Download programa de trasplante de sangre y médula trasplante alogénico

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
PROGRAMA DE TRASPLANTE DE SANGRE Y MÉDULA
TRASPLANTE ALOGÉNICO
MANUAL EDUCATIVO PARA EL PACIENTE
INTRODUCCIÓN
Bienvenido al Programa BMT de UC San Diego/Sharp. Nuestro objetivo es brindarle un
manual educativo que será un recurso y una herramienta para ayudar a usted y a su familiar
durante la experiencia del trasplante. El contenido de este manual está diseñado para
brindar material sobre el proceso de trasplante, información general sobre los
procedimientos médicos, cuidado de apoyo y posibles problemas que pudieran ocurrir.
El Moores UC San Diego Cancer Center es un centro oncológico designado por el NCI con
una oportunidad única de brindar atención personal especializada 'del laboratorio de
investigación a la práctica clínica'. La designación del NCI o National Cancer Institute
(Instituto Nacional del Cáncer) confirma que el Moores UC San Diego Moores Cancer
Center se ha establecido como un líder en la investigación y el tratamiento del cáncer. Somos
el único centro oncológico designado por el NCI en San Diego. Asimismo, somos una de 23
instituciones que componen la Red Nacional Integral sobre el Cáncer (NCCN, por sus siglas
en inglés [National Comprehensive Cancer Network]) que representa a los principales
centros oncológicos del país, de costa a costa.
Además, el Programa de Trasplante de Sangre y Médula (Blood and Marrow Transplant,
BMT) es un esfuerzo conjunto entre UC San Diego Health System y Sharp Healthcare. Estas
dos organizaciones de atención médica se unieron para brindarle la última tecnología en los
servicios de trasplante de médula ósea, células madre y células de sangre de cordón
umbilical. El Programa de Trasplantes de Sangre y
Médula de UC San Diego y Sharp (UCSD/Sharp Blood and Marrow Transplant) es
realmente único en el condado de San Diego y está comprometido a brindar la mejor
atención y el mejor servicio para usted y las personas encargadas de su cuidado.
Le recomendamos que comparta este manual con las personas que lo cuidarán y le
brindarán su apoyo durante el proceso de trasplante. Tomarse un tiempo para analizar los
protocolos y compartir las ideas entre todos, ayuda a comprender completamente los
tratamientos, su propósito y sus expectativas.
Es importante que entienda que si su estado de salud cambia en cualquier momento, su
elegibilidad para un trasplante puede verse afectada. No todos los pacientes que son
remitidos a nuestro programa son aceptados como candidatos para un trasplante. Nuestro
programa sí tiene implementado un proceso para revisar tales casos en forma individual.
Nuevamente, gracias por confiar en nuestro equipo.
Dr. Edward D. Ball, MD
Director del Programa
EL EQUIPO DE ATENCIÓN MÉDICA
El equipo de atención médica que lo atiende durante el trasplante está compuesto por un
grupo de experimentados profesionales de atención de la salud con diversas capacidades y
habilidades que se concentran en su atención. Los miembros del equipo se describen a
continuación.
PARA PACIENTES HOSPITALIZADOS
Médicos
Los médicos encargados del trasplante de médula ósea/células madre/células de sangre de
cordón umbilical (bone marrow transplant, BMT) que brindan atención son médicos
responsables, becarios y especialistas.
Aunque su médico tratante esté a cargo de su atención, también contamos con otros médicos
responsables que pueden alternarse durante su hospitalización. Debido a esta rotación, es
posible que usted esté bajo el cuidado directo de uno de los médicos responsables del
equipo. Sin embargo, su médico tratante estará en contacto con el equipo y lo visitará
mientras usted esté en el hospital.
Un becario es un médico que terminó una capacitación médica especializada y se concentra
en la atención de pacientes con cáncer en la sangre (pacientes de hematología/oncología).
Estos médicos lo verán en el hospital todos los días y tomarán decisiones respecto a su
atención, con la ayuda del médico adjunto y de su médico de atención primaria para
brindarle una calidad consistente de calidad.
Nuestros médicos especialistas en trasplante de médula ósea/células madre con frecuencia
trabajan junto con otro médicos dentro del sistema de salud de UC San Diego. Es posible
que se reúna con los médicos consultores en algún momento de su tratamiento, si fuera
necesario. Con frecuencia, los médicos encargados del trasplante solicitan una interconsulta
con estos especialistas para que aporten recomendaciones para su tratamiento. Algunos de
estos especialistas comprenden dermatólogos, cardiólogos, nefrólogos, neumólogos y
psiquiatras. Nuestros médicos también trabajan en red y realizan interconsultas con otros
centros médicos y médicos nacionales e internacionales.
Practicantes avanzados: Enfermera practicante (NP) y/o auxiliar médico (PA)
Los practicantes avanzados en nuestro equipo están en el trasplante de médula ósea/células
madre y células de sangre de cordón umbilical. Los NP siguen su atención diaria y están
capacitados para realizar estudios, como biopsias cutáneas, punciones lumbares y biopsias
de médula ósea. Los NP colaboran estrechamente con los médicos y otros miembros del
equipo para el manejo de su atención.
Enfermeros hospitalarios
Durante su estadía en el hospital, recibirá atención de enfermeros registrados especialmente
capacitados y certificados en BMT que también están certificados para administrar
quimioterapia. Estos enfermeros son los responsables de atender sus necesidades cotidianas,
como darle los medicamentos e instruirle sobre cualquiera de los temas necesarios para su
tratamiento y alta.
Ellos trabajan con los médicos y otros miembros del equipo para garantizar que usted reciba
atención de calidad, brindar apoyo emocional cuando sea necesario, analizar los planes de
tratamiento, ofrecerle ayuda con la higiene personal o las comidas y recomendarle la rutina
diaria que mejor satisfaga sus necesidades.
Asistente de atención clínica
El asistente de atención clínica (Clinical Care Partner, CCP) es un asistente de enfermería
capacitado que colabora estrechamente con los enfermeros para asegurar la atención de sus
necesidades básicas todos los días. El CCP lo ayudará con la higiene personal, a cambiar las
sábanas, con las comidas y a medir sus signos vitales. El CCP también cumple la importante
función de proporcionarle atención personal de calidad.
Trabajador social clínico
El trabajador social que se le asigne lo ayudará antes del trasplante, durante la
hospitalización y después del alta. Para mayor información, consulte la sección sobre los
Servicios de trabajo social.
Nutricionista
Un nutricionista que se especializa en pacientes trasplantados supervisará de cerca la
cantidad de alimentos que usted come. Si tiene problemas para comer o tiene necesidades
especiales, el nutricionista puede brindarle consejos útiles para mejorar su apetito. El
nutricionista está disponible para usted durante la estadía en el hospital en horario diurno.
Consulte la Sección 6 para mayor información sobre la nutrición.
Coordinador de las unidades de servicios del hospital (Hospital Unit Services
Coordinator, HUSC)
Usted conocerá al HUSC el día que ingrese en el hospital. El HUSC trabaja en la sala de
enfermeros y es el responsable de responder las señales de llamada y llamados telefónicos y
de comunicar sus necesidades a los otros miembros del personal. También ayuda a
programar los estudios que posiblemente usted deba realizarse mientras está en el hospital y
las visitas a los médicos que tendrá después del alta.
Farmacéutico
Durante el trasplante, un farmacéutico que conozca su tratamiento manejará los
medicamentos que usted recibirá. El farmacéutico trabaja junto con sus médicos y controlará
el uso de los medicamentos durante su trasplante.
Fisioterapeuta
Creemos que mantener la fuerza lo ayuda a recuperarse del trasplante y es una parte
importante del proceso completo de cura. Debido a que el nivel de glóbulos blancos,
glóbulos rojos y plaquetas será bajo durante su estadía en el hospital, ciertas actividades
están limitadas. El fisioterapeuta lo ayudará a crear un plan de ejercicio diario que sea
seguro para usted. El fisioterapeuta monitorizará su fuerza para asegurarse de que usted se
mantenga en la mejor forma posible y pueda hacer cosas solo. Los terapeutas estás
disponibles durante el día, de lunes a viernes.
PARA PACIENTES AMBULATORIOS
Equipo de aféresis
El equipo de aféresis incluye un director médico, médicos, un coordinador de enfermería y
enfermeros certificados especialmente capacitados que recolectan las células madre de su
donante. Están disponibles si usted o su donante tienen preguntas respecto del cronograma
o el procedimiento de aféresis. Las células madre se pueden recolectar en el Centro Médico
de Hillcrest o en el Moores Cancer Center.
Practicantes avanzados – Ver el equipo de pacientes hospitalizados
Coordinador del BMT
Se trata de un enfermero registrado capacitado especialmente en trasplantes cuya función es
coordinar su atención y estudios después de que el médico adjunto lo haya considerado
candidato para trasplante. El coordinador permanece se mantiene en contacto directo con
usted a lo largo de todo el proceso de trasplante y es el nexo con el resto del equipo de
trasplante.
Coordinador del caso (Enfermero clínico)
El coordinador del caso es un enfermero registrado que coordina la atención antes del
trasplante, lo que incluye las visitas clínicas, la quimioterapia en pacientes hospitalizados
o ambulatorios, los análisis de laboratorio y otros estudios o procedimientos.
Ensayos clínicos
El grupo del Ensayos Clínicos de BMT incluye a un coordinador, a socios de investigación
clínica (Clinical Research Associates, CRA) y a un asistente administrativo. Los estudios de
investigación en los que participan personas se denominan “Ensayos clínicos” y son una de
las formas más importantes de descubrir nueva información que lleve a un mejor
tratamiento y manejo del cáncer. Si usted decide participar en un ensayo clínico, los CRA
colaborarán de cerca con usted, los médicos y el personal de enfermería para garantizar que
se respete el plan de tratamiento del ensayo clínico.
Manejo de datos
El personal de manejo de datos del BMT incluye un analista de datos y dos coordinadores
de datos. La información médica se recopila y se envía al Centro para la Investigación
Internacional sobre Trasplante de Sangre y Médula (Center for International Blood and
Marrow Transplant Research, CIBMTR) y al Programa Nacional de Donantes de Médula
(National Marrow Donor Program, NMDP). Los datos se utilizan para estudiar
interrogantes y preocupaciones importantes del tratamiento de atención del trasplante y el
cáncer.
Gerente financiero
El Programa de Trasplante de Sangre y Médula de UC San Diego cuenta con un gerente y
personal cuya función es servir de nexo y proporcionar recursos para las necesidades
económicas de nuestros pacientes. Aceptamos Medicare, organizaciones de mantenimiento
de la salud (Health Maintenance Organization, HMO) y organizaciones de proveedores
preferidos (Preferred Provider Organizations, PPO), y tenemos contratos con la mayoría de
las compañías de seguro más importantes. El equipo financiero verifica el beneficio de
cobertura del trasplante y la coordinación de beneficios de todos los pacientes nuevos y
obtiene autorizaciones para todos los servicios relacionados con el trasplante. El equipo está
a su disposición si tiene alguna inquietud respecto de la cobertura de su seguro. Además,
alentamos a nuestros pacientes a notificar de inmediato al personal sobre cualquier cambio
del que tengan conocimiento en el plan de cobertura o los beneficios.
Enfermeros del centro de infusión IV
Antes y/o después del trasplante, deberá ir al Centro de infusión intravenosa en el Moores
Cancer Center como paciente ambulatorio para realizar extracciones para análisis de
laboratorio, líquidos intravenosos (IV), hemoderivados y medicamentos. Los enfermeros
certificados especialmente capacitados realizarán estos estudios y colaborarán
estrechamente con su médico y coordinador para mantener una atención de calidad.
Laboratorio de procesamiento de células madre (Stem Cell Processing Laboratory, SCPL)
El equipo del SCPL incluye a un director médico, un supervisor y a auxiliares de laboratorio
especialmente capacitados que procesan y almacenan las células que se recolectan durante la
aféresis o la cosecha de médula ósea.
Números de teléfono importantes
Nombre
Mi médico:
Teléfono
_______________________
_____________________
_______________________
_____________________
Mi coordinador del BMT:
Mi enfermero clínico coordinador del caso:
Mi trabajador social:
_______________________
_____________________
_______________________
_____________________
Otros miembros de mi
equipo de atención médica:
_______________________
_____________________
_______________________
_____________________
_______________________
_____________________
_______________________
_____________________
_______________________
_____________________
_______________________
_____________________
Thornton Hospital:
3W Pacientes hospitalizados:
(858) 657-7000
657-6390
Moores Cancer Center: Mostrador de información: 822-6146
Centro de infusión IV:
822-6294
Clínica de especialidades múltiples (Multi-specialty Clinic):
822-6100
Farmacia:
822-6088
(Nuevos surtidos de recetas):
(619) 543-6191
UC San Diego (Hillcrest):
(619) 543-6222
INDICACIONES, TRANSPORTES Y ESTACIONAMIENTO
Indicaciones:
Thornton Hospital:
Desde la I-5 - Tome la salida de Genesee Avenue y diríjase hacia el este. Gire a la derecha en
Campus Point Drive. Shiley Eye Center está ubicado a la izquierda; Perlman Ambulatory
Care Center y Thornton Hospital están ubicados a la derecha. Para ir al Moores Cancer
Center, gire a la izquierda en Medical Center Drive y siga por esa calle alrededor del Shiley
Eye Center hasta Health Sciences Drive.
Desde la I-805 - Tome la salida de La Jolla Village Drive/Miramar Road y diríjase hacia el
oeste. Gire a la derecha en Genesee Avenue, luego gire a la izquierda en Campus Point
Drive. Shiley Eye Center está ubicado a la izquierda; Perlman Ambulatory Care Center y
Thornton Hospital están ubicados a la derecha. Para ir al Moores Cancer Center, gire a la
izquierda en Medical Center Drive y siga por esa calle alrededor del Shiley Eye Center hasta
Health Sciences Drive.
Moores Cancer Center:
Desde la I-5 – Tome la salida de La Jolla Village Drive y diríjase hacia el este. Gire a la
izquierda en Regents Road. Gire a la izquierda en Health Sciences Drive. Estacione en el
estacionamiento que está a su izquierda, inmediatamente antes de llegar al Cancer Center o
ingrese en el acceso vehicular para obtener el servicio de valet para estacionamiento.
Desde la I-805 – Tome la salida de La Jolla Village Drive y diríjase hacia el oeste. Gire a la
derecha en Regents Road. Gire a la izquierda en Health Sciences Drive. Estacione en el
estacionamiento que está a su izquierda, inmediatamente antes de llegar al Cancer Center o
ingrese en el acceso vehicular para obtener el servicio de estacionamiento.
UC San Diego Medical Center – Hillcrest:
Desde la I-5: Tome la salida de Washington Street y gire a la izquierda (hacia el este). Gire a
la izquierda en First Avenue y luego gire a la izquierda en W. Arbor Drive. Conduzca hasta
pasar el Medical Center, directamente hacia el estacionamiento al final de W. Arbor Drive.
Desde la SR-163: Si viene en dirección sur, tome la salida de Washington Street West. Si
viene en dirección norte, tome la salida de Washington Street (que lo llevará hacia el este) y
luego gire en U para dirigirse hacia el oeste. Gire a la derecha en First Avenue y luego gire a
la izquierda en W. Arbor Drive. Conduzca hasta pasar el Medical Center, directamente hacia
el estacionamiento al final de W. Arbor Drive.
Transporte:
San Diego Bus (Autobuses de San Diego):
Los autobuses 48 y 49 paran en UC San Diego Medical Center - Thornton Hospital,
directamente al lado del Cancer Center. Para mayor información sobre los recorridos de los
autobuses, visite: sdcommute.com.
The Moores UCSD Cancer Center Shuttle (Servicio de enlace de Moores UCSD Cancer Center):
Los pacientes y cuidadores pueden usar el vehículo de enlace, gratis. Para información sobre el
horario y paradas del vehículo de enlace, visite:
Cancer.ucsd.edu/PatientCare/Transportation, o llame al: (619) 726-6515.
Estacionamiento – Moores Cancer Center:





Lotes de estacionamiento: $4 dólares por las primeras dos horas, $1 dólar por cada hora
adicional, hasta un máximo de $8 dólares. Para visitas de menos de 30 minutos el
estacionamiento es gratis. Fuera del automóvil, pague en la estación de pago cerca de la
esquina noroeste de Moores Cancer Center (se acepta efectivo, boletos validados y
tarjetas de crédito) y salga por la salida exprés de vehículos. El quiosco cuenta con
personal de 8 a.m. a 7:30 p.m.
Fuera del vehículo, en Thornton, pague en las estaciones de pago cerca de la entrada al
edificio de consultorios Perlman Medical Offices o en el lote de estacionamiento en
Health Sciences Walk y salga por la salida exprés de vehículos.
Servicio de valet: $5 dólares más 50 centavos por cada media hora adicional, hasta un
máximo de $10 dólares.
Todo el estacionamiento, incluido el servicio de valet, es gratis para los pacientes con
letrero de discapacitado. Si no tiene este letrero, comuníquese con su trabajador social.
A los pacientes de Radiation Oncology y del Infusion Center pueden obtener validación
de estacionamiento sin costo.
Thornton Hospital, Perlman Medical Offices, y Sulpizio Cardiovascular Center
Para estacionamiento por corto tiempo, use el lote P751, directamente enfrente de Thornton
Hospital o el edificio de estacionamiento de East Campus, junto a Sulpizio Cardiovascular
Center. Para servicio de valet, busque al acomodador en el camino de entrada, enfrente de
Thornton Hospital.
Mapa del East Campus
Mapa del Hillcrest Campus
REFERENCIAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Centro de atención ambulatoria (Ambulatory Care Center, ACC)
Estacionamiento de Arbor (Estacionamiento para visitantes y pacientes)
Estacionamiento de Bachman Canyon
Bannister Family House
Complejo Theodore Gildred (220 Dickinson)
Unidad psiquiátrica para pacientes hospitalizados (Inpatient Psychiatric Unit) (415 Dickinson)
Instituto de Resonancia Magnética (Magnetic Resonance Institute) (410 Dickinson)
Hospital para pacientes hospitalizados Tower
Biblioteca médica (216 Dickinson)
Oficina médica de Fourth & Lewis
Recursos humanos (114 Arbor)
Complejo multiuso (402 Dickinson)
Edificio de oficinas de docentes (NARF)
Centro ambulatorio (Outpatient Center, OPC)
Edificio Bachman (140 Arbor)
Ala sur
Ala oeste (355 Dickinson)
Oficinas de seguridad y Centro Neumológico provisorio
Crest Chateau
Control de Intoxicaciones, Administración del personal médico y GME
INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE EL BMT
Médula ósea y células madre
La médula ósea es el tejido blando y esponjoso que se encuentra dentro de los huesos. Su
objetivo es formar células sanguíneas. Todas las células sanguíneas se originan a partir de
células inmaduras denominadas "células madre".
hueso duro y compacto
hueso blando y esponjoso
médula ósea
SERVICIOS DE ESTUDIOS
POR IMÁGENES
-RM
-DENSIDAD ÓSEA
-ECOGRAFÍA MAMARIA
CLÍNICA DE
ESPECIALIDADES
La estructura óseaMÚLTIPLES
SALA DE
PROCEDIMIENTOS
PATIO DE BAMBÚ
Las células madre se convierten en uno de los siguientes tres tipos de células sanguíneas
maduras que ingresan en el torrente sanguíneo:



Glóbulos rojos (Red Blood Cells, RBC)
Glóbulos blancos (White Blood Cells, WBC)
Plaquetas
Célula madre
glóbulos
rojos
plaquetas
Eosinófilos basófilos
mastocitos
Linfocitos B
Linfocitos T
granulocitos
macrófagos
Células
plasmáti
cas
Algunas células madre también están presentes en el torrente sanguíneo; se denominan
células madre de sangre periférica (peripheral blood stem cells, PBSC).
El término "trasplante de médula ósea" hace referencia a los trasplantes en los que se
extraen las células madre de la médula ósea. Cuando se extraen del hueso, tienen el mismo
aspecto que la sangre. Si las células madre se extraen de la sangre (sangre periférica), el
término correcto es "trasplante de células madre de sangre periférica". Sin embargo, es
posible que escuche una abreviatura de la frase como trasplante de células madre. También
es posible que escuche el término "trasplante de médula ósea" utilizado para los dos tipos de
trasplante. No se confunda con estas diferencias.
Aclaración de los términos:
trasplante de médula ósea = trasplante de células de sangre periférica = trasplante de células
hematopoyéticas = trasplante de células madre = trasplante de células sanguíneas
La fuente principal de la mayoría de los tipos de trasplante que son posibles gracias a las
mejoras de los métodos de recolección y almacenamiento son las PBSC.
Funciones de las células sanguíneas
Las células madre, como se mencionó anteriormente, se encuentran en la médula ósea y
generan la mayor parte de las células sanguíneas del organismo. Se dividen para
convertirse en nuevas células madre, RBC o WBC o plaquetas.
Los WBC (también denominados leucocitos) son muy importantes para el sistema
inmunitario. Ayudan al cuerpo a combatir infecciones, virus y otras amenazas. Los
WBC tienen muchas partes diferentes. Cada una cumple una función específica en la
destrucción de estos organismos “extraños”. Los granulocitos (también denominados
neutrófilos) son la parte de los WBC que ayudan a combatir las infecciones bacterianas.
Los linfocitos son otra parte de los WBC que ayudan a la respuesta inmunológica.
Por ejemplo, cuando uno tiene gripe, el número de WBC aumenta para ayudar a
combatir la infección.
Los glóbulos rojos (RBC, también denominados eritrocitos) son células que contienen
una proteína denominada hemoglobina. La hemoglobina transporta oxígeno desde los
pulmones hacia el resto de las células del organismo. Un recuento bajo de RBC es una
afección denominada anemia. Una persona anémica puede sentirse débil, mareada, con
falta de aliento y cansada.
Las plaquetas (también denominadas trombocitos) son células que ayudan a prevenir el
sangrado. Cuando uno se corta, son las plaquetas las que ayudan a formar coágulos de
sangre para detener el sangrado en el lugar de la herida. Un recuento bajo de plaquetas
(trombocitopenia) aumenta el riesgo de sangrado de las encías, la nariz y otros tejidos.
La presencia no explicada de hematomas y petequias (pequeños puntos rojos) también
puede ser producto de una disminución de las plaquetas. Consulte las "complicaciones"
en la sección 5 para conocer más detalles.
Motivos para realizar un trasplante de médula ósea, células madre o sangre de cordón
umbilical
La idea básica detrás del trasplante es permitir que las dosis altas de quimioterapia y/o
radioterapia maten las células que se dividen rápidamente en el organismo, como las células
cancerosas. No obstante, aunque estos tratamientos están entre las armas más eficaces contra
muchas formas de cáncer, no pueden atacar solamente las células enfermas. En
consecuencia, las células no afectadas que se dividen rápidamente, como las células madre,
también se destruyen en el proceso.
Por lo tanto el “rescate” con la médula ósea, las células madre o las células de sangre de
cordón umbilical trasplantadas permite que el paciente produzca nuevas células sanguíneas
para reemplazar las que fueron destruidas durante el tratamiento. Se trata de un tipo de
“transfusión” que reemplaza la médula ósea enferma o dañada con nuevas células madre
funcionales.
Además, en el alotrasplante, el nuevo sistema inmunitario puede ayudar a evitar una
recaída mediante un mecanismo llamado efecto “injerto contra cáncer”.
Recolección de células madre del donante
Antes del momento del trasplante, al donante se le administrarán medicamentos
denominados factores de crecimiento para que la médula ósea produzca más células madre
de las que produce normalmente. Esto se denomina movilización. Estas células se liberan
en el torrente sanguíneo, se recolectan mediante un proceso denominado “aféresis”
(consulte la sección 3 para ver detalles) y luego se envían al laboratorio de procesamiento de
células madre, donde se las congela (criopreservación) y se las almacena.
Cosecha de la médula ósea
La cosecha de la médula ósea es un procedimiento que se realiza en el quirófano. Después
de que su donante recibe la medicación para dormirse (anestesia general), se realizan uno o
dos cortes en la piel, en la parte posterior de los huesos de la cadera. Luego se insertan
agujas especiales con jeringas en el hueso y se recolecta la médula. Este procedimiento
generalmente dura aproximadamente 1 hora y ½. Las células también se envían al
laboratorio de procesamiento, donde se las congela y almacena o bien se las procesa para
que usted reciba la infusión ese mismo día.
Injerto
Después de la quimioterapia para el trasplante (régimen de preparación), la médula ósea o
las células madre son infundidas y migran a su hogar natural (médula ósea). Esto se conoce
como “injerto”, que significa una recuperación completa de los WBC, RBC y plaquetas.
Consulte la sección 5 para mayores detalles.
TIPOS DE TRASPLANTES
Trasplante autólogo (autotrasplante)
“Autólogo” significa de uno mismo. En este tipo de trasplante, el paciente actúa como su
propio donante.
Isotrasplante
El donante es un gemelo idéntico.
Trasplante alogénico (alotrasplante)
Alogénico significa que el donante es otra persona, no el paciente. La selección del donante
se basa en la tipificación tisular genética compartida con el paciente, conocida como
tipificación del antígeno leucocitario humano o HLA (Human Leukocyte Antigen).
Los marcadores del HLA funcionan como una especie de huella digital genética que permite
que el sistema inmunológico del organismo reconozca sus propias células. Los genes se
producen en pares y una parte de cada par es de cada uno de los padres (madre y padre).
Por lo tanto, la búsqueda de un donante compatible comienza con la familia cercana. La
tipificación del HLA se realiza utilizando muestras de sangre de usted y los posibles
donantes.
El donante generalmente es un hermano o hermana o bien un padre o un hijo, pero eso es
poco frecuente. Una vez que se ha encontrado un donante, se le pide que realice la donación
y se recolecta la médula ósea o las células madre. Es importante mencionar que el suministro
de células del donante se regenerará, ya que la médula ósea produce constantemente nuevas
células sanguíneas a partir de las células madre.
Una vez que se hayan recolectado las células del donante, usted recibirá el régimen de
preparación que le asignó el médico del BMT. Después de recibir el régimen, se le
administran las células del donante a través de un catéter venoso central (consulte la sección
3) en un procedimiento similar a una transfusión de sangre.
También se le administrarán fármacos que deprimen el sistema inmunitario, denominados
inmunodepresores, que ayudan a prevenir el rechazo de las células del donante en el
cuerpo, lo cual puede generar un problema denominado enfermedad injerto contra
huésped (Graft versus Host Disease, GVHD). Esta complicación potencialmente frecuente se
analiza en mayor detalle en la sección 5.
Trasplante haploidéntico
Un trasplante haploidéntico (haplo) es una opción de tratamiento para pacientes que no
tienen un hermano donante HLA-idéntico. Se considera este tipo de trasplante cuando el
donante solo comparte la mitad de los antígenos HLA con el receptor y este puede ser un
hermano, un progenitor o un hijo.
Trasplantes de donantes compatibles no relacionados (Matched Unrelated Transplants,
MUD)
Este es un tipo de alotrasplante que se realiza cuando no se puede encontrar un donante
relacionado con el paciente.
En este caso, se busca un donante compatible con una tipificación del HLA muy similar
utilizando la base de datos del Programa Nacional de Donantes de Médula (National
Marrow Donor Program, NMDP). Hay muchos centros de donantes en los Estados Unidos,
Europa y Asia que realizan la tipificación tisular de las personas que desean ser donantes. Se
realiza la tipificación de estos posibles donantes anónimos, de la misma manera que se
podría hacer con sus familiares. Luego se colocan los resultados en una base de datos junto
con los de miles de otros posibles donantes.
Los trasplantes exitosos de donantes no relacionados son frecuentes en la actualidad, debido
a que muchas personas tienen antecedentes genéticos similares. También ha aumentado el
número de donantes inscriptos en el NMDP, lo cual aumenta las posibilidades de encontrar
un donante no relacionado con un tipo genético similar.
Trasplantes de sangre del cordón umbilical
Esto hace referencia a las células madre sanguíneas del cordón umbilical. Al igual que la
médula ósea, la sangre de cordón umbilical tiene un alto contenido de células madre. Se las
recolecta de la placenta y del cordón umbilical después del nacimiento de un bebé. Un
trasplante de sangre del cordón umbilical es otra forma de trasplante alogénico y se utiliza si
no se puede encontrar un donante no relacionado. Existen varios registros de sangre del
cordón umbilical que pueden tener unidades compatibles ya congeladas y almacenadas.
Trasplantes no mieloablativos, de intensidad reducida o minitrasplantes
A pesar de que la cantidad de muertes relacionadas con los trasplantes ha disminuido
drásticamente desde el primer trasplante de médula exitoso en 1968, las complicaciones
surgidas de un trasplante alogénico todavía existen. Debido a la posibilidad de efectos
secundarios como enfermedad injerto contra huésped, infección y daño orgánico por las
dosis altas de quimioterapia y/o radiación que reciben los pacientes, los investigadores
buscan constantemente maneras de hacer que los trasplantes alogénicos sean menos tóxicos.
Debido a los efectos secundarios significativos, los trasplantes alogénicos se han usado
tradicionalmente para tratar a pacientes jóvenes y pacientes sin enfermedades preexistentes
cuyos organismos pueden tolerar el riguroso tratamiento.
Sin embargo, varios centros de trasplantes, entre ellos el UC San Diego Medical Center,
ahora están tratando a sus pacientes con alternativas al trasplante alogénico tradicional.
Estas alternativas reciben distintos nombres, como trasplantes no mieloablativos o
minitrasplantes. El régimen de preparación de estos trasplantes utiliza dosis más bajas y
menos tóxicas de quimioterapia y, a veces, no incluye radiación.
Como se mencionó anteriormente, en un trasplante alogénico son las células del donante (el
injerto) las que atacan a las células enfermas producidas por el paciente (el huésped). Esto se
denomina efecto injerto contra enfermedad y se cree que es responsable de la supervivencia
a largo plazo. Es por esta razón que los médicos creen que algunos pacientes pueden lograr
la supervivencia a largo plazo de la enfermedad sin la toxicidad del trasplante tradicional.
Aunque muchos pacientes han alcanzado la remisión después de este tipo de trasplante, el
seguimiento ha sido corto. Queda por ver si estos pacientes mantendrán una remisión en el
largo plazo. Este tipo de trasplante no es apropiado para todas las personas. Puede hablar de
esta opción con su médico. Este trasplante alternativo, que se basa en dosis bajas de
quimioterapia y en la capacidad de las células inmunológicas del donante de eliminar la
enfermedad, puede convertirse en una opción terapéutica prometedora para pacientes
mayores y para aquellos con enfermedades preexistentes que no tolerarían un trasplante
tradicional.
PREPARACIÓN PARA EL TRASPLANTE
Su consulta inicial (Interconsulta)
Su médico oncólogo lo remitió a uno de nuestros médicos para determinar si usted se
beneficiaría de un trasplante de médula ósea, células madre o células de sangre de cordón
umbilical. Durante su primera consulta, el médico encargado del trasplante obtendrá
detalles de sus enfermedades actuales y sus antecedentes médicos. En ese momento también
se revisarán los informes de sus estudios por imágenes, biopsias, análisis de laboratorio y
tratamientos anteriores y actuales.
Luego conocerá al coordinador de su trasplante, que continuará trabajando con usted
durante el proceso de trasplante y la atención de seguimiento. Su coordinador es el “nexo”
con el equipo del trasplante.
Si se siente ansioso o distraído, es habitual que olvide cosas. Es una buena idea que alguien
lo acompañe a la primera reunión, debido que se discutirá mucha información. Además,
traiga un anotador o utilice la página en blanco para notas de la Sección 12 para escribir las
preguntas que puedan surgir antes o después de la reunión.
Después de su consulta inicial, nuestros médicos responsables analizarán su caso y usted
será incorporado en nuestra lista de pacientes que esperan un trasplante.
Alojamiento
La mayoría de los pacientes que van a recibir trasplantes viven en el condado de San Diego;
sin embargo, algunos pacientes no. Los médicos de trasplantes han analizado
detenidamente las distancias y el tiempo de viaje a Moores Cancer Center y a Thornton
Hospital, con el fin de asegurarse de que los pacientes tengan acceso a atención médica
especializada. Por lo tanto, los pacientes que viven en el condado de San Diego tienen
permitido vivir en sus propias casas. Si un paciente vive fuera del condado de San Diego, él
y su cuidador tendrán que hacer arreglos diferentes. Posiblemente tenga un familiar o amigo
que viva en el condado de San Diego y esté dispuesto a permitir que usted viva con ellos
durante el proceso del trasplante o bien, hacer otros arreglos como hospedarse en un hotel,
apartamento, la casa familiar UC San Diego Bannister Family House o en Mesa Housing en
el campus (si hay lugar disponible). Hay recursos disponibles para esto en el siguiente sitio
web: www.joeshouse.org.
Evaluación anterior al trasplante
Una vez obtenida la autorización de su compañía de seguros para el trasplante y antes de
comenzar con el proceso concreto del trasplante, deberá realizarse varios estudios. Estos
estudios ayudarán a decidir si usted reúne los requisitos para un trasplante. Los resultados
también se utilizarán como valor inicial de referencia para medir su progreso durante la
hospitalización. Cualquier estudio que no genere resultados normales deberá ser analizado e
investigado un poco más.
Los estudios, junto con la reevaluación de su enfermedad, generalmente se realizan después
de que usted haya completado el tratamiento anterior al trasplante. Su coordinador lo
ayudará a programar y le explicará los estudios; que incluyen:
 Análisis de sangre, que evalúan cómo funcionan los órganos y ciertas enfermedades
infecciosas
 Análisis de orina, que miden la función renal
 Los estudios del corazón pueden incluir:
1) Electrocardiograma (ECG), que mide la función y ritmo cardíaco.
2) Ecocardiograma, que es una ecografía del corazón. Mide la fuerza del
músculo cardíaco y se utiliza para ver partes como las válvulas y las cámaras.
3) Ventriculografía isotópica (Multiple-gated acquisition scan, MUGA), que
también evalúa la función del músculo cardiaco.

