de trasplante si tiene dudas acerca de realizar una actividad.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
64
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Infecciones específicas de preocupación
Infección por herpes zóster
Si tuvo varicela de niño entonces el virus que la provoca aún está presente en su cuerpo.
Después del trasplante, cuando el sistema inmunológico está débil, el virus se puede
reactivar. No tendrá varicela nuevamente, pero el virus puede causar zóster o culebrilla.
Es más probable que el zóster o la culebrilla aparezcan durante el primer año después
del trasplante. El zóster causa dolor en el trayecto de un nervio en su cuerpo y luego se
produce un sarpullido rojo con ampollas y comezón. Cuanto más pronto obtenga
tratamiento, menor será la probabilidad de que el zóster le cause dolor y comezón a
largo plazo. Para tratar de prevenir el zóster, le pediremos que tome un medicamento
antiviral, el Acyclovir , durante el primer año después del trasplante.
Citomegalovirus
La mayoría de los adultos han estado expuestos al citomegalovirus (CMV) de niños y,
como resultado, tuvieron un resfriado en ese momento. Sin embargo, una vez expuesto
al CMV, el virus permanece inactivo en el cuerpo para siempre. Cuando el sistema
inmunológico está débil, como es el caso después del trasplante, entonces el CMV se
activa nuevamente. El CMV puede causar infección en los pulmones, estómago,
intestinos, hígado y en otros órganos. Si usted o su donante has estado expuestos al
CMV, entonces lo vamos a vigilar con mucha frecuencia por cualquier indicación de que
el virus se active. Si tenemos evidencia de que el CMV se está activando, entonces le
daremos tratamiento con medicamentos antivirales.
Virus respiratorios
Los virus respiratorios causan la gripe. En personas con el sistema inmunológico débil,
los virus respiratorios pueden ser muy graves. Estos virus se transmiten al tener
contacto con personas infectadas o superficies contaminadas.
Las claves para la prevención son:
 evitar el contacto con individuos enfermos
 lavado de manos cuidadoso y meticuloso tal como se indica en la página 53
 vacunación contra la gripe para usted y su familiar
o Debe recibir solo vacuna de virus muertos o inactivos, no vacunas con
virus vivos.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
65
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Los síntomas más comunes incluyen:
 secreción nasal
 congestión
 tos
 fiebre
 dolores o molestias corporales
Neumonía por pneumocystis jiroveci
La neumonía por pneumocystis jiroveci es una neumonía causada por un organismo
protozoario. Como prevención, tomará un medicamento llamado Bactrim . Comenzará
con el Bactrim aproximadamente a los 30 a 42 días después del trasplante y
continuará hasta que ya no tome medicamentos inmunosupresores. Si usted es alérgico
al Bactrim , existen otras medicinas alternativas.
Conversiones métricas
Registraremos su peso en kilogramos Un kilogramo = 2,2 libras.
TEMPERATURA
Centígrados Igual a
36,0
=
36,5
=
37,0
=
37,5
=
38,0
=
38,5
=
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Fahrenheit
96,8
97,7
98,6
99,5
100,4
101,3
Centígrados
39,0
39,5
40,0
40,5
41
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
66
Igual a
=
=
=
=
=
Fahrenheit
102,3
103,1
104
104,9
105,8
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
¿Cuáles son los signos de infección?
Llame a su equipo de trasplante
INMEDIATAMENTE por lo siguiente:
Fiebre o escalofríos
o temperatura > 101,30F o 38,50C o
o dos lecturas de 100,4 F o 38,0 C con uno hora de intervalo
o El acetaminofeno (Tylenol®) podría disimular una fiebre, así es que use
este producto sólo bajo la supervisión de su médico de trasplante.
Síntomas de resfrío
o tos
o dolor de garganta
o flema verde o amarilla
o secreción nasal
Falta de aire
Cualquier parte de la piel se pone caliente cuando la toca, roja, adolorida o
hinchada.
Escalofríos después de enjuagar su catéter
o drenaje, inflamación o sensibilidad en el sitio del catéter.
Dolor o ardor al orinar
Diarrea
o Tiene diarrea (más de cuatro o cinco deposiciones blandas por día)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
67
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Sección Siete --- Dieta con bajo contenido de microbios
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
68
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Nutrición
Necesitará una nutrición adecuada para recuperarse después del trasplante. Es
importante adquirir la cantidad adecuada de calorías, proteínas y nutrientes para
recuperarse y no bajar de peso.
Existen varias razones por las cuales es difícil comer durante el tratamiento:
 cambios en el sabor/sentido del gusto
 náuseas y vómitos
 llagas (fuegos) en la boca
 no le dan los alimentos que a usted le gusta comer
 fatiga
Las opciones para mejorar los aportes calóricos y proteínicos incluyen:
 suplementos de alto contenido en calorías y proteínas
 sondas de alimentación
o En algunos casos, la colocación de una sonda en el estómago y la
administración nutritiva de un alto contenido calórico y proteico es la
mejor solución para satisfacer sus necesidades nutritivas.
 nutrición parenteral total
o La nutrición parenteral total consiste en nutrición líquida que puede
administrarse por vía intravenosa a través del catéter venoso central.
Aporte calórico diario
Se le pedirá que apunte la cantidad de alimentos y líquidos que consume para ayudar a
la dietista a evaluar sus necesidades nutricionales.
Estrategias para aumentar la ingesta de calorías y proteínas
 Coma comidas pequeñas y frecuentes, por ejemplo, coma 5 comidas al día, cada
3 horas.
 Lleve comida y bebida con usted en todo momento para comer y beber cuando
espere por una cita o cuando viaje
Cada bocado y cada sorbo de líquidos cuenta para aumentar las
ingesta de calorías y de líquidos.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
69
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Dieta con bajo contenido de microbios
El principio básico de una dieta baja en contenido de microbios consiste en la
eliminación de las bacterias mediante la cocción y el almacenamiento adecuado de los
alimentos.
Lo BÁSICO de la dieta con bajo contenido de microbios
 Las carnes deben estar totalmente cocidas.
 Todas las frutas y verduras deben estar sin magulladuras y bien lavadas con agua
del grifo.
 Mientras lava la fruta o verdura debajo del grifo, cepille o frótela
bien para sacarle todo resto de tierra antes de cortarla, pelarla o
comerla.
 Las moras frescas o congeladas no se permiten a menos que estén
cocidas.
 No se permiten los brotes o coles crudas, a no ser que estén
cocidos.
 Evite alimentos con un alto contenido en bacterias tales como algunos yogures,
queso añejo, hierbas chinas o suplementos de plantas medicinales.
o No coma yogures que digan que le aumentan el sistema inmunológico,
como Activia®, Yakult®, Danactive® y cualquier otro que indique en la
etiqueta que refuerza las defensas.
 No coma productos lácteos sin pasteuriza, yogur y alimentos que contengan
cultivos vivos. Evite alimentos, medicamentos o hierbas que se promuevan como
“probióticos.
 No puede comer comida rápida, comida de los restaurantes ni comida para
llevar.
o Puede volver a ir a restaurantes cuando ya no le pidan seguir la dieta baja
en microbios, aproximadamente 100 días después del trasplante.
Las tres maneras en que los alimentos pueden provocar una infección son:
 comer moras o brotes sin lavar e ingredientes que contienen bacterias
 preparar los alimentos con falta de higiene
 preparar los alimentos en un ambiente poco higiénico
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
70
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cuando debe seguir la dieta baja en microbios y la restricción de lácteos:
 Comience la baja en microbios cuando empiece con el régimen preparatorio
para el trasplante y continúe por aproximadamente 100 días después del
trasplante.
 A partir del día del trasplante, no podrá comer ningún producto lácteo.
o La lactosa en los productos lácteos a veces puede causar diarrea. La
diarrea es un síntoma de la enfermedad de injerto contra huésped aguda.
Para evitar confusión, le pediremos que no consuma productos lácteos
durante unos 40 días después del trasplante.
o Puede consumir leche sin lactosa y productos lácteos sin lactosa como la
leche de soya, de almendra, de arroz, de coco o mocha mix.
o Se permiten los productos sin lactosa o leche no láctea, tal como el queso
sin lactosa, queso de soja, helado sin lactosa, helado de soja, helado de
leche de arroz, yogur sin lactosa y requesón (queso cottage) sin lactosa.
o Se permite consumir una sola porción de mantequilla y de chocolate.
Agua aceptable para beber
El agua del grifo (agua municipal o agua de la cuidad) se considera segura y sin
contaminación de bacterias.
El agua, por lo general, se analiza al menos dos veces al día para ver si tiene
contaminación bacteriana.
Si existe cualquier alerta en los medios locales respecto a una posible
contaminación del agua, debe seguir las instrucciones del gobierno local o
estatal para hacer el agua de beber segura.
Debe preparar los cubitos con agua del grifo y congelarlos en una cubitera
limpia.
No beba agua de pozo a menos que se haya hervido durante 2 minutos.
Agua de botella
En general, se recomienda que beba agua del grifo.
Hay muchas marcas de agua embotellada, pero no todas las compañías siguen el
proceso indicado para reducir el riesgo de infección.
Algunas marcas de agua en botella que siguen las normas para reducir
infecciones son: Kirkland®, Crystal Geyser®, Arrowhead®, Dasani®, Aquafina®,
Nestle®, Crystal Springs® yFiji®
Se permite el agua embotellada que ha tenido el proceso de osmosis inversa o
destilación.
Otras restricciones para el agua u otras bebidas
No beba bebidas de dispensadores de bebidas
No consuma hielo de los restaurantes
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
71
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Alimentos permitidos y prohibidos
Grupo de
alimentos
Productos
lácteos
Alimentos permitidos
Leche sin lactosa y
productos lácteos sin
lactosa, tales como yogur,
queso y helado sin lactosa
Soja, arroz y productos
con leche de almendra y
productos en base a ellos
como el queso y el helado.
Bebida Mocha mix
beverage y productos
hechos con mocha mix
Alimentos PROHIBIDOS
Leche y productos a base
de leche
Quesos añejos (ej.
parmesano, sharp
cheddar, brie, stilton, feta,
roquefort, gruyere, gouda,
gorgonzola)
Queso cortado en la
tienda o en el
departamento de
delicatesen
Queso que contiene
vegetales crudos, tales como
pimientos verdes o ají
Yogur helado blando de
máquina
Productos (como algunos
yogures) que anuncian ser
probióticos
Grupo de
alimentos
Verduras y
frutas
Alimentos permitidos
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Frutas bien lavadas
Frutas (excepto moras) y
verduras enlatadas o
congeladas
Moras cocidas
Verduras bien lavadas
menos los brotes
Brotes cocinados
Fruta seca empaquetada
para el comercio
Salsa en frasco que no esté
en la sección refrigerada
del supermercado
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
72
Alimentos PROHIBIDOS
Salsa fresca preparada en
la tienda
Paletas de hielo con
moras
Kimchí
Moras crudas (frescas o
congeladas)
Brotes crudos
Frutas magulladas,
dañadas o pre-cortadas o
con moho.
