Download EDUCACION-Y-CULTURA_memorias-cortas
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
05. EDUCACIÓN Y CULTURA 058-95 BIBLIOTECA INFANTA ELENA-SEVILLA ESP La Biblioteca Pública de Sevilla está situada en el Parque de María Luisa, dentro de lo que fue el recinto de la Exposición Iberoamericana de 1929, que constituye un entorno especialmente comprometido. La nueva biblioteca mantiene el carácter de edificación aislada y singular que caracteriza a los edificios próximos, proporcionando respuestas parciales a las distintas situaciones urbanas de su perímetro, sin renunciar por ello a mantener una cierta unidad. Con dos plantas de altura, el edificio se genera a partir de una amplia crujía que se quiebra a lo largo del perímetro del solar para definir un patio que dota de doble iluminación a las salas de estudio. Este espacio inesperado -un patio dentro de un parque- permitirá la lectura al aire libre durante buena parte del año, aislado del intenso ruido del tráfico de las calles perimetrales. Tanto la cubierta de zinc como el propio tratamiento de la jardinería, subrayan el carácter centrípeto descrito, mientras las fachadas exteriores no dejan adivinar la existencia del patio interior, el hallazgo o la sorpresa que el edificio reserva al visitante. ING Seville´s new Public Library is located at the site of the 1929 Ibero-American Exhibition, at Parque de María Luisa. This magnificent and challenging setting allowed the new library to appear both unique and isolated like the other pavilions in the area, each presenting different solutions to a diverse urban landscape. The building is built on two storeys and along a centreline, which adapts to the shape of the perimeter of the plot and conceals an interior courtyard that provides a second source of natural light for the reading rooms. This unexpected space, a courtyard within a park, can be used all year round as an open-air reading area. Everything from the zinc roof to the structure of the inner garden emphasises the building´s centripetal design. Since the inner courtyard cannot be seen from the outside, visitors who reach the centre of the library will be surprised by this enclosed outdoor space. ITA L’edificio della nuova biblioteca pubblica di Siviglia si trova all’interno di quello che fu il recinto dell’Esposizione Ibero-Americana del 1929, in un contesto di eccellenza all’interno dell’attuale parco cittadino. Il nuovo edificio si inserisce nel lotto allo stesso modo di un padiglione dell’Esposizione, mantenendo il carattere di costruzione isolata che caratterizza gli edifici attigui. Con un’altezza di due piani più un piano rialzato e un seminterrato, la costruzione si piega su se stessa creando così un cortile, che permette il corretto orientamento delle sale di lettura e determina punti di vista incrociati che ricreano un senso di unità tra le quattro ali che formano la biblioteca. Il tetto a falda determina rapporti volumetrici simili a quelli degli edifici adiacenti e le facciate, che riflettono l’organizzazione interna dell’edificio, sono risolte con grandi aperture modulari che favoriscono il passaggio della luce naturale e permettono la vista all’esterno delle sale di lettura. FRA Le bâtiment de la nouvelle Bibliothèque publique de Séville est situé sur l’ancien site de l’Exposition ibéro-américaine de 1929 et dispose d’un environnement magnifique et situé dans l’actuel parc de la ville. Le nouveau bâtiment est intégré et implanté sur le terrain tel un pavillon, en préservant le caractère isolé et singulier du bâti qui caractérise les constructions environnantes. Haut de deux étages plus une mezzanine et un sous-sol, le bâtiment se replie sur lui-même pour créer un patio, qui permet une orientation idéale des salles de lecture ainsi que des vues croisées qui réussissent à créer une certaine sensation d’unité entre les quatre ailes qui composent la bibliothèque. Le toit incliné établit des relations volumétriques similaires à celles des bâtiments contigus, et les façades, qui reflètent le développement interne du bâtiment, s’achèvent par de grandes ouvertures modulées qui permettent à la lumière naturelle d’entrer et ouvrent la vue sur l’extérieur depuis les salles de lecture. HOL Het gebouw van de openbare bibliotheek in Sevilla is gesitueerd in wat vroeger het district van de Ibero-Americana Wereld Expositie was. Het gebouw bevindt zich in de prachtigeze omgeving naast het stadspark. Het nieuwe gebouw vormt zich naar het perceel in de typologie van een paviljoen, om zo het unieke en eenduidige karakter van het geïsoleerde bouwwerk te behouden, zodat deze past tussen de omliggende gebouwen, welke dezelfde karaktereigenschappen bezitten. Met twee verdiepingen, een tussenverdieping en een kelder, vouwt het gebouw zich als het ware om zich zelf heen, op deze manier ontstaat een binnenplaats. Deze binnenplaats maakt een geschikte oriëntatie mogelijk voor de leeszalen en zorgt voor zichtlijnen door het gebouw heen, waardoor het gebouw, ongeacht haar vleugels, een sfeer van eenheid oproept. Het schuine dak creëert een volume die gelijkenis vertoont met de omliggende gebouwen. De gevels, welke de interne ontwikkeling van het gebouw reflecteert, bezit grote gemoduleerde gaten, zodat natuurlijk licht de leeszalen binnenkomt en er genoten kan worden van de uitzichten naar het buitengebied. Het interieur volgt de architectuur zo strikt mogelijk. De lichte kleuren van kasten, tafels en stoelen weerspiegelen het daglicht dat binnenkomt optimaal. De positie en hoogte van het meubilair laten zichtlijnen toe, scheppen menselijke maat en definiëren de ruimtes in statische gebieden of dynamische gebieden. Het interieur zet zich voort in de binnentuin, waar ook banken geplaatst zijn. Op die manier gaan interieur, architectuur en tuin naadloos in elkaar over. 086-02 BIBLIOTECA FACULTAD DE HUMANIDADES-AMSTERDAM ESP El edificio ha de acoger la biblioteca de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Ámsterdam, en una zona absolutamente central - interna a la red de canales concéntricos del siglo XVII – y en una zona muy especial que tuvo primero un carácter conventual y después hospitalario. De las dos edificaciones que ocupan la parcela – la Zusterhuis y la Tweede Chirurgische Kliniek, ambos edificios construidos en varias fases a finales del siglo XIX en torno a un patio interior – el proyecto opta por mantener la primera y demoler la segunda. Una figura aparentemente arbitraria se organiza a partir de un cuerpo unitario que engloba la Zuisterhuis en Nieuwe Doelenstraat, para dividirse después en varios cuerpos irregulares. Nada hay gratuito en esta propuesta: las hendiduras que dividen el edificio incrementan la longitud de fachada, y por tanto las zonas bien iluminadas, e incorporan el edificio a las circulaciones principales que atraviesan el “campus” al situar los accesos al fondo de las mismas. Al tratarse de una biblioteca, el edificio acepta tener varias entradas en planta baja, una al fondo de cada hendidura, lo cual permite acceder a las zonas previas al contacto con la colección café, auditorio, sala de estudios- mientras que el control propiamente dicho se produce sólo más tarde, ante los ascensores que conducen a las plantas superiores. De la gran dimensión a lo largo de Nieuwe Doelenstraat se pasa a la menor escala hacia el interior de la manzana. La intersección de la cubierta inclinada con el perímetro irregular del edificio ofrecerá visiones exteriores permanentemente cambiantes. Dicha cubierta permite mostrar un edificio inesperadamente bajo hacia el interior de la manzana, evitando perjudicar a las viviendas del perímetro. Bajo la cubierta inclinada se dispone una serie de bandejas decrecientes en altura y con una geometría estricta –paralelas a Nieuwe Doelenstraat– que hace más dramática la intersección con el perímetro irregular de la envolvente. Las áreas de lectura se dispondrán en la proximidad de las fachadas y en las zonas situadas directamente bajo la gran cubierta luminosa. ING The building is to house the library of the Faculty of Humanities at the University of Amsterdam, in an absolutely central area –within the network of seventeenth century concentric canals– and in a very special zone that was first a convent and after a hospital. Of the two buildings that occupy the plot –the Zusterhuis and Tweede Chirurgische Kliniek, both of which were constructed around an interior courtyard in various phases at the end of nineteenth century– the project opts to maintain the first and demolish the second. An apparently arbitrary figure is organized from a unitary body encompassing the Zuisterhuis on Nieuwe Doelenstraat, in order to later divide into several irregular bodies. There is nothing free in this proposal: the clefts that divide the building increase throughout the length of the façade, and therefore the well-lit areas, and incorporate the building within the main circulations that traverse the “campus”, situating the accesses at the bottom of same. This being a library, the building has multiple entries on the ground floor, one at the bottom of each fissure, which allows access to the areas that don’t have contact with the collection – café, auditorium, and studios– while the entry control itself occurs only later, in front of the elevators leading to the upper floors. From the long dimension along Nieuwe Doelenstraat one passes through the lower level towards the interior of the block. The intersection of the sloping roof with the irregular perimeter of the building will offer ever-changing views. This roof allows one to see a building that is unexpectedly low towards the interior of the block, avoiding prejudice to the homes on the perimeter. Beneath the sloping roof, a series of trays are situated, decreasing in height and with a strict geometry –parallel to Nieuwe Doelenstraat– that makes the intersection with the irregular perimeter of the envelope more dramatic. The reading areas are arranged in the vicinity of the facades and in areas directly under the large roof light. ITA L’edificio deve ospitare la Biblioteca della Facoltá di Lettere e Filosofia dell’Universitá di Amsterdam, in una zona assolutamente centrale - interna alla rete dei canali risalenti al XVII secolo - e in una zona molto speciale che ebbe dapprima un carattere conventuale e successivamente ospedaliera. Per quanto riguarda gli altri edifici che occupano l’area, ovvero la Zusterhuis e la Tweede Chirurgische Kliniek, entrambi costruiti in varie fasi alla fine del XIX secolo su una corte interna, il progetto decide di mantenere il primo e demolire