Los estudios de los pulmones incluyen:
 Radiografía de tórax
 Prueba de la función pulmonar (Pulmonary function test, PFT), para la que deberá
inhalar y exhalar en una máquina para medir la función pulmonar.

Una evaluación del esqueleto es una serie de radiografías de los huesos largos del
cuerpo (brazos, piernas, columna vertebral y cráneo) para ver si hay lesiones. Este estudio
se realiza solamente en pacientes con mieloma múltiple.

Una biopsia de la médula ósea es un procedimiento ambulatorio para obtener
muestras para evaluar el funcionamiento de la médula ósea. Después de administrar la
medicación para anestesiar el sitio, se inserta una aguja en la parte posterior del hueso de
la cadera y se extrae una pequeña cantidad de médula ósea.

Una tomografía computarizada (TC) es una técnica especial de radiografía que
genera imágenes de cortes transversales del cuerpo. Esto permite que el médico observe
la parte interna de su cuerpo en diferentes ángulos.

La resonancia magnética (RM) utiliza un campo magnético y ondas de radio para
tomar múltiples imágenes de cortes transversales de su cuerpo. Estos cortes luego se
combinan en una imagen tridimensional. Esto muestra el contraste entre diferentes tipos
de tejido corporal en gran detalle.

La tomografía por emisión de positrones (Positron Emission Tomography, PET) es
un procedimiento en el que se inyecta una pequeña cantidad de glucosa radiactiva en
una vena. Luego se utiliza un escáner para tomar imágenes detalladas de las regiones de
organismo en las que se utiliza la glucosa. Debido a que las células cancerosas suelen
utilizar más glucosa que las células normales, esas imágenes pueden utilizarse para
hallar células cancerosas activas en el organismo.