Frutas o verduras frescas
sin lavar
Verduras o frutas precortadas
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Ensaladas de delicatesen
o de barras de ensalada
Grupo de
alimentos
Especias,
condimentos y
dulces
Grupo de
alimentos
Carnes
Alimentos permitidos
Condimentos, azúcar,
mermelada, jalea,
conservas, almíbar,
melaza, caramelo y
chocolate
Pepinillos en vinagre,
aceitunas, mayonesa,
mostaza y cátsup
Miel pasteurizada y cocida
Alimentos permitidos
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Carne de res, ternero,
jamón, puerco, cordero,
pollo y pescado totalmente
cocidos
Carnes enlatadas
(ejemplos: atún, cangrejo,
pollo, paté, carne para
untar, pescado ahumado)
Guisos y estofados
Carnes empaquetadas
para almuerzo
Tocino, salchichas y hot
dogs, cocido
Huevos pasteurizados o
bien cocidos, o sustituto
de huevo o Egg Beaters®.
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
73
Alimentos PROHIBIDOS
Miel cruda sin pasteurizar
Alimentos PROHIBIDOS
Carnes frías de
delicatesen
Salame curado en
envoltura natural
Salmón ahumado crudo o
pescado en vinagre
Pescados y mariscos
crudos
Ensaladas de carne,
pescado o mariscos
hechas de manera
comercial
Carne cruda o a medio
cocinar
Huevos crudos o poco
cocidos
Patés refrigerados y carne
para untar.
Productos de tempeh
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Grupo de
alimentos
Alimentos permitidos
Alimentos PROHIBIDOS
¡Su meta es tomar 3 litros de líquidos por día!
Bebidas
Grupo de
alimentos
Pan, cereales,
almidones
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Néctar de fruta o jugos de
fruta completamente
pasteurizados
Bebidas carbonatadas
enlatadas o embotelladas:
sodas
Suplementos sin lactosa
(ejemplos: Ensure ,
Boost , Enlive )
Té
Café y bebidas con cafeína
Agua del grifo (agua
municipal o de la cuidad)
Agua de pozo hervida
Agua de botella de marcas
aprobadas (ver página 64)
Alimentos permitidos
Pan blanco, de trigo o de
grano entero, tortillas,
bísquets, bollo inglés,
bagels, panecillo dulce y
donas
Pancakes, waffles, tostada
francesa, galletas saladas,
pan tostado melba
Papitas fritas, pretzels y
palomitas de maíz
Todo tipo de papas, arroz,
fideos y granos cocidos
Cereales calientes y fríos
(avena, sémola de trigo,
cheerios, etc.)
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
74
Néctar de fruta o jugos de
fruta con pasteurización
relámpago (flash
pasteurized).
Agua de pozo sin hervir
Alimentos PROHIBIDOS
Pudín sin refrigerar o
panecillos dulces o
donas rellenos con
crema
Salvado de trigo o de
avena sin procesar
Macarrones, ensalada
de pasta, de papas
preparados en forma
comercial u otras
comidas preparadas en
el deli
Panes, panecillos y
pasteles, en la sección
autoservicio de la
panadería
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Grupo de
alimentos
Alimentos
varios
Alimentos permitidos
Alimentos PROHIBIDOS
Nueces, almendras,
cacahuates, cocidos o
tostados
Nueces, almendras,
cacahuates, etc. cocidos en
otros alimentos ( ejemplo:
galletas)
Tofu
Margarina, mantequilla,
crema de cacahuate (peanut
butter), aceites vegetales,
salsa de soya, salsas gravy,
aceite y vinagre
Cenas congeladas
preparadas en forma
comercial
Alimentos congelados
cocinados en casa
Grupo de
alimentos
Postres
Alimentos permitidos
Nueces crudas
Productos de miso
Aderezo de ensalada
que contenga huevo
crudo
Suplementos a base de
hierbas o con nutrientes
no tradicionales
Hierbas chinas
Sobras de comida
guardadas en el
refrigerador por más de
3 días
Alimentos de
recipientes a granel y al
aire libre
Alimentos del deli
Aderezo fresco para
ensalada que contenga
queso añejo o huevo
crudo. Por lo general, se
encuentran en la
sección refrigerada del
supermercado.
Productos alimenticios
con fecha vencida
Alimentos PROHIBIDOS
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Pasteles, galletas, pies de
fruta y gelatina
Paletas hechas con jugo de
fruta
Pastelillos individuales
rellenos de crema del
mercado (Twinkies®, Ding
Dongs®), pasteles de fruta
(Hostess fruit pies®,
Poptarts®)
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
75
Paletas de hielo que
contengan moras.
Helado suave de la
máquina o yogur helado
Helado que contenga
moras
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Helado sin lactosa
empaquetado en forma
comercial
Trail mix
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
76
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Suplementos nutricionales, vitamínicos y a base de hierbas
Una vez que comience con el régimen preparatorio y durante 180 días después del
trasplante, no tome suplementos nutricionales, vitamínicos y a base de hierbas. Existen
cuatro puntos preocupantes respecto a los suplementos nutricionales, vitamínicos y a
base de hierbas.
1. Interacciones inesperadas, no deseadas o desconocidas entre los suplementos
nutricionales, vitamínicos o a base de hierbas con los medicamentos que se
utilizan durante el trasplante.
2. Posibilidad de efectos graves y tóxicos de los suplementos nutricionales,
vitamínicos o a base de hierbas en el hígado, la sangre, los riñones, el corazón y
otros órganos.
3. La posibilidad de que los suplementos nutricionales, vitamínicos o a base de
hierbas estén contaminados con organismos infecciosos.
4. La preparación, distribución y el etiquetado de los suplementos de hierbas y
suplementos nutritivos no están regulados por la Dirección Federal de Alimentos
y Fármacos. Como consecuencia, la dosis puede ser diferente a la que dice la
etiqueta y puede ser que no se listen todos los ingredientes.
Hable con una dietista acerca de las preguntas específicas que tenga respecto a los
suplementos nutricionales, vitamínicos y a base de hierbas.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
77
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Consejos para comer
 Coma pequeñas comidas o refrigerios cada 3 ó 4 horas, en lugar de ingerir una
comida grande.
o No se salte las comidas.
o Si le molesta el olor de las comidas, evite estar cuando se prepare.
o Considere los alimentos fríos, los cuales tienen menos olor
 Coma y beba lentamente.
 Beba líquidos ricos en nutrientes al menos 30 minutos antes de cada comida, en
lugar de ingerirlos con la comida.
 Coma comidas frías o a temperatura ambiente.
 Coma alimentos humedecidos o humedezca los alimentos secos.
o Puede usar salsa gravy, salsas o aderezos para humedecer los alimentos.
 Evite ingerir alimentos altos en fibra, grasosos, muy ácidos o picantes que
pueden dificultar la digestión.
o Limite estos tipos de alimentos si tiene problemas de náusea, vómitos o
diarrea.
 Coma alimentos blandos o licuados si tiene la boca sensible.
 Quizás tenga que probar alimentos y bebidas nuevos para mejorar su nutrición.
 Para aliviar el gusto amargo o metálico puede ingerir pastillas de menta y usar
cubiertos de plástico.
 Realizar el cuidado de la boca frecuentemente le puede ayudar a aliviar la
resequedad bucal, le puede mejorar el cambio en el gusto y mejorar el apetito.
 Las náuseas algunas veces se puede aliviar con respiraciones lentas y profundas,
con una caminata, o aplicándose una toallita húmeda en la cara.
 La imaginación guiada, la relajación y la música suave pueden aliviar las náuseas.
 Aumentar su actividad física también puede ayudar con el apetito.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
78
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Alimentos bien tolerados
Bebidas:
o jugos
o Gaseosas
o Gatorade®
o néctar de fruta
Fruta:
o plátanos
o puré de manzana
o frutas enlatadas
Postres, dulces:
o paletas de hielo
o sorbete
o helado de agua, flan y
pudín sin lactosa
o gelatina
Almidones:
o papas
o en puré, hervidas
o al horno
o pasta
o arroz
Proteína
Huevos cocidos
Tofu
Queso sin lactosa
Cereal:
o caliente o frío
o desayuno instantáneo
sin lactosa Carnation
Refrigerios
o pretzels
o galletas
Sopas
Verduras
o En lata o frescas (pero
que no sean ni moras
ni brotes)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
79
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Aumento de calorías y proteínas
Calorías
Proteínas Agregados sugeridos
Huevos: agregue huevos duros picados a los guisos o cómalos
solos. Agregue un huevo adicional a la tostada francesa o a la
mezcla para pancakes, tartas, flanes o mezcla de huevo y
mayonesa para untar.
Crema de cacahuate (peanut butter): agregue a los sándwiches,
muffins, galletas saladas, waffles o licuados de leche sin lactosa.
Nueces, almendras, cacahuates, etc. y germen de trigo: cómalos
solos como refrigerio o agregue las nueces, etc., al helado o nieve
sin lactosa, a los muffins, panqueques, pastel de carne, verduras
o a las salsas.
Carnes/Pescado/Tofu: agregue a las salsas y a los guisos, use las
carnes empanizadas para agregar calorías, sírvalos con salsa
gravy o con otras salsas para aumentar las calorías.
Suplementos: pruebe mezclas de desayunos instantáneos sin
lactosa con las bebidas, puede encontrar los suplementos
líquidos comerciales en varios sabores, consúmalos solos o en
licuados.
Frutas y verduras: agregue fruta a los postres o a los batidos.
Use verduras en las sopas, guisos y salsas. Coma el aguacate solo,
como complemento de platillos o en sándwiches.
Panes y Cereales: agregue cereales, waffles, panqueques o
tostada francesa a su menú, use arroz o fideos en guisos y sopas,
consuma budín de pan o arroz con leche sin lactosa.
Grasas: agregue mantequilla o margarina al cereal caliente, a los
fideos, a las verduras, lo mismo con crema agria sin lactosa a las
papas, a las sopas, guisos, a los platillos de carne o pescado y
salsas; agregue mayonesa a los sándwiches, aderezos; use crema
batida en los postres, panqueques, waffles o en los batidos.
Azúcar: agregue azúcar y miel a los cereales calientes, a los
batidos, postres o a las salsas como refuerzo calórico rápido.
