Download Agrupación semántica de verbos de un DAELE a través de
Document related concepts
Transcript
Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 1 de 12 Agrupación semántica de verbos de un DAELE a través de sus relaciones hiperonímicas IRENE RENAU, PAZ BATTANER Universitat Pompeu Fabra, Grupo Infolex-IULA 0. INTRODUCCIÓN Este estudio se enmarca en el proyecto de creación de un diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera (DAELE).1 Se trata de un diccionario de nueva planta, y su elaboración sigue como objetivo final los pasos marcados por la lexicografía del inglés en cuanto a atender a las necesidades de los usuarios en relación con la comprensión y la producción. Para ello, hay obligación de atender a la semántica y a la gramática, con foco en la sintaxis, la combinatoria léxica y la facilidad de lectura. En el presente trabajo se expone un método de agrupación de verbos con criterio semántico, tomando como base las relaciones de hiperónimo-hipónimo que se establecen en las definiciones verbales de dos diccionarios de lengua española. Esta agrupación tiene como objetivo racionalizar el sistema de redacción de las entradas de verbos buscando coherencia, regularidad y simplificación de las definiciones, además de poder controlar el vocabulario de definición. Trabajamos con datos informatizados de las cinco primeras voces de las definiciones de dos diccionarios. Estos datos nos permiten: – Determinar el núcleo inicial de verbos por los que comenzar (hiperónimos definitorios más frecuentes en un diccionario). – Establecer grupos de semántica afín desde el interior de la lengua española, sin atender a agrupaciones hechas en otras lenguas. – Recoger la información que la lexicografía tradicional aporta para no empezar a trabajar de nuevo. 1 «Las categorías verbo y adverbio en el DAELE (diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera)», proyecto HUM2006-06982/FILO, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia. Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 2 de 12 Por tanto, uno de los estadios del proyecto es establecer grupos verbales que coincidan semánticamente y cuyo tratamiento lexicográfico sea conveniente hacer al mismo tiempo. 0.1. Determinación del núcleo inicial de verbos Los verbos con los que se trabaja se obtienen a partir de un listado de las acepciones verbales con sus definidores, tomadas de dos diccionarios;2 sobre esta lista, se realiza un proceso de agrupación a partir de los hiperónimos que presentan las definiciones verbales de las que disponemos. De este modo, se obtienen grupos semánticos que, tradicionalmente, han recibido un tratamiento cercano en la lexicografía del español. Estos datos se cruzan con los obtenidos mediante un pequeño lemario de frecuencias que arroja los mil trescientos verbos (aproximadamente) más frecuentes en lengua castellana, de modo que se disponga de un núcleo por el que comenzar la redacción de las entradas. 0.2. Establecimiento de grupos desde el interior de la lengua española El establecimiento de grupos semánticos en los que incluir las voces que conforman el lemario de un diccionario es un método de trabajo que parece casi imprescindible a la hora de elaborar las entradas lexicográficas. En nombres y adjetivos, este trabajo viene apoyado por ontologías, listados de frecuencias o disponibilidad, etc. En verbos, la información proporcionada por estos recursos se ve muy limitada, tanto que resulta escasa y poco operativa. La agrupación de verbos en clases que responden a coincidencia semántica y sintáctica –que ha sido considerada en la gramática actual por B. Levin, y adaptada al español por Demonte (2002) y Rodríguez Ramalle (2005)–, pretende facilitar el tratamiento y la solución de las necesidades de un usuario extranjero en cuanto a la producción y la compresión. En el caso de establecer grupos verbales para un diccionario, no sólo deben tenerse en cuenta los requisitos sintácticos, sino que también es necesario trabajar los verbos agrupados por cercanía semántica, con el fin de que la descripción determine mejor cuáles son el verbo y la construcción que el usuario extranjero debe elegir en el momento de producir. El DAELE da preferencia en la microestructura a la semántica, y, 2 La Real Academia Española y la editorial Larousse, que es propietaria de la anterior editora de los diccionarios Vox, nos han proporcionado el lema y las cinco primeras voces de las definiciones de los verbos que en los respectivos diccionarios, DRAE 2001 y DUEAE 2003, presentan de dos a cinco acepciones. Agradecemos aquí esta cesión que nos permite un análisis interno del tratamiento de los verbos de polisemia media. Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 3 de 12 supeditada a ella, irán las diferentes construcciones sintácticas que la acepción admita. Por ejemplo, la entrada del verbo cansar/se se ha estructurado con base en los dos significados principales de este verbo: ‘provocar/sentir cansancio’ (el considerado prototípico) y ‘provocar aburrimiento’. Los rasgos sintácticos, como la subcategoría gramatical transitiva o pronominal, quedan supeditados a la semántica, de modo que bajo la acepción ‘provocar/sentir cansancio’ se agrupan el uso transitivo (No quería cansar al caballo) y el pronominal (El caballo se cansó), e igualmente ocurre con la acepción ‘provocar/sentir aburrimiento’ (Estas cenas le cansan / Se cansó de tantas cenas). 0.3. Recogida de la información de la lexicografía tradicional Aunque los diccionarios recogen críticas continuas y bien argumentadas de sus incoherencias y faltas, la satisfacción que los usuarios de estos diccionarios experimentan en muchas ocasiones se debe a que estas herramientas presentan un análisis intuitivo certero de muchos aspectos de la lengua, concretamente del vocabulario, que se manifiesta en el texto de la definición, las marcas y en otras informaciones de laq microestructura. El DAELE quiere aprovechar los hallazgos que las definiciones tradicionales (e intuitivas) que los verbos presentan en dos diccionarios de lengua española para establecer grupos de verbos de semántica afín, lo que en su tratamiento lexicográfico puede aportar coherencia y precisión. A continuación, se expone el método de agrupación de verbos con base en sus relaciones hiperonímicas, y se muestran algunos ejemplos. 1. METODOLOGÍA 1.1. Recopilación de datos 1.1.1. Verbos hiperónimos y verbos hipónimos Se solicitó a la Real Academia Española y a Larousse Editorial una extracción de todas las acepciones verbales de entre dos y cinco acepciones –es decir, se eliminaron los verbos monosémicos y también los excesivamente polisémicos– del Diccionario de la lengua española3 (DRAE22) y del Diccionario de uso del español de América y 3 22.ª edición, Madrid, Espasa-Calpe, 2001. Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 4 de 12 España4 (DUEAE), respectivamente. Se obtuvieron 15.662 acepciones del DRAE22 y 10.234 del DUEAE (25.896 en total). De cada acepción recogida, se obtuvo – el lema, – el número de homógrafo, – el número de acepción, – el número total de acepciones de la entrada, – la subcategoría gramatical y – las primeras palabras de la definición (en la figura 1 puede verse una muestra de estos datos). (propagar-0-1-3-&verbo_transitivo_dueae;) Hacer llegar una cosa desde un ... (propagar-0-2-3-&verbo_transitivo_dueae;) Extender el conocimiento de una cosa ... (propagar-0-3-3-&verbo_transitivo_dueae;) Hacer que algo, en especial una ... Figura 1. Muestra de las tres acepciones del verbo propagar en el DUEAE. Se ofrece, entre paréntesis, el lema, número de homógrafo, número de la acepción, número total de acepciones de la entrada y categoría gramatical. A continuación del paréntesis se ofrecen las primeras palabras de la definición. Por medios informáticos, estas acepciones se agruparon bajo su verbo definidor, y se contó el número de veces que dicho verbo era utilizado para definir. Por ejemplo, tal como se muestra en la figura 2, en el DRAE22, el verbo inspirar se emplea seis veces, para definir las acepciones que se listan debajo. inspirar (6) (aconsejar-0-2-3-tr.) Dicho de una cosa: Inspirar algo a alguien. (dictar-0-3-4-tr.) Inspirar, sugerir. (flechar-0-3-4-tr.) Inspirar amor, cautivar los sentidos repentinamente. (influir-0-4-4-intr.) Dicho de Dios: Inspirar o comunicar algún efecto o ... (intrigar-0-1-2-tr.) Inspirar viva curiosidad. (sugestionar-0-1-4-tr.) Dicho de una persona: Inspirar a otra hipnotizada palabras o ... Figura 2. Las acepciones definidas con inspirar en el DRAE22, pertenecientes a seis lemas distintos. Estos datos numéricos se extrajeron y se elaboró, en un documento de Excel, un listado conjunto de los verbos definidores que poseemos (como se ha dicho, de entre dos y cinco acepciones), tras lo cual se sumó el número de veces en que estos son empleados para definir en DRAE22 y en DUEAE. 4 Barcelona, Spes Editorial, 2003. Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 5 de 12 De este modo, se obtuvieron 2.654 verbos hiperonímicos del DRAE22 y 1.468 del DUEAE (2.814 en total, entre los verbos compartidos por ambos diccionarios y los exclusivos de una de las dos fuentes). Así, por ejemplo, el verbo que más veces se utiliza para definir es hacer(se), con 790 hipónimos en DRAE22 y 940 en DUEAE. De los 2.814 verbos definidores, hay 564 que son utilizados diez o más veces por una de las dos fuentes o por ambas, y 1.899 que sólo se emplean una vez, en DRAE22, en DUEAE o en ambos. Estos datos proporcionan toda una abundante e interesante información que, sin embargo, no es objeto de este estudio. 1.1.2. Listado de verbos más frecuentes Por otro lado, el DAELE se propone describir un número reducido de los verbos más frecuentes en lengua española. Este constituye un listado de frecuencias fijado a partir de los trabajos de Juilland (1964), Torner y Battaner (2005) y Soler (2006), que permitió hacer una aproximación a lo que podrían considerarse los 1.380 verbos más frecuentes del castellano (en adelante, este listado se denomina L1380). 1.2. Creación de los grupos verbales. Tres ejemplos Con base en los datos descritos en el apartado anterior, se realizó, por medio de un programa informático, la detección de las relaciones de hiperónimo-hipónimo en las definiciones del DRAE22 y del DUEAE que se tienen. Se tomaron, por el momento, sólo los verbos que habían sido empleados como definidores en diez o más acepciones. De lo que resultaron 564, entre verbos usados sólo por DRAE22, sólo por DUEAE o empleados por ambos. En su tratamiento se restringe también la «familia» hiperonímica, tomando solamente los tres primeros niveles. En la figura 3 se ilustran estas relaciones: un verbo determinado (en este caso, sentir) sirve para definir una acepción de otro verbo (amar, ‘sentir amor’), al que llamamos de nivel 1; a su vez, este verbo de nivel 1 se emplea para definir una acepción de otro (adorar, ‘amar en extremo’), que se denomina de nivel 2; este último verbo, por fin, se utiliza para definir cierto significado de otro (idolatrar, ‘adorar o rendir culto’), llamado de nivel 3. Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 6 de 12 hiperónimo (sentir) verbo de nivel 1 (amar ‘sentir amor’) verbo de nivel 2 (adorar ‘amar en extremo’) verbo de nivel 3 (idolatrar ‘adorar, rendir culto’) Figura 3. Esquema de las relaciones de hiperónimo-hipónimo que se dan en ciertas acepciones de cuatro verbos. Cada verbo está definido con el verbo del nivel superior. Para cada uno de los 564 verbos definidores, se elaboraron, también mediante programa informático, un documento de Excel que incorporaba los datos de la «familia» hiperonímica creada, y una representación gráfica de esos datos. Mostramos a continuación tres ejemplos, seleccionados entre los más sencillos. La mayoría de los esquemas verbales resultantes son demasiado complejos y poseen demasiadas relaciones como para ofrecerlos aquí de forma inteligible. 1.2.1. Esquema de situar Los datos sobre los hipónimos de situar se muestran en la tabla 1. N.º N.º total H. ac. acs. Sub. Definición Situar a alguien en un determinado ... / Situarse tr. / [una persona] en un apostar 0 1 2 prnl. determinado... Poner o situar una cosa emplazar 0 1 2 tr. (una construcción... Colocar o situar una cosa posicionar 0 2 2 tr. en la ... Situar algo o a alguien en ubicar 0 1 5 tr. ... Forma verbal Hip. Rel. Sel. Sel. Nivel prnl. Fuente L1380 sem. int. DAELE N1 sí DUEAE sí N1 DUEAE sí sí sí sí N1 DUEAE sí sí sí N1 DUEAE sí sí sí Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) escorar 0 5 desubicar 0 1 escalonar 0 1 estacionar 0 1 alojar 0 5 acantonar 0 1 acuartelar 0 2 aplazar 0 1 aparcar 0 3 diferir prorrogar 0 0 1 2 En fútbol y otros deportes, situarse [un jugador] en 5 prnl. un lugar ... N1 Situar a alguien o algo 2 tr. fuera ... N1 Situar ordenadamente 2 tr. personas o cosas de... N1 Situar en un lugar, 3 tr. colocar. U. ... N1 Dicho de las tropas: Situarse en algún punto. N1 5 prnl. Alojarse en... Alojar y distribuir tropas 2 tr. en un... N2 Alojar a una tropa en 2 tr. cuarteles. N2 emplazar ( citar a 4 tr. alguien). N2 Aplazar, postergar un 4 tr. asunto o decisión. N3 Aplazar la ejecución de un 3 tr. acto. N3 3 tr. Suspender, aplazar. N3 sí sí Pagina 7 de 12 DUEAE sí DRAE sí DRAE sí sí sí DRAE sí sí sí DRAE sí DUEAE sí DUEAE sí DRAE DRAE DRAE sí DRAE Tabla 1. Tabla de datos obtenidos automáticamente, acerca de los verbos definidos, en alguna de sus acepciones, mediante situar. H.: homógrafo; N.º ac.: número de acepción; N.