Los dientes con caries y la enfermedad periodontal pueden provocar infecciones
graves en los pacientes trasplantados. De ser posible, es importante realizar una
evaluación odontológica completa antes del trasplante. Todos los tratamientos
odontológicos deben estar completos por lo menos 14 días antes del comienzo del
régimen de preparación.
 También se reunirá con su trabajador social clínico para tratar los aspectos no médicos
del trasplante.
 Deberá asistir a la clase Pacientes y Cuidadores, que se imparte una vez al mes.
Terapias alternativas y complementarias
Con el creciente interés del público en terapias alternativas y complementarias, viene
aunada una mayor necesidad de que los pacientes y familiares cuenten con información
precisa que les ayude a hacer elecciones informadas, para tener opciones de tratamientos
seguros y eficaces. Si tiene preguntas sobre las distintas terapias, por favor, hable sobre ellas
con su médico.
El proceso de consentimiento
Una vez que se hayan completado todos los exámenes y el médico del trasplante los haya
revisado, usted se reunirá con el coordinador, que le entregará un calendario de
tratamiento. Se trata de una herramienta útil como ayuda para recordar las citas que tiene
programadas. El coordinador también analizará el proceso de trasplante en detalle con
usted.
Es una buena idea repasar cualquier material escrito que haya recibido en la visita inicial.
Una vez más, lo alentamos a que realice preguntas y a que un familiar y/o un amigo lo
acompañe a esta visita. Deberá identificar a alguien para que lo ayude ya que es posible que
necesite que alguien lo lleve a algunas de las citas, como a la cita de colocación del catéter. Se
le explicarán los diversos estudios antes que se le solicite firmar un formulario de
consentimiento. También tendrá una cita con el médico del trasplante para analizar los
consentimientos y para que responda cualquier pregunta que usted pueda tener.
Catéter venoso central
A todos los pacientes que reciban un trasplante de médula ósea, células madre o células de
sangre de cordón umbilical se les deberá colocar un catéter venoso central antes del
trasplante. El tipo de catéter que se coloque depende del tipo de trasplante que usted
recibirá. A continuación se encuentran dos de los tipos más comunes de catéteres que se
utilizan para administrar medicamentos IV, líquidos IV, transfusiones de sangre y
plaquetas, quimioterapia y el trasplante de médula ósea, células madre o células de sangre
de cordón umbilical. El catéter también se utiliza para extraer muestras de sangre y
permanecerá en su lugar durante todo el proceso de trasplante.
Clavícula
Punto en el
que la línea
central
ingresa al
organismo
Conexión
para goteos o
jeringas
Catéter de Hickman
Corazón
Corazón
Línea PICC que ingresa al organismo
Diagrama que muestra una línea PICC
CancerHelp UK
Catéter central de inserción periférica (Peripherally Inserted Central Catheter, PICC)
Si le colocan un catéter de Hickman, esto será realizado por nuestro equipo de radiología
intervencionista (Interventional Radiology, IR) en Thornton Hospital. Después de que el
médico le explique el procedimiento, se le pedirá que firme un consentimiento. Luego se le
administrará una medicación para dormirlo (sedación). Después de insertar el catéter, se le
realizará una radiografía en la zona de recuperación para asegurarse de que el catéter se
haya colocado correctamente. Debido a la sedación, necesitará que alguien lo lleve a su
casa. No se le permitirá tomar un autobús o un taxi.
Las vías de PICC se pueden colocar como procedimiento ambulatorio en IR o en el Centro
de Infusión de Moores Cancer Center. Si usted es un paciente hospitalizado, un enfermero
especialmente capacitado insertará el catéter. La colocación del PICC no requiere sedación.
También se tomará una radiografía de tórax para verificar si la colocación es correcta.
Cuidado del catéter de Hickman
El equipo de enfermería de radiología intervencionista le explicará que no debe bañarse ni
ducharse durante cuatro días después de que le hayan colocado el catéter porque la zona
debe permanecer limpia y seca. Sin embargo, puede higienizarse con una esponja durante
este tiempo. Luego de los cuatro días, podrá volver a bañarse o ducharse con la frecuencia
habitual. Para prevenir la acumulación de humedad debajo del vendaje, le enseñarán a
cubrir toda la región del catéter con una bolsa de plástico y cinta adhesiva.
Deberá cambiarse el vendaje del catéter todos los días durante los primeros cuatro días y
luego, semanalmente. El personal de enfermería realizará los cambios de vendaje en el
Centro de Infusión. Su coordinador también programará esas citas. Si el vendaje se moja o se
ensucia, informe al Centro de Infusión o a su coordinador.
Cuidado del catéter PICC
El vendaje aplicado después de la colocación de la vía del PICC tendrá gasa debajo del
vendaje transparente. El RN a cargo de su atención ese día le cambiará el vendaje dentro de
las 24 horas posteriores a la inserción. Después de eso, normalmente el personal de
enfermería para pacientes hospitalizados o ambulatorios cambia el vendaje de forma
semanal.
Cuidado del sitio de salida
El catéter tendrá dos o tres tubos separados (vías) que se extienden desde el sitio de salida.
Los tubos tendrán una llave que deberá permanecer cerrada cuando el catéter no esté en
uso. Los tubos se lavan con un medicamento para evitar la formación de coágulos. El tipo de
medicamento y la frecuencia con que se laven depende del tipo de catéter.
Vigilancia del sitio
Se le pedirá que inspeccione el sitio del catéter a diario y que verifique su temperatura dos
veces al día para detectar signos de infección. Si experimenta alguno de los siguientes
síntomas, comuníquese con un miembro del equipo de atención médica de inmediato.
Los signos de infección incluyen:
 dolor
 enrojecimiento
 dolor con la palpación
 pus alrededor del sitio
 fiebre
También es importante que informe si tiene falta de aliento y/o hinchazón en los brazos,
las manos o el pecho o cualquier cambio de color de la piel del brazo.
Elegibilidad del donante relacionado y recolección de médula ósea o células madre
Elegibilidad
Una vez que se haya seleccionado al donante, éste deberá someterse a un examen físico,
completar un formulario con los antecedentes médicos, realizarse pruebas de detección
como análisis de sangre y orina y realizarse una radiografía de tórax y un ECG para
garantizar que el proceso de donación sea seguro para el donante y para usted. Con base en
estos resultados, el médico encargado del trasplante determinará si el donante es elegible.
Si se determina que el donante no es elegible pero está aceptado, el médico hablará con el
paciente sobre los resultados anómalos y le pedirá que firme un formulario donde declara
que está al tanto de las anomalías y que da su consentimiento para que se le informen a
usted los resultados. Luego el médico hablará con usted de los resultados y le pedirá que
firme un formulario en el que se establece que usted está al tanto de los resultados
anómalos. El médico también firmará el formulario en el que declara que el donante es un
candidato aceptable y que es seguro para usted recibir las células.
Recolección de médula ósea o de células madre de donante relacionado
"Aféresis" es un término que deriva de la palabra griega que significa extraer. El proceso
dura entre 2-5 días durante, aproximadamente 4-6 horas cada mañana, y generalmente se
realiza de forma ambulatoria. Rara vez, algunos casos se realizan en el hospital. Se
recomienda que alguien lleve a su donante a esas citas programadas.
El médico explicará el procedimiento y se solicitará al donante que firme un consentimiento.
El RN del proceso de aféresis colocará un catéter intravenoso en los dos brazos y cada
catéter se conectará a la máquina de aféresis. La máquina es un separador de sangre y se
extrae una pequeña cantidad de sangre (no más de una taza) a través de un lumen. Luego
pasa por un separador de células denominado "centrifugador", que separa las plaquetas, los
RBC y los WBC. Las células madre se encuentran en la bolsa que contiene los WBC. El resto
de la sangre se vuelve a infundir a través del catéter en el otro brazo.
Recuerde que se trata de un procedimiento indoloro y que el donante puede relajarse en la
silla o la camilla mientras mira televisión o películas o, si lo desea, también puede leer. Un
enfermero especialmente capacitado se encontrará presente durante todo el procedimiento.
Máquina de aféresis
Mientras se realiza la aféresis al donante, se llevan a cabo análisis de laboratorio diarios para
contar la cantidad de células madre recolectadas. Cada paciente tiene una cantidad
estipulada de células que se debe recolectar para el trasplante. El personal de aféresis estará
en contacto con el donante diariamente y le informará cuando se hayan alcanzado la
cantidad estipulada.
Luego de recolectar las células madre, se las transporta al laboratorio de procesamiento de
células madre. Las células se procesan en condiciones libres de gérmenes (estériles). Durante
el proceso, la cantidad se reduce al retirar el líquido que no contiene células. Se añade una
pequeña cantidad de conservante y las células madre se congelan (criopreservación) y
almacenan.
Si se va a donar médula ósea, la evaluación y el proceso de elegibilidad son los mismos que
los ya descritos.
Donante compatible no relacionado (Matched unrelated donor, MUD)
En el caso de donantes no relacionados, las células madre o de médula ósea se recolectan en
el centro donde se encuentra el donante y se las envía por servicio de mensajería a nuestro
laboratorio de procesamiento de células madre para que sean procesadas. Las células
pueden llegar a cualquier hora del día o la noche, según dónde se haya realizado la
recolección del donante. Una vez procesadas, las células no se congelan. Son llevadas
directamente al piso de pacientes hospitalizados para la infusión.
La única información acerca del donante que se puede dar a conocer al paciente es la edad,
sexo, tipo de sangre y si el donante tiene un virus que puede detectarse en la sangre
denominado citomegalovirus (CMV). El paciente puede comunicarse anónimamente con el
donante por intermedio del coordinador del MUD; pero debe excluirse toda información
que permita la identificación del donante, como nombres, direcciones, ubicación o datos de
la familia. Un año después del trasplante, el paciente y el donante pueden acordar dar a
conocer mutuamente sus datos personales.
Las unidades de sangre de cordón umbilical llegan congeladas del Centro de Registro de
Sangre de Cordón Umbilical. Una vez descongeladas y procesadas en nuestro laboratorio,
las células se llevan a la unidad de pacientes hospitalizados para realizar la infusión
inmediatamente.
RÉGIMEN DE PREPARACIÓN
El régimen de preparación (acondicionamiento) es la quimioterapia en dosis altas y/o la
irradiación corporal total (total body irradiation, TBI) que reciben los pacientes antes del
trasplante. El objetivo principal de este tratamiento es destruir todas las células cancerosas
del cuerpo en forma más eficaz de la que permiten otros tipos de tratamiento. El régimen
puede llevarse a cabo durante 3-7 días.
El médico y el coordinador analizarán qué régimen es mejor para usted. Recibirá una copia
del cronograma de administración junto con los cuadernillos educativos sobre
quimioterapia. El material puede incluirse en esta sección para consultarlos cuando sea
necesario. El equipo hospitalario también revisará el régimen con usted luego de que haya
ingresado al hospital para el trasplante.
IRRADIACIÓN CORPORAL TOTAL
La irradiación corporal total es parte de un complejo programa terapéutico para la anemia
aplásica, la leucemia, los linfomas y otros ciertos tipos de cáncer, que incluye quimioterapia
y trasplante de médula ósea, células madre o células de sangre de cordón umbilical. La TBI
ayuda a destruir células cancerosas dentro del cuerpo y a crear espacio dentro de la médula
ósea para la médula injertada. En el caso de trasplantes de médula ósea a una persona (el
"receptor") desde otra persona (un "donante"), la TBI también ayuda a producir la
inmunosupresión necesaria para impedir que el sistema inmunológico del receptor rechace
el trasplante.
Como preparación para la TBI, realizará una breve visita a la División de Radioterapia. Se le
realizará una tomografía computarizada de planificación mientras se encuentra en la
posición del tratamiento. Esta tomografía se utilizará para planificar el tratamiento de
radiación.
Cuando comienzan los tratamientos reales, se suele administrar la TBI en dos tratamientos
por día con unas seis horas de diferencia durante tres días consecutivos, con un total de seis
tratamientos. Se le pedirá que se quite toda la ropa y se ponga una bata hospitalaria. Se lo
acompañará a la sala de tratamientos, donde permanecerá acostado sobre una camilla en la
misma posición de la tomografía de planificación. La camilla se colocará contra la pared, y
una parte de la máquina de radiación quedará inclinada y le apuntará desde el otro lado de
la habitación.
En la sala de tratamiento, los terapeutas apagarán las luces, lo iluminarán con una luz desde
la máquina de radiación y usarán sombras y luces de láser para alinear su cuerpo. También
tomarán medidas físicas con una cinta métrica para asegurarse de la ubicación precisa, el
bloqueo protector de los pulmones y la distribución pareja de la radiación en su cuerpo.
Todo este procedimiento lleva aproximadamente unos 15 minutos en cada tratamiento.
Los terapeutas le indicarán que se acueste sobre la camilla. Se le colocará un bloqueador de
plomo debajo del brazo izquierdo para proteger el pulmón de la radiación. Se colocarán
numerosas bolsas de solución fisiológica IV entre las piernas para llenar el espacio entre
ellas y crear un campo más sólido y compacto.
Cada tratamiento requerirá una visita de aproximadamente 30 a 60 minutos al
Departamento de radiación oncológica. Los seis tratamientos completan el proceso de TBI.
En general no se espera que haya efectos secundarios por la radiación de la TBI porque los
tratamientos se realizan en períodos de tiempo muy cortos. Sin embargo, es posible que
experimente algunas náuseas y fatiga. Recibirá medicamentos para las náuseas durante y
después del tratamiento.
Los efectos esperados o los "objetivos" de la TBI son la destrucción de cualquier célula
cancerosa para preparar el espacio de la médula ósea con el fin de lograr el prendimiento de
las células trasplantadas infundidas y eliminar los glóbulos blancos del organismo que
pudieran desarrollar una respuesta inmunológica y combatir las células trasplantadas
recientemente infundidas.
INGRESO AL HOSPITAL
Qué llevar al hospital
Prepararse para el ingreso al hospital puede hacer que su estadía sea mucho más cómoda. Se
quedará en una habitación simple que tiene un espacio de almacenamiento limitado, por lo
tanto se recomienda que no traiga muchas pertenencias. Sus amigos y familiares pueden
traer suministros adicionales durante su estadía si los necesita. Recuerde que su sistema
inmunológico estará comprometido (inmunodeprimido) mientras esté en el hospital, por lo
tanto es importante mantener la habitación limpia.
Advertencia: Dependiendo de la disponibilidad, hay una posibilidad de que usted pudiera ingresar a
una habitación semiprivada por uno o dos días.
Estos son algunos consejos útiles para recordar mientras empaca:
Ropa
Nosotros le proporcionamos una bata y pantalones del hospital. No obstante, es posible que
usted desee traer su propia ropa. Traiga ropa cómoda que se abra en el frente, para que se
pueda acceder fácilmente al catéter central (es decir, una prenda con botones en el frente).
Use ropa que no que requiera desconectar la vía del catéter. Desalentamos la desconexión de
la vía central del catéter IV para evitar infecciones, incluso mientras se ducha. Deseamos que
tenga una muda diaria de ropa limpia para cambiarse después ducharse. Deberá hacer
arreglos con la persona encargada de su cuidado para que lave su ropa porque no
brindamos servicio de lavandería. El espacio es limitado, así que traiga solamente ropa
suficiente para cinco días. También deseamos que use algo en los pies para caminar por su
habitación. Nosotros proporcionamos las botas; aun así, puede traer sus propias pantuflas.
Un sombrero, una bufanda o una peluca también le brindarán calor.
Ropa de cama
Cambiamos su ropa de cama todos los días, generalmente mientras usted se ducha. Es
posible que desee traer su propia almohada (no de plumas), varios almohadones limpios de
colores y un acolchado o una manta recién lavados y planchados. Recuerde la persona
encargada de su cuidado deberá lavar y planchar las fundas y las mantas.
Artículos de tocador
Nuevamente, nosotros le proporcionamos artículos para su higiene personal, pero puede
traer su propio jabón, champú, cremas y maquillaje nuevos y sin abrir. Recuerde que su piel
estará sensible debido al tratamiento por lo que deberá evitar los productos perfumados. No
traiga ni cepillo ni pasta de dientes porque comenzará un régimen de cuidado oral especial
cuando ingrese en el hospital. El personal de enfermería le enseñará cuál es el cuidado
especial que debe dar a su boca el día que ingrese. Asegúrese de cortarse las uñas de las
manos y de los pies antes del ingreso.
Artículos que debe traer
*fotos de seres queridos y
de lugares especiales
*lentes de sol
*afeitadora eléctrica
*radio/reproductor de DVD/CD portátil
*afiches inspiradores
*música
*maquillaje nuevo
*limas para uñas nuevas
*pantuflas
*bufandas/sombreros/pelucas
*mazo de cartas nuevo
Artículos que no debe traer
*dinero
*cepillo de dientes o hilo dental
*afeitadoras mecánicas
*cortaúñas
*tijeras
*lentes de contacto
*mascotas
*joyas
*flores frescas
*flores secas
*plantas reales
*flores artificiales sin musgo
alrededor de la base
*medicamentos, porque le serán
proporcionados
*billetera
*almohada adicional (no de plumas)
*manta o acolchado favorito (lavado)
*anotador/diario
*libros y revistas
*libros en cinta
*proyecto de artesanías
*rompecabezas, Sudoku, búsqueda de palabras
*videos
*barras de caramelo para el día del trasplante
*un almanaque grande
*libreta de teléfonos/direcciones
*computadora portátil
Nota: No se recomienda traer joyas dado que los líquidos IV pueden provocar hinchazón de
los dedos, por lo tanto es posible que le aprieten los anillos y no resulte fácil quitárselos.
Equipo electrónico
Durante su estadía en UC San Diego, haremos todo lo posible para asegurarnos de que esté
lo más cómodo posible. Todas las habitaciones de la unidad de BMT cuentan con un
televisor a color y cable.
* Aviso sobre computadoras portátiles: Tanto el Centro Médico Thornton como el Centro
para el Cáncer tienen acceso gratuito a WIFI.
Correo
Si le envían correo, asegúrese de que su nombre completo y el número de habitación
figuren en la carta o en el paquete. El correo puede enviarse a:
UC San Diego Health System Thornton Hospital
(Su nombre)
3 West, Room ____
9300 Campus Point Drive
La Jolla, CA 92037
Rutina diaria del hospital
Las mañanas generalmente son la parte más ocupada del día. En ese momento los médicos
y otros miembros del equipo, incluido el personal de enfermería, los farmacéuticos, el
enfermero encargado y los asistentes sociales visitan a los pacientes y analizan su progreso.
Estas visitas se denominan “rondas”. Además, se realizan estudios y se administran
tratamientos. Durante el día, usted puede ver a otros miembros del personal, incluido el
personal de limpieza, los nutricionistas y los fisioterapeutas.
Se le asignarán un enfermero y un CCP para todos los días/noches. Recuerde que los
médicos responsables van rotando. El médico que esté de guardia en el momento en el que
usted esté en el hospital estará a cargo de su atención cotidiana. El equipo informa
regularmente su plan de atención y sus necesidades a medida que surgen a su médico de
cabecera a cargo del trasplante.
Es probable que usted tenga expectativas respecto del equipo de trasplante y nosotros
tenemos expectativas respecto de usted. Las expectativas forman parte de su plan de
atención y se crearon para ayudarlo a mantener la fortaleza y prevenir la aparición de
infecciones y problemas. Su plan de atención será analizado con usted a diario y lo
alentamos a que realice tantas preguntas como necesite.
Comidas: Todos los días, en el desayuno se le entregará un menú estándar para el día
siguiente. En este menú usted escogerá lo que desee para el desayuno, almuerzo y cena.
También se proporcionan refrigerios durante el día, a solicitud, a cualquier hora entre las
7:00 am y las 7:00 pm, marcando la extensión 77007 desde el teléfono de su habitación. El
día de su ingreso, su enfermera llamará a la cocina y ordenará las comidas de su primer día.
Se puede pedir por usted una consulta sobre su alimentación y el dietista puede reunirse
con usted para hablar sobre sus opciones alimentarias. El dietista también hablará con usted
sobre la importancia de que obtenga la nutrición y las calorías suficientes durante su
trasplante.
Alrededor del momento de su ingreso, se le pondrá una dieta especial con el objeto de
disminuir el riesgo de contraer infecciones relacionadas con los alimentos. Favor de
consultar las pautas de la dieta baja en microbios.
Equilibrio hídrico
Es importante que controlemos su ingesta y excreciones (intake and output, I&O) así como
también las evaluaciones físicas completas a diario. El equilibrio hídrico es importante para
evitar la deshidratación, la sobrecarga de líquidos y para mantener el equilibrio
electrolítico (niveles altos o bajos de sodio, magnesio, potasio, calcio y fósforo).
Colocaremos envases de recolección en el baño para poder medir el volumen de sus
excreciones. Utilice estos envases ya que ayudará al personal a determinar sus necesidades
de atención. También lo pesaremos todos los días para monitorizar el equilibrio hídrico y el
estado nutricional. Debido a que se le administra una gran cantidad de líquidos
intravenosos durante la quimioterapia de acondicionamiento, lo pesaremos entre las 10am y
12pm diariamente.
Para mantener el equilibrio electrolítico, es posible que reciba reposiciones por vía oral o IV
según los valores de laboratorio de la mañana.
Medicamentos
Cuando vaya a ingresar al hospital, le pedimos traer consigo una lista de sus medicamentos
y las dosis. Es útil que el médico que autorice su ingreso tenga un recuento exacto a fin de
que usted continúe esos medicamentos mientras esté en el hospital. No traiga ningún
medicamento con usted. En ocasiones, ciertos medicamentos se le interrumpirán o
retendrán hasta que salga del hospital.
Después de su trasplante, estará bajo tratamiento con medicamentos nuevos que ayudarán
a evitar diferentes tipos de infecciones (bacterianas, virales y fúngicas). Además, se le
indicará otros medicamentos que ayudan a apoyar el proceso del trasplante. Es importante
que tome todos los medicamentos. Se hablará sobre ellos con usted y su cuidador,
regularmente, durante su estadía en el hospital y después de que se vaya a casa.
Una vez que sea dado de alta, recibirá una lista de medicamentos nuevos llamada Plan de
Acción de Medicamentos (Med Action Plan). Esta lista incluirá los medicamentos nuevos
junto con todos los que estaba tomando antes de su ingreso. Recuerde, estos pueden haber
cambiado durante su estadía hospitalaria.
Todos los medicamentos deben recogerse en la farmacia de UC San Diego Health System
antes de ser dado de alta y durante los siguientes 2 a 3 meses. Esto se hace para evitar
cualquier interrupción en su tratamiento de medicamentos.
Es importante recordar que si tiene alguna pregunta o duda sobre sus medicamentos, hable
con su coordinador del trasplante, practicante avanzado o médico lo más pronto posible.
No es inusual que vaya a estar bajo tratamiento con algunos de los medicamentos durante 6
a 12 meses.
Signos vitales
Los signos vitales (frecuencia cardiaca, tensión arterial, temperatura, frecuencia respiratoria,
niveles de oxígeno y dolor) se miden por lo menos cada cuatro horas las 24 horas del día o
más según sea necesario. Los médicos le realizarán una evaluación completa por la mañana
antes o durante las rondas. Los RN también realizan una evaluación por la mañana y la
noche y le informan cualquier cambio al equipo de médicos. El personal de enfermería le
extraerá sangre por lo menos una vez por día, generalmente entre las 11:00 PM y las 12:00
de la medianoche y le entregarán los resultados cerca de las 6:00 AM cada día.
Higiene
Le enseñaremos cómo realizar la higiene de la boca con un cepillo de cerdas blandas
(proporcionado por la unidad) y pasta dental. Utilice agua salada para enjuagarse la boca
cuatro veces por día antes de cepillarse los dientes. Una buena higiene, como lavarse las
manos con frecuencia y limpiar la piel diariamente, promueve la buena salud. Limpiar su
piel cada día ayuda a deshacerse de bacterias malas que pueden provocar enfermedades
(especialmente cuando su sistema inmunitario está deprimido). Hibiclens es un limpiador
cutáneo antiséptico, antimicrobiano que ayuda a evitar infecciones. El equipo de pacientes
hospitalizados le dará instrucciones para bañarse y ducharse cuando ingrese al hospital.
Como se mencionó anteriormente, se espera que se duche todos los días y que use una bata
o ropa limpias cada día.
Ejercicio
Durante su hospitalización, es importante que se ejercite diariamente. Su médico podría
indicar una consulta con un fisioterapeuta. La terapia física puede consistir en ejercicios
seguros que sean específicos para sus necesidades. Hay diferentes bandas para ejercicios de
fuerza que se le pueden facilitar para ayudarlo a estirarse y fortalecer sus músculos. El
personal le informará cuándo está bien que usted camine en los pasillos, con o sin una
mascarilla.
También es importante que mantenga los pulmones en buen estado. Le proporcionaremos
un espirómetro incentivador que es un dispositivo de plástico que usted deberá utilizar
cada tres horas durante el día para ayudar a expandir los pulmones para prevenir
problemas como la neumonía. Un enfermero le enseñará cómo utilizarlo así como también
otros tipos de ejercicios de respiración profunda.
Pautas para los visitantes
Sabemos que sus amigos y familiares son importantes para usted y alentamos las visitas.
Sin embargo, también deseamos protegerlo de los microorganismos (bacterias, hongos y
virus) que pueden provocar una infección. Por eso, creamos las siguientes pautas para los
visitantes.
Thornton Hospital no tiene horarios formales de visita. Si las personas que lo visitan llegan
después de las 20:00 horas, indíqueles que ingresen al hospital por el Departamento de
Emergencias. Los visitantes mayores de 18 años de edad pueden quedarse con usted a pasar
la noche. Es posible que haya un catre para que se quede una persona con usted durante la
noche. Los catres se deben plegar y ubicar en un costado de la habitación entre las 07:30 y
las 22:00 horas. No está permitido que los visitantes duerman en el vestíbulo o en el atrio
del hospital.
Todos los visitantes deben pasar por la estación de enfermería antes de ingresar a su
habitación. El personal revisará brevemente a los visitantes para detectar infecciones. No
permitiremos que una persona que esté resfriada o tenga una infección contagiosa lo visite.
Las pautas para los visitantes estarán pegadas en la habitación y es importante que usted y
el personal hablen de ellas con sus visitantes.
Lavado adecuado de las manos
Abra la llave del agua y mójese las manos, utilice jabón y frótese las manos restregando
alrededor de las muñecas, entre los dedos y las uñas durante al menos 15 segundos,
enjuáguese las manos y séquelas con toallas de papel; deseche las toallas en el cesto de
basura. Las llaves de los lavabos del pasillo tienen pedales para hacerlas funcionar. En la
habitación de cada paciente hay un gel para manos antibacteriano en la puerta.
Se permite la visita de niños; sin embargo, deben estar bajo supervisión en todo momento y
no se les permite jugar en los pasillos. No deberán tener ningún signo de infección. Los
bebés y niños que hayan recibido recientemente la vacuna oral contra la poliomielitis (OPV
[oral polio vaccine]), que es una vacuna viva atenuada, no deberán visitar el piso de
trasplantes durante 4 a 6 semanas. Los integrantes de la familia de los pacientes
trasplantados deberán recibir la vacuna inactivada contra la polio (IPV [inactivated polio
vaccine]).
Mientras estén en las habitaciones, los visitantes no tienen permitido utilizar ni el baño, ni
el teléfono del paciente, ni sentarse en la cama o comer en la habitación del paciente. Hay
baños y teléfonos públicos ubicados en el hospital que están disponibles para que los
utilicen los visitantes.
Los visitantes pueden traer comida desde su casa con una orden escrita del médico y
después de que el nutricionista se haya reunido con ellos y haya explicado la preparación
adecuada de los alimentos y cómo manipularlos. Los alimentos deben lavarse bien,
cocinarse y luego envolverse y refrigerarse inmediatamente. Deben estar en un envase para
una sola porción y se los puede calentar en el microondas sólo UNA VEZ antes de comer.
Consulte la sección “Nutrición” y la sección “Alta” para conocer más información sobre
dietas con la menor cantidad posible de microbios y la manipulación segura de los
alimentos.
Es importante que los visitantes comprendan que es posible que usted esté cansado o no se
sienta bien. Por lo tanto, es posible que deban limitar las visitas en función de eso.
Thornton Hospital tiene un ambiente libre de humo. Sólo se permite fumar en las áreas que
tienen el letrero correspondiente.
EL TRASPLANTE
Día cero – Su nueva fecha de nacimiento
El día cero es el día en que recibirá las células del donante. Los días anteriores al día cero se
conocen como “días menos” y los días posteriores al trasplante como “días más”. Cada día,
el personal anotará el día (menos o más) de su trasplante en el tablero que está en su
habitación.
El día cero, el enfermero asignado infundirá la médula ósea, las células madre o las células
de sangre de cordón umbilical de su donante. Este procedimiento se realiza en su habitación
y es similar a una transfusión de sangre. Usted recibirá medicamentos para prevenir
posibles reacciones que pueden producirse debido al conservante que contienen las células.
Estos medicamentos pueden provocarle somnolencia durante el procedimiento. Se
verificarán sus signos vitales con frecuencia y el enfermero lo observará estrechamente.
Si sus células llegan congeladas, el enfermero las descongelará en un baño de agua caliente
al lado de su cama y las infundirá mediante la vía central en su torrente sanguíneo. Las
células se conservan con una sustancia química denominada dimetilsulfóxido (DMSO) que
protege las células durante el proceso de congelamiento y descongelamiento. Este
conservante dejará un olor en su habitación durante uno o dos días. El olor se describió
como un olor a ajo o a maíz enlatado. También es posible que sienta un gusto desagradable
en la boca, un cosquilleo en la garganta o que experimente tos durante la infusión. Comer un
caramelo o mentas puede ayudar a disminuir el gusto desagradable.
Después del trasplante, se vigilarán sus recuentos sanguíneos todos los días. Se le
informarán los resultados y se administrarán transfusiones de sangre y plaquetas según sea
necesario. El enfermero le informará sobre las precauciones especiales que debe tomar
cuando los recuentos sanguíneos son bajos.
Injerto
El tiempo para que la médula ósea "injerte" y comience a funcionar y a producir nuevos
glóbulos blancos, glóbulos rojos y plaquetas difiere según el tipo de trasplante que haya
recibido. El personal de enfermería y los médicos le dirán cuándo esperar que las células
nuevas crezcan por sí solas. Recuerde que cada paciente es diferente y que el tiempo del
injerto varía de una persona a otra.
Complicaciones
El éxito del trasplante depende del tipo de enfermedad, la etapa en la que se encuentra, su
edad y su estado de salud general. Existen varias complicaciones posibles que pueden
producirse durante o después de un trasplante alogénico. A nadie le ocurren todas, pero la
mayoría de las personas experimenta algunas complicaciones.
Dependiendo de las complicaciones que pueda sufrir, puede ser trasladado a una unidad
que cuenta con personal especialmente capacitado que puede proporcionarle un nivel
mayor de atención, como monitorización cardiaca o medicamentos especializados. No
obstante, el médico o practicante avanzado del equipo BMT lo verán diariamente.
Algunas de las primeras complicaciones analizadas aquí serán los efectos secundarios
tempranos que puede provocar el régimen de preparación.
Algunos de los efectos secundarios comunes que experimentan las personas dentro de los
primeros días de tratamiento pueden ser náuseas, vómitos, diarrea o llagas en la boca. El
sangrado, la infección y/o la pérdida de cabello pueden producirse durante las primeras 1-2
semanas posteriores al tratamiento. El daño a los órganos reproductores con frecuencia
provoca infertilidad a largo plazo. El daño grave o a largo plazo de órganos como los
riñones, el hígado o los pulmones se produce con mucha menos frecuencia.
El equipo de trasplante se asegurará de que se tomen las medidas correctas para prevenir o
disminuir cualquier molestia.
Náuseas y vómitos
Se utilizan fármacos denominados antieméticos para prevenir y tratar las náuseas y los
vómitos. Estos medicamentos han mejorado recientemente; sin embargo, no todas las
personas responden a los medicamentos de la misma manera. Asegúrese de informar al
equipo si tiene náuseas o vómitos para poder hacer cambios en sus medicamentos.
Diarrea
La diarrea también puede ser común en las personas que reciben quimioterapia. Los
antidiarreicos también pueden utilizarse para disminuir la diarrea o los cólicos. Asegúrese
de limpiar la región anal después de cada deposición. Esto ayudará a prevenir cualquier
desgarro de la piel o infección.
Llagas en la boca
Las molestias en la boca y la garganta, o mucositis, pueden producirse 4-8 días después de
algunos regímenes de preparación. Una buena higiene oral es muy importante durante su
trasplante y lo ayudará a limitar la cantidad de molestias y a prevenir infecciones bucales.
Pueden aplicarse medicamentos para adormecer la zona (anestesia tópica) o narcóticos
intravenosos para aliviar cualquier tipo de dolor en la boca o la garganta. La mucositis
normalmente mejora cuando los glóbulos blancos comienzan a prender.
Hemorragias
La quimioterapia provoca una disminución del recuento de plaquetas. Estas son las células
sanguíneas responsables de ayudar a que la sangre coagule. Una cantidad baja de plaquetas,
o trombocitopenia, puede provocar la aparición de hemorragias o hematomas con más
facilidad que la habitual. Se pueden realizar transfusiones de plaquetas si el recuento de
plaquetas disminuye demasiado. Durante este período, hay algunas precauciones que se
pueden tomar para ayudar a evitar hemorragias. Entre ellas se encuentran las siguientes:
 Mantener la piel y los labios humectados, ya que la sequedad puede provocar grietas
y sangrado.
 No es aconsejable tener relaciones sexuales si el recuento de plaquetas es inferior a
50,000.
 Utilizar únicamente una afeitadora eléctrica.
 No caminar descalzo; usar pantuflas u otro calzado todo el tiempo.
 No utilizar cortaúñas.
 Beber mucho líquido para evitar el estreñimiento y evitar hacer esfuerzos durante las
deposiciones.
 No utilizar termómetros rectales, supositorios ni enemas.
 No utilizar aspirina ni productos que contengan aspirina.
 Utilizar únicamente un cepillo de cerdas blandas, no cepillarse las encías con
demasiada fuerza ni usar hilo dental.
 No realizar deportes de contacto.
Infección y neutropenia
Las infecciones son el efecto secundario más frecuente de un trasplante. Esto se debe a la
destrucción de los glóbulos blancos (que ayudan a combatir las infecciones) que provoca la
quimioterapia. Las infecciones pueden provenir del ambiente, pero la fuente más común de
infección son las bacterias que se originan en el cuerpo del propio paciente. Se utilizarán
medicamentos para prevenir y tratar las infecciones y se tomarán precauciones especiales
para ayudar a evitarlas.
Los neutrófilos son un tipo de glóbulos blancos y son una parte importante de la forma en
que el sistema de defensa combate las infecciones. La ausencia de neutrófilos o un recuento
bajo de neutrófilos (neutropenia) lleva a un aumento de la probabilidad de que una persona
sufra una infección. El grado de neutropenia se basa en el recuento absoluto de neutrófilos
(absolute neutrophil count, ANC), que es una medición de la cantidad de neutrófilos que
hay en la sangre. Un ANC normal es de aproximadamente 1500. Un ANC inferior a 500 se
define como neutropenia y aumenta significativamente el riesgo de infección. Nadir es la
palabra que se utiliza cuando el recuento de WBC está en su punto más bajo.
El ANC se calcula utilizando la cantidad de neutrófilos (células “segs” o segmentadas) más
las bandas (neutrófilos jóvenes) que representan un porcentaje de la cantidad total de
glóbulos blancos (WBC). La siguiente es la fórmula para calcular el ANC:
ANC = (% de segs + % de bandas) X WBC
Por ejemplo, un recuento sanguíneo completo enumera los:
WBC como 4.6K (“K” significa 1000) = 4600
40% + 5% = 45% o 0.45
ANC = 0.45 x 4600 = 2070
Segundos =
40
Bandas =
5
Se recomienda que todos los pacientes con un trasplante alogénico cumplan las pautas
enumeradas a continuación para evitar infecciones:





Seguir una dieta para neutropénicos (consulte la Sección 7 - Nutrición).
Bañarse o ducharse todos los días con jabón antibacteriano.
Tener una buena higiene oral con el cuidado bucal indicado.
Limpiar la región rectal después de cada deposición.
Tener un espirómetro incentivador en la habitación y utilizarlo cada 3 horas mientras
está despierto.
 Evitar estar en contacto con personas resfriadas, con gripe, varicela o cualquier otra
enfermedad contagiosa
 Mantener la puerta de su habitación cerrada el mayor tiempo posible, ya que la
habitación cuenta con un manejo especial del aire que ayuda a prevenir infecciones
(flujo de aire positivo).
 No caminar por los pasillos después del día del trasplante.
 Si es necesario que abandone su habitación para realizarse estudios o procedimientos,
debe usar una mascarilla.
 Evitar las plantas, las flores frescas.
 Tomar antibióticos/antivirales/antifúngicos según indicación
 Tomar factores estimuladores de colonias de granulocitos (granulocyte colony
stimulating factors, G-CSF) según indicación.
En cualquier momento en el que un paciente con trasplante de médula ósea o células madre
desarrolla fiebre superior a 100,5F, el RN de pacientes hospitalizados debe iniciar el
protocolo de “fiebre”, que incluye:






Extraer sangre a través de la vía central y de un brazo para realizar cultivos.
Recolectar muestras de orina, esputo y de la región de la vía central.
Solicitar una radiografía de tórax.
Comenzar a administrar antibióticos intravenosos.
Informar al médico.
Brindar medidas para la comodidad del paciente si son necesarias (es decir, un
ventilador, un baño frío o tibio en la cama, Tylenol).
En general toma entre 2 y 3 semanas alcanzar un nivel de glóbulos blancos lo
suficientemente alto para que el paciente reciba el alta hospitalaria después de un trasplante
alogénico de médula ósea o células madre. El injerto del trasplante de células de sangre de
cordón umbilical tarda un poco más. La fecha de alta la determinará el médico responsable.
Consulte la línea de tiempo en la Sección 4.
Caída del cabello
La mayoría de los regímenes de preparación provocarán calvicie temporaria y caída de vello
corporal (alopecia) una o dos semanas después del comienzo del tratamiento. Algunos
pacientes se cortan el pelo corto o se afeitan la cabeza antes de comenzar a perder el cabello.
Pueden utilizarse bufandas, sombreros o pelucas hasta que el cabello vuelva a crecer.
Normalmente el cabello crece nuevamente dentro de los 3-4 meses posteriores al trasplante.
Recidiva y cáncer secundario
Algunos pacientes experimentarán una recidiva de la enfermedad incluso después del
trasplante. Se ha documentado el riesgo de la formación de otro tipo de cáncer, provocado
por la quimioterapia y/o la radiación, en un pequeño número de pacientes. Si alguna de
estas cosas sucede, el médico encargado del trasplante hablará con usted sobre las opciones
de tratamiento.
Toxicidad orgánica
Existe la posibilidad de que la quimioterapia en dosis altas así como también una serie de
otros medicamentos necesarios durante el trasplante provoquen una disminución de la
capacidad de funcionamiento de los pulmones, el corazón, los riñones o el hígado. Estos
efectos tóxicos en los órganos generalmente son leves, temporarios y reversibles.
Enfermedad de injerto contra huésped (Graft-vs.-host disease, GVHD)
La enfermedad de injerto contra huésped puede presentarse en pacientes que reciben un
trasplante de un pariente o un donante no relacionado. Se produce cuando las células del
donante no reconocen las células del receptor trasplantado y comienzan a atacar los tejidos
del hígado, la piel y/o el tracto gastrointestinal (GI). Las posibilidades de sufrir GVHD
dependen de varios factores, incluidos la edad, la compatibilidad del HLA, el sexo del
donante y del receptor.
La GVHD puede ser aguda y/o crónica. La gravedad puede ir de leve a grave. Se le
administrarán medicamentos antes, durante y después del trasplante para minimizar el
grado de GVHD, pero puede producirse de todas maneras. Algunos de estos medicamentos
incluyen: ciclosporina, esteroides, metotrexato, FK506, Cellcept y ATGAM.
GVHD aguda
Esta enfermedad puede producirse entre los días 25 y 100 después del trasplante. Algunos
de los signos de GVHD son diarrea no causada por infección, náuseas persistentes, cambios
en el aspecto de la piel y signos y síntomas de enfermedad hepática, incluidos aumento de
peso alrededor del abdomen y coloración amarilla en los ojos o la piel. Nuevamente, estos
síntomas pueden ir de leves, como la erupción cutánea, a graves, como grandes volúmenes
de diarrea. Si es grave, la GVHD puede ser potencialmente fatal. El equipo de trasplante lo
monitorizará atentamente para detectar estos signos y síntomas y es posible que se realicen
procedimientos para confirmar la presencia de GVHD, como biopsias de la piel y/o el
intestino. Si se sospecha o se confirma la presencia de GVHD, usted recibirá medicamentos
para intentar controlarla. También es posible que se establezcan pautas alimentarias para
ayudar a controlar el agravamiento del cuadro y que se extienda al intestino durante este
tiempo. Además, es posible que se apliquen cremas líquidas en la piel con frecuencia para
evitar agrietamiento e infecciones.
GVHD crónica
Esta enfermedad puede producirse desde el día 100 hasta los dos años posteriores al
trasplante. La enfermedad afecta principalmente la piel, la boca, el intestino, las
articulaciones y los ojos. Debido a que las membranas mucosas se pueden secar, es
importante tomar una abundante cantidad de líquidos, lubricar bien la piel con lociones no
irritantes y utilizar protector solar. También recomendamos que use jabones y detergentes
suaves. Además, debido al efecto de sequedad en la boca, se alterará la sensación del gusto y
es posible que experimente dolor cuando consuma alimentos calientes o picantes. Es posible
que los ojos estén sensibles a la luz (fotofobia) por eso es importante protegerlos del sol
utilizando lentes oscuros y lágrimas artificiales para prevenir la sequedad. Hacer ejercicio
también puede ser útil si las articulaciones se ponen rígidas.
Nuevamente, si la GVHD crónica es grave, puede ser potencialmente fatal. Los médicos
monitorizarán su evolución durante este tiempo e intentarán controlar la GVHD con
medicamentos. Es posible que las mujeres experimenten sequedad vaginal. Se recomienda
utilizar lubricantes solubles en agua. Consulte a su médico para saber si es seguro para
usted tener relaciones sexuales.
Es importante que informe a su médico si se produce uno o más de los siguientes síntomas:
1. Diarrea persistente no relacionada con una infección.
2. Náuseas persistentes.
3. Abdomen distendido.
4. Dificultad para respirar.
5. Cambios en la piel.
6. Cambios que note en la boca y los ojos.
7. Dificultad para mover las articulaciones.
Falla del injerto
Se considera que hubo una falla del injerto si las células trasplantadas no prenden. El riesgo
de que esto ocurra varía con las diferentes enfermedades subyacentes y el tipo de trasplante
que el paciente recibe. En general, la falla del injerto es poco frecuente. El prendimiento no
exitoso pude producirse en dos casos diferentes
Rechazo del injerto
El cuerpo del paciente rechaza las células donadas. El rechazo del injerto es un problema
exclusivo de los trasplantes alogénicos y normalmente se debe a la supervivencia de una
cantidad suficiente de linfocitos T en el paciente. Si suficientes linfocitos T sobreviven al
régimen de acondicionamiento, es posible que puedan rechazar las células del donante (el
injerto). El rechazo del injerto es más frecuente en los trasplantes no compatibles y los
trasplantes que fueron manipulados para reducir los linfocitos T para intentar evitar la
GVHD.
Las células trasplantadas no crecen ni producen células nuevas
Esto puede producirse en pacientes que reciben cualquier tipo de trasplante pero, una vez
más, es poco frecuente. En los receptores de trasplantes alogénicos, esto puede deberse a una
enfermedad viral o al uso de ciertos medicamentos.
Infertilidad
La infertilidad es una posible complicación de la quimioterapia y la TBI. La probabilidad de
infertilidad depende de la edad y el sexo del paciente y del tipo y la cantidad de
quimioterapia que recibió. Aunque la mayoría de los pacientes que se someten a un
trasplante serán infértiles después del trasplante, las mujeres que no deseen quedar
embarazadas no deben suponer que no pueden hacerlo. Se debe recurrir a las opciones
normales para evitar los embarazos no deseados.
Afortunadamente, hay opciones disponibles para las parejas que deseen tener hijos luego de
un trasplante. Podrá averiguar sobre adopción o las tecnologías de reproducción
médicamente asistida si ese es su caso.
Siéntase libre de hablar de las opciones con su médico, coordinador o asistente social.
Consulte la Guía de recursos para conocer otros recursos.
SERVICIOS DE TRABAJO SOCIAL
Si su médico recomienda un trasplante de médula ósea, células madre o sangre de cordón
umbilical, es posible que se sienta abrumado y algo asustado por lo que le espera adelante.
Es posible que tenga dudas y preocupaciones sobre su trabajo, finanzas, familia, amigos y su
propia supervivencia. También puede tener la sensación de un gran sentido de esperanza
sobre el futuro. Existe la disponibilidad de apoyo para ayudarles a usted y su familia.
Trabajador social clínico
Usted se reunirá con su trabajador social clínico certificado durante una de las visitas
iniciales a UC San Diego. Su trabajador social clínico lo entrevistará y responderá a cualquier
pregunta no médica que usted o su familia tengan. También recibirá información sobre los
servicios del hospital y los recursos comunitarios. Muchas compañías de seguro solicitan
que un trabajador social se reúna con usted y es posible que soliciten información a su
trabajador social.
Durante el tratamiento, su trabajador social clínico vigilará los efectos de este tratamiento en
su bienestar emocional y social. También estará disponible para brindar el apoyo que usted
y sus seres queridos necesiten. Esto podría incluir asesoramiento, remisiones a recursos
comunitarios e información sobre grupos de apoyo. Si usted y su ser querido desean
psicoterapia, revise los beneficios de salud mental de su plan de seguro. Es posible que haya
servicios psicológicos disponibles para usted o su ser querido en Moores Cancer Center, tal
vez incluso sin cobertura de seguro.
Para ayudarlo durante su estadía en el UC San Diego Thornton Hospital y para ayudar a
preparar la vuelta a su casa, su trabajador social clínico hablará con frecuencia con su
médico, enfermeros, fisioterapeuta y otros miembros de su equipo de atención de la salud.
Desde luego, todas las conversaciones son confidenciales.
¿Cómo debiera prepararme para mi trasplante?
Lo instamos a traer a miembros de su familia o amigos a sus citas y pruebas, ya que ellos
tendrán una gran participación en su cuidado. Antes del trasplante y durante la
hospitalización como paciente interno no es necesario que un familiar esté con usted en todo
momento. Luego que sea dado de alta del hospital, se requiere que tenga con usted a alguien
de tiempo completo para ayudarle en su cuidado diario y necesidades de transporte. Si es
posible, le recomendamos tener un cuidador principal que cuente con la ayuda de otros
cuidadores. Planee contar con esta ayuda por un tiempo mínimo de al menos un mes. Esta
necesidad puede ser por más tiempo, dependiendo de su estado de salud y del tipo de
trasplante que tenga. El trasplante exige un compromiso serio por parte suya y de sus
cuidadores.
Instrucciones anticipadas para la atención médica (Poder notarial duradero para la
atención médica, testamentos en vida)
Las instrucciones anticipadas para atención médica son una serie de documentos escritos en
los que usted declara el tipo de atención médica que querría recibir en el futuro y se basan
en sus valores. Las instrucciones anticipadas para atención médica tienen dos partes. Una es
elegir a una persona con la que puede hablar de sus deseos y que los llevará a cabo si usted
no puede hablar. La segunda parte es escribir en qué condiciones ya no deseará recibir
ciertos tratamiento médicos. Cuando tome esta decisión es importante que considere la
calidad de vida.
En UC San Diego, recomendamos que todos los pacientes que ingresan en nuestro hospital
tengan un documento de instrucciones anticipadas para atención médica. En el momento en
que ingrese se le solicitará una copia de su documento que haya llenado con sus
instrucciones anticipadas para atención médica para incluirlo en su historia clínica. Si no
posee un documento de instrucciones lleno, puede obtener un formulario con su trabajador
social.
¿Qué sucede con las relaciones?
Esta experiencia, muy probablemente ha cambiado su perspectiva de la vida. Es posible que
sus prioridades y lo que valora hayan cambiado. Es posible que su enfermedad haya
afectado los sentimientos y perspectivas de las personas que lo rodean. Algunas veces las
personas pueden tratarlo de manera diferente, como si usted fuera frágil o delicado. Hablar
de sus sentimientos ayudará a las otras personas a comprender. Ayúdeles a comprender que
si bien es posible que necesite algo de ayuda, para usted es importante participar en la vida
lo más que pueda.
La experiencia del trasplante puede ser estresante para los miembros de su familia. Los roles
a menudo cambian dentro de la familia. El cónyuge sano o la persona de apoyo puede tener
que tomar responsabilidades adicionales o aprender nuevas tareas. Puede haber
preocupaciones financieras (pregunte a su trabajador social clínico si hay disponibles
algunos recursos para usted y su familia). Se anima a los miembros de la familia y
cuidadores que pidan ayuda de otras personas. Encontramos que las personas están
deseosas de ayudar, pero no pueden anticipar las necesidades de su familia. ¡Es posible que
estén esperando a que usted les pida su ayuda!
¿Qué sucederá con mis hijos?
Es muy importante ser sincero con sus hijos y alentarlos a que hagan preguntas y a hablar
con usted. Aunque los padres sientan que ocultar el diagnóstico de cáncer los protege, los
niños en realidad suelen sentirse excluidos y confundidos por el secreto. Haga saber a sus
hijos que pueden hacer preguntas y que usted las responderá de la forma más honesta que
pueda. Esto deberá comenzar antes del trasplante y continuar durante todo el proceso de
trasplante.
Cuando hable de su enfermedad con sus hijos, es importante tener en cuenta sus edades.
Usted puede dar información sencilla a un niño pequeño e información más compleja a un
adolescente. Como nadie conoce a sus hijos mejor que usted, evalúe sus respuestas en
consecuencia. Tómese tiempo para conocer sus éxitos, sus problemas y sus miedos.
Aliéntelos a hablar, expresar y demostrar sus sentimientos. Los niños tienen una
imaginación vívida y lo que se imaginan puede ser más atemorizante que la realidad. Hay
libros disponibles para ayudarlo a hablar de ciertos temas con sus hijos. También hay ayuda
profesional disponible.
Consejos para lidiar con el proceso
Todo el mundo experimenta alguna reacción emocional a su enfermedad y al trasplante,
aunque las personas pueden experimentarlas en momentos diferentes y en maneras
distintas. Hay muchas formas de lidiar con los cambios emocionales y prácticos.
Algunas sugerencias para los pacientes son:
- Anotar sus preguntas y hacerlas tan frecuentemente como sea necesario. Tal vez
también quiera anotar sus sentimientos..
- Algunas veces su memoria puede ser corta e impredecible. Anote información
durante su trasplante.
- Solicite tener contacto con un paciente anterior de trasplante, con quien pueda hablar
y de quien pueda recibir apoyo.
- Haga todo lo posible para hacer que cada día cuente.
- Viva un día (o un momento) a la vez.
- Lea libros de sobrevivientes que lo inspiren.
- Controle el estrés mediante respiraciones profundad, visualizaciones, meditación u
otras técnicas de relajación.
- Enfóquese en algo que lo ponga en control, como su actitud o la comunicación con su
equipo de atención médica.
- Antes de que lo den de alta para irse a casa, asegúrese de que usted y su persona de
apoyo entiendan con claridad qué cuidado de seguimiento es necesario.
- Si tiene un capellán, rabino o ministro, ellos son bienvenidos a visitarle a usted en el
hospital. Hay disponibles capellanes del hospital, si los solicita.
Sugerencias para los cuidadores:
 Pida ayuda a otros miembros de la familia y a amigos para cuidar al paciente, a su
familia y a usted durante el trasplante.
 Sea realista respecto de sus limitaciones. Duerma lo suficiente, aliméntese
adecuadamente y tómese un tiempo libre para usted. Usted será de mayor ayuda
para el paciente si está sano y tranquilo, en lugar de enfermo y abrumado.
 Esté preparado para ver cambios en la conducta del paciente. Los medicamentos y el
estrés pueden hacer que el paciente esté deprimido, ansioso o enojado. Hable con el
médico si tiene dudas. Al mismo tiempo, comprenda que sus seres queridos lo
necesitan más que nunca. Su ayuda no solo es bienvenida: Es absolutamente esencial.


No sea tímido y busque al personal médico para obtener ayuda o respuestas a sus
preguntas. Se sentirá mejor si sabe que los médicos y los enfermeros están al tanto de
los problemas que usted haya notado.
Por último, si se siente desamparado, recuerde que el apoyo moral que usted brinda
con frecuencia es la “mejor medicina" que el paciente puede recibir.
Alta del hospital para irse a casa:
Salir del hospital e ir a su casa es un momento emocionante. Sin embargo, es normal que el
paciente y los cuidadores tengan algunos temores e inquietudes. Es posible sentir
preocupación por estar lejos de la seguridad que brinda el ámbito del hospital o el contacto
cercano con el personal del hospital. Sea paciente con usted mismo y con los demás ya que
estos son sentimientos válidos.
Regresar a su casa ha sido su objetivo principal durante su estadía en el hospital. Ahora su
objetivo es continuar cuidándose y recuperar su fuerza.
Sugerencias para los pacientes:
 No trate de volver a hacerse cargo de todas sus responsabilidades anteriores de
inmediato. Cuando sus amigos o su familia le ofrezcan ayuda, ¡acéptela!
 Mantenga los factores de estrés al mínimo nivel. Informe a un miembro de su equipo
médico si le molesta alguna cosa en especial.
 Si los niños presentan cambios de conducta cuando usted vuelve a su casa, dé tiempo
para que la rutina se estabilice. Haga saber a los maestros y amigos lo que está
pasando para que puedan brindarle ayuda si es necesario.
 Es posible que los amigos y los parientes no estén seguros de qué decir o hacer, en
especial si no lo han visto desde el trasplante. Póngales al corriente sobre su
enfermedad, sus sentimientos y sus esperanzas para el futuro hasta el grado en que se
sientan cómodos. Ayúdeles a saber cómo pueden apoyarlo a usted.
Regreso al trabajo o a la escuela
Deberá informar a su empleador o al personal escolar que el tiempo normal de recuperación
después de un trasplante es de seis meses. Este tiempo puede ser más largo, dependiendo de
qué tan rápido se recupere usted y del tipo de trasplante que haya tenido. Tal vez pueda
trabajar en su casa o en su oficina por períodos cortos fuera del horario habitual. Si va a la
escuela, podría contratar a un tutor o tomar clases en línea. Como existen importantes
consideraciones médicas, deberá platicar con su médico sobre cualquier decisión de regresar
a trabajar o a la escuela. Si tiene dudas o inquietudes sobre regresar al trabajo o a la escuela,
puede hablar de ellas con su trabajador social.
VOLVER A CASA
Planificación del alta
La planificación del alta hospitalaria comienza el día de su ingreso. Gracias a los avances en
materia de trasplante de médula ósea, células madre y células de sangre de cordón
umbilical, los pacientes son dados de alta del hospital más pronto. El proceso del alta puede
ser abrumador por la cantidad de información, la ansiedad y otras emociones. Por lo tanto,
es importante para usted que sus cuidadores y el equipo de trasplante atiendan sus
necesidades temprano en el curso de su hospitalización.
Los miembros del equipo de trasplante le proporcionarán información sobre el cuidado
posterior al trasplante. Es importante que haga preguntas y que tome notas. Le
recomendamos que traiga este manual al hospital para poder consultarlo durante su
estadía.
A continuación se enumeran algunas pautas habituales respecto a la planificación del alta y
el cuidado en el hogar:

¡Una casa limpia!
Se deberá limpiar su casa completamente por lo menos unos días antes de su alta
debido a su riesgo de sufrir una infección. Debe prestarse especial atención a los
pisos, las alfombras, las bañeras, los lavatorios y los baños. Haga cambiar el filtro del
sistema de ventilación para disminuir el polvo y la suciedad.

¡Usted no puede limpiar!
Deje que su familia y sus amigos limpien por usted y por favor, permanezca fuera de
la habitación que estén limpiando. La limpieza deberá realizarse regularmente.

¡No comparta nada!
Utilice sus propios utensilios, toallas y cepillo de dientes. Lave las toallas del baño y
la ropa de cama regularmente con agua CALIENTE.