Bebidas: elija jugos o néctar de frutas pasteurizadas, gaseosas,
bebidas deportivas, leche sin lactosa, etc. en lugar de agua.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
80
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Alimentos fuentes ricos en magnesio para la dieta baja en contenido de
microbios
Fuente alimenticia
Cantidad
Granos y cereales
Cereal 100% de salvado
½ taza
Arroz integral cocido
1 taza
Harina de soya
¼ de taza
Hojuelas de salvado (Bran Flakes)
¾ de taza
Avena
1 taza
Germen de trigo
¼ de taza
Avena instantánea cocida
¾ de taza
Pan integral
1 rebanada
Frijoles y legumbres
Frijoles negros
1 taza
Alubias
1 taza
Frijoles refritos
1 taza
Frijoles bayos
1 taza
Habas
1 taza
Frijoles rojos
1 taza
Lentejas
1 taza
Nueces, almendras, cacahuates, semillas y proteínas
Tofu cocido, firme
½ taza
Semillas de girasol cocidas
¼ de taza
Almendras cocidas
1 onza
Nueces cocidas
1 onza
Crema de cacahuate (peanut butter)
2 cucharadas
Cacahuates cocidos
1 onza
Carne de res, pollo o pescado cocida
3 onzas
Verduras
Espinaca
½ taza
Acelga
½ taza
Aguacate
1 mediana
Papa al horno cocida con la cáscara
1
Hojas de remolacha
¼ de taza
Brócoli
½ taza
Okra
½ taza
Papa al horno sin cáscara
1
Fruta
Higos
¼ de taza
Piña
1 taza
Plátanos
1 mediano
Pasas de uva
2/3 taza
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
81
Cantidad de magnesio
135 mg
85 mg
60 mg
60 mg
56 mg
45 mg
39 mg
26 mg
120 mg
105 mg
100 mg
95 mg
85 mg
80 mg
70 mg
125 mg
125 mg
85 mg
60 mg
50 mg
49 mg
24 mg
80 mg
76 mg
70 mg
55 mg
49 mg
47 mg
46 mg
39 mg
60 mg
36 mg
35 mg
35 mg
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
ALIMENTOS RICOS EN POTASIO PARA LA DIETA BAJA EN CONTENIDO DE MICROBIOS
Alimento fuente
Frutas
Chabacanos, damascos,
albaricoques
Aguacate
Plátano
Dátiles
Higos
Kiwi
Mango
Naranja
Melón
Papaya
Caqui
Ciruelas pasas
Pasas
Cantidad
Cantidad de potasio
3
300 mg
¼ de fruta
1 mediano
6
3
1 mediano
1 mediano
1 mediana
¾ de taza
½ fruta
1
5
¼ de taza
275 mg
450 mg
325 mg
375 mg
250 mg
325 mg
235 mg
330 mg
390 mg
270 mg
300 mg
280 mg
Alimento fuente
Verduras
Alcachofa
Brotes de bambú
Col china (Bok choy)
Hojas de betabel
Acelga
Achicoria
Papa blanca
Camote dulce
Camote
Espinaca
Calabacita de invierno
Taro
Tomate
Tomate- cocido
Pasta de tomate
Salsa de tomate
Castaña de agua
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
82
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Cantidad
Cantidad de potasio
1 mediana
½ taza
½ taza
½ taza
½ taza
½ taza
½ taza
½ taza
½ taza
½ taza
½ taza
½ taza
2
½ taza
2½
cucharada
1/3 taza
½ taza
1060 mg
400 mg
315 mg
654 mg
485 mg
380 mg
422 mg
300 mg
460 mg
420 mg
450 mg
320 mg
275 mg
305 mg
385 mg
355 mg
360 mg
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Jugos pasteurizados
Zanahoria
Naranja
Ciruelas pasas
Tomate
Legumbres
Frijoles carita
Frijoles rojos
Habas
Alubias
Lentejas
Frijoles de soya
Frijoles blancos
Productos lácteos
Leche de soya
Leche de coco
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
½ taza
2/3 taza
½ taza
2/3 taza
400 mg
290 mg
350 mg
400 mg
½ taza
½ taza
1/3 taza
½ taza
2/3 taza
1/3 taza
1/3 taza
345 mg
355 mg
320 mg
335 mg
490 mg
295 mg
335 mg
1 taza
2/3 taza
Carnes
Pollo (aves), carne
roja*
Pescado fresco o
congelado*
* cocidos
Cereales
All Bran®
Bran Flakes®
340 mg
330 mg
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
83
3 onzas
3 onzas
½ taza
1 taza
Nueces, almendras, cacahuates y semillas
Nueces, almendras,
2 onzas
cacahuates, etc. mixtos
Crema de cacahuate
3 cucharadas
Frijol de soya tostado
2 cucharadas
Semillas de calabaza
1 onza
Semillas de girasol
1.5 onza
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
330 mg
400 mg
310 mg
270 mg
340 mg
350 mg
315 mg
230 mg
295 mg
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Varios
Melaza
Sustituto de sal
Sal dietética
Papas fritas (de bolsa)
4
cucharaditas
¼ cucharadita
¼ cucharadita
1 oz
390 mg
600 mg
350 mg
360 mg
Los tres documentos previos (Adiciones de alimentos, alimentos ricos en magnesio y alimentos fuentes ricos en potasio) tienen la finalidad de ser usados por el personal del
Hospital y Clínicas de Stanford. No se ofrece ninguna representación o garantía para su uso externo. No se permite su reproducción o publicación sin autorización. Mande sus
preguntas directamente a Stanford Hospital and Clinics. Departamento de Nutrición Clínica 4/2010. Adaptado por Tara Coghlin Dickson, M.S., R.D., C.S.S.D.
© 1974-2010 Thomson Reuters. Se reservan todos los derechos. Este documento de educación para el paciente se creó con el sistema MICROMEDEX (R) y puede contener
información registrada de MICROMEDEX.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
84
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Ejemplo de lista de compras
Bebidas
Alimentos congelados
Jugo y néctar pasteurizado, o
smoothies en lata
o manzana, uva, arándano, V8®
Refrescos
o Gingerale, 7UP®, Sprite®
Limonada
Gatorade®
Hawaiian punch®
Tang®
Suplementos nutricionales sin lactosa:
o Boost ®, Ensure®, Ensure Plus ®,
Scandishake®, Enlive®
Desayuno instantáneo sin lactosa
Carnation®
Ovaltine®, Cocoa caliente sin lactosa
Pan, cereales, almidones
Pan
Bagels
Muffins
English Muffins
Donas
Pan de pita
Panqueques
Waffles
Pan de maíz
Cereales
o Caliente o frío
Arroz
Fideos
Papa
o al horno, hervida o al gratín
Tortilla / papitas fritas, galletas
saladas
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Cenas de pasta
o Pollo y pasta
o Ravioles de carne
Comidas congeladas
Tazón de fideos o de
arroz
Tartas con pollo o pavo
Pavo y salsa gravy
Pizza con queso sin
lactosa
Burritos
Panqueques o waffles
Alimentos en
paquetes
Top Ramen®
Sopas deshidratadas
Rice a Roni®
Macaroni and Cheese
Hamburger Helper®
Fruta
Bien lavada y sin
magullar
No fruta precortada
No moras frescas o
congeladas a menos que
estén cocidas
Fruta seca en paquete
comercial
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
85
Alimentos enlatados
Carnes, pescados y mariscos
o Atún
o Pollo
o Cangrejo
Sopas
Fruta
Verduras
Frijoles
Salsas
Verduras
Frescas
Nada de brotes sin cocinar
Congeladas
Enlatadas
Carnes/huevos/queso
Carne de res
Aves
Pescado
Puerco
Salchicha
Tocino
Tofu
Huevos
Queso sin lactosa
pasteurizado
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Postres
Galletas saladas
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Budín o flan sin lactosa
Gelatina
Puré de manzana
Paletas de hielo /nieve
de agua
Sorbete sin lactosa
Panqué (queque)
Galletas dulces
Brownies
Chocolates
Fig Newtons®
Caramelos
Galletas Graham (4)
Wafers de vainilla
Trail mix
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
86
Varios/Refrigerios
Salsa (en frasco)
Barras de granola
Barras Nutricionales
Crema de cacahuate (peanut
butter)
Mostaza
Cátsup
Mayonesa
Mermelada, jalea
Miel pasteurizada
Nueces tostadas
Sal
Azúcar
Crema Chantillí sin lactosa
Queso sin lactosa
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Productos sin lactosa en el supermercado
Andronicó's
Productos sin lactosa
Leche
Leche de arroz 365
Leche de soja 365
Leche de almendras Almond Breeze
Círculo completo (Full Circle)
Lactaid
Organic Eden
Organic Valley sin lactosa
Leche de almendras Pacific Almond
Leche de avellanas Pacific Hazelnut
Leche Pacific Oat
Leche de arroz Pacific
Rice Dream
Bebida de arroz
Leche de almendras Silk Pure
Leche de soja Silk
Soy Dream
Leche de soja Soy Slender
Leche de soja Trader Joe’s (Organic & Low Fat)
West Soy
Leche de soja Wildwood
Marca Safeway
Marca Target
Sustituto de crema
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Lácteos
Nob Hill
Lácteos/leche
Alternativa para leche
Lácteos
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
87
Safeway
Trader Joe's
Lácteos
Bebidas
Lácteos
Lácteos
Alternativa para leche
Lácteos
Bebidas
Lácteos
Alternativa para leche
Whole Foods
Cereal
Lácteos
Cereal/lácteos
Cereal
Cereal
Cereal
Cereal
Cereal
Cereal
Cereal/Lácteos
Bebidas
Lácteos
Lácteos / Leche
Alternativa para leche
Alternativa para leche
Lácteos
Lácteos
Bebidas
Lácteos/ bebidas
Bebidas
Alternativa para leche
Lácteos
Lácteos
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Cereal
Cereal
Cereal
Lácteos
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Andronicó's
Productos sin lactosa
Sustituto de crema, no lácteo Mimic Crème
Mocha Mix Non-Dairy Creamer
Silk Creamer
Leche de soya Silk
Trader Joe's Soymilk creamer
Wildwood Creamer
Crema agria
Alternativa de crema agria IMO
Crema agria sin lactosa Sour Supreme
Crema agria Tofutti
Crema agria Vegan Gourmet
Queso
Queso de almendras
Queso de arroz
Queso de arroz vegano
Queso cheddar de soya en rebanadas
Queso mozzarella de soya en rebanadas
Rebanadas de queso cheddar Smart Beat sin Lactosa
Kaas Cheddar de soya
Kaas Mozzarella de soya
Queso cheddar rallado Soy Station
Queso mozzarella Soy Station rallado
Soy Station en rebanadas
Queso crema Tofutti
Vegan Gourmet
Queso crema Vegan Gourmet
Vegano en rebanadas o rallado
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
88
Nob Hill
Alternativa para leche
Safeway
Trader Joe's
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Whole Foods
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Soya
Soya
Soya
Queso
Queso
Queso
Lácteos
Queso
Queso
Lácteos
Lácteos
Queso
Queso
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Lácteos
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
soya
soya
soya
Lácteos
soya
Productos lácteos
soya
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Andronicó's
Productos sin lactosa
Queso americano vegetal en rebanadas
Mozzarella vegetal en rebanadas
Yogur – Yoplait® o Lactaid®
Helado
Coconut Bliss
Cool Whip
Fine Foods whipped topping
It's Soy Delicious
Lunu and Larry's Coconut Bites
Helado Mocha Mix
Helado Organic Rice Divine
Organic SO Delicious frozen dessert
Rice Dream frozen dessert
Rice Dream Pie
Helado sin lactosa Byer’s
Almond Dream
SO Delicious Minis
Soy Dream Frozen Dessert
Sándwiches Soy Dream
Tofutti Cuties frozen dessert
Sándwiches Tofutti Cuties
Helado de soja Trader Joe's
Mini Sándwich de chocolate cremoso de soya de
Trader
Joe'sde coco So delicious
Helado
Pudín
Pudín de chocolate Zen soy
Pudín de vainilla Zen soy
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
89
Nob Hill
Safeway
Trader Joe's
Whole Foods
Lácteos
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Lácteos
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Lácteos
Lácteos
Lácteos
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Andronicó's
Productos sin lactosa
Pudin de almendra y chocolate Zen Soy
Pudin de cereal integral Wayfare
Comidas Preparadas
Amy's Non-Dairy Veggie Pie en Pocket
Amy's Non-Dairy Bowl Baked Ziti
Amy's Non-Dairy Burrito Beans and Rice
Amy's Non-Dairy Vegetable Pot Pie
Amy's Non-Dairy Rice Bowls
Amy's Pizza: sin queso
Amy's Pizza: Pizza de queso sin lactosa
Amy's Pizza: Vegetariana
Rice macaroni Amy´s con queso sin lactosa
Amy's Tamale: verduras asadas
Amy's Tamale: frijoles negros
Amy's Tamale: de verduras y frijoles negros
Lasaña vegetariana con Tofu Amys
para más comidas preparadas no lácteas de la marca
Amy's, vea lo que hay en su supermercado local
Nob Hill
Congelados
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
90
Trader Joe's
Whole Foods
Lácteos
Lácteos
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Enchilada vegetariana de frijoles negros
Veggie Loaf Whole Meal
Burrito vegetariano de frijoles negros
Mexican Tamale Pie
Shepherd's Pie
Sopa de coco Thai
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Safeway
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Congelados
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Seguridad alimenticia
La clave para la manipulación segura de los alimentos es lavarse las manos. Las personas
que preparen los alimentos se deben lavar las manos con agua y jabón.