il secondo. Una figura apparentemente arbitraria si organizza partendo da un corpo unitario che comprende la Zuisterhuis in Nieuwe Doelenstraat, per dopo dividersi in vari corpi irregolari. Non c’e nulla di lasciato al caso in questa proposta: i tagli che strutturano l’edificio aumentano la lunghezza della facciata, e quindi l’illuminazione degli spazi interni, e fanno in modo che l’edificio si integri con le circolazioni principali che attraversano il “campus” situando gli ingressi in corrispondenza delle stesse. Nonostante si tratti di una biblioteca, l’edificio presenta diverse entrate nel piano terra, una alla fine di ogni taglio; ció permette di accedere alle varie zone solo dopo essere passati per aree dii raccolta -cafè, auditorium, sale studio- mentre il controllo propriamente detto viene effettuato solo piú tardi, prima deglia scensori che conducono al piano superiore. Dalla grande dimensione lungo la Doelenstraat Nieuwe si passa alla scala minore verso l’interno dell’isolato. L’intersezione della copertura inclinata con il perimetro irregolare dell’edificio offrirà vedute esterne sempre mutevoli. Tale copertura permette di mostrare un edificio inaspettatamente basso verso l’interno dell’università, evitando di arrecare danno alle abitazioni situate lungo il perimetro. Sotto la copertura inclinata si dispongono una serie di piani con superfici decrescenti dal basso verso l’alto e con una geometria rigorosa - disposti parallelamente a Doelenstraat Nieuwe - che rende più drammatica l’intersezione con il perimetro irregolare della pelle dell’edificio. Spazi per la lettura saranno disposti in prossimità dei fronti e nelle aree direttamente illuminate dalla luce che filtra attraverso la copertura. HOL Voor de universiteit van Amsterdam ontwerpt Cruz y Ortiz een nieuwe Universiteitsbibliotheek op het Binnengasthuisterrein, grenzend aan de smalle Nieuwe Doelenstraat. Met het Zusterhuis als ruggengraat aan de rand van de enclave, ontvouwt het nieuwe gebouwvolume zich naar het binnengebied in een viertal vingers, die de ingangspartijen aangeven en het gebouwvolume opbreekt in onafhankelijke “paviljoens” in plaats van één gebouw. De inkepingen verlengen de gevel en zorgen hierbij voor betere lichtinval in het gebouw. Het dak is de tweede belangrijke karakteristiek van het gebouw. De ontmoeting tussen de gebroken gevel en het schuine dak, markeert duidelijk de grens en de vorm van de bibliotheek. Het dak begint aan de binnenkant van het gebied vele malen lager dan de mogelijkheden die het “Bestemmingsplan” biedt. Aan de buitenrand van het gebied eindigt het dak op gepaste afstand van de rooilijn van de Nieuwe Doelenstraat. Dit gebaar staat een verbeterde verbinding toe tussen de lagere gebouwen in de Vendelstraat en de hogere gebouwen in de Nieuwe Doelenstraat. De begane grond is opgebouwd als een doorzichtige plint en geeft de van oudsher getypeerd zijnde enclave een openbaar toegankelijk gevoel. In deze transparante plint benadrukt de horizontale belijning van de witte kozijnen duidelijk de continuïteit van de gevel en de ingangen. De raamopeningen in de gevel van de bovenliggende verdiepingen met hun witte kaders in de baksteengevel - niet heel verschillend in vergelijking met de traditionele raamopeningen in de woningen van Amsterdam - refereren naar het institutionele karakter van het gebouw, vooral gezien de grote afmetingen van de ramen in bepaalde delen van het gebouw. Eenmaal binnen in de ruimtes waar zich de collectie bevindt, presenteren de verschillende verdiepingen zich als dienbladen in een ononderbroken open leegte onder het dak. Het maakt verschillende uitzichten in de dubbelhoge vide mogelijk naar de onder- en bovengelegen verdiepingen. Daarbij verbindt de ovale hoofdtrap alle verdiepingen en brengt tevens het licht zo diep mogelijk het gebouw in. FRA_hecho por Morgane becaria REVISAR Le site choisi pour la bibliothèque de la Faculté des Sciences Humaine se trouve en plein coeur d'Amsterdam, au milieu du réseau de canaux du 17ème siècle. C'est un lieu très spécial autrefois occupé par un couvent, puis par un hôpital. Des deux bâtiments occupant la parcelle –le Zusterhuis et le Tweede Chirurgische Kliniek, construits autour d'une cour intérieure, en plusieurs phases, durant le 19ème siècle– Le projet conserve le premier et démolit le second. Une forme apparemment arbitraire s’organise à partir d’un corps unitaire qui englobe la Zusterhuis sur la Nieuwe Doelenstraat, pour se diviser ensuite en plusieurs corps irréguliers. Rien n’est laissé au hasard dans cette proposition: les ruptures qui divisent le bâtiment accroissent la longueur de la façade et donc les zones bien éclairées et incorporent le bâtiment aux voies principales de circulation qui traversent le campus, puisque ses accès se trouvent sur ces dernières. Le bâtiment a plusieurs accès en rez de chaussée, une au fond de chaque fissure, ce qui permet d'accéder à des zones qui ne sont pas en contact avec la collection –café, auditorium et ateliers. Les points de contrôle se font plus tard, avant les ascenseurs menant à la collection. D’une grande dimension le long de Nieuwe Doelenstraat, nous passons à une plus petite échelle vers l’intérieur de l’îlot. L’intersection de la toiture inclinée et du périmètre irrégulier du bâtiment offre des visions extérieures en toujours changeantes. Cette toiture permet de montrer un bâtiment étonnamment bas vers l’intérieur de l’université, évitant ainsi de nuire aux logements environnants. Sous la toiture inclinée sont disposées une séries de plaques de hauteurs décroissantes et à la géométrie stricte –parallèles à la Nieuwe Doelenstraat– qui rendent plus radical le croisement avec le périmètre irrégulier de l’enceinte. Les zones de lecture prendront place aux environs des façades et dans les zones situées directement sous la grande toiture lumineuse. 113-05 PALACIO DE CONGRESOS-ZARAGOZA ESP Ocupación en planta Los proyectos ya realizados para la Expo 2008 – edificios de exposición, puente-pabellón, torre del Agua – responden todos a una misma manera, aquella que hace de los flujos y las circulaciones el origen de la forma, generando volúmenes mórbidos y perímetros indiferentes y curvilíneos. Tan frecuentes son este tipo de soluciones que podríamos considerarlas hegemónicas en la arquitectura actual. Si bien esta puede ser la manera adecuada en ciertas ocasiones – y el agua como motivo temático de la Expo quizá ayude a justificarla – no debería ser la única: muchos años después de terminada la Expo, el Palacio de Congresos seguirá siendo una institución de primer orden para la ciudad y de ahí se deriva la voluntad de los autores de usar una geometría y un perímetro muy precisos – en contraste evidente con lo ya descrito – y de lograr que el edificio ostente un cierto carácter fundacional, constituyendo el elemento cierto, distinto y exacto del que la margen izquierda del Ebro a su paso por Zaragoza carece. La sección del terreno El terreno es inundable hasta la cota 200 y ello obliga a construir o rellenar buena parte de la parcela donde se ha de edificar. De hecho, dado que el aparcamiento viene resuelto por el parking de la Expo, esta condición conduce a tener que construir metros cúbicos a veces innecesarios. El proyecto incorpora un cierto número de patios o jardines – agrupaciones de álamos – cuya cota de plantación sigue siendo aproximadamente la natural del terreno, disminuyendo el volumen construido “obligatorio”, mejorando las condiciones de la planta inferior y actuando siempre como un reflejo de la cota primitiva del terreno y de lo artificial de la plataforma construida sobre el mismo. Idéntico mecanismo se utiliza en la plaza de unión de los distintos elementos, donde dos grandes jardines circulares deprimidos resuelven tanto la calidad del espacio – disminuyendo su en otro caso excesiva superficie - como las conexiones desde el parking público al Palacio de Congresos. Palacio de Congresos – Hotel No hay lugar, creemos, para realizar dos proyectos independientes – hotel y palacio de congresos - en el extraño espacio definido por la llegada de los dos puentes y la ronda del Raval. Si bien el hotel que aparece en esta propuesta actúa solo a modo de comprobación y podría tener un desarrollo posterior diferente, existe sin embargo la firme convicción de que en términos formales y geométricos el hotel debe formar una unidad con el Palacio de Congresos, como en otros casos similares ocurre. El carácter de gran equipamiento quedaría así reforzado con el volumen edificado y la actividad que el hotel genera. En esta propuesta, ambos usos comparten una altura homogénea y una geometría ortogonal que no es óbice para que aparezcan episodios de gran riqueza formal. A través de un gran porche de acceso, el Palacio de Congresos se abre al verdadero nudo central del conjunto, es decir, el espacio donde confluyen el Puente-Pabellón, la pasarela que conduce a la Torre del Agua y el eje central entre los pabellones expositivos de la Expo. Sin embargo el acceso al interior del edificio no se hará de forma frontal sino que el visitante es conducido hasta la esquina del edificio, desde donde puede verse el río en sentido longitudinal y la basílica de El Pilar. De ahí, el concentrar en este punto el mayor énfasis formal de la actuación. El programa El programa que las bases exigen para el Centro de Congresos es aún un tanto aproximativo y en él solo queda clara la exigencia de una gran sala capaz de albergar a 3.000 congresistas sin que figuren otras instalaciones que son ineludibles al partir de un tan alto número de asistentes. Se ha optado por hacer divisible la sala principal y conseguir así aforos intermedios. El carácter y la geometría de las salas serán muy simples, más próximos a la eficacia de un aula que al virtuosismo de los auditorios musicales. Asimismo se han previsto amplias superficies para exposiciones y salas multifuncionales, espacios para catering, y otros servicios que este tipo de instalaciones exige. El edificio vendría construido en hormigón, buscando la mayor coincidencia posible entre forma, uso y construcción, dentro de la búsqueda de esencialidad que caracteriza a esta propuesta desde su origen. 