¡Plantas y flores!
Limite la cantidad de plantas y flores en su casa. NO las cuide usted. Deje que su
cuidador las riegue y las plante de nuevo en otra maceta. Usted deberá evitar cuidar
de las plantas y hacer trabajos de jardinería por seis meses y durante períodos de
inmunodepresión importante. Una vez que pueda trabajar en el jardín, debe usar
guantes para jardín y recomendamos que use una mascarilla. .

¡Mascotas!
Puede mantener a sus mascotas en su casa y PUEDE acariciarlas. Recuerde
lavarse las manos después de hacerlo. NO limpie las cajas de piedritas sanitarias,
las jaulas de los pájaros, las peceras, etc. ¡NO manipule el excremento de los
animales durante por lo menos 1 año después del trasplante!
Cuidado bucal u oral
El cuidado bucal minucioso es importante para mantener los dientes y las encías sanos.
Deberá enjuagarse la boca con solución salina normal durante un minuto completo, cuatro
veces al día, y luego cepillarse suavemente los dientes, las encías y la lengua con una pasta
dental con flúor. Si se produce sangrado o si el cepillo de dientes le provoca dolor, utilice
hisopos bucales de espuma en su lugar.
Si usa hilo dental regularmente, puede continuar haciéndolo pero sólo una vez por día No
use hilo dental si le provoca sangrado o mayor dolor, si el nivel de sus plaquetas cae por
abajo de 50,000 o si el nivel de ANC menor de 1,000.
Mantenga los labios humectados utilizando un bálsamo para labios o vaselina. Evite los
enjuagues bucales que contengan alcohol o peróxido de hidrógeno. Debe consumir la
menor cantidad posible de alimentos ácidos, salados, picantes, calientes y de textura rugosa.
Continúe consultando a su odontólogo dos veces al año. Informe al equipo del trasplante
antes de realizar su primera consulta odontológica después del trasplante.
Si siente la boca seca, enjuáguela con solución salina normal antes y después de las comidas
según sea necesario, mastique goma de mascar sin azúcar, evite el tabaco y el alcohol o
consulte a su médico sobre la saliva artificial.
Nutrición
La nutrición es muy importante durante este período. Es importante que tenga un
ingesta adecuada de calorías, proteínas, vitaminas y minerales para respaldar a su
sistema inmunitario en crecimiento. Como se mencionó antes, usted seguirá con una
dieta con la menor cantidad posible de microbios durante un período de hasta tres
meses después del trasplante o según lo que decida su médico.
Los cambios en el gusto, la resequedad de boca y posiblemente las náuseas pueden
disminuir su interés en la comida. Durante este período, las comidas pequeñas y
frecuentes junto con bocadillos y el uso de suplementos nutricionales (bebidas
instantáneas Carnation, Ensure, Sustacal y Slim Fast) pueden ser útiles para aportar
las calorías y la ingesta nutricional suficientes.
CUIDADO DE LA PIEL
Exposición solar
Deberá evitar la exposición directa al sol. Su piel estará sensible al sol por la quimioterapia
en dosis altas y/o la radiación.
Use lentes oscuros para protegerse los ojos, use siempre un protector solar de al menos
30SPF y use un sombrero, prendas de mangas largas y pantalones largos. Cubra la mayor
cantidad de piel que pueda. Las prendas de color claro son las mejores.
Examine su piel diariamente para detectar signos de:
 Hematomas, erupción, hinchazón o enrojecimiento.
 Dúchese todos los días y utilice crema humectante. Utilice un champú y un
acondicionador suaves en el cabello y el cuero cabelludo. Después del baño, seque la
piel con golpecitos: NO SE REFRIEGUE. Preste especial atención al secar los pliegues
de la piel, como las zonas genital y rectal. Utilice una alfombrilla de goma en la
bañera para evitar resbalar. Utilice jabones suaves sin perfumes ni desodorantes.
 Cubra el sitio del catéter venoso central cuando se bañe.
 Use prendas sueltas y cómodas.
Más información sobre prevención de infecciones
Aunque el recuento de glóbulos blancos esté en el rango normal cuando le den el alta
hospitalaria, es posible que su sistema inmunitario no funcione normalmente hasta por un
año.
Estas son algunas pautas para ayudarlo a permanecer sin infecciones:
 Lavarse las manos con frecuencia. Esto se aplica a usted, a sus familiares y a sus
amigos. Consulte la sección “Pautas para los visitantes” para conocer las pautas de
higiene de las manos. Asegúrese de lavarse las manos después de tocar un animal,
antes y después de las comidas, antes de preparar la comida, después de usar el baño
y antes de tomar medicamentos. Tenga toallas de papel cerca para secarse las manos.
 Evite las muchedumbres y el contacto con personas que tengan infecciones o
resfríos durante 1 mes como mínimo.
 Tómese la temperatura a la misma hora una o dos veces por día, y con mayor
frecuencia si no se siente bien.
 Evite nadar en océanos, lagos, piscinas públicas, ríos o jacuzzis durante tres meses. Si
tiene un catéter venoso central, eso también está prohibido.
 Si DEBE cambiarle los pañales a un bebé, utilice guantes desechables y lávese las
manos inmediatamente después de cambiar los pañales.
Vacunas
Hable con su médico antes de recibir alguna vacuna. Evite estar cerca de bebés o niños
vacunados recientemente con la vacuna oral contra la polio. Informe a su médico si estuvo
en contacto con un niño con esas características. Si tiene hijos, hable con el pediatra de los
niños sobre el programa de vacunación de su hijo e infórmele que usted es un paciente
trasplantado.
Ejercicio
Tenga en cuenta que se cansará con facilidad después del proceso de trasplante. Sea paciente
con su cuerpo. Deberá recuperar su fuerza y su resistencia lentamente. A medida que su
cuerpo se acostumbre a un aumento de la actividad, descubrirá que tiene más energía.
Establezca prioridades para sus tareas y actividades. Planifique su día e incluya un tiempo
para hacer ejercicio y para descansar. El ejercicio regular es importante para mejorar la
tonicidad y la fortaleza muscular. Caminar o andar en bicicleta son buenas maneras de hacer
ejercicio.
Prevención de hemorragias
Después de recibir el alta hospitalaria, es posible que aún esté en riesgo de tener
hemorragias. Pregunte a su enfermero o a su médico si ese es un riesgo para usted. Un
recuento de plaquetas inferior a 50.000 y la necesidad de transfusiones frecuentes de
plaquetas lo pondrán en riesgo de hemorragia.
Tome las siguientes precauciones:
 Use una afeitadora eléctrica
 Evite los deportes de contacto.
 Evite levantar objetos pesados.
 No camine descalzo. Use siempre pantuflas u otro calzado.
 Beba mucho líquido para evitar el estreñimiento.
 Evite los utensilios de cocina o las herramientas filosos.
 No utilice termómetros rectales, supositorios ni enemas
 No tenga relaciones sexuales si su recuento de plaquetas es inferior a 50.000. Consulte
la siguiente sección sobre actividad sexual para ver más recomendaciones.
 No tome aspirina ni productos que contengan aspirina (provoca sangrado), como:
Alka-Seltzer, Anacin, Bufferin, Ascriptin, Aspergum, Bayer and Bayer Decongestants,
BromoSeltzer, Congesprin, Dristan, Ecotrin, Excedrin, Fiorinal, Midol, Nuprin,
Percodan, Sine Off, St. Joseph’s Aspirin, Four Way Cold Tablets.
Actividad sexual
Es posible que su deseo sexual disminuya después del trasplante. En la mayoría de los casos
esto es sólo temporario y el deseo normal regresará. Intente mantener la mente abierta
respecto de las diferentes formas de sentir placer sexual. Muchas parejas tienen ideas
diferentes de lo que es el sexo "normal". Quizás haya ocasiones en las que la relación sexual
no sea posible. Esas ocasiones pueden darle la oportunidad de aprender nuevas maneras de
dar y recibir placer sexual. Usted y su pareja pueden ayudarse mutuamente para llegar al
orgasmo mediante caricias y estimulación mutuas. En algunas oportunidades, simplemente
dormir abrazados es suficiente. No se niegue las diferentes maneras de expresar, interesarse
y sentirse vivo simplemente porque su rutina habitual cambió. La comunicación abierta
entre usted y su pareja es importante para reanudar la actividad sexual.
Si le cuesta enfrentar temas como su imagen física, el deseo, la respuesta y su identidad
como hombre o mujer, infórmeselo a su enfermero, médico o trabajador social.
Estas son algunas pautas a seguir:
Si el recuento de plaquetas es inferior a 50,000, tenga cuidado para evitar el sangrado y las
infecciones. No se recomienda tener relaciones sexuales si el recuento de plaquetas es
inferior a 50,000. Practique sexo seguro e higiénico. Además, recuerde que se cansará con
mayor facilidad, así que no se exija de más. Usted y su pareja deberán utilizar un condón
durante tres meses después del trasplante. Se recomienda que eviten practicar sexo oral
hasta que su boca esté completamente curada. También se recomienda evitar la penetración
anal durante seis meses después del trasplante.
No hay problema con los besos después del trasplante. Tener una buena higiene oral es
importante. Si usted o su pareja está resfriado, tiene fiebre o una llaga abierta en la boca, NO
SE BESEN.
Puede practicar la masturbación, sólo recuerde mantener una buena higiene y ser
CUIDADOSO. Para evitar un traumatismo en esta zona, utilice un gel lubricante soluble
en agua, como KY Jelly, Replens o Lubrin. Puede adquirir estos productos en la farmacia
local. Nunca use vaselina porque puede provocar infecciones y disminuye la eficacia de
los condones. También se recomienda usar condones para evitar las infecciones.
Mujeres
Aunque la infertilidad es posible, debe utilizarse un método anticonceptivo. Seis meses
después del trasplante, deberá consultar a su ginecólogo. Lleve la cuenta de los ciclos
menstruales que tenga y de cualquier signo de menopausia. Estos signos incluyen
bochornos, cambios de humor, rubor facial y dificultades para dormir. Cuando consulte al
ginecólogo, analice las ventajas y las desventajas de la terapia de reemplazo hormonal. Si la
terapia hormonal no es una opción para usted, es posible que un endocrinólogo alivie estos
síntomas utilizando una terapia no hormonal.
La quimioterapia puede provocarle sequedad vaginal. No se recomienda el uso de duchas
vaginales con productos químicos. Estos productos pueden destruir las bacterias naturales
de la vagina y provocar una infección. Se pueden realizar duchas vaginales con agua.
Pueden utilizarse elementos de ayuda sexual, como los vibradores. Sólo recuerde ser
cuidadoso. Limpie el vibrador después de cada uso.
Hombres
Aunque la infertilidad es posible, debe utilizarse un método anticonceptivo. Puede
realizarse un recuento de esperma para determinar si es estéril. La quimioterapia puede
hacer que el semen sea de color marrón o naranja oscuro durante las primeras
eyaculaciones. Si continúa teniendo semen marrón, dolor o incapacidad para lograr o
mantener una erección, consulte a su médico. Además, si no puede mantener o lograr una
erección y siente que aún no tiene interés en la actividad sexual, consulte a su médico. Es
posible que sus niveles de testosterona estén bajos debido a la quimioterapia. Es posible que
necesite un reemplazo de testosterona.
Infertilidad (Hombres y Mujeres)
Generalmente se produce infertilidad luego de la quimioterapia en dosis altas o el
tratamiento con radiación. Deberá depositar espermatozoides u óvulos en un banco bastante
tiempo antes del ingreso para el trasplante si esta situación le preocupa. Es habitual que
exista una interrupción del ciclo menstrual en las mujeres y es posible que se recomiende un
reemplazo de estrógeno a largo plazo. Sin embargo, la fertilidad puede recuperarse en un
porcentaje pequeño tanto de hombres como de mujeres. Se recomienda utilizar métodos
anticonceptivos mientras tome los medicamentos relacionados con el trasplante.
Cuando llamar al equipo de trasplante
Si experimenta una infección, su médico debe ser informado de inmediato. La siguiente es
una lista de los signos y síntomas que deben informarse:
