 Antes y después de cada paso de la preparación de alimentos
 Antes y después de comer
 Después de tocar la basura
Preparación de alimentos
 Coma los alimentos a más tardar una hora después prepararse.
 Guarde las sobras de comida hecha en casa refrigeradas por no más de 3 días
 En cuanto a las comidas procesadas comercialmente, revise la etiqueta para ver
la fecha de vencimiento.
 Puede traer alimentos de la casa si fueron preparados dentro de las últimas 24
horas y se pueden recalentar completamente en el microondas.
 Si está usando un horno de microondas, voltee y mueva con un utensilio de
cocina los alimentos durante el tiempo de cocción para asegurarse que toda la
comida esté bien cocida.
 Cuando esté usando un asador o anafre, cocine los alimentos hasta que estén
bien cocidos.
Cómo hacer de la cocina un lugar seguro
 Utilice esponjas limpias, agua caliente y jabón antibacteriano cada vez que
limpie.
 Mantenga la cocina, los mostradores y utensilios limpios durante la preparación
de los alimentos.
 Utilice tablas de plástico o de vidrio para cortar los alimentos y lávelos después
de usarlas.
 La temperatura del refrigerador debe estar en menos de 40° F
 la temperatura del congelador debe estar en menos de 0° F.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
91
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Recursos de información para la seguridad de los alimentos
La Academia de Nutrición y Dietistas y la Fundación de Alimentos ConAgra se han unido
en un programa educativo para los consumidores, "La seguridad alimenticia del hogar...
está en sus manos", para comunicar el importante rol que los consumidores tienen en la
preparación de alimentos en forma segura en sus propios hogares.
http://homefoodsafety.org/
"Fight Bac!" es una unión de esfuerzos para educar a la población sobre la seguridad
alimenticia, incluye información para los consumidores, los educadores y los medios de
comunicación: http://www.fightbac.org/
Otras fuentes sobre la seguridad alimentaria incluyen:
Food Safety and Inspection Service
www.fsis.usda.gov
www.fsis.usda.gov/PDF/Cutting_Boards_and_Food_Safety.pdf
Government Food Safety Information
www.foodsafety.gov
U.S. Department of Health and Human Services Food and Drug Administration
www.fda.gov/food
Centers for Disease Control and Prevention
www.cdc.gov.foodsafety
La compra y el almacenamiento de los alimentos
1. NO compre:
 productos cuya fecha de vencimiento ya haya pasado
 recipientes de alimentos dañados.
 de la salchichería o comida en la calle
 productos que se venden a granel
 de barras de ensalada
 de bufets
 helado o yogur blando de máquina
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
92
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
2. Fíjese que los mostradores de carnes y pescados y mariscos estén limpios.
3. Guarde la carne, pollo y pescado crudo en bolsas de plástico en el refrigerador.
4. Pescado y mariscos
 No compre pescado o mariscos precocinados.
 No coma almejas o mejillones que no estén abiertos.
 No coma pescados y mariscos crudos, sushi ni sashimi.
5. No coma alimentos de almuerzos o cenas comunitarias.
6. No pruebe muestras de comida gratis.
7. Frutas y verduras
 Seleccione frutas y legumbres sin magulladuras.
 Lávelas bien antes de comerlas o pelarlas.
 Guárdelas en el refrigerador.
8. Huevos
 Compre sólo grado A o mejor.
 No compre huevos que estén rotos.
 Guárdelos en el cartón original en el refrigerador (no en la puerta del
refrigerador).
 No coma huevos crudos o alimentos que contengan huevos crudos.
9. Lleve los alimentos a su casa inmediatamente después de comprarlos.
10. No deje los alimentos a temperatura ambiente por más de una hora.
11. Para paquetes grandes de alimentos (no porciones individuales) tenga un paquete
para usted o saque su porción primero. Mantenga los paquetes cerrados para
protegerlos del aire.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
93
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Sección Ocho --- CUIDADO DE SÍ MISMO
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
94
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cuando debe llamar al Equipo de Trasplante
Si tiene fiebre o escalofríos:
o temperatura de más de 101.0F o 38.30C o
o dos lecturas de 100.40F o 38.00C con uno hora de intervalo
Síntomas de resfrío
o tos
o dolor de garganta
o flemas o esputo verde o amarillo
o secreción nasal
Falta de aire
Sensación de opresión en el pecho.
Cualquier parte de la piel que se pone caliente cuando la toca, roja, adolorida o
hinchada.
Si tiene escalofríos después de enjuagar su catéter:
o drenaje o sensibilidad en el sitio del catéter
Sensación de dolor o ardor al orinar
Cualquier dolor de cabeza inusual.
Vista doble o borrosa
Cambios en la forma de pensar (confusión, lentitud al pensar, ganas excesivas de
dormir)
Sangrado, en especial:
o de la nariz, la boca, las encías, debajo de la piel (moretones)
o sangre en la orina, en el excremento o en el esputo
o sangrado vaginal abundante o prolongado
Dificultad para vaciar la vejiga
Estreñimiento
Cualquier cambio en la piel, o erupción cutánea
Náusea o vómitos que persisten y que le evita tomar líquidos o alimentos.
Diarrea
o más de cuatro o cinco deposiciones blandas por día.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
95
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Guía para cuidarse a sí mismo
Durante el régimen preparatorio hasta el día + 100
1. Intente tomar 3 litros de líquidos por día.
2. Cuidado diario del catéter
3. Practique medidas preventivas para la infección
* puede encontrar información adicional en las secciones seis y siete
a. Evite tener contacto con personas que estén enfermas.
b. Higiene diaria
c. Use su máscara HEPA.
d. Tome los antibióticos que le recetaron
e. Siga la dieta con bajo contenido de microbios
f. Beba agua esterilizada
g. Evite hacer el cuidado de mascotas
h. No pase la aspiradora ni quite el polvo
i. No realice trabajo de jardinería
4. Llame si tiene fiebre u otros síntomas mencionados en las páginas 60 u 87.
a. CUÁNDO LLAMAR A SU EQUIPO DE TRASPLANTE
5. No maneje.
6. No tome medicamentos que aumenten el riesgo de sangrado al adelgazar la
sangre.
a. Estos incluyen aspirina, Motrin , Advil , ibuprofeno, Relieve y
Aleve .
b. Si tiene dolores o molestias, puede tomar Tylenol
7. Descanse lo suficiente.
Si no está en el hospital, necesitará una persona que lo cuide las 24 horas al día, 7 días a
la semana.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
96
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Precauciones para cuando tiene el recuento de plaquetas bajo.
(Un descenso en las plaquetas lo pone en riesgo de un sangrado)
 Sea cuidadoso.
o Recuerde que algunas medicinas le puedan dar somnolencia
o Cambie de posición lentamente para disminuir el riesgo de sufrir una
caída.
 Evite usar hojas de afeitar o rastrillo. Use una máquina de afeitar eléctrica.
 Haga el aseo de su boca con mucho cuidado.
o No use hilo dental, palillos, no use Waterpik® o cepillo de dientes
eléctricos.
o Use un cepillo de dientes suave.
 Siempre lleve zapatos o pantuflas para proteger los pies.
 Límpiese la nariz suavemente, en lugar de sonarse la nariz.
 No use termómetros por el recto, ni medicamentos rectales (supositorios) o
enemas.
 Evite hacer mucho esfuerzo para hacer del baño.
o Avise a su equipo de trasplante si tiene estreñimiento
 Hágase el cuidado de las uñas de manera suave, use corta uñas no tijeras
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
97
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
 Tenga cuidado y precaución con la actividad sexual.
o La actividad rigurosa puede provocar sangrado.
 No practique deportes de contacto.
 No se haga ningún procedimiento dental, de los pies, quirúrgico o invasivo sin
antes consultar con su equipo de trasplante.
 Evite tomar medicamentos que interfieran con la función de las plaquetas
o Estas medicinas incluyen aspirina, Motrin
Relieve
, Advil , ibuprofeno,
y Aleve .
 No tome alcohol hasta que su recuento de plaquetas sea normal
(aproximadamente a los tres meses después del trasplante) ya que el alcohol
también interfiere con la función de las plaquetas.
o Debe primero preguntar a su médico de trasplante para asegurarse de
que no exista ninguna otra razón para evitar el alcohol más allá de los
tres meses.
 Para parar el sangrado:
o Si se corta, ponga un paño limpio sobre la cortada y presione durante 510 minutos.
o Si sangra por la nariz, presione fuertemente durante 5 - 10 minutos en la
parte del huesito de la nariz.