118-06 BIBLIOTECA GENERAL UNIVERSIDAD-SEVILLA ESP Las sedes de la Universidad de Sevilla se extienden hoy por toda la ciudad. Ninguna de las áreas que ocupan, ni siquiera las de mayor tamaño, han llegado a constituir un conjunto coherente o dotado de una imagen definida que los identifique con la institución universitaria. Solo la sede central, el edificio de la antigua Fábrica de Tabacos, hoy ya solo una pequeña parte del total construido de la Universidad, sigue ostentando un alto valor simbólico e identificatorio: todos conocemos a este edificio como la Universidad. A sumarse a este valor vendría esta nueva institución que no puede ser una más: la biblioteca central de una universidad constituye un poderoso emblema y un condensador de actividades de primer orden. Así, amparado en la importancia de su función y en la proximidad a la sede central, este proyecto pretende reforzar todo lo posible su vinculación al edificio original, constituyendo un elemento que debe ser leído como un complemento o un reflejo del mismo. El jardín del Prado, hasta ahora un jardín de muy escaso uso dada su redundante proximidad al parque de Maria Luisa, vendrá activado por los flujos entre el edificio central y la nueva Biblioteca. La aspiración de este proyecto sería que el edificio de la Fábrica de Tabacos, más el jardín y la Biblioteca, constituyeran en el futuro una nueva y ampliada imagen de lo que en la ciudad se conoce por la Universidad. Este edificio será percibido de dos maneras muy distintas: De una parte, desde el Noroeste, el edificio se percibirá frontalmente y en ello se basa la estrategia descrita de axialidad y la importancia concedida a la aproximación desde la Fábrica de Tabacos. De otra parte, hacia la calle Diego de Riaño, sobre todo desde los cruces con las avenidas de Carlos V y Portugal, el edificio se percibirá en escorzo y a ello responde el perímetro plegado y por tanto la profusión de aristas verticales que responden a esa percepción escorzada. Esta dualidad desde un frente abierto al paisaje hasta un perímetro que se pliega y modela proporciona zonas con un distinto carácter: más unitario y continuo hacia el parque, más reservado y divisible en habitaciones de tamaño reducido hacia Diego de Riaño y se corresponde también con diversos grados de intensidad luminosa. Dependiendo de la actividad que se haya elegido, desde la lectura informal hasta el estudio o el trabajo frente a pantallas de ordenador, el usuario podrá elegir posiciones mas o menos iluminadas. 120-06 FACULTAD CIENCIAS EDUCACION-SEVILLA ESP La necesidad de albergar un programa con usos de diversa índole, dotando a cada uno de la especificidad y la dimensión más adecuada, ha generado dos órdenes superpuestos que organizan la estructura del nuevo edificio. Por un lado, dos edificaciones de cuatro plantas de altura y ancho de crujía de 19.50 m., dispuestas en paralelo a la mayor dimensión de la parcela, que alberga los usos más representativos y las aulas, generan un patio ajardinado entre ellas; y de otra parte, superpuesta sobre la anterior, una estructura más arbitraria y de crujía más reducida -10.00 m.- de dos plantas de altura, genera un umbráculo sobre el patio y alberga los departamentos y despachos de profesores. La fachada, continua y revestida del mismo material, unifica todo el conjunto. Un perfil fácilmente reconocible y una volumetría compleja y variada, dotan al edificio de un carácter muy singular en consonancia con su función de edificio público, confiriéndole una presencia que le hace destacarse de los edificios residenciales próximos. La disposición contrapuesta de los accesos, además de permitir un uso diferenciado, genera una tensión diagonal entre ellos que propicia los recorridos interiores a través del jardín. El patio central se convierte así en el nexo de unión y en el corazón del edificio. ING The need to host a multi-purpose programme and to offer the most appropriate specificity and dimension to each of the uses , has generated the two superimposed layouts that organize the structure of the new building. On one hand, two four-storiedied buildings that have a crossspan of 19,50 metres spread along the longest side of the building site. The most representative uses are carried out tthere,, the disposition of the classrooms creating a landscaped patio. Superimposed on this structure, there is a more arbitrary, two-storied structure with a 10-metres cross-span. The departments are (situated?) in this other structure, which generates a shading element above the patio. The façade is continuous and is covered with a single material, thus providing unity to the whole. An easily-recognizable cross section and varied, volumetric features endow the building with a very singular character in consonance with its function as a public building and differentiate it from the neighbouring residential buildings. Besides allowing a differentiated use, the contrasting disposition of the accesses generates a sort of diagonal tension among them that favours inside movement through the garden. Thus, the central patio turns into the bonding nexus and “heart” of the building. ITA La necessità di ospitare un programma con funzioni di vario genere, nella ricerca di ogni loro specificità e dimensioni più adeguate, ha generato due ordinamenti sovrapposti che organizzano la struttura del nuovo edificio: da un lato, due edifici di quattro piani di altezza e larghi 19.50 m, disposti in direzione della maggiore dimensione del lotto, che ospitano gli usi più rappresentative e le aule, creando un cortile con giardino fra essi; e dall’altro una struttura più arbitraria e di larghezza più ridotta (10 m) alta due piani, sovrapposta alla precedente, crea una sorta di pergolato sopra il cortile ed ospita i dipartimenti. La facciata continua e realizzata con un unico materiale unifica tutto il complesso. Un profilo facilmente riconoscibile e un volume complesso e variegato dotano l’edificio di un carattere unico, consono alla sua funzione di edificio pubblico conferendogli una presenza che può distinguersi dagli edifici residenziali circostanti. La disposizione contrapposta degli ingressi, oltre a permettere un uso differenziato, genera una tensione diagonale fra essi che favorisce il percorso interno attraverso il giardino. Il cortile centrale si trasforma così nel punto di unione e cuore dell’edificio. FRA La nécessité de concevoir un projet pour des usages variés, en cherchant pour chacun la spécificité et les dimensions les plus adaptées, a produit deux ordres superposés qui organisent la structure du nouveau bâtiment. D’un côté, se trouvent deux bâtiments de quatre étages de haut et d’une largeur de 19,50 m, disposés en direction du plus grand côté du terrain, qui accueillent les activités les plus représentatives ainsi que les salles de classe, donnant naissance entre eux à une cour arborée. Et de l’autre, une structure plus arbitraire et d’une profondeur plus étroite –10 m– sur deux étages de haut superposée sur la précédente, donne lieu à une sorte de serre sur la cour et accueille les départements. La façade, continue et revêtue du même matériau, unifie l’ensemble. Une silhouette facilement reconnaissable et une volumétrie complexe et variée donnent au bâtiment un caractère très singulier, en résonnance avec sa fonction de bâtiment public, lui apportant ainsi une présence qui lui permet de se distinguer des constructions résidentielles environnantes. La disposition opposée des accès, outre le fait de permettre un usage différencié, produit une tension diagonale entre eux qui invite à parcourir l’intérieur par le jardin. La cour centrale se transforme ainsi en trait d’union et coeur du bâtiment. HOL De noodzaak om een programma te herbergen dat moet voldoen aan verschillende vereisten (dit gebouw bestaat uit bijeenkomst-, onderwijs-, kantoor- en sportfuncties), en zoekend om elk vereiste een adequate afmeting en identiteit te geven, heeft gemotiveerd om twee ordeningen te introduceren, die de nieuwe structuur van het gebouw organiseren. Aan de ene kant bestaat het gebouw uit twee losse schijven van vier verdiepingen, die de meest representatieve functies huisvesten. De twee schijven worden de wanden voor de binnentuin die hierdoor ontstaat. Aan de andere kant bestaat het gebouw uit een meer arbitraire structuur van twee verdiepingen die over de eerder genoemde binnentuin heen hangt en waarin de kantoren zijn gehuisvest. Deze toevoeging zorgt voor een intiemere sfeer en een beter binnenklimaat in de binnentuin. De twee delen van het gebouw, alhoewel verschillend in uiterlijk en volume, worden qua materialisering hetzelfde behandeld, zodat een eenduidig gevelbeeld en volume ontstaat. Het simpele profiel en complexe volume geven aan het gebouw een variëteit en een bijzonder karakter. Zodoende kan het zowel reageren als opgaan in zijn omgeving, waar vooral woongebouwen liggen. Hoewel het gebouw een behouden uitstraling heeft, heeft het ook een nieuwsgierigheid in zich. Vanaf de straat is de binnentuin van het gebouw al te aanschouwen, maar nog niet te ervaren. De meest representatieve entree ligt in een van de twee schijven. De binnentuin heeft echter een belangrijk organiserende functie en geldt hier dan ook als centrum en hart of ontmoetingsplek van het gebouw. De grote binnentuin, die als straat door de twee volumes loopt, geeft ook een licht en rustig klimaat. Hierdoor wordt een fijne en rustige werk- en studeeromgeving verkregen, met een ontmoetingsplek die al buiten (in de binnentuin) begint. De simpele ingreep om de twee schijven te verbinden, waardoor een beschutte ruimte ontstaat in de binnentuin (belangrijk in het zonnige klimaat van Sevilla) laat de doelmatigheid van het ontwerp zien. 122-06 EDIFICIO SERV GENERALES CIENCIAS SALUD-GRANADA ESP Las circulaciones generales del Campus, se encuentran y entrecruzan en el propio edificio de Servicios Generales. En él se albergan los usos comunes y más representativos del Campus: auditorio, biblioteca, comedores, guardería y salas expositivas. Esta manera de proyectar, basada en los flujos, genera un edificio de forma orgánica y muy singular en relación a los usos que comprende. Estos usos se abren a espacios abiertos libres, deprimidos respecto a la cota general del terreno y delimitados por plantaciones de álamos. El volumen de mayor importancia del edificio de servicios corresponde al auditorio, que con un aforo de 1000 espectadores, estará acondicionado para albergar todo tipo de actos que la Universidad de Granada pueda programar - conferencias, representaciones teatrales, audiciones etc.