Temperatura superior a 100.5 grados F.
Tos persistente.
Escalofríos que le producen temblores con o sin fiebre.
Náuseas y vómitos persistentes.
Dolor persistente.
Diarrea, estreñimiento o dolor con las deposiciones.
Falta de aliento.
Exceso de fatiga, irritabilidad o letargo.
Escalofríos que se produzcan después de lavar la vía central.
Enrojecimiento, hinchazón, secreción o dolor con la palpación en el sitio del catéter.
Dolor, ardor o aumento de la frecuencia de micción.
Llagas en la boca o la garganta.
Cualquier llaga o herida que no se cure.
Hinchazón en cualquier parte del cuerpo después de una lesión.
Secreción o picazón vaginal inusual.
Aparición de erupción cutánea.
Presencia de sangre en los vómitos.
Sangre en la orina o en las heces (roja o negra).
Náuseas, vómitos, estreñimiento o diarrea persistentes.
Exposición a varicela.
Hematomas o urticaria súbitos.
Cefalea persistente o cualquier tipo de cefalea intensa.
Visión borrosa.
Mareos persistentes.
Llame al 911 en una situación de emergencia.
Se pueden comunicar con el médico de trasplante de médula ósea llamando a la
operadora del localizador al (858)657-7000.
COMENTARIOS FINALES
Esperamos que la información de este manual le haya resultado un recurso valioso.
Consulte el manual cuando lo necesite, llévelo al hospital cuando ingrese y a las consultas en
la clínica y el centro de infusión. Recuerde que estamos a su disposición para responder las
preguntas que tenga sobre su plan de atención y el proceso de trasplante.
Colaboradores
Odette Ada, BSN, RN
Edward D. Ball, MD
Helen Belew
Peggy Breslin, BSN RN
Sue Corringham, RN
Pamela Gardner, LCSW
Jodi Garrett, BSN, RN, OCN
Clarinda Henning, BSN, RN, OCN
Nancy Kamp, LCSW
Elaine Kenniston, BSN, RN, OCN
Elaine O’Reilly, RN
Michelle Russell, BSN, RN
Aran Tavakoli, RN, MSN, AOCNS
Personal de enfermería 3W
Agradeceremos sus comentarios sobre este manual y su contenido. Favor de escribir a:
UC San Diego Health System-Moores Cancer Center
Blood & Marrow Transplant Division
3855 Health Sciences Dr. #0960
La Jolla, CA 92093-0960
Se pueden encontrar copias adicionales de este manual en línea, en
http://cancer.ucsd.edu/care-centers/blood-and-marrow-transplant/Pages/patient-educationmanuals.aspx
GUÍA DE RECURSOS
American Cancer Society (Sociedad Americana del Cáncer)
800-227-2345
www.cancer.org
Folletos sobre el cáncer y opciones de tratamiento; grupos de apoyo.
Blood & Marrow Transplant Information Network (Red de Información sobre Trasplante de
Sangre y Médula)
888-597-7674
www.bmtinfonet.org
Libros, lecturas recomendadas, boletín informativo mensual y red de apoyo en línea.
Cancer Care, Inc.
800-813-4673
www.cancercare.org
Publicaciones, servicios de asesoramiento y ayuda económica
Cancer Legal Resource Center (Centro de Recursos Legales para el Cáncer)
www.disabilityrightslegalcenter.org
Información y recursos sobre temas legales relacionados con el cáncer; incluye beneficios de
seguro, de atención médica, de empleo, familiares, financieros y del gobierno.
fertile HOPE, Fertility Resources for Cancer Patients (Recursos de fertilidad para pacientes
con cáncer)
888-994-4673
www.fertilehope.org
Educación y apoyo para pacientes con cáncer con problemas de fertilidad.
International Myeloma Foundation (Fundación Internacional del Mieloma)
800-452-2873
www.myeloma.org
Educación, apoyo, y ultimas noticias sobre investigaciones.
Kids Konnected
800-899-2866
www.kidskonnected.org
Programas gratuitos para niños que tengan un progenitor con cáncer.
Leukemia and Lymphoma Society of America (Sociedad de Norteamérica de Leucemia y
Linfoma)
800-955-4572 o 858-277-1800 (San Diego/Hawaii Chapter)
www.lls.org
Publicaciones, servicios de apoyo y ayuda financiera.
National Bone Marrow Transplant Link (Enlace BMT [Enlace Nacional de Trasplante de
Médula Ósea])800-546-5268
www.nbmtlink.org
Información de BMT, publicaciones, y enlaza a pacientes con sobrevivientes de BMT. Se
puede pedir o descargar la Guía del sobreviviente de trasplante de células madre,
“Survivor’s Guide for Stem Cell Transplant”.
National Marrow Donor Program (NMDP) [Programa Nacional del Donante de Médula
Ósea] 800-627-7692
www.marrow.org
El NMDP tiene un banco de datos de donantes voluntarios de médula ósea.
OncoLink
www.oncolink.com
Información sobre los tipos de cáncer, tratamientos, cómo enfrentarlo, recursos y listas de
lectura.
Patient Advocate Foundation (Fundación de Defensor del Paciente)
800-532-5274
www.patientadvocate.org
Ayuda con problemas de seguro y de acceso a la atención médica, referencias de abogados.
Planet Cancer (Planeta Cáncer)
www.planetcancer.org
Una comunidad internacional de adultos jóvenes con cáncer (edades 18-40). El sitio brinda
información, entretenimiento y apoyo.
The Bone Marrow Foundation (Fundación de Médula Ósea)800-365-1336
www.bonemarrow.org
Ayuda económica, educación, recursos y apoyo emocional.
Sitios Web personalizados
Caring Bridge (Puente de ayuda)
651-452-7940/651-789-2300 Servicio al cliente
www.caringbridge.org
Sitios Web gratuitos, privados y personalizados para comunicarse en forma más sencilla con
familiares y amigos.
Care Pages 888-852-5521
www.carepages.com
Páginas web gratuitas, personales y privadas que ayudan a los amigos y familiares a
comunicarse cuando alguien enfrenta una enfermedad; en inglés y en español.
Para recursos adicionales, favor de contactar a su trabajador social de BMT.
GLOSARIOS DE TÉRMINOS
Aféresis
La recolección de células hematopoyéticas inmaduras de la sangre. Esto se logra utilizando
una máquina separadora de sangre que clasifica las células sanguíneas.
Alopecia
Caída del cabello.
Anemia
Un recuento bajo de glóbulos rojos. Los síntomas pueden incluir fatiga, debilidad, palidez
cutánea, mareos y cefaleas.
Antibiótico
Un fármaco utilizado para prevenir o combatir una infección causada por bacterias.
Antidiarreico
Un fármaco que ayuda a aliviar la diarrea.
Antiemético
Un fármaco utilizado para aliviar las náuseas y los vómitos.
Antimicótico
Un fármaco utilizado para prevenir o combatir una infección causada por hongos.
Antígeno leucocitario humano (Human Leukocyte Antigen, HLA)
El sistema del antígeno leucocitario humano es un grupo de marcadores que se encuentra
en la superficie de las células inmunológicas. Los antígenos leucocitarios humanos se
heredan. Estos marcadores se utilizan para encontrar a un donante dentro de su familia o en
el registro de donantes voluntarios.
Antineoplásicos
Fármacos utilizados para tratar el cáncer, véase Quimioterapia.
Antiviral
Fármacos para prevenir o combatir infecciones virales.
Aspiración
La extracción de líquidos del cuerpo mediante succión.
Bacterias
Organismos vivos que sólo pueden observarse con el microscopio y que pueden provocar
infecciones.
Baño de asiento
Un dispositivo que se usa para limpiar la zona alrededor del recto.
Biopsia de médula ósea
Un procedimiento utilizado para obtener una muestra de médula ósea del hueso de la
cadera para un estudio microscópico.
Biopsia
La extracción de una pequeña cantidad de tejido del cuerpo para estudiarlo con el
microscopio con el fin de determinar la presencia o la ausencia de enfermedad.
Catéter venoso central
Un tubo pequeño de plástico blando que se inserta en la vena grande que se encuentra
encima del corazón y que sirve para administrar medicamentos y extraer sangre.
Catéter
Un tubo hueco que se inserta en una cavidad del cuerpo (es decir, una vena, la vejiga, etc.)
para drenar líquido o infundir medicamentos, líquidos, etc.
Células madre de sangre periférica (Peripheral blood stem cells, PBSC)
Las células madre que circulan por el torrente sanguíneo.
Células madre hematopoyéticas
Hematopoyético significa sangre. Las células hematopoyéticas son células sanguíneas. Las
células hematopoyéticas inmaduras, con frecuencia denominadas células madre, pueden
dividirse y madurar para convertirse en glóbulos rojos y blancos o en plaquetas.
Células madre
Células sanguíneas jóvenes que se encuentran en la médula ósea, a partir de las que se
desarrollan todos los otros tipos de células sanguíneas.
Células sanguíneas
Células que conforman la sangre; incluyen los glóbulos rojos, los glóbulos blancos y las
plaquetas.
Citomegalovirus (CMV)
La transmisión del CMV se produce por contacto con la saliva, orina u otros líquidos
corporales de otra persona. El CMV se puede transmitir sexualmente o a través de la leche al
amamantar, por órganos trasplantados y, con poca frecuencia, por transfusiones de sangre.
Conducto gastrointestinal o tubo digestivo
El sistema digestivo, que incluye la boca, el esófago, el estómago y los intestinos.
Consentimiento informado
Su autorización formal para que el hospital realice los procedimientos del trasplante. Se
escriben en términos médicos con descripciones detalladas de los riesgos y los efectos
secundarios relacionados con el BMT, incluidas las posibles complicaciones a largo plazo.
Cosecha de la médula ósea
La recolección de células hematopoyéticas inmaduras del hueso de la cadera. Este
procedimiento se realiza en el quirófano.
Criopreservación
Un proceso mediante el que algo (como células, espermatozoides o embriones) se congela
para preservarlo para un uso posterior.
Cuando el sistema inmunológico del cuerpo está debilitado y tiene menos capacidad de
combatir las infecciones y enfermedades.
Deshidratación
Cantidad anormalmente baja de líquidos corporales. Los síntomas incluyen piel seca y
ruborizada, disminución de la diuresis, sed, pérdida de peso, orina oscura.
Día cero
El día cero es el día de su trasplante de médula ósea, células madre o células de sangre de
cordón umbilical.
Dieta con la menor cantidad posible de microbios (bacterias)
La eliminación de alimentos crudos, en especial frutas y verduras, de la dieta. Todos los
alimentos deben cocinarse completamente en un horno de convección, a la parrilla,
hirviéndolos u horneándolos.
Directiva anticipada sobre atención médica
Una directiva anticipada identifica a la persona que usted eligió para tomar decisiones
respecto de su salud si usted no está capacitado para hacerlo. Asigna a una persona de su
confianza para que tome decisiones en cualquier situación que se presente según las
preferencias expresadas en su testamento en vida.
Dispositivo de acceso vascular (Vascular access device, VAD)
Un tubo largo y angosto que se coloca mediante cirugía en una vena grande que va
directamente al corazón.
Diurético
Un fármaco que aumenta la eliminación de agua y sales (orina) del cuerpo.
DMSO – Dimetilsulfóxido
Un conservante químico utilizado cuando se congelan las células madre.
Donante compatible no relacionado (Matched unrelated donor, MUD)
Un tipo de trasplante alogénico en el que se utiliza un donante de la población general que
no está relacionado con el paciente pero tiene una compatibilidad muy alta con el HLA.
Donante
Un individuo que donará células hematopoyéticas para otro individuo. Los tipos de
donantes incluyen a los hermanos y hermanas y voluntarios no relacionados. Es posible que
el donante y el receptor sean total o parcialmente compatibles. Un tipo de donante es un
donante haploidéntico. Un donante haploidéntico tiene una compatibilidad del 50%,
aproximadamente.
Donante haploidéntico
Se usa para trasplante a pacientes que no tienen un hermano donante HLA idéntico, cuando el
donante solo comparte la mitad de los antígenos HLA con el receptor. Puede ser un hermano, un
progenitor o un hijo.
Edema
Acumulación de líquido en algunas partes del cuerpo que provoca hinchazón.
Efectos secundarios
Reacciones a los fármacos que generalmente son temporarias y reversibles. No se relacionan
con la eficacia del fármaco.
Elegibilidad
Una serie de estudios del funcionamiento de los órganos (corazón, hígado, riñones y
pulmones) que determinan si usted está lo suficientemente sano para someterse a un
trasplante.
Enfermedad injerto contra huésped (Graft-vs.-host disease, GVHD)
Una complicación habitual de los trasplantes alogénicos. Se produce cuando la médula
nueva (el injerto) reconoce al receptor (el huésped) como extraño y libera linfocitos para
atacarlo. Puede comprometer la piel, el hígado, el tracto gastrointestinal y otros órganos.
Espirómetro incentivador
Un dispositivo pequeño para respirar que se utiliza para ayudar a prevenir infecciones en
los pulmones.
Factor de crecimiento
Un agente que estimula el crecimiento de las células.
Factor estimulador de colonias de granulocitos (Granulocyte-colony stimulating factor, GCSF), Neupogen
Un medicamento que hace que la médula ósea produzca más células madre.
Fisioterapia
Proporciona una intervención para recuperar o maximizar las capacidades físicas de
pacientes de todas las edades. El objetivo es brindar a los pacientes los medios para
maximizar la independencia funcional.
Genes
Estructuras que transfieren la información hereditaria de una célula a otra.
Glóbulos blancos
Una variedad de células sanguíneas que ayudan a combatir las infecciones. También se
denominan leucocitos.
Glóbulos rojos
Células que transportan oxígeno a todas las partes del cuerpo. También se denominan
eritrocitos.
Granulocitos
Una categoría de glóbulos blancos que contienen gránulos en el cuerpo celular.
Hemoglobina
La parte de los glóbulos rojos que transporta oxígeno por el cuerpo. Un nivel de bajo de
hemoglobina puede indicar un recuento bajo de glóbulos rojos, es decir, anemia.
Hidroterapia
Líquidos intravenosos administrados para garantizar que los riñones funcionen
correctamente.
Infección
El aumento y la invasión de organismos que producen enfermedades dentro del organismo.
Infertilidad
Imposibilidad de una pareja de conseguir un embarazo.
Inflamación
Hinchazón, en ocasiones provocada por una infección.
Infusión intravenosa (IV)
Administración de líquidos o medicamentos directamente en el torrente sanguíneo por una
vena.
Ingresos y egresos (Intake and Output, I&O)
Medición de la cantidad de líquido que usted bebe y la cantidad de todos los fluidos
corporales que elimina.
Injerto
El momento en el que las células trasplantadas comienzan a producir células nuevas en la
médula ósea (glóbulos blancos, glóbulos rojos y plaquetas).
Inmune
Un estado de protección adecuada contra ciertas infecciones o sustancias extrañas.
Inmunodepresores
Medicamentos que se administran para debilitar el sistema inmunitario para prevenir la
enfermedad injerto contra huésped.
Inmunodeprimido
Cuando el sistema inmunitario del organismo está debilitado y es menos capaz de combatir
infecciones y enfermedades.
Irradiación corporal total
Un tratamiento en el que se usa radiación de alta energía.
Linfocitos
Los glóbulos blancos que forman los anticuerpos necesarios para la inmunidad contra
enfermedades específicas.
Médula ósea
Una sustancia esponjosa que llena los espacios vacíos en los huesos. En este lugar es donde
se producen las células sanguíneas (glóbulos rojos, blancos y plaquetas).
Microorganismos
Un microorganismo puede ser una bacteria, un virus, un protozoo o un hongo. Los
microorganismos producen infecciones en individuos con recuentos bajos de glóbulos
blancos o que toman inmunosupresores (medicamentos que debilitan el sistema
inmunológico).
Movilización
Un proceso para aumentar la cantidad de células hematopoyéticas inmaduras que hay en la
sangre. Mediante la movilización (movimiento) de las células hematopoyéticas inmaduras
de la médula ósea hacia la sangre, estas células luego se pueden recolectar de la sangre. La
movilización puede lograrse utilizando la quimioterapia en dosis alta y/o una hormona que
estimula la médula ósea para producir más células hematopoyéticas.
Nadir
Cuando el nivel de WBC está en su nivel más bajo, generalmente, 7-10 días después de la
quimioterapia.
Neupogen
Marca registrada del fármaco que hace que la médula ósea produzca más células madre.
Neutropenia
Falta de glóbulos blancos.
Pasteurizado
Expuesto a un aumento de temperatura durante un tiempo lo suficientemente largo como
para destruir ciertos microorganismos que pueden producir una enfermedad o
descomposición.
Petequias
Pequeños puntos rojos en la piel o en la boca que indican un nivel bajo de plaquetas.
Plaqueta
Uno de los componentes principales de la sangre que produce coágulos para cicatrizar
las lesiones y prevenir un sangrado excesivo. También se denominan trombocitos.
Poder notarial duradero
Véase Directivas anticipadas sobre atención médica
Punción lumbar (Lumbar puncture, LP)
Una técnica utilizada para extraer pequeñas cantidades del líquido que baña el cerebro y la
médula espinal. Este líquido se estudia para detectar la posible presencia de células cancerosas
así como también bacterias y otras sustancias.
Quimioterapia en dosis altas
El tratamiento de una enfermedad mediante dosis muy altas de fármacos contra el cáncer,
que también se conoce como régimen de preparación.
Quimioterapia
Un fármaco o una combinación de fármacos utilizados para matar el cáncer.
Recuento sanguíneo
Un análisis de laboratorio para determinar la cantidad de células que hay en la sangre.
Régimen de acondicionamiento
La combinación de fármacos quimioterapéuticos y/o radiación utilizados para preparar el
cuerpo para un trasplante de médula ósea.
Régimen de preparación
El tratamiento de quimioterapia o radiación que se administra antes de un trasplante.
Sistema inmunológico
Un grupo de órganos, células y otras sustancias del cuerpo que combaten una enfermedad.
Testamento en vida
Véase Directivas anticipadas sobre atención médica.
Tópico
Que se aplica sobre la piel.
Transfusión de sangre
Reemplazo de células sanguíneas en el torrente sanguíneo cuando hay una deficiencia de un
tipo particular (por ej., plaquetas, glóbulos rojos).
Transfusión
Administración de células sanguíneas para minimizar los síntomas de anemia y de
plaquetas para reducir el riesgo de sangrado.
Trasplante alogénico o alotrasplante
El uso de las células hematopoyéticas de un donante para restaurar la función de la médula
ósea y las células sanguíneas después de recibir quimioterapia en dosis altas. Las células
hematopoyéticas se obtienen de un individuo compatible genéticamente que, en general, es
un hermano o una hermana, pero que puede ser un donante voluntario no relacionado.
Trasplante autólogo o autotrasplante
Un trasplante en el que se utilizan la médula ósea o las células madre del propio paciente.
Trasplante de cordón umbilical (Sangre de cordón umbilical)
Trasplante que utiliza células del cordón umbilical de un recién nacido.
Isotrasplante
Un trasplante de un gemelo idéntico.
Trombocitopenia
Un recuento bajo de plaquetas. Un recuento bajo de plaquetas aumenta el riesgo de
sangrado.
Vías
Líneas o tubos unidos a un catéter colocado mediante cirugía.