Download Traductora y correctora

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop
asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz
xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw
ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas
Naila Rami Oms
dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv
bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty
uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfgh
jklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm
qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop
asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz
xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw
ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas
dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv
bnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop
asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz
xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw
ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas
dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv
bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty
Traductora y correctora
alemán, inglés y checo
www.nailarami.de
[email protected]
+ 420 776 595 761
skype: n_eburni
Naila Rami Oms
Naila Rami Oms
Datos personales
Lugar y fecha de nacimiento: Lleida, 11.01.1081
Nacionalidad: española
Dirección: Umělecká 17
170 00 Praga
Móvil checo: + 420 776 595 761
Móvil español: + 34 699995066
Skype: n_eburni
[email protected]
www.nailarami.de
OBJETIVOS
Traducción, corrección y enseñanza de lenguas.
FORMACIÓN ACADÉMICA
Universidad de Leipzig, Alemania
2006 – 2011
BA Ciencias sociales y filosofía con especialidad de filosofía (Bachelor
Sozialwissenschaften und Philosophie mit Kernfach Philosophie)
Trabajo de Bachelor: Interpretación de los juegos lingüísticos en Ludwig
Wittgenstein
Universidad Carolina de Praga, República Checa
2010 – 2011
Programa de estudios. Departamento de filosofía y estudios de checo para
extranjeros
Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), España
2003 – 2006
Máster de traducción audiovisual (subtitulado y doblaje)
Trabajo de máster: Panorama de la audiodescripción en el estado español
Página 2
Naila Rami Oms
en un contexto global. Análisis contrastivo de la audiodescripción
alemana y española de la película Good Bye Lenin. Nota: Excelente
Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), España
1999 – 2003
Licenciatura de traducción e interpretación. Inglés y alemán. Especialidad:
interpretación
Universidad de Leipzig, Alemania
2002 – 2003
Programa de estudios. Departamento de traducción
Universidad de Limerick, Irlanda
2000 – 2001
Programa de estudios. Departamento de traducción
EXPERIENCIA
Traductora autónoma
Desde 2006
Colaboración constante con agencias de traducción ubicadas en España,
Alemania, Gran Bretaña, Suiza, Dinamarca, República Checa.
Idiomas de trabajo: alemán, inglés, español, catalán.
Conocimientos de: portugués, checo y francés
Áreas de especialización: SAP, localización de software, automoción,
técnica, turismo, filosofía, sociología, artes gráficas; Subtitulado y doblaje
Herramientas: SDL Trados, Across, Catalyst
Auxiliar de consulta de psicoterapia Andrea Voerkel,
Leipzig (Alemania)
1.2009 – 9.2010
Mantenimiento del sistema informático y tareas de coordinación y
organización de eventos y cursos de formación
Traductora de localización TREELOC SA, Barcelona
6.2005 – 10.2005
Traductora en proyectos de localización de software SAP (alemán, inglés >
español, catalán)
Profesora de alemán Academia GAP Idiomes, Barcelona
Página 3
Naila Rami Oms
3.2005 – 6.2005
Clases de alemán para grupos reducidos
Profesora de inglés Colegio LA SALLE Bonanova,
Barcelona
9.2004 – 6.2005
Clases de inglés extraescolares. Departamento de idiomas.
Subtitulado para sordos FORUM Barcelona 2004
5.2004 – 9.2004
Subtitulado para sordos en directo, traducción y corrección de textos y
material auditivo en charlas y conferencias
Prácticas de traducción en la Filmoteca de Cataluña
10.2003 – 4.2004
Prácticas de subtitulado en Mercutio Vox, Barcelona
12.2003 – 4.2004
CUALIFICACIONES
Certificate of Proficiency in English (Universidad de Cambridge)
Certificado de Aptitud de inglés. Escuela oficial de Idiomas (EOI)
Certificado de lengua alemana para el acceso a la universidad en
Alemania (DSH) realizado en Leipzig
Certificado de francés y portugués (nivel intermedio) EOI
Nivel D de catalán
PUBLICACIONES
Análisis comparativo de la audiodescripción española y alemana de “Goodbye, Lenin” (pp. 249-266) Anna Matamala y Naila Rami. Publicado en el
revista HERMENEUS Nº 11 Año 2009
PREMIOS
Accésit. VII Premio de Traducción Andreu Febrer 2003. Universidad de Vic,
España
Página 4