-, adquiriendo así una condición polivalente. ING Flowing with the natural inclination of the terrain, general movement on the campus finds access to the array of services that are offered in the General Services Building. There can be found the Auditorium, Library and Nursery, as well as restaurants and exhibition rooms. The expressive will that appears in the ways connecting the main courses on the campus with the General Services Building generates a facility that has a singular, organic shape in consonance with its uses. Such uses -library, museum, cafeteria, and so on- open to free open spaces that are at a lower level than the general height of the site and are delimited by elm plantations. The most significant volume in the building corresponds to the Auditorium. The Auditorium has a capacity of 1,000 people and is appropriately equipped to host any kind of event that the Universidad de Granada might programme (lectures, plays, auditions, etc.), thus having a multifunctional nature. ITA Le vie di circolazione del Campus, s’incontrano e s’intersecano proprio nell’edificio dei Servizi Generali. In esso sono ospitati gli spazi comuni e più rappresentativi del Campus: auditorium, biblioteca, mense, asilo e sale espositive. Questa forma di progettare, basata sui flussi, genera un edificio di forma organica e molto particolare in relazione agli usi che comprende. Questi spazi si aprono verso aree aperte libere, depressa rispetto alla quota generale del terreno e circondata da filari di pioppi. Il volume principale dell’edificio di servizio corrisponde all’auditorium, che con una capacità di 1000 persone, è adatto a tutti i tipi di eventi programmati dall’Università di Granada, conferenze, rappresentazioni teatrali, audizioni etc., acquisendo così una valenza polifunzionale. FRA En respectant la pente naturelle du terrain, la circulation générale du Campus permet d’accéder aux différentes activités de l’immeuble des Services généraux, destiné à héberger les activités communes et représentatives du Campus: Auditorium, Bibliothèque, Réfectoires, Garderie et Salles d’exposition. La volonté exprimée sur les tracés qui relient les principaux itinéraires du Campus à l’immeuble des Services généraux, crée un édifice organique et singulier concernant les activités auxquelles il est destiné. Ces lieux –bibliothèque, musée, cafétéria, etc.– s’ouvrent sur des espaces ouverts, dégagés et abaissés par rapport à la cote générale du terrain et délimités par des plantations de peupliers. Le volume le plus important de l’immeuble des services généraux correspond à l’Auditorium qui, avec une capacité d’accueil de 1 000 personnes, est adapté pour tout type d’événements programmés par l’Université de Grenade –conférences, représentations théâtrales, auditions, etc.– ce qui le rend polyvalent. ALE Universitätszentrum. Ausgehend von der allgemeinen Verkehrsführung auf dem Campus, welche der natürlichen Neigung des Geländes folgt, organisiert sich der Zugang zu verschiedenen Bereichen des Baukomplexes des Universitäts-Zentrums mit seinen allgemeinen und repräsentativen Nutzungen wie Auditorien, Bibliothek, Mensa, Kinderhort und Ausstelungsräumen. Die Dominanz der Gestaltung der Wegeführung, den Hauptverbindungen zwischen dem Campus und dem Dienstleistungsgebäude, führt zum Entwurf eines organischen, Komplexes freistehender Gebäude, die in direkter Beziehung zu den untergebrachten Nutzungen stehen. Die Räume - Bibliothek, Museum, Cafeteria, etc. - öffnen sich zu Frebreichen welche unterhalb des allgemeinen Geländesniveuas liegen und durch Pappelpflanzungen abgeschirmt sind. Das Auditorium bildet das größte Bauvolumen des Universitäts-Zentrums, ein Mehrzweckgebäude mit einem Platzangebot für 1000 Personen, geeignet für alle Arten von Veranstaltungen, die von der Universität von Granada angeboten werden: Vorträge, Konferenzen, Theateraufführungen, Anhörungen etc. HOL De toekomstige campus in Granada zal een programma herbergen van vier verschillende faculteiten voor gezondheidswetenschappen. Een vijfde gebouw, het centrale service gebouw, voorziet in voorzieningen voor de verschillende faculteiten. In het masterplan is daarom ook gekozen om dit gebouw op een centrale plek op het terrein te plaatsen, zodat deze voorzieningen voor alle faculteiten makkelijk te bereiken zijn. Meebewegend met de (natuurlijke) hellingen van het terrein, zijn de verscheidene entrees te vinden die toegang geven tot het gebouw. De organische vorm geeft een duidelijke indeling voor de verschillende activiteiten die zich daar kunnen afspelen (denk aan ruimtes voor kinderopvang, een auditorium, onderwijsruimtes, een kantine etc.) en geeft het gebouw een expressieve kwaliteit, een belangrijk aspect, aangezien het gebouw het middelpunt van de campus zal worden. Het auditorium geeft ruimte voor 1000 mensen en zal een belangrijke plek worden bij het hosten van lezingen, audities, conferenties etc.. De verscheidenheid aan type ruimtes vragen dan ook voor elke ruimte haar specifieke aandacht voor klimaat-, elektra- en akoestische eisen. Het gebouw wordt zowel gebruikt door gebruikersgroepen die het gebouw (goed) kennen (studenten en medewerkers), als wel dat het publiek toegankelijk is (voor conferenties, lezingen, etc.). Dit totaal verschillende gebruik van het gebouw vraagt om twee uitgangspunten in de circulatie in het gebouw. Het gebouw heeft een structuur van ‘achteringangen’ die gebruikt worden als ‘kortste’ route tussen de verschillende faculteiten en het gebouw heeft één duidelijk hoofdentree waar het publiek wordt ontvangen. Alle entrees leiden naar de binnenstraat waar de verschillende functies zich naar openen. 123-06 FACULTAD MEDICINA CIENCIAS SALUD-GRANADA ESP Siguiendo la organización prevista en el plan del Campus -tres edificaciones muy horizontales rematadas en su extremo con zonas de mayor número de plantas- la Facultad de Medicina alberga su parte docente -aulas, laboratorios, etc.- en sólo dos plantas, minimizando así los desplazamientos verticales. Las zonas de investigación y departamentos ocupan las partes más elevadas de las edificaciones. La presencia de las torres se hará evidente desde las vías de tráfico que rodean el sector. La facultad de Medicina que aquí se presenta, debe servir como definitiva comprobación de las posibilidades contenidas en la organización general que propusimos en su momento. Así, desde un perímetro externo ortogonal, las edificaciones longitudinales se interconectan y deforman -en sus zonas de circulación- hasta alcanzar la mayor singularidad formal en las torres de departamentos que serán responsables de la imagen definitiva de cada facultad. ING Complying with the organization that is contemplated in the planning of the Campus, the teaching tasks of the Faculty of Medicine will be carried out on two floors, which minimises vertical movement. The research areas and departments will occupy the highest section of the building, —the towers, whose presence will be felt from the traffic ways that surround the sector. The Faculty of Medicine that is presented here must be definitive evidence of the possibilities that the proposed general organization offers. In this way, from an orthogonal external perimeter, the longitudinal buildings interconnect with each other and, in the areas where there is movement, they become distorted until they end up reaching the greatest formal singularity in the towers for the departments, which will be ultimately responsible for the final image of each centre. ITA Seguendo l’organizzazione prevista nel piano del campus, la Facoltà di Medicina ospita la sua parte docente -aule, laboratori, ecc.- su due piani, riducendo così al minimo gli spostamenti verticali. Aree di ricerca e dipartimenti occupano la parte più alta dell’edificio, le torri, la cui presenza sarà evidente dalle viabilità di supporto al campus. La Facoltà di Medicina qui presentata dovrebbe servire come controllo finale delle possibilità contenute nella organizzazione generale proposta. Così, da un perimetro esterno ortogonale, gli edifici longitudinali si collegano tra loro e si deformano nelle loro aree di circolazione per raggiungere la massima singolarità formale nelle torri dei dipartimenti che saranno responsabili dell’immagine finale di ciascun centro. FRA En suivant l’organisation prévue sur le plan du campus, la Faculté de médecine accueille ses espaces d’enseignement –salles de classe, laboratoires, etc.– sur deux étages, minimisant ainsi les déplacements verticaux. Les espaces de recherche et les départements occupent la partie haute du bâtiment –les tours– dont la présence devient évidente depuis les voies de circulation qui entourent le secteur. La Faculté de médecine présentée ici doit servir de solution définitive aux possibilités contenues dans l’organisation générale proposée. De la sorte, depuis un périmètre extérieur orthogonal, les bâtiments longitudinaux sont inter reliés et déformés –dans leurs espaces de circulation– pour atteindre une grande singularité formelle avec les tours des départements qui seront les piliers de l’image définitive de chaque centre. ALE Das Raumprogramm für die medizinische Fakultät sah eine zweigeschossige Anordnung der Unterrichtsräume, Hörsäle und Labore vor, in der Absicht den Aufwand für die vertikalen Erschliessungswege zu minimieren. Die Forschungsbereiche und Lehrstühle hingegen sind in höher liegenden Turmbauten untergebracht und somit von den umgebenden Strassen aus gut sichtbar. Durch diese Aufteilung erfüllt der Fakultätsneubau optimal die vorgegebenen Organisationsanforderungen. Auf dem rechtwinkligen Grundstück verbinden und formen sich die längsstehenden flachen Gebäudezeilen entsprechend ihrer Wegebeziehungen und kontrastieren mit den Türmen, die den Lehrstühlen ihr eindeutiges Erscheinungsbild geben. HOL De faculteiten zijn, na een stedenbouwkundig plan van CruzyOrtiz, door verschillende architecten uitgewerkt, (o.a. door Claus en Kaan en MedioMundo).De faculteit Medicijnen wordt door CruzyOrtiz uitgevoerd. In dit gebouw wordt het onderwijs, zoals het masterplan voorschrijft, op de eerste twee verdiepingen gecentreerd, zodat de verticale bewegingen minimaal worden gehouden. Op deze manier blijven de gebouwen voor het gebruik door de studenten vooral op maaiveld gericht en benadrukt het de horizontale circulatie tussen de verschillende campussen en het centrale service gebouw. De onderzoeksruimtes en departementen zullen de hoogste gedeelte van het gebouw behuizen, de torens. Hun aanwezigheid zal het ‘image’ geven voor de omliggende (snel)wegen en de kennisuitstraling aan de stad worden. 