 Siga estas precauciones hasta que su recuento de plaquetas haya regresado a
niveles normales.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
98
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cuidado de apoyo
Terapia física
Durante su hospitalización, uno de los terapeutas de planta evaluará su fuerza y
capacidad, y le diseñará un programa de ejercicios. Nuestro objetivo es que esté en el
mejor estado físico posible durante el trasplante.
La clave para tener éxito en un programa de ejercicios es hacerlo de forma moderada y
consistente. Un recuento bajo de glóbulos blancos le podría limitar alguna de las
actividades físicas que se consideran seguras, como los ejercicios de resistencia.
El Programa de Apoyo para Cuidado de Cáncer también le ofrece clases de ejercicio para
usted y para la persona que lo cuida. Llame al teléfono (650) 498-5566 para mayor
información y horarios.
Terapia de masaje
Para pedir un masaje, llame al Departamento de Servicios para Huéspedes (Guest
Services) al  (650) 723-7167. El Programa de Apoyo para el Cuidado de Cáncer
también ofrece terapia de masaje en el primer piso del Centro de Cáncer de Stanford.
Para ver el horario, diríjase a:
http://cancer.stanford.edu/outreach/support.html
Terapia artística:
El Departamento de Servicios para los Huéspedes ofrece el programa de terapia
artística. El terapeuta artístico está disponible de lunes a viernes. Si desea que el
terapeuta venga a hablar y trabajar con usted, hable con su enfermera de trasplante.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
99
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
100
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
101
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Sección nueve --- Catéter venoso central
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
102
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Catéter venoso central
El catéter venoso central se utilizará para:
 administrar fluidos
 administrar medicamentos
 administrar hemoderivados
 obtener muestras de sangre
 administrar las células madre
El cuidado del catéter incluye:
 irrigar el catéter diariamente para prevenir que se formen coágulos
 cambiar el apósito transparente una vez a la semana, o cambiarlo si se mancha,
se moja o se despega
 cambiar la gasa cada dos días o si el apósito se mancha, se moja o se despega
 cambiar las tapitas en los extremos del catéter una vez a la semana
Antes de la colocación del catéter se le programará para ir a una clase donde aprenderá
sobre el cuidado del catéter.
Colocación del catéter
 Durante su visita previa al trasplante en la clínica, su enfermera coordinadora le
avisará de la fecha y la hora en que se le colocará el catéter.
 No coma ni beba nada después de la medianoche la noche anterior de la
colocación del catéter.
 El día que tenga programada la colocación del catéter, diríjase al tercer piso del
Centro de cáncer y regístrese.
 Un médico repasará el procedimiento con usted y se le pedirá que firme un
consentimiento.
 No podrá manejar después de la colocación del catéter y necesitará que alguien
lo acompañe a casa. Si vive cerca, no podrá tomar un taxi a casa, debe tener a
alguien que lo lleve.
 Puede bañarse en la regadera inmediatamente después de que se le coloque el
catéter.
Generalmente se retira el catéter alrededor de tres meses después del trasplante.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
103
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Instrucciones para el cuidado del catéter venoso central (CVC)
El catéter es un tubo flexible y blando que se coloca en el pecho cuando es necesario
que reciba tratamiento intravenoso (en una vena) frecuente y a largo plazo. El catéter
sale de la piel como un tubo flexible que luego se divide en dos.
Instrucciones generales para el cuidado del catéter
1. Lávese las manos antes de tocar el catéter.
2. Lavado de manos correcto
a. Quítese las joyas
b. Lávese las manos, tanto la palma como el dorso, con jabón y agua tibia.
Frótese o tállese las manos enérgicamente.
c. Lávese debajo de las uñas y entre los dedos.
d. Enjuáguese y séquese las manos con una toalla limpia o toallas de papel.
e. Ahora evite tocarse el pelo, rostro y ropa y, si lo hace, lávese las manos
otra vez.
3. Nunca use tijeras o instrumentos puntiagudos cerca del catéter.
4. Deje siempre una válvula en ambas extremidades del catéter.
5. Reúna todos los materiales que necesita antes de comenzar.
6. Sólo use las pinzas que vienen con el catéter.
a. Otros tipos de pinzas o dispositivos pueden dañar el catéter.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
104
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cambio del apósito del catéter
Paso 1.
Paso 2.
Paso 3.
Paso 4.
Paso 5.
Paso 6.
Paso 7.
Limpie el área de trabajo. Use jabón y agua o alcohol y deje que se seque.
No utilice superficies embaldosadas o de madera, las cuales absorben líquido.
Reúna todos los materiales:
o 3 hisopos húmedos con alcohol
o 1 hisopo húmedo con clorhexidina
o 1 venda transparente con parche de gel CHG
o 1 rollo de cinta adhesiva
o Cepillo de barrera no irritante CavilonTM
Lávese las manos.
Abra los paquetes y ponga los materiales en el área de trabajo.
Trate de evitar tocar el contenido de los paquetes.
Retire con cuidado el apósito hacia el lugar de inserción. Realícelo despacio y
sin levantarlo mucho, retirando el apósito hacia atrás. Evite que el parche de
gel se separe de la capa, poniendo el pulgar o el dedo índice en el centro del
parche de gel mientras lo retira.
Para facilitar su retirada bajo condiciones atípicas que incluyen la adhesión a
los puntos de sutura o al catéter en sí, puede ayudar humedecerlo. Limpie la
zona debajo del parche de gel con una toallita con alcohol o exprima una gota
de alcohol de la toallita en la zona de adhesión. Continúe con el proceso de
retirada.
Tire la venda vieja. Revise el área del catéter para ver si está roja, hinchada,
adolorida o si drena. Si ve estos síntomas, llame al equipo de trasplante.
Lávese las manos.
Utilice una toallita húmeda con alcohol para limpiar el área alrededor de
donde sale el catéter con un movimiento circular. Empiece en el lugar del
catéter y limpie hacia fuera hasta 5 pulgadas (véase la figura 2). Levante el
catéter para limpiar debajo de los tubos. Haga lo mismo con otra toallita
húmeda con alcohol.
Use la última toallita húmeda con alcohol para limpiar también el catéter.
Comience a limpiar desde el área de salida y continúe a lo largo del catéter,
alejándose del cuerpo solo una vez. No jale el catéter.
Use el hisopo húmedo con antiséptico clorhexidina para limpiar el área de
salida del catéter como lo hizo con los hisopos con alcohol. Empiece en el
centro del área de salida del catéter y vaya limpiando haciendo un
movimiento de arriba y abajo a medida que va hacia fuera con movimientos
circulares alrededor de 5 pulgadas. (Véase la figura 2). Continúe durante 30
segundos creando fricción con el movimiento de arriba y abajo. Deje que el
área se seque completamente, lo cual puede que lleve de 2 a 3 minutos. NO
abanique o sople la piel.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
105
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Paso 8.
Paso 9.
Aplique la barrera no irritante CavilonTM en la piel alrededor del inicio del
orificio de salida a ¾ de pulgada (2 cm) del orificio de salida y extendiéndose
hacia el área a cubrir por el apósito adhesivo. Permita que se seque
completamente (hasta que se vea “seco como el papel”).
Pele el revestimiento del apósito. No estire el apósito al aplicarlo a la piel.
Centre el parche de gel CHG con la cara adhesiva hacia la piel sobre el orificio
de inserción del catéter y aplane los bordes del apósito. Saque las tiras de
cinta adhesiva ya cortadas y úselas para fijar aún más la pieza central o el
catéter.
Puede usar cinta adhesiva para fijar el catéter (Véase la figura 3). No ponga
cinta adhesiva sobre la porción transparente del apósito.
Figura 2
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Figura 3
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
106
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Irrigación del catéter
Cada lado del catéter se debe irrigar a diario con heparina. La heparina impide que se
forme un coágulo al final del catéter.
Paso 1.
Paso 2.
Paso 3.
Paso 4.
Paso 5.
Limpie el área de trabajo que utilizará con jabón y agua o alcohol y deje que
se seque.
No utilice superficies embaldosadas o de madera, las cuales absorben líquido.
Reúna todos los materiales:
 2 jeringas previamente llenas de heparina: una para cada lado del
catéter
 La concentración de heparina es de 100 unidades/cc.
 2 toallitas de alcohol: una para cada lado del catéter si no hay tapa
protectora impregnada con alcohol
 2 tapas protectoras impregnadas con alcohol
Lávese las manos.
Abra los materiales sin tocar el contenido del paquete. Deje los materiales
dentro de la envoltura y póngalos en el lugar en el que va a trabajar.
Irrigue el catéter.
a. Quite tapa protectora impregnada con alcohol y tírela a la basura. Si no
hay tapa protectora impregnada con alcohol desconectable en la punta
final de la válvula, limpie la(s) válvula(s) del catéter con una toallita con
alcohol. Frote enérgicamente.
b. Quite la tapa de la jeringa con heparina. Tenga cuidado a no tocar el
extremo expuesto. Inserte la jeringa llena de heparina en la válvula del
catéter
c. Abra la pinza del lado del catéter que va a irrigar.
d. Introduzca lentamente la heparina en el catéter hasta que no quede
líquido en la jeringa.
e. Retire la jeringa.
f. Pince el catéter DESPUÉS de haber retirado la jeringa
g. Ponga un protector de válvula que desinfecta con alcohol en el punto
final de la válvula. Repita esta operación para el otro lado del catéter
h. Las jeringas usadas se pueden tirar en la basura de su casa
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
107
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cambio de las válvulas del catéter
Las válvulas del catéter se cambian todas las semanas.
Paso 1.
Paso 2.
Limpie el área de trabajo que utilizará con jabón y agua o alcohol y deje que
se seque.
No utilice superficies embaldosadas o de madera, las cuales absorben líquido.
Reúna todos los materiales:
o 2 toallitas de alcohol: una para cada lado del catéter
o 2 válvulas: una para cada lado del catéter
o 2 tapas protectoras impregnadas con alcohol
o 2 jeringas llenas de heparina
Paso 3.
Lávese las manos.
Paso 4.
Abra los materiales sin tocar el contenido del paquete. Deje los materiales
dentro de la envoltura y póngalos en el lugar en el que va a trabajar.
Paso 5.
a.
b.
c.
d.
e.
Prepare la válvula con la heparina:
Quite la tapa de la válvula donde la jeringa con heparina se va a poner y
tire la tapa a la basura
Quite la tapa de la jeringa con heparina y tírela a la basura
Conecte la jeringa con heparina a la válvula teniendo mucho cuidado para
no tocar las puntas finales
Sujete la válvula y la jeringa derecho hacia arriba mientras inyecta la
heparina de la jeringa. Deje de inyectar cuando ve que la heparina haya
llenado la válvula. Este proceso quita aire de la válvula.
