Download Termino de Referencia

Document related concepts

Cuarto Informe de Evaluación del IPCC wikipedia , lookup

Transcript
PROYECTO 88492
TERCERA COMUNICACIÓN NACIONAL (TCN) A LA CONVENCIÓN MARCO DE
CAMBIO CLIMÁTICO Y PREPARACION DEL PRIMER INFORME BIENAL DE
ACTUALIZACION (IBA)
Términos de Referencia
Título del Servicio requerido: “Servicios de traducción del resumen ejecutivo de la
Tercera Comunicación Nacional, en español al guaraní”
1. ANTECEDENTES
Paraguay ha sido parte del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático
(CMNUCC) desde el 24 de febrero de 1994.
Conforme al Artículo 12 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio
Climático (CMNUCC), las Partes se comprometen a elaborar, actualizar periódicamente y
publicar los inventarios nacionales de las emisiones antropogénicas por fuentes y de la
absorción por los sumideros no controlados por el Protocolo de Montreal; la Comunicación
Nacional es el documento resultado de este compromiso.
La Comunicación Nacional es el instrumento más valioso para evaluar las emisiones por país,
las cuales, al ser consideradas en su conjunto, permiten tener una visión de las emisiones
globales, de la vulnerabilidad de cada país y de las medidas de adaptación al cambio
climático. El país ha presentado dos Comunicaciones Nacionales siendo la última publicada
en el 2011.
En este contexto, el proyecto aborda la necesidad del país de seguir cumpliendo con sus
obligaciones en virtud de la CMNUCC, con el objetivo de integrarlas en sus marcos de
desarrollo nacional y planificación sectorial mediante un proceso renovado y participativo de
planificación para la formulación de políticas públicas, acordes con las directrices de la
Conferencia de las partes Decisión 2/CP.17, párrafos 39-42 y Anexos III de la Decisión
2/CP.17 para la preparación de Comunicaciones Nacionales e Informes Bienales de
Actualización (IBA).
2. OBJETIVO DE LA CONSULTORIA:
El objetivo de esta consultoría es la prestación de los servicios de traducción del Resumen
Ejecutivo de la Tercera Comunicación Nacional versión aprobada con una cantidad de 37
páginas, en español al guaraní.3 ACTIVIDADES:
Una vez entregada el Resumen Ejecutivo (versión aprobada con 37 páginas) de la Tercera
Comunicación Nacional por parte de la Oficina Nacional de Cambio Climático, el/la
prestador/a de servicios, deberá desarrollar la siguiente actividad:
-
Traducción del Resumen Ejecutivo de la TCN, en español al guaraní.
TdR_Traducción_español_guaraní
Página 1 de 4
4. RELACIONES INSTITUCIONALES
El/la contratado/a no será funcionario del Gobierno y deberá desempeñar sus funciones bajo
supervisión permanente de la Dirección de la Oficina Nacional de Cambio Climático en
coordinación con la Coordinación Técnica del Proyecto Tercera Comunicación Nacional.
El presente contrato es por producto, con una duración no mayor a 30 días. Para el
cumplimiento de los servicios solicitados el/la consultor/a desarrollará sus actividades con sus
equipos y en sus oficinas.
5. PRODUCTOS ESPERADOS
Los productos esperados son:

Borrador de la Versión traducida al guaraní del Resumen Ejecutivo de la Tercera
Comunicación Nacional. Esta traducción incluye los gráficos, tablas y esquemas del
documento. De igual manera, la versión traducida al guaraní debe conservar en la
medida de lo posible el estilo de la versión en español.-