133-07 AUDITORIO Y TEATRO DE LA OPERA-MALAGA ESP La parcela donde se ubicará el futuro Auditorio de Málaga se sitúa junto al mar y en la zona denominada “Explanada de San Andrés” según se muestra en la imagen adjunta. Con una superficie de 31.354 m2, son terrenos portuarios hasta hoy, situados en la margen derecha del río Guadalmedina, ganados al mar sobre 1.975 para una plataforma de contenedores que no llegó a realizarse. Ha sido utilizada como zona de servicio del puerto tras la construcción de un puente en 1.982, que la unía al resto de sus instalaciones. Tras la aprobación del Plan Especial del Puerto tiene previstos usos culturales y de ocio. La ubicación de este uso recupera una parte de la fachada marítima de Málaga. Se propone desplazar hacia el norte el nuevo acceso previsto para el Auditorio y el puerto deportivo definido en el Plan General. Esta operación permitiría, por un lado, generar una posición centrada del acceso a todo el conjunto, y por otro definiría mejor el solar de uso institucional destinado al futuro Auditorio de Málaga. Quedaría claramente delimitado, independizándolo del resto de usos previstos en la explanada de San Andrés. Esta situación de la parcela del futuro Auditorio, permitiría a su vez rescatar, antes destinada a la circulación de vehículos, una posición especialmente privilegiada para el edificio, en contacto directo con el inicio de las playas al Sur de la ciudad. Al aproximarse desde el Sur, el edificio se percibiría como el punto final de la sucesión de playas, como digámoslo así- el primer edificio del puerto. De ahí su carácter duro y autónomo y su volumen externo casi informe. De esta forma, con el edificio del Auditorio se propone dar respuesta tanto a su situación geográfica como a la proximidad de las instalaciones portuarias. La posición privilegiada del edificio nos lleva a proponer la existencia de un “foyer exterior”, una zona de terrazas y escalinatas que permiten tanto un uso relacionado con el momento de los espectáculos, como un uso diario de la mañana a la noche, como bar, restaurante o espacio para todo tipo de actuaciones. Un acceso independiente desde el Paseo Marítimo permite acceder directamente al nivel superior del bar / restaurante. El edificio concentra su acceso, su actividad externa en el gran atrio creado, de geometría exacta y exigente frente a lo impreciso y casi amorfo del volumen exterior. Un corte abierto en la masa del edificio. Este gesto contribuye a hacer muy reconocible la forma del edificio y a enmarcar la visión del mar al aproximarnos desde la ciudad. El volumen externo engloba y enmascara la presencia de las salas. En ambos casos, teatro y sala para música de cámara, se ha optado por formas que garanticen la acústica más adecuada y en el caso concreto del teatro, una disposición casi a la italiana que permite aproximar al máximo los espectadores al espectáculo. El edificio proyectado es un edificio de contrastes. Al impreciso volumen exterior, ejecutado en madera, que se oscurecerá a lo largo del tiempo, se opone el aluminio y el vidrio en el atrio que talla el edificio, concentrando lo accesos y marcando una precisa directriz hacia el mar. 157-09 CENTRO NACIONAL MUSICA Y DANZA-LA HAYA ESP Proponemos una arquitectura silenciosa, compacta y horizontal, en oposición a la imagen actual del área formada por una sucesión de torres o, al menos, edificios con una gran voluntad de singularidad. Pretendemos una arquitectura lo más baja y horizontal posible, evitando el exceso y proponiendo un edificio más compacto y silencioso que icónico. La subdivisión del volumen total en dos partes superpuestas y separadas intenta subrayar este aspecto. Mientras que la parte baja del edificio será más tectónica y prestará una mayor atención a los alrededores, la superior pretende ser inmaterial y ligera, como una señal horizontal que permite identificar el edificio desde cierta distancia. El acceso al atrio del Centro de Música y Danza se sitúa en el eje de la Nieuwe Kerk y pretende actuar como una forma alternativa de conectar Turfmarkt y Spuiplein. La fachada es un marco profundo y poderoso, orientado siempre hacia la iglesia como una forma de reconocer y aceptar su importante rol urbano. Actuando como frontera entre el volumen inferior y el superior, una planta libre con carácter semi-público, genera un jardín abierto en verano, que se puede cubrir en invierno, constituyendo un luminoso patio alrededor del cual se organizan los distintos usos del conservatorio de Música y Danza. ING We propose an architecture that is quiet, compact and horizontal, as opposed to the current image of the area formed by a succession of tower or, at least, buildings with a strong desire for uniqueness. We seek an architecture as low and horizontal as possible, avoiding excesses, and suggesting a building more compact and quiet than iconic. The subdivision of the total volume into two separate and overlapping parts tries to highlights this aspect. While the lower part of the building will be more tectonic and pay more attention to the surroundings, the upper part aspires to be immaterial and light, like a horizontal sign that identifies the building from a certain distance. The access to the atrium of the Music and Dance Centre lies on the axis of the Nieuwe Kerk and tries to act as an alternative way to connect Turfmarkt and Spuiplein. The facade is a deep and powerful frame, always oriented towards the church as a way to recognize and accept its important urban role. Acting as the boundary between the lower and upper volumes, an open floor with a semi-public character generates an open garden in summer, which can be covered in winter, providing a bright courtyard around which are arranged the various uses of the conservatory of Music and Dance. ITA La nostra proposta è quella di un’architettura silenziosa, compatta e con uno sviluppo prevalentemente orizzontale, in opposizione alla situazione attuale che presenta l’area, costituita per lo piú da una serie di edifici a torre o comunque edifici fortemente singolari. Il nostro scopo è quello di un’architettura che sia la piú bassa possibile, evitando gli eccessi e proponendo un edificio compatto e silenzioso, piuttosto che iconico. La suddivisione del volume totale dell’edificio in due parti sovrapposte e scisse cerca di sottolineare questo aspetto. Mentre la parte bassa dell’edificio avrá un aspetto piú tettonico e presterá una maggiore attenzione al contesto, la parte superiore vuole essere immateriale e leggera, un segno orizzontale che permette di identificare l’edificio anche da una certa distanza. L’accesso all’atrio del Centro per la Musica e la Danza, che si inserisce nel centro dell’asse della Nieuwe Kerk, vuole essere un elemento alternativo di connessione tra Turfmarkt e Spuiplein. La facciata è progettata come per essere un segno profondo e importante, diretta sempre verso la Chiesa, come se fosse un modo per riconoscere e accettare il suo importante ruolo urbano. Attuando come un limite tra il volume inferiore e quello superiore, vi è una pianta libera con carattere semi-pubblico, che genera un giardino aperto durante l’estate e che puó essere coperta in inverno, costituendo così un luminoso patio attorno a cui è possibile organizzare le distinte funzioni del conservatorio di Musica e di Danza. 160-10 BIBLIOTECA PUBLICA DEL ESTADO-BARCELONA ESP 1. Una solución unitaria La propuesta pretende resolver el programa de la biblioteca y dar respuesta al lugar a través de una solución extremadamente unitaria: tanto es así que planta y sección aparecen como intercambiables, responden ambas a un mismo gesto, una misma línea, curva y libre en contraposición con el resto del proyecto, construido sobre una geometría más estricta y cartesiana, una especie de espina dorsal que soporta y permite la libertad de la curva. La fachada al Passeig de la Circumval-lació se alabea al inclinarse en su parte central, acentuando la curvatura de la línea de cubierta y el dinamismo general de la visión en escorzo del edificio. 2. La Estación de Francia La poderosa presencia del edificio de la estación, aún cuando en un futuro cambie su uso, constituye una referencia ineludible para el nuevo edificio. Más aún, el solar de la biblioteca, restringido a una estrecha franja de terreno entre la estación y el Passeig de la Circumval•lació, obliga a establecer fuertes relaciones entre el edificio de la biblioteca y el de la propia estación, se podría en cierta medida entender la biblioteca como una extensión de edificio existente. Esta vinculación conduce a algunas propuestas concretas, la primera de las cuales ha sido adelantar la fachada de la biblioteca hasta la línea de la estación, construyendo un final adecuado para la Avinguda del Marquès de l’Argentera y enmarcando así correctamente la portada del Parque de la Ciudadela. 3. La galería El espacio entre la fachada lateral de la estación y la biblioteca debería ser algo más que el simple espacio necesario de separación entre ambos edificios. Se propone cubrirlo en buena medida completando las marquesinas actuales del lateral de la estación y abriéndose a la Avinguda del Marquès de L’Argentera de manera análoga a las tres marquesinas de acceso al hall de la estación. Varias entradas se concentran en esta galería que a través de un porche bajo la biblioteca evita el cul de sac y se conecta con el Passeig de la Circumval-lació. Más allá de este porche, la zona final del espacio entre ambos edificios funcionará como un jardín al que se abrirá la biblioteca infantil. 