Mantenga conectadas la jeringa y la válvula y póngalas en el área de
trabajo mientras prepara el catéter
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
108
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Paso 6.
a. Sujete el (los) tubo(s) del catéter con la pinza
b. Limpie la conexión entre la válvula y el tubo del catéter con una toallita
con alcohol. Frote enérgicamente. Verifique que el catéter esté pinzado
(cerrado). Desenrosque la válvula vieja y tírela
c. Limpie la punta final del catéter con una nueva toallita con alcohol. Frote
enérgicamente
d. Enrosque la nueva válvula en la punta del catéter
e. Ponga una nueva tapa protectora impregnada con alcohol en la punta
final de la válvula
f. Repita esta operación con el otro lado de su catéter
Nota: Siempre comience con el mismo extremo del catéter.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
109
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Consejos para solucionar problemas con el catéter
Si hay resistencia al enjuagar el catéter:
 NO LO FUERCE.
 Revise nuevamente que el catéter no esté cerrado (pinzado).
 SI el catéter no está cerrado con la pinza y hay resistencia al enjuagarlo, llame al
equipo de trasplante.
¿Cómo me baño con el catéter?
 Es importante mantener el catéter seco.
 Después de bañarse, suavemente seque el apósito dando pequeños golpecitos y
seque el catéter.
 Una segunda opción es colocar los extremos del catéter en una bolsa de plástico
tipo zip lock y cerrar la bolsa alrededor del catéter.
o Sostenga la bolsita zip lock al revés y adhiera la bolsita zip lock con cinta
adhesiva sobre el apósito. Después de bañarse, quite la cinta y luego la
bolsita zip lock.
o Se pueden comprar coberturas plásticas para el catéter.
 NO SE REMOJE en una tina o jacuzzi ni sumerja el catéter debajo del agua.
¿Dónde obtengo los materiales para el catéter?
 Antes de la colocación del catéter, la enfermera coordinadora le entregará un
equipo con los suministros necesarios y una receta para jeringas previamente
llenadas con heparina.
 Cuando necesite más materiales comuníquese con su enfermera coordinadora.
 Es mejor que planifique todo con tiempo, así no se quedará sin nada de lo que
necesita.
¿Cuándo debo llamar al equipo de trasplante (BMT)?
 El catéter se jaló o se salió.
 Tiene fiebre.
 Tiene escalofríos después de irrigar el catéter
 Siente dolor, calor, enrojecimiento, hinchazón o drenaje en el área donde sale el
catéter.
 Tiene los brazos, manos o cuello hinchados.
 Tiene un nuevo episodio de dificultad para respirar.
 El catéter se rompe.
 Se le irrita la piel.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
110
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
¿Qué hacer si se rompe el catéter?
 Cierre el catéter por encima de la rotura.
 Si la pinza está rota, use la pinza del kit provisto.
 Llame al equipo de trasplante o vaya directamente a la sala de emergencia más
cercana, el catéter debe repararse o cambiarse inmediatamente.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
111
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Sección diez — Información sobre el servicio de farmacia a
domicilio
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
112
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Bomba de infusión ambulatoria
Por medio del Servicio de Farmacia a Domicilio de Lucile Packard Children' s Hospital,
una enfermera de infusión a domicilio del Equipo de Trasplante de Médula Ósea, junto
con un farmacéutico le proporcionarán medicamentos y líquidos por vía intravenosa
mientras usted reciba atención en el Centro de Cáncer.
Se puede utilizar una bomba de infusión ambulatoria para administrar:
 líquidos
 antibióticos
 medicamentos para las náuseas
 nutrición
La enfermera de infusión a domicilio le enseñará a usted y a la persona que cuida de
usted cómo hacer funcionar la bomba de infusión en casa. La(s) persona(s) que lo
cuida(n) debe(n) estar presente(s) en el momento de la enseñanza. Las enfermeras del
Área de Tratamiento de Infusión (ITA) le cambiarán los medicamentos o las bolsas de
líquidos durante su visita diaria al ITA.
Reacciones a los medicamentos
Si usted siente que tiene una reacción a un medicamento, por favor comuníquese
inmediatamente con el Área de Tratamiento de Infusión al (650) 725-1860 o a la Unidad
E-1 al (650) 725-7121. Si se trata de una emergencia donde peligra su vida, llame al 911.
Cómo comunicarse con el servicio de farmacia a domicilio
Durante las horas de trabajo:
Lunes a viernes
de 09:30 a.m. a 05:30 p.m.
Llame al (650) 497-8316 y pida por el farmacéutico de trasplante o
llame sin costo al(877) 428-7490
Llamadas de emergencia para después de horas hábiles
llame al operador al (650) 423-6661 y pida hablar con el farmacéutico de
domicilio para ADULTOS que esté de guardia.
Está disponible las 24 horas del día, los siete días de la semana
Dirección
1520 Page Mill Road
Palo Alto, CA 94305
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
113
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Del hospital, de vuelta a la derecha en El Camino Real. De vuelta a la derecha en Page
Mill Road de vuelta a la derecha hacia el complejo de edificios de 1530 Page Mill. La
oficina está ubicada en el sótano del edificio 1520. Ingrese por la puerta de seguridad de
vidrio. Hay un timbre para alertar al personal.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
114
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Medicamentos y materiales obtenidos de la farmacia a domicilio
Orden de medicamentos y materiales
Su enfermera de trasplante en el ITA o de la Unidad E-1 coordinará la entrega de
materiales y medicamentos que necesiten ser reabastecidos. Si usted se administra su
medicamento a sí mismo, llame directamente a la farmacia a domicilio para reabastecer
sus medicamentos.
Planee con 2 a 3 días de anticipación para evitar quedarse sin medicamentos o
materiales.
Entrega de los medicamentos y materiales
Los medicamentos y materiales se entregan al Área de Tratamiento de Infusión
(ITA) dos veces al día de lunes a viernes.
Usted también puede elegir recoger sus medicamentos de la Farmacia a
Domicilio en nuestra oficina de Page Mill durante horas hábiles.
En el momento de la entrega, usted recibirá una factura. Compare la factura con
lo que usted ordenó y revise los medicamentos para verificar su exactitud.
Almacenaje de los medicamentos y materiales
Manténgalos fuera del alcance de los niños
Lea la etiqueta de los medicamentos para ver si se debe guardarlos a
temperatura ambiente, en el congelador o en el refrigerador.
Coloque los medicamentos y materiales nuevos detrás de los previos.
o Así se asegurará que los medicamentos se consuman antes de caducar.
o Nunca tome medicamentos caducados
Tenga pilas extra a mano en caso de que se vaya la luz
Vigile su inventario y planee con anticipación para que se le acaben.
Devoluciones
Los materiales y los medicamentos no se pueden devolver.
Se le puede dar crédito por los materiales dañados.
Equipo
Por favor cuide de las bombas, los postes y otros materiales.
Debe regresar los materiales cuando termine la terapia o cuando ingrese de
forma inesperada al hospital.
Las agujas usadas y los desechos de quimioterapia se deben tirar en un
recipiente especial que nosotros le proporcionaremos para los objetos
punzantes y agujas.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
115
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
o Cuando se llenen las tres cuartas partes de este recipiente para objetos
puntiagudos, tráigalo al ITA o a E1 para que le demos otro.
o NO TIRE los envases para objetos puntiagudos en la basura común.
o El siguiente sitio web le proporciona información adicional sobre lugares
donde puede tirar los recipientes para objetos puntiagudos:
http://www.ciwmb.ca.gov/HHW/HealthCare/Collection
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
116
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Instrucciones para la bomba
Pantalla de la bomba
Resolución
INFUSION COMPLETE (SE HA
COMPLETADO LA INFUSIÓN)
Presionar PAUSE (Pausa) y ponga otra bolsa intravenosa,
seleccione REPEAT Rx y confirme o apague la bomba
ALARM
AIR IN LINE (Aire en la línea)
Presione Pause (Pausa), seleccione Resume (Reanudar), y
presione Run (Iniciar) para sacar el aire que haya pasado por
el sensor. Repita de ser necesario o desconecte el equipo del
acceso del paciente y vuelva a preparar la sonda.
Revise el equipo de administración desde la bomba hasta el
punto de acceso al paciente para encontrar la causa de la
obstrucción. Cuando la obstrucción se haya resuelto, la
alarma se apagará y la bomba volverá a funcionar.
Revise el equipo desde la bolsa IV hasta la bomba para definir
la causa de la obstrucción. Cuando esté listo para iniciar la
infusión, presione Pause (Pausa), seleccione Resume
(Reanudar) y presione Run (Iniciar).
Revise la bolsa IV para ver si tiene demasiada presión.
Cuando esté listo para iniciar la infusión, presione Pause
(Pausa), seleccione Resume (Reanudar) y presione Run
(Iniciar).
Instale el equipo de administración Curlin.
ALARM (obstrucción inferior)
DOWN OCCLUSION
ALARM (Obstrucción superior)
UP OCLUSSION
ALARM (Alarma)
HIGH UP PRESSURE (Alarma de
presión muy alta)
ALARM (Equipo sin instalar)
SET NOT INSTALLED
ALARM (Bomba sin supervisión)
UNATTENDED PUMP
ALARM (Alarma)
REPLACE SET (Reemplazar el equipo)
ALARM (Alarma)
DOOR OPEN (Puerta abierta)
ALARM (Batería descargada)
EMPTY BATTERY
ERROR CODE (Código de error)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Presione Run (Iniciar) y continúe con la terapia o siga con el
procedimiento de operación.
Desconecte del aparato de acceso, reemplácelo, prepare e
instale el nuevo equipo. Seleccione Resume (Reanudar), y
presione Run (Iniciar) cuando esté listo para comenzar.
Revise la ubicación del equipo de administración y cierre la
puerta de la bomba de forma adecuada.
Presione la tecla de pausa y apague la bomba. Instale 2 pilas
nuevas alcalinas tamaño "C".
Si presenta un código de error, apague la bomba y vuélvala a
encender. Si vuelve a ocurrir, avise a la agencia que le dio la
bomba.
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
117
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
LOW BATTERY ALERT (Alerta de
batería baja)
PARAR LA BOMBA)
1. Presione PAUSE
2. Presione ON/OFF
El equipo pitará periódicamente cuando la batería esté baja.
El mensaje le avisará cuando la carga de las pilas “C” o del
paquete de baterías esté baja.
PARA INICIAR LA BOMBA
1. Presione ON/OFF
2. Program Presione YES
3. Resume- Presione YES
4. Run - Presione RUN
PARA APAGAR LAS ALARMAS
1. Presione PAUSE
2. Resume - Presione YES (SI)
3. Run Presione RUN
Si tiene preguntas, llame al 877-428-7490 de lunes a viernes de 9:00 a 5:00 p.m.