Documento Final de la Versión traducida al guaraní del resumen ejecutivo de la
Tercera Comunicación Nacional, ajustado según las indicaciones de la Coordinación
Técnica del Proyecto y de la Oficina Nacional de Cambio Climático.
6. PERFIL DE Los/Las CANDIDATOS/AS
El/la profesional deberá acreditar los siguientes requisitos:
a) 5 años (Cinco años) de experiencia en traducción de textos técnicos.
b) Experiencia demostrable en traducción español-guaraní-español de documentos de
investigación en temas ambientales y/o económicos.
c) Certificados de estudios del idioma guaraní y/o en traducción.
7.
DURACIÓN DE LA CONTRATACIÓN, LUGAR DE TRABAJO Y CRONOGRAMA DE
ENTREGA DE PRODUCTOS
El período de contratación será por un periodo máximo de 30 (treinta) días. Los/Las
profesionales, para el cumplimiento de los servicios solicitados desarrollará sus actividades
con sus equipos y en sus oficinas.
Cronograma de Entrega de Productos
Durante este lapso se prestarán los servicios que derivarán en la entrega del producto
Producto 1:
1. Borrador de la Versión traducida al guaraní del Resumen Ejecutivo de la Tercera
Comunicación Nacional para revisión y aprobación por la Oficina Nacional de Cambio
Climático en un máximo de 15 días de la firma del contrato.
TdR_Traducción_español_guaraní
Página 2 de 4
Los materiales resultantes deben ser remitidos a la Oficina Nacional de Cambio
Climático en documento en formato word.
Producto 2:
2. Documento Final de la Versión traducida al guaraní del Resumen Ejecutivo de la
Tercera Comunicación Nacional, a los 30 días de la firma del contrato.OBSERVACIÓN: se mantendrán reuniones con los responsables del proyecto y la ONCC
para la Revisión de documentos preliminares
8. DEPENDENCIA Y SUPERVISION
Esta consultoría dependerá directamente de la Dirección del Proyecto y del Coordinador
técnico del proyecto, con quienes coordinará sus actividades.
9. FORMA DE PAGO
El Pago será de la siguiente forma:
PRODUCTOS
1. Borrador de la Versión traducida
al
guaraní
del
Resumen
Ejecutivo
de
la
Tercera
Comunicación Nacional. Esta
traducción incluye los gráficos,
tablas
y
esquemas
del
documento. De igual manera, la
versión traducida al guaraní
debe conservar en la medida de
lo posible el estilo de la versión
en español.2. Documento Final de la Versión
traducida al guaraní del resumen
ejecutivo
de
la
Tercera
Comunicación
Nacional,
ajustado según las indicaciones
de la Coordinación Técnica del
Proyecto y de la Oficina Nacional
de Cambio Climático.-
FECHA ENTREGA
% PAGO
a los 15 días de la firma de
contrato
En un máximo de 30 días
después de la firma de
contrato.
10. MEDIOS DE TRABAJO QUE REQUERIRÁ
Para el logro de los objetivos de esta consultoría, se requiere el cumplimiento de las
siguientes obligaciones:
a. Realizar la traducción español al guaraní del documento resumen ejecutivo de la
Tercera Comunicación Nacional cumpliendo con los más altos estándares de calidad,
realizando los ajustes que sean requeridos por la persona responsable de la
supervisión del contrato.
b. Participar en las reuniones a las que se convoque con el fin de facilitar los procesos
requeridos para este servicio.
TdR_Traducción_español_guaraní
Página 3 de 4
c. El traductor recibirá el original en forma legible, incluyendo las tablas, los dibujos y los
gráficos que lo acompañan.
d. El traductor se compromete a dar un trato confidencial a toda la información que recibe
y será responsable del material mientras permanezca en su poder.
e. Los plazos de entrega son obligatorios, estarán previstos expresamente en el plan de
trabajo establecido y se refieren exclusivamente al material entregado en el momento
de aceptación del trabajo.
11. MÉTODO DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN DE PROPUESTA
En un contexto de máxima eficiencia costo/beneficio, será seleccionada aquel oferente que
cumpliendo los requisitos solicitados en el apartado 6, presente la oferta más baja.
12. PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS
Las postulaciones serán recibidas en formato IMPRESA en la Oficina Nacional de Cambio
Climático, sito en la dirección Avenida Madame Lynch N° 3500, con la única identificación de
la palabra: TRADUCCIÓN ESPAÑOL - GUARANÍ en el Asunto, hasta el día
……………………………….. 2017 hasta las 15:00 horas.
TdR_Traducción_español_guaraní
Página 4 de 4