173-11 CAMPUS UNIVERSITARIO-ECOLE CENTRALE PARIS ESP En la actualidad, la meseta de Saclay se encuentra parcialmente ocupada por una serie de instituciones, la mayoría de ellas dedicadas a la investigación y a la docencia. Sus edificios son totalmente aislados y dispersos, sin que, en ningún momento, se haya pretendido generar entre ellos un cierto grado de intensidad o coherencia urbana. La posibilidad de incorporar al sector la universidad de Ècole Centrale de París y un considerable número de alojamientos para estudiantes, además de otros usos auxiliares, ha permitido proponer un área de gran intensidad urbana, lo que llamamos el Cours Joliot-Curie; un rectángulo de 350x44 metros, con un diseño muy preciso y al que se adaptan las distintas edificaciones, tanto existentes -como Supelec- o nuevas como la misma Ècole Centrale. En ambos extremos del Cours Joliot-Curie se proponen sendos edificios puente. El edificio de la Ècole Centrale responde a un esquema dual. De una parte, constituirá casi el 50% del perímetro del nuevo espacio urbano, a ambos lados del mismo y conectadas sus dos partes por uno de los edificios puente. En el perímetro se concentrarán las circulaciones principales y los usos más públicos y estará dotado de la precisión y la exigencia geométrica necesarias para la buena definición del espacio urbano propuesto. De otra parte, justo tras esta primera zona, la edificación se hace más libre, los volúmenes más aleatorios, de acuerdo con la libertad de programa y de evolución en el tiempo que es de esperar en una institución de esta entidad. El edificio irá perdiendo plantas, escalonándose hacia el bosque, e integrando así en el volumen construido a aquellos laboratorios cuya peligrosidad exige que no haya nada sobre ni bajo los mismos. El edificio puente de la Ècole Centrale concentra todos los usos relacionados con la vida estudiantil -los programas asociados de la universidad y los usos deportivos- situando así a los estudiantes en el centro de gravedad de esta organización urbana, en el corazón mismo de la Ècole Centrale. En este edificio puente, la crujía sobre Joliot-Curie cubre una luz libre de 44 metros y la configuración de la fachada refleja la estructura de una manera que pretende tener un valor pedagógico en una institución como ésta, dedicada a la enseñanza de la ingeniería. ING Nowaday’s, the Saclay plateau is partially occupied by a number of Institutions, most of them dedicated to research and teaching. Its buildings are completely isolated and scattered, without, at any time, having been intended to create among them a certain degree of intensity or urban coherence. The possibility of incorporating the sector of the University of Ecole Centrale of Paris and a considerable number of student lodgings, and other ancillary uses, has permitted the proposal of a high intensity urban area, what we call the Cours Joliot-Curie: a rectangle of 350x44 metres, with a very precise design that adapts to different buildings, both existing, such as Supelec, or new structures such as the Ecole Centrale. At both ends of the Joliot-Curie Cours we propose two separate bridge buildings. The buildings of the Ecole Centrale severs a dual scheme. On one hand, it will constitute almost 50% of the perimeter of the new urban space, to both sides thereof and its two parts connected by one of the bridge buildings. In the perimeter will be concentrated the main circulations and the more public uses, and will be equipped with precision and geometric requirements necessary for the proper definition of the proposed urban space. Moreover, just behind this first area, the building becomes more free, the volumes more random, in accordance with the freedom of the design and its evolutions over time, which is to be expected in an institution of this entity. The building will be losing floors as it climbs towards the woods, and integrating in this way the volume constructed for those laboratories whose danger requires that there be nothing on or under them. The bridge building of the Ecole Centrale concentrates all the uses related to student life -the associated programs of the university and the sports uses- in this way placing students at the centre of gravity of this urban organization, at the heart of the Ecole Centrale. In this bridge building, the main hall on Joliot-Curie covers a span of 44 metres and the configuration of the facade reflects the structure in a way that aims to have an educational value an institution such as this, dedicated to the teaching of the science of engineering. ITA Per il progetto del nuovo quartiere Joliot-Curie nel pianoro di Saclay, abbiamo scelto un’ambiziosa strategia paesaggistica come guida dell’intero processo di disegno degli spazi costruiti e di quelli aperti. Associato a un principio di maglia ortogonale il progetto urbano propone di riunire l’intero programma funzionale attorno ad uno spazio pubblico maggiore: il bulevard Joliot-Curie. Un grande spazio pubblico centrale, attraverso il quale si organizzano le relazioni tra tutti gli edifici che compongono l’intero complesso dell’Università Centrale di Parigi. Da questo spazio pubblico è possibile percepire la presenza delle strutture sportive e di quelle dedicate alle associazioni studentesche, ubicate in un edificio ponte ad est, che simbolicamente pone gli studenti al centro di questa organizzazione urbana, nel cuore dell’Università Centrale di Parigi. La presenza del paesaggio boschivo a sud del pianoro orienta in modo estremamente forte la seconda relazione con il contesto. Il paesaggio svolge un ruolo importante nella definizione dell'organizzazione interna della scuola. Il progetto si apre generosamente verso questo spazio con l’idea che il bosco penetri nel cuore dell’edificio ed offra spazi esterni sia d’incontro che di lavoro. La maglia strutturale con i suoi 16 metri di luce libera permette così di rispondere a due obiettivi importanti: - Una grande flessibilità nell’organizzazione ed evoluzione degli usi dell’edificio. - Una semplicità costruttiva, in risposta agli obiettivi di una pianificazione ambiziosa. Le luminose facciate dell’Università Centrale evidenziano l’ambiente ricercato per questo spazio urbano. Inoltre, ricorrendo a un principio di edifici a corte, la luce ed il paesaggio entrano direttamente nel cuore dell’edificio. FRA Pour le projet du nouveau quartier Joliot-Curie, sur le plateau de Saclay, nous avons suivi une stratégie paysagère ambitieuse qui informe l’ensemble du processus de conception des espaces construits et des espaces ouverts du site. Associé à un principe de grille orthogonale, notre projet urbain propose de rassembler une grande partie des programmes, autour d’un espace public majeur : le Cours Joliot-Curie. L´Ecole Centrale Paris s´organise de part et d’autre de cet espace public identitaire. La valorisation du sol urbain et des pratiques collectives qui s’y développent, organisent les relations entre les deux parties de l’Ecole. Cette idée de continuité horizontale, s’exprime dans la répartition des programmes en rez-de-chaussée, de part et d’autre de l’espace public, et dans le traitement architectural des bâtiments. En effet, les programmes qui sont proposés dans ces rezde-chaussée ont la volonté de montrer les activités de l’Ecole, à partir de l’espace public. De cet espace public, l’on perçoit également les programmes associatifs et sportifs, dans un bâtiment-pont à l’Est, qui symboliquement installe les étudiants au centre de cette organisation urbaine, au coeur de l’Ecole Centrale. La présence du grand paysage de la forêt au Sud, oriente de manière extrêmement forte, une deuxième relation au contexte. Le paysage joue un rôle majeur dans l’ambiance, le confort et la définition de l’organisation interne de l’Ecole. Ainsi, le projet s’ouvre très généreusement vers cet espace, avec l’idée que la forêt pénètre au coeur de l’édifice, et offre des lieux extérieurs de rencontre et de travail. La structure offre une trame libre de 16m de large permettant ainsi de répondre à deux objectifs majeurs : - une grande flexibilité dans l’organisation et l’évolution des usages du bâtiment - une simplicité constructive, répondant aux objectifs de planning très ambitieux. Les façades très lumineuses de l´Ecole Centrale donnent le ton des ambiances recherchées pour cet espace urbain. De plus, par le recours à un principe de bâtiments à patio, la lumière et le paysage entrent à l’intérieur même de l’édifice. 174-12 CAMPUS UNIVERSITARIO SUPSI-LUGANO ESP El solar junto a la estación de Lugano es largo, estrecho y lleno de condicionantes: la proximidad de las vías del tren, el muro del zócalo de la estación, un túnel que la atraviesa por debajo, otro túnel en su límite norte, la obligatoriedad de permitir el tráfico de varias líneas de autobuses y la futura conexión con el campus SUPSI sobre la trinchera. Y es este solar pequeño y muy condicionado el que ha de albergar un programa académico complejo y de gran tamaño. Nuestro propósito ha sido encontrar una idea generadora para la totalidad del proyecto. Esto se consigue a través de un doble escalonamiento, tanto en planta como en altura, que permite fraccionar el volumen e incorporar con naturalidad los distintos usos. En planta, la línea quebrada va siguiendo y adaptándose a la inclinada constituida por el borde del zócalo, generando en cada salto accesos diferentes al edificio. También en altura el edificio se escalona y va ascendiendo progresivamente, generando un nuevo volumen, donde se ubica el programa demandado por la SUPSI. Una espina longitudinal interna articula todo el edificio dotándolo de la continuidad interior que permite una adaptación muy flexible a los cambios de programa a lo largo del tiempo. En ella se incluyen los núcleos de comunicación vertical, los aseos, los espacios de servicios y las circulaciones horizontales. En paralelo al haz de vías, el edificio se apoya en el andén número uno, prácticamente lo incorpora y lo hace ascender, generando una rotunda cesura en el volumen. Este recorrido permitirá enlazar con naturalidad con el futuro campus SUPSI que se construiría cubriendo la trinchera; ahora una verdadera herida urbana. Así, proponemos yuxtaponer la trinchera cubierta y la propia estación, evitando la zona intermedia e indefinida que en la convocatoria del concurso se proponía. ING The site next to the Lugano station is long, narrow and full of conditioning factors: the proximity of the train tracks, the wall of the base of the station, a túnel that crosses underneath, another túnel on its northern boundary, the obligation to allow traffic of several bus lines and the future connection with the SUPSI campuso n the trench. And it is this site, so small and complicated, which is going to accommodate a large and complex academic project. Our purpose was to find an idea generator for the entire project. This is achieved through a dual staggering, both in floor and elevation, which allows us to split the volume and naturally incorporate the various uses. On the ground, the broken line follows and adapts to the incline created by the edge of the base, generating a new volume where the program required by SUPSI is located. A longitudinal internal spine runs through the entire building, endowing it with an inner continuity that allows for a very flexible adaptation to changes in the design over time. In it are included vertical communication cores, toilets, service spaces and horizontal circulations. Parallel to the bundle of tracks, the building is supported on the platform number one, practically incorporating it and making it climb, generating a round divide in the volume. This route will link naturally with the future SUPSI campus to be built covering the trench, presently a true urban wound. We propose juxtaposing the the trench roof and the station itself, avoiding the intermediate and indefinite zone that was proposed in the convocation of the competition. FRA_ REVISAR Le site est proche de le gare de Lugano. Il est long et étroit, et contraint à divers facteurs: la proximité du chemin de fer, le mur de soutènement de la gare, un tunnel traversant le site, un autre en limite nord, le passage obligatoire de plusieurs lignes de bus et la connection au futur campus SUPSI dans la tranchée. Et c'est ce site, si fin et compliqué, qui va acceuillir un grand et complexe centre académique. Notre but était de développer une idée génératrice du projet entier. Cela c'est traduit par un double étalement, en plan et en élévation, nous permettant de diviser les volumes et d'intégrer naturellement les différents usages. Au sol, la ligne brisée suit et s'adapte à la pente créé par la base, générant le nouveau volumequi acceuillera le programme réclamé par le SUPSI. Une colonne vertébrale longitudinale articule tout le bâtiment, qui lui donne une continuité permettant une véritable flexibilité et adaption dans le temps. Y sont inclus les noyaux de communication verticaux, les toilettes, les locaux techniques et les circulations horizontales. Parallèle aux rails, le bâtiment est supporté par le quai nº1, qui l'incorpore pratiquement et l'éleve, générant une fracture dans le volume. Ce chemin rejoindra naturellement le futur campus SUPSI qui sera construit dans la tranchée, actuellement une vraie plaie dans le tissus urbain. Nous proposons de juxtaposer le sommet de la tranchée avec la gare, évitant la zone intermédiaire et indéfinie proposée dans le réglement du concours. 