Después de horas hábiles y durante los fines de semana, llame al operador al  650723-6661 y pida hablar con el farmacéutico a domicilio (Home Pharmacy) que esté de
guardia.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
118
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Sección Once: la recuperación
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
119
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Clase sobre el alta de los 90 días
Aproximadamente a los 90 días después de su trasplante, le diremos que vaya a la clase
sobre el alta. La clase le proporcionará información que le ayudará en la transición de
vuelta a casa y le será una guía para su recuperación. Los temas incluidos en la clase de
los 90 días incluyen:
Recuperación física y emocional
Usted y su familia han hecho un largo recorrido. El diagnóstico y tratamiento del cáncer
es difícil a nivel emocional, físico, espiritual y a menudo, financieramente. La fatiga es
uno de los síntomas que más persisten después de un trasplante. Lo mejor que usted
puede hacer por usted mismo es establecer un programa constante y continuo de
ejercicio. El mejor ejercicio es caminar. Los ejercicios que recomendamos incluyen
estiramientos, ejercicios de amplitud de movimiento o usar la bicicleta estacionaria.
Evite trotar, correr o los deportes de contacto físico, por lo menos, durante seis meses.
Poco a poco aumente sus actividades hasta llegar a su nivel usual de actividad. Esté
atento a las señales de su cuerpo con el paso de los días para asegurarse de no hacer
demasiado ejercicio. Es posible que usted desee hablar con el fisioterapeuta para que le
de ideas antes de que regrese a casa. Tenga en cuenta que la fatiga durará alrededor de
seis meses y para muchas personas se tarda aproximadamente un año en recuperar el
nivel total de energía y resistencia.
Otra parte de su recuperación es aprender a confiar en su cuerpo de nuevo. Es difícil
saber qué dolores y síntomas constituyen una parte normal de la recuperación y sobre
cuáles hay que informar al Equipo de Trasplante. Llámenos si tiene dudas.
Después del trasplante es posible que tenga ansiedad, frustración, depresión, ira,
preocupación y tristeza. Una preocupación general de las personas que han tenido
cáncer es el temor continuo de una recaída. La ansiedad es peor justamente antes y
durante las visitas de seguimiento con el médico. No hay un remedio mágico para
sobrellevar este amplio rango de emociones. Trate de reconocer estas emociones y
hablar con su familia, amigos y el equipo de trasplante de médula ósea.
La recuperación de un BMT es un proceso continuo que lleva su tiempo.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
120
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Regreso al trabajo
Usted puede anticipar regresar a trabajar aproximadamente de 6 a 12 meses después
del trasplante. Por favor converse con su equipo de Trasplante sobre sus planes, antes
de regresar a trabajar. Para ciertos tipos de empleos como la agricultura, ranchería o
medios ambientes donde uno esté expuesto a productos químicos o a microorganismos,
podríamos recomendar un período de tiempo más largo antes de regresar a trabajar, o
podríamos recomendarle que busque otro tipo de trabajo alternativo. Su trabajador(a)
social puede hablar con usted sobre programas de re-entrenamiento laboral que
pudieran estar disponibles.
Su cuidado después del trasplante
La piel
Los cambios comunes después del trasplante incluyen sequedad, descamación y
decoloración u oscurecimiento de la piel. Use un humectante diariamente para ayudar a
reparar la piel seca. Si nota que tiene salpullido roja, con ampollas y comezón, informe a
su oncólogo o hematólogo. Esta urticaria podría presentar una infección llamada zóster
o culebrilla.
Su piel estará muy sensible al sol después del tratamiento y se le puede quemar muy
fácilmente. Evite la exposición al sol durante dos años después del trasplante. Cuando se
encuentre bajo el sol use ropa que le proteja la piel y bloqueador solar con un número
de factor de protección solar (SPF) de, por lo menos, 30. Vuelva a aplicarse el
bloqueador solar como lo recomiende el fabricante. Protegerse la piel del sol es un buen
hábito para toda la vida.
La boca
Es posible que los caramelos duros le ayuden con la boca seca. También puede probar
chicle Gatorade u otros chicles de mascar sin azúcar. Añadir salsa hecha con el jugo
de carne asada (gravy) o salsas a los alimentos puede ser una buena idea. A menudo la
quimioterapia puede alterar las papilas gustativas y el resultado es que la comida no le
sabe a nada o tiene un gusto metálico. Es posible que tengan que pasar hasta 4 meses
para que las papilas gustativas se regeneren completamente. Finalmente las papilas
gustativas se recuperarán y la comida le sabrá tal y como Ud. recuerda.
Debe visitar a su dentista aproximadamente 6 meses después del trasplante o antes si
tiene problemas. Si toma medicamentos que debilitan el sistema inmunológico, no debe
hacerse ningún arreglo dental invasivo sin tomar antibióticos preventivos.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
121
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Cantidad baja de plaquetas
Hasta que el cómputo de plaquetas regrese a niveles normales debe continuar evitando
medicinas que aumenten el riesgo de sangrado al hacer que la sangre sea más líquida.
Estas medicinas incluyen aspirina, Motrin , Advil , ibuprofeno, Relieve y Aleve .
Además debe evitar consumir bebidas alcohólicas hasta que el cómputo de plaquetas
sea normal ya que el alcohol también diluye la sangre. Pregunte a su doctor cuando
puede volver a tomar alcohol.
Manejar
No debe manejar hasta que hayan pasado, al menos, 100 días del trasplante. Pregunte a
su doctor antes de volver a manejar. Si todavía toma medicinas que puedan ocasionar
somnolencia o alterar el juicio tales como narcóticos para el dolor o medicinas para las
náuseas, entonces no maneje hasta que deje de tomarlas.
Vacunas
Las siguientes recomendaciones son del Centro de Control de Enfermedades (CDC).
Vacunas recomendadas una vez que haya pasado un año después del trasplante:
 Anatoxina Tétano - difteria cada 10 años
 Hepatitis B, la serie completa
 Influenza (flu) cada año
 Virus inactivo de polio
 Prevnar13
o Vacunas pneumocóccicas 13 valente (una serie de 3 inyecciones)
Vacunas recomendadas una vez que hayan pasado dos años después del trasplante:
 Sarampión – Paperas – Rubéola (MMR)
 Pneumovax 23
o Vacuna Pneumocóccica 13 polivalente
Vacunas que no se recomiendan rutinariamente:
 Hepatitis A
 Meningococo
 Rabia
No se recomiendan:
 Rotavirus
 Varicela
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
122
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Es posible que haya vacunas específicas que necesita para viajar. Consulte a su médico
local o clínica de viajes antes del viaje.
Si su niño necesita vacunas
Evite o postergue las vacunas con virus vivos que incluyen:
 Sarampión – Paperas – Rubéola (MMR)
 Polio oral
Si su hijo recibe estas vacunas:
 Evite el contacto con el niño durante 7 días después de que él/ella haya recibido
la vacuna oral de la polio.
 Evite el contacto con el niño durante 72-96 horas después de que él/ella haya
recibido la MMR.
Llame a su equipo de Trasplante de Médula Ósea (BMT) si tiene preguntas o inquietudes
sobre otras vacunas que le pongan a su hijo/a.
Exposición a la varicela
Si usted ha estado expuesto a la varicela y nunca tuvo varicela en el pasado, llame a su
médico inmediatamente para pedirle consejo. Seguramente será necesario que reciba
una inyección de inmunoglobulina para tratar de protegerlo. Antes del trasplante le
hicieron una prueba para determinar si estuvo expuesto a la varicela. Llame a su equipo
de Trasplante de Médula Ósea para informarse de los resultados de la prueba.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
123
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Actividad sexual para la mujer
Tanto los hombres como las mujeres reportan bajo interés en la actividad sexual. En la
mayoría de los casos el deseo sexual regresa aproximadamente seis meses después del
trasplante.
o Puede reanudar la actividad sexual cuando su nivel de plaquetas supere los
cincuenta mil.
o Preste mucho cuidado al aseo personal y practique el sexo seguro estando con
una sola pareja.
o Le recomendamos que su pareja use condón durante seis meses después de su
trasplante.
o Aconsejamos que evite el sexo oral y evite el sexo anal por seis meses después
del trasplante.
o Aunque es probable que quede infértil, le recomendamos que utilice control
para la natalidad para evitar un embarazo inesperado y no planificado.
El régimen preparatorio de alta dosis que recibió causará que los ovarios dejen de
producir hormonas tales como el estrógeno. Los síntomas de la menopausia
(disminución del estrógeno) incluyen:
o bochornos
o sequedad vaginal
o rubor
o dificultad para dormir
o cambios de humor
o debilidad de los huesos, llamada osteoporosis
Visite a su ginecólogo alrededor de 3 meses después del trasplante para conversar
acerca de la hormonoterapia restitutiva si tiene menos de 50 años o sobre otras
alternativas para ayudarle con los síntomas de la menopausia.
Puede tener sequedad vaginal como resultado de la quimioterapia y de la menopausia y
puede causarle incomodidad o dolor durante las relaciones sexuales vaginales. Para
minimizar la incomodidad, use un lubricante soluble en agua como Replens®, K.Y. jelly®,
Lubrin® o Astroglide®. Todos estos productos se pueden comprar en las farmacias. No
use Vaseline® u otros productos no solubles en agua ya que pueden causar infecciones.
La actividad sexual es una función tanto de la mente como del cuerpo, ambos toman
tiempo en recuperarse después de un trasplante. La comunicación abierta con su pareja
es una parte esencial al reanudar la actividad sexual. Si tiene algún problema o
preocupación específico, hable con su médico o enfermera de trasplante.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
124
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
La Sociedad Americana Contra el Cáncer (American Cancer Society) publica un excelente
libro titulado "Sexualidad para la mujer con cáncer y su pareja"(Sexuality for The Women
with Cancer and Her Partner) el cual se puede obtener sin costo.
La actividad sexual para el hombre
Tanto los hombres como las mujeres reportan bajo interés en la actividad sexual. En la
mayoría de los casos el deseo sexual regresa aproximadamente seis meses después del
trasplante.
o Puede reanudar la actividad sexual cuando su nivel de plaquetas supere los
cincuenta mil.
o Preste mucho cuidado al aseo personal y practique el sexo seguro estando con
una sola pareja.
o Le recomendamos que su pareja use condón durante seis meses después de su
trasplante.
o Aconsejamos que evite el sexo oral y evite el sexo anal por seis meses después
del trasplante.
o Aunque es probable que quede infértil, le recomendamos que utilice control
para la natalidad para evitar un embarazo inesperado y no planificado.
Puede notar con las primeras eyaculaciones que el semen es de color marrón o naranja
oscuro. El cambio de color se debe a la quimioterapia. También puede notar dolor o
molestias en los testículos después de la eyaculación. Este malestar debe pasar después
de las primeras veces de tener actividad sexual. Por favor informe a su equipo de
trasplante si tiene cualquier eyaculación de color marrón, dolor, incapacidad de obtener
o sostener una erección o cualquier otro problema.