180-13 BIBLIOTECA CENTRAL-BERLIN ESP Las pistas de aterrizaje del Tempelhof constituyen trazos de una energía e intensidad casi geográfica. Su fuerza formal nos ha parecido ineludible y ha hecho que este proyecto para la futura sede de la ZLB se apoye en ella. Así, el acceso principal al edificio se produce desde la prolongación de la pista a través de un gesto – la entrada y su marquesina – dotado de la energía suficiente para ser percibido desde muy lejos. De otra parte, un gran voladizo no es una forma que se pueda considerar ajena a Tempelhof. La dimensión de la marquesina influye en todo el edificio, generando la quizás inesperada orientación Norte-Sur del mismo. Esta posición del edificio en sentido Norte-Sur presenta grandes ventajas desde el punto de vista energético – de ahí la atención prestada al diseño de las cubiertas – y de otra parte, genera la extensión del master plan hacia el sur y una nueva manzana de uso residencial que ocuparía la parte Este del solar del concurso. La nueva biblioteca sería así no sólo un edificio singular sino también una pieza más del master plan en el que quedaría integrada. Los evidentes esfuerzos horizontales que el voladizo introduce en la estructura se transmitirán a los sucesivos núcleos verticales de comunicación alcanzando la parte Norte del edificio y anulándose bajo la torre que alberga los depósitos. En conjunto, un edificio muy compacto y simétrico, capaz de incorporar el gran voladizo a su estructura general. La biblioteca se organiza en tres partes. Una primera parte, bajo el nivel de la marquesina, acoge todos los usos que no están en contacto directo con los fondos, o sea, todos aquellos espacios previos al control. Tras pasar el mismo, la zona de préstamos ocupa la mezzanina para alcanzar más arriba la gran sala de lectura de la biblioteca, que se desarrolla bajo un techo luminoso. La biblioteca infantil, también con iluminación central, ocupa la zona del voladizo: a un lugar especial se responde con un uso también especial. La zona norte del edificio constituye su espina dorsal en términos logísticos. Oficinas y espacios de trabajo y sobre todo, los depósitos, superpuestos unos a otros en vertical. Todo ello genera un cuerpo de mayor altura que será de gran importancia para un edificio que ha de ser percibido desde lejos, desde el ferrocarril, la autopista o el gran espacio abierto del Tempelhof. Para acentuar este último aspecto, se ha propuesto situar una cafetería en varias plantas en el ángulo Noreste de la “Torre”, generando así un punto privilegiado para observar y para que el espacio pueda ser identificado. Esta apertura constituye una singularidad, una excepción que contradice la organización prácticamente simétrica del edificio. ALE Die Landebahnen des Tempelhofer Flughafengeländes sind von nahezu geografischer Energie und Intensität. Ihre formale Kraft erschien uns derart unabwendbar, dass sich unser Entwurf für die zukünftige Zentral- und Landebibliothek direkt auf sie bezieht. Der Hauptzugang zu dem Gebäude erfolgt daher über eine Verlängerung der Landebahn Süd, der sich das Gebäude mit einer energischen Geste – die Eingangsseite mit ihrer Auskragung – zuwendet, derart kraftvoll, dass sie von weit weg wahrgenommen wird. Eine weite Auskragung ist andererseits kein ortsfremdes Element auf dem ehemaligen Flughafengelände. Die Dimension der Auskragung beeinflusst das Gebäude in seiner Gesamtheit und führt zu der vielleicht überraschend erscheinenden Nord-Süd Ausrichtung. Die Anordnung des Gebäudes von Norden nach Süden hat grosse Vorteile bei der passiven Eneregiegewinnung – daher die besondere Sorgfalt bei der Gestaltung der Dachflächen – und gibt zum anderen den Anlass für die Erweiterung des Masterplanes in Richtung Süden, mit der Schaffung eines weiteren Baublockes mit Wohnnutzung auf der Ostseite des Baufeldes. Auf diese Weise ist die neue Bibliothek nicht nur ein Solitär, sondern gleichzeitig ein integraler Baustein des zu entwickelnden Masterplanes. Die grossen Zugkräfte, welche die Auskragung im Tragwerk des Gebäudes erzeugt, werden in die verschiedenen vertikalen Erschliessungskerne übertragen, bis hin zum nördlichen Gebäudeabschluss, wo sie in den grossen Magazinturm eingeleitet werden. Ein insgesamt kompaktes, symetrisches Gebäude, das in der Lage ist, eine grosse Auskragung in seinem Tragwerk aufzunehmen. Die Bibliothek ist in drei Bereiche gegliedert. Der erste Bereich, unterhalb der Auskragung, nimmt all jene Nutzungen auf, die nicht in direktem Kontakt mit den Bibliotheksbeständen stehen, also alle Räume die vor der Zugangskontrolle liegen. Im Anschluss an die Kontrolle befindet sich der Leihbereich im Mezzanin, über den man zu dem grossen Lesesaal der Bibliothek gelangt, welcher sich unter einer grossen Oberlichtdecke aufweitet. Die Kinderbibliothek, ebenfalls natürlich von oben belichtet, nimmt den Bereich über der Auskragung ein: eine besonderer Ort als Antwort auf eine besondere Funktion. Der Nordabschluss des Gebäudes stellt dessen logistisches Rückgrat dar. Büros, Arbeitsräume und vor allem Medienmagazine sind vertikal geschichtet. Insgesamt ensteht hier ein das übrige Gebäude überragendes Volumen, sehr bedeutsam für die notwendige Fernwirkung der Bibliothek und deren Wahrnehmung von der Ringbahn und der Stadtautobahn aus, sowie aus der Richten des grossen Freiraumes Tempelhofer Feld. Um den Bezug hier herüber zu akzentuieren, schlagen wir ein sich über mehrere Geschosse erstreckendes Café an der NordOste-Ecke des Magazinturmes vor. Hier wird die ansonsten praktisch symetrische Organisation des Gebäudes aufgebrochen, mit einer privilegierten Aussicht auf das ehemalige Flugfeld und gleichzeitig als Identifikationsmerkmal der neuen Bibliothek. 181-13 181-13 DEPOSITO DE AUTOBUSES Y COLEGIO FORMACION PROFECIONAL ESP Construir sobre el bus depot es el factor determinante del proyecto. Construir sobre una edificación compacta, donde la circulación de los autobuses genera una planta extremadamente rígida, conduce a una primera decisión: hacer un edificio bajo y extenso, que reparta sus cargas sobre la estructura inferior de forma tan homogénea como sea posible. Un edificio bajo también es una buena solución para un uso escolar. De ahí la decisión de edificar sólo dos plantas sobre rasante, que coincide con a doble altura exigible en la palestra. Todo ha generado un edificio muy eficiente, un proyecto que se pretende realista y exacto, capaz de solucionar problemas y sobre todo de no crearlos. A la obligada, y en este caso voluntaria, homogeneidad estructural, se suma que el programa era muy dual, un programa que podríamos llamar simétrico. El doble Sporthalle y una doble escuela han generado un edificio simétrico según el eje Norte Sur. En consecuencia el proyecto se desarrolla en dos plantas extensas que resuelven la excesiva dimensión en anchura con la aparición de un eje central de patios y lucernarios. Así, se proporciona luz cenital a la palestra, se comunican ambas plantas entre sí y se ilumina la zona central del eficicio, más ancho de lo que la luz recibida a través de las fachadas habría permitido. En sentido Este Oeste se abre un amplio porche donde se concentran los accesos independientes a los Sporthallen y a las escuelas. El personal de VZO accederá por el extremo sur del edificio y desde allí descenderá al bus depot. La misma decisión de no generar más problemas de los ya existentes conduce a elegir una construcción tan ligera como sea posible, una estructura metálica que nazca a partir de la estructura de hormigón del depósito de autobuses. La estructura de las dos plantas superiores será íntegramente metálica con las pertinentes protecciones antiincendio pero tan lógica y rápida de ejecución como sea factible. ALE Das Bauen auf dem Busdepot ist der entscheidende Faktor des Projektes. Der Aufbau auf einem kompakten Baukörper, in dem die Zirkulation der Busse einen extrem rigiden Grundriss erzeugt, führt zu einer ersten Grundsatzentscheidung: der Entwurf eines flachen, gestreckten Baukörpers, der seine Last so homogen wie möglich auf das darunter liegende Tragwerk überträgt. Ein flaches Gebäude ist gleichzeitig ein guter Ansatz für dessen schulische Nutzung. Daher also die Entscheidung, lediglich zwei Geschosse über der Nullebene zu bauen, deren Höhe gleichzeitig der geforderten doppelten Raumhöhe der Sporthalle entspricht. Aus diesen Vorgaben entsteht ein sehr effizientes Gebäude, ein Projekt, welches für sich beansprucht, exakt und realistisch zu sein, geeignet Probleme zu lösen und vor allem zu vermeiden. Zu der notwendigen, und in diesem Falle gewollten, statischen Einheitlichkeit kommt hinzu, dass das Raumprogramm sehr dual ist, derart, dass man es symmetrisch nennen kann. Eine Zweifachsporthalle und eine doppelte Schule führen zu einem symmetrischen Gebäude entlang einer Nord-Süd Achse. Konsequenterweise entwickelt sich der Entwurf über zwei lang gestreckte Geschosse, deren nahezu übertriebene Breite durch die Einfügung von Lufträumen mit Oberlichtern entlang der Mittelachse ausgeglichen wird. So erhält die Sporthalle Oberlicht, beide Geschosse werden durch Lufträume miteinander verbunden und der vom Lichteinfall über die Fassaden nicht erreichbare Kernbereich des Gebäudes wird ebenfalls natürlich belichtet. In Ost-West Richtung öffnet sich eine großzügige Loggia mit den separaten Eingängen zu den Sporthallen und Schulen. Der Personaleingang der VZO mit dem Abgang zum Busdepot befindet sich am südlichen Ende des Gebäudes. Der Ansatz, der Prolematik der bestehenden Vorgaben keine weiteren Schwierigkeiten hinzu zu fügen, führt zur Wahl einer möglichst leichten Bauweise, einer Stahlkonstruktion, die auf den Stahlbeton des Busdepots aufbaut. das Tragwerk der beiden oberen Geschosse wird vollständig als Metallbau mit dem notwendigen Brandschutz erstellt, so logisch und zeitsparend in der Ausführung wie möglich. 186-14 INSTITUTO DE INVESTIGACION DE BIOMEDICINA-BELLINZONA ESP El edificio adopta la forma de un bloque alargado en dirección Norte Sur y en el centro de la parcela disponible. En su lado Este se producen las entradas y salidas al aparcamiento. A pesar de no contar con datos suficientes, se propone aquí un avance de ordenación de todo el polo. Proponemos girar la futura edificación y generar así un espacio triangular, un recinto aparte (the common? the yard?), que actúe como lugar de reconocimiento del pequeño campus, como área de descanso y contacto entre los investigadores o los usuarios de todo el conjunto. Un hipotético tercer edificio permitiría concentrar en él los usos más públicos y comunes - café, guardería - y recuperar así esos espacios para otros usos dentro del volumen ya construido. El vidrio, serigrafiado, transparente o traslúcido será el responsable de la imagen del edificio, proporcionando el aspecto pulcro, aséptico, exacto, que estimamos que se corresponde bien con el uso del edificio como centro de investigaciones biosanitarias. En suma, un edificio que pretende ser muy eficiente en su funcionamiento y preciso en su apariencia; permítasenos la analogía: como un instrumento de laboratorio. No es habitual comenzar hablando de las plantas subterráneas de un edificio pero en este proyecto tienen una gran importancia ya que se solicita un amplio programa cuya posición más lógica es bajo rasante. Se propone una solución con dos plantas subterráneas muy compactas y sobre las que descansa todo el peso del edificio. La planta -1, que alberga el aparcamiento, ha sido especialmente cuidada. El acceso a la misma, seguramente el acceso más usado del edificio, se hace a través de unas suaves pendientes arboladas evitando la aparición de rampas convencionales. La planta baja acoge los usos más públicos y los accesos. Desde un paso transversal Este Oeste, una generosa escalera circular permite la conexión con el nivel -1. Al sur de este paso se ubican los usos más públicos como la cafetería, el auditorio y la guardería. El edificio se genera desde la planta. Las condiciones de volumen y ocupación de la parcela han conducido casi inevitablemente hacia una solución prismática. El proyecto acepta estas limitaciones y encaja el complejo programa solicitado en un volumen muy preciso y compacto. Así, la planta aparece como el instrumento de proyecto más adecuado. Se genera una espina longitudinal compuesta por todos los elementos fijos necesarios, ya sean núcleos verticales de circulación, instalaciones, aseos u otros usos auxiliares. Este elemento vertebra toda la planta y su posición excéntrica define crujías de edificación de distinta dimensión, la mayor acogerá los laboratorios y la menor los usos administrativos. A esta espina longitudinal, donde se concentra el núcleo estructural que estabiliza el edificio, se corresponde un perímetro continuo y muy homogéneo, quedando absolutamente libre la planta de cualquier otro obstáculo que pudiera impedir la flexibilidad de uso, actual o futura. Sólo una excepción a esta regla: en planta segunda y tercera, un espacio de doble altura interrumpe la homogeneidad del edificio y genera un punto de acceso común a los tres institutos y un punto de encuentro de los investigadores que facilite los contactos entre ellos. ITA L’edificio presenta la forma di un volume allungato, sull’asse Nord Sud, e si colloca al centro dell’area disponibile. Sul lato Est sono risolte le entrate e le uscite al posteggio. Non ci sono dati sufficienti per immaginare quale sarà la definizione finale del polo scientifico nel comparto allargato. Prospettiamo una rotazione della futura edificazione generando uno spazio triangolare, un recinto autonomo (the common? the yard?) inteso quale luogo riconoscibile e di riferimento per il piccolo campus, un’area di svago e contatto fra i ricercatori e gli utenti di tutto il complesso. Un ipotetico terzo edificio permetterebbe di raggruppare le funzioni più pubbliche e comuni – caffetteria, asilo nido – recuperando superfici utili nei volumi già costruiti. Il vetro serigrafato, trasparente o traslucido, determina l’immagine dell’edificio esternando valori quali: pulito, sterile, esatto, pregi che giudichiamo appropriati alla visione di un polo destinato alle ricerche biomediche. Essenzialmente, un edificio che pretende d’essere molto efficiente nel suo funzionamento e preciso nella sua espressione, ci permette l’analogia: come uno strumento di laboratorio. Non è abituale iniziare a parlare del piano interrato di un edificio però, in questo progetto, ha una grande importanza in quanto, un’ampia parte del programma, trova logica posizione nei livelli ipogei. Si propone una soluzione con due livelli sotterranei molto compatti sui quali appoggia tutto il peso dell’edificio. Il livello -1, nel quale si situa il posteggio, è stato oggetto di particolare attenzione. L’accesso, verosimilmente il più frequentato per l’edificio, avviene attraverso un dolce declino alberato evitando la comparsa di rampe convenzionali. Il piano terreno accoglie invece gli usi più pubblici e gli accessi. Da un vuoto passante Est Ovest, una generosa scala circolare crea la connessione con il piano inferiore. A Sud del passaggio trovano spazio gli usi più collettivi come la caffetteria, l’aula magna e l’asilo nido. L’edificio si genera dalla pianta. La relazione fra il volume e l’occupazione della parcella ha portato, quasi inevitabilmente, a una soluzione prismatica. Il progetto accetta questi limiti e assorbe il complesso programma richiesto in un volume molto preciso e compatto. Così, la pianta sembra diventare lo strumento più adeguato per il progetto. Si genera una spina longitudinale composta da tutti gli elementi fissi necessari: dai nuclei verticali delle circolazioni, ai vani tecnici delle installazioni, ai servizi e altri contenuti ausiliari. Questo elemento organizza tutta la pianta e la sua posizione eccentrica definisce campate laterali di differenti dimensioni, le più profonde accoglieranno i laboratori e, le più ridotte, gli usi amministrativi. A questa spina longitudinale, dove si concentra il nucleo strutturale che stabilizza l’edificio, corrisponde un perimetro continuo e molto omogeneo lasciando la pianta assolutamente libera da qualsiasi altro ostacolo che potrebbe impedire una totale flessibilità d’uso, attuale o futura. Una sola eccezione sfugge alla regola, al secondo e terzo piano: uno spazio in doppia altezza interrompe l’omogeneità dell’edificio producendo un luogo d’acceso comune ai tre istituti e un punto d’incontro per i ricercatori, per incentivare i contatti fra di loro. ING_hecho por Enrique becario REVISAR The building takes the form of an elongated volume, on the North South direction, and it is located in the center of the available area. On the East side entrances and exits to the parking take place. Despite not having enough infomations, we propose an advance planning for all the pole. We also propose to rotate the future building and to create a triangular space, a fence self (the common? The yard?) that acts as a recognizable site for the small campus, as a recreation area and as a contact between researchers and users for all the complex. An hypothetical third building would group all the common functions and public areas - cafeteria, nursery - and recover those spaces for other uses within the volume already built. The screen-printed glass, transparent or translucent, will be responsable for the image of the building, externalizing values such as: clean, sterile, accurate, qualities that we judge appropriated for a biomedical research center. Essentially, a building that claims to be very efficient in its performance and accurate in its appearence; let us an analogy: as a laboratory instrument. It is not usual to start talking of the underground floors of a building, however, in this project, it has a great importance since, it is requested a large part of the program, whose logical position is in the underground levels. It is proposed a solution with two very compact underground levels on which rests the whole weight of the building. The level -1, that houses the parking, was the subject of particular attention. The access, probably the most widely used access of the building, is through a gentle wooded slope, avoiding the appearance of a conventional ramps. The ground floor houses the public uses and access. From a transversal East West passage, a generous circular staircase creates a connection to the level -1. On the south part of the passage is located the most public space as the cafeteria, the auditorium and the nursery. The building is generated from the plan. The relationship between the volume and the occupation of the area led, almost inevitably, to a prismatic solution. The project accepts these limits and absorbs the requested complex program in a very precise and compact volume. Thus, the plan seems to be the most appropriate for the project. It generates a longitudinal spine composed of all the necessary fixed elements: from the vertical circulations to the technical areas, to the services and other auxiliary contents. This element organizes the whole plan and its eccentric position defines the size of the spans, the deepest one houses laboratories, the smallest one, the administration part. To this longitudinal spine, where it is located the structural core that stabilizes the building, corresponds a continuous and homogeneous perimeter, leaving the plan completely free from any obstacle that may obstruct a total flexibility of use, now or in the future. Only one exception to the rule, on the second and third floor: a double height space interrupts the homogeneity of the building, creating a common access point for the three institutions and a meeting point for researchers, to facilitate contacts between them.