Si a los seis meses después del trasplante aún nota que no tiene mucho interés en la
actividad sexual o si presenta dificultad con la erección, hable con su equipo de
trasplante o con su médico local (médico primario o de cabecera). Es posible que su
nivel de testosterona esté bajo. Se puede hacer un análisis de sangre para averiguar su
nivel de testosterona y se le puede dar reemplazo de testosterona.
La expresión sexual es una función tanto de la mente como del cuerpo, y ambos toman
tiempo en recuperarse después de un trasplante. La comunicación abierta con su pareja
es una parte esencial al reanudar la actividad sexual. Si tiene problemas o
preocupaciones específicos hable con su equipo de trasplante.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
125
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
La Sociedad Americana Contra el Cáncer (American Cancer Society) publica un excelente
libro titulado "Sexualidad para el hombre con cáncer y su pareja “"(Sexuality for The
Man with Cancer and His Partner) el cual se puede obtener sin costo.
¿Quién cuida de usted después del trasplante?
Por lo general, se irá de la zona de Stanford y regresará a su casa alrededor de 100 días
después del trasplante.
Una vez que regrese a casa, su médico a cargo de trasplante lo seguirá atendiendo
aproximadamente:
 una o dos veces por mes durante los primeros seis meses
 luego una vez por mes hasta que se cumpla un año después del trasplante
 luego cada año
Alrededor de 100 días después del trasplante, su oncólogo primario o hematólogo (el
doctor que lo derivó a Stanford para su trasplante) le proporcionará el cuidado
relacionado con el cáncer. Una vez que llegue a casa, llame y programe una cita con su
oncólogo o hematólogo. El equipo de trasplante enviará a su oncólogo o hematólogo
una carta que describe el curso de su trasplante y un resumen con las recomendaciones
para el seguimiento. Si necesita una copia de sus expedientes médicos, usted puede
llamar al  (650) 498-6200.
Su médico local (proveedor de atención primaria) se encargará de toda su atención
médica de rutina, que no esté relacionada con el cáncer. Por ejemplo, si padece de
diabetes o alta presión o necesita la vacuna de la gripe, debe ver a su médico local.
Un sitio web útil que ofrece normas para usted y su doctor respecto al seguimiento
médico a largo plazo es
http://www.cibmtr.org/ReferenceCenter/Patient/Guidelines/pages/index.aspx
Atención médica de rutina
 Optómetra
o Programe una cita 6 meses después del trasplante y luego cada año.
 Ginecólogo
o Programe una cita 3 meses después del trasplante y luego cada año.
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
126
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
o Deberá conversar sobre los riesgos y beneficios de la hormonoterapia
restitutiva si tiene menos de 50 años.
 Dentista
o Programe una cita 6 meses después del trasplante y luego cada año.
o Antes de cualquier tipo de arreglo dental debe tomar antibióticos
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
127
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Reunión de pacientes
La reunión anual de trasplante es el último sábado de julio. Es una hermosa celebración
en su honor. Una vez que haya cumplido el aniversario del año después del trasplante,
recibirá una invitación por correo, la que se enviará unos pocos meses antes de la
reunión.
Para terminar...
Esperamos que la información en este manual le haya sido útil. Si tiene sugerencias para
mejorar este manual, por favor comuníquese con:
D. Kathryn (Kate) Tierney, RN, PhD
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: (650) 725-7063
Dirección: Stanford Hospital and Clinics, 300 Pasteur Drive, H3249, Stanford, CA 94305
Con gusto recibiremos sus comentarios y sugerencias.
Reconocimientos
Muchos individuos han dedicado tiempo, energía y su conocimiento en preparar y
actualizar este manual de trasplante, incluyendo:
 Laura Adams, BS
 Sara Carney, RN, MSN
 Carol Chun, Pharm.D.
 Tara Coghlin-Dickson, MS, RD
 Lynn Ellison, RN, BSN
 Suzanne Lambert, RN, BSN
 Theresa Latchford, RN, MSN
 Zoe Rabine, RN, BSN
 Kate Tierney, RN, PhD
 Anne Uyehara, RN, BA
Primera impresión mayo de 1991.
Revisiones: marzo 1995, enero 1997, marzo 1998, septiembre 1999, diciembre 2001,
enero 2005, julio 2011, febrero de 2012, agosto de 2012, mayo de 2013
Lo dejamos con un poema de un ex paciente de trasplante…
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
128
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
UN DÍA A LA VEZ….
por Vinh Kha
Hora tras hora, día tras día
Para algunos de nosotros, la vida pasa muy rápido
Sin detenernos para apreciar las pequeñas alegrías de cada día
Para otros, esperar la llegada de la mañana siguiente puede parecer una eternidad
Mientras me siento y pienso sobre el valor y significado de mi vida
Cada minuto se acerca en forma lenta pero segura
Luego pasa en un abrir y cerrar de ojos
Espero día tras día y la paciencia ya no es una virtud
Sino que se volvió parte de mi rutina diaria
El tiempo me permite tener pensamientos que nunca antes había tenido
Permite que la mente se abra con todo lo que tiene reprimido en lo profundo
Me ha permitido reconocer la fortaleza y el carácter que nunca supe existían dentro de
mí
Comienzo a asegurarme a mí mismo que mejores días están por venir
Sigo diciéndome a mí mismo que continúe creyendo en mis sueños
Y sé que un día se van a volver realidad
Confío en que mis metas se lograrán de algún modo
Y que nunca debo dudar ante los obstáculos que la vida me pone en el camino
Es posible que cada uno tenga un destino marcado en el momento de la concepción
Que el camino de la vida ya esté trazado por un Ser muy Superior a nosotros
Y puede ser que los desafíos más duros en la vida son para aquellos lo suficientemente
fuertes para soportarlos
Quizás este camino de dudas e incertidumbre que se me ha trazado es mi reto en la vida
Que me ayudará a transformarme en la persona fuerte y valiente que espero ser un día
Las lágrimas que una vez cayeron de mis ojos, que vieron el futuro lleno de
desesperanza y desesperación
Ya no están, ahora mis ojos están secos y bien abiertos
Mis ojos no verán nada más que la felicidad y la alegría que traerá el futuro
Mis pensamientos son positivos, ya no están llenos de dudas
Mi cuerpo está frágil y maltratado, pero en mi mente existe fortaleza y determinación
Los momentos cotidianos que parecían ser eternos y triviales ahora son preciados y
valiosos
La cercanía de mi familia y mis amigos es ahora mucho más preciada que antes
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
129
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Así con el paso lento de cada día
Espero que mi cuerpo recupere la fuerza que tuvo una vez
Pero aún más importante, espero que mi cuerpo algún día sea tan fuerte y poderoso
como mi mente lo es ahora
Y así espero pacientemente, enfrentando los obstáculos y desafíos que aparecen en mi
camino
Mientras vivo cada momento de mi vida paso a paso
Viviéndolos plenamente hora tras hora, día tras día
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
130
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
Índice
información básica de la dieta baja en microbios,
61
ejemplo de lista de la compra, 72
fuentes de magnesio, 69
fuentes de potasio, 70
vitaminas y hierbas, 66
dieta baja en microbios, 61
dietistas, 10
disposiciones por adelantado, 29
incapacidad, 33
A
abstinencia, 30
anticuerpo monoclonal, 14
Área de tratamiento de infusión, 9
alojamiento
opciones de alojamiento, 31
zona de seguridad, 31
anemia, 15
aféresis, 11
ayudantes médicos, 3
E
C
catéter venoso central, 11, 89
cuidados, 90
cambio de válvulas, 94
cambio de apósitos, 91
irrigación, 93
colocación, 89
solucionar problemas, 95
materiales, 91
clase de trasplante, 37
Clínica de transplante de médula ósea (BMT), 5
consentimiento, 43
cita para el consentimiento, 44
coordinador financiero, 4, 27
conversiones métricas
temperatura, 57
cuándo llamar al equipo de trasplante
problemas del catéter, 95
síntomas graves, 81
signos de infección, 58
cuidado de la boca, 52, 102
preparación de agua con sal, 54
cuidados de apoyo
terapia de arte, 85
terapia de masajes, 85
terapia física, 85
programas de apoyo, 39
recursos en la red, 41
D
dieta
consejos de la dieta, 67
comidas permitidas y prohibidas, 63
aumento de las proteínas y calorías, 68
productos sin lactosa, 73
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
enfermera coordinadora, 4, 95
enfermera especializada, 2, 10
enfermedad injerto contra huésped, 12
aguda y crónica, 48
prevención, 47
estacionamiento, 17
examen dental, 25
éxito del injerto, 12
F
farmacia a domicilio
bomba de infusión ambulatoria, 97
información de contacto, 97
medicamentos y materiales, 98
instrucciones para la bomba, 99
G
glóbulos blancos, 15
glóbulos rojos, 15
H
hematocrito, 12
higiene diaria, 52
I
Idoneidad, 12
injerto, 12
infección
citomegalovirus, 56
herpes zoster, 56
pneumocystis jiroveci, 57
virus respiratorios, 57
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
131
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
actividad sexual, 104, 105
régimen preparatorio, 14, 20
mieloablativo, 20
no-mieloablativo, 20
intensidad reducida, 21
efectos secundarios, 46
cómo cuidarse a sí mismo, 82
reunión de pacientes, 107
rutinas diarias
en el hospital, 49
en el ITA, 49
J
jardinería, 55
L
M
mapas, 6, 7, 8, 9
máscara de filtro HEPA, 53
mascotas, 55
médico a cargo, 2, 4, 5
microorganismos, 13
movilización, 13
S
seguro médico, 27
seguridad en los alimentos, 78
sistema immunológico, 13
N
neutropenia, 14
números telefónicos, 14
T
P
persona de apoyo, 25, 36, 38
plaquetas, 14
prevención de infecciones, 13, 82
evitar microorganismos, 53
comenzar y suspender las medidas de prevención,
51
higiene diaria, 52
ventiladores y ventanas, 55
jardinería, 55
máscara de filtro HEPA, 53
en la casa, 55
en el hospital, 54
actividades misceláneas, 56
cuidado de la boca, 54
mascotas, 55
protección de las barreras naturales, 53
agua esterilizada, 51, 62
viajes, 55
programas de permiso
para ausentarse del trabajo, 35
pulsera de alerta médica, 26
trabajador social, 3, 4, 10, 29
transfusiones, 15
trasplante alogénico, 20
trasplante autólogo, 11
trombocitopenia, 14
U
Unidad de pacientes hospitalizados E1, 5
V
vacunas, 103
R
recuento bajo de plaquetas
precauciones, 83
recuperación
manejar, 102
física y emocional, 101
regreso al trabajo, 101
cuidados rutinarios diarios, 106
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
132
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000
Guía del Trasplante de Sangre y Médula Ósea (BMT)
BMT Inpatient Unit (E1)
Hospital
(650) 725-7121
Infusion Treatment Area
Cancer Center
(650) 498-6000
133
BMT Clinic, E
Cancer Center
(650) 498-6000