º total acs.: número total de acepciones; Sub.: subcategoría; Hip. prnl.: hiperónimo pronominal; Rel. sem.: relación semántica; Sel. int.: selección intuitiva; Sel. DAELE: selección para DAELE. Más información en el texto. En esta tabla, se ofrecen –por columnas– el lema del hipónimo, el número de homógrafo del lema, el número de acepción en cuestión, el número total de acepciones del lema, la subcategoría gramatical de la acepción y el comienzo de la definición. Se marca si el hiperónimo adquiere una forma pronominal (situarse); se indica si la acepción es de nivel 1, 2 o 3 (véase la figura 3), si la acepción procede del DRAE22 o del DUEAE y si el lema en cuestión se encuentra en el listado de frecuencias (L1380). Hasta aquí, los datos se vuelcan de forma automática. De forma manual, el lexicógrafo debe filtrar qué acepciones conservan su relación semántica con situar; debe indicar, en la columna «Selección intuitiva», qué verbos añadiría al DAELE además de los que se encuentran en el L1380. La última columna muestra los verbos que, en esta fase del proyecto, quedan seleccionados para incluirse en el DAELE. Estos mismos datos se muestran en forma de esquema en la figura 4. Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 8 de 12 situar Nivel 1 alojar apostar desubicar emplazar escalonar escorar estacionar posicionar ubicar Nivel 2 acantonar acuartelar aplazar Nivel 3 aparcar DRAE prorrogar DUEAE diferir L1380 Selección intuitiva No relación semántica Figura 4. Esquema de relaciones de hiperónimo-hipónimo de situar, correspondiente a los datos mostrados en la tabla 1. Por simplificación del esquema, no aparecen las acepciones en concreto y otras informaciones. Este esquema ilustra que situar sirve como verbo definidor de alguna de las acepciones de los nueve verbos que se encuentran debajo, en el recuadro del nivel 1. Todos estos verbos de nivel 1 guardan, evidentemente, una relación semántica con situar, en su significado principal o prototípico de ‘poner algo en un lugar’5. En el nivel 2 puede verse que apostar (‘situar a alguien en un lugar’) ha servido para definir una acepción de acantonar (‘alojar tropas’) y otra de acuartelar (‘alojar tropas en un cuartel’), y que emplazar (‘situar algo en un lugar’) se ha empleado en uno de los significados de aplazar –el resto de verbos de nivel 1 no es hiperónimo de ningún verbo de entre 2 y 5 acepciones–. De estos tres verbos de nivel 2, acantonar y acuartelar guardan claramente una relación semántica con situar, mientras que aplazar (‘emplazar, citar a alguien en un lugar’) ya pierde su conexión con situar. En el nivel 3, se obtienen tres verbos (aparcar, prorrogar y diferir) que han sido definidos, en alguna de sus acepciones, con aplazar –los otros dos verbos de nivel 2 no se emplean como definidores–. Se observa que ninguno de estos verbos de nivel 3 guarda relación 5 Al no trabajar con verbos de más de cinco acepciones, el programa no nos permite clasificar situar bajo el verbo de extensión más amplia como poner; pero esto se tendrá en cuenta a partir de las definiciones de las primeras acepciones del verbo cabeza de grupo. Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 9 de 12 semántica con situar, pues aplazar se emplea en los tres casos en su sentido actualmente más usado y prototípico, el temporal (‘dejar algo para un momento posterior’). Así, se obtiene el grupo situar, formado por los verbos que se muestran en el esquema de la figura 4, a excepción de aquellos que no tienen relación semántica con situar; en concreto, el conjunto semántico de situar está formado por acantonar, acuartelar, alojar, apostar, desubicar, emplazar, escalonar, escorar, estacionar, posicionar, situar y ubicar. Tal como se ha explicado arriba, el L1380 y la propia selección del lexicógrafo deciden cuáles de estos verbos quedan seleccionados finalmente para el DAELE (véase el apartado 2). 1.2.2. Esquema de responder responder Nivel 1 mosquear denegar rebramar reciprocar recriminar replicar reponer(se) retobar Nivel 2 reponer desestimar retrucar revirar alentarse rehacerse reforzar reedificar Nivel 3 desairar DRAE confortar despreciar DUEAE Ambos L1380 Figura 5. Esquema de relaciones de hiperónimo-hipónimo de responder. Selección intuitiva No relación semántica En el caso de responder (figura 5), se observa que ha sido empleado en DRAE22, DUEAE o en ambos casos como hiperónimo en acepciones de siete verbos (nivel 1), que básicamente especifican el significado de responder como ‘decir algo en respuesta a una pregunta o petición’; de ellos, solamente tres –denegar, replicar y reponer– sirven como hiperónimos de otras acepciones. Denegar se emplea para desestimar (‘denegar un recurso legal’); replicar para reponer (‘replicar a lo dicho por alguien’), retrucar (‘replicar con gracia’) y revirar (‘replicar contra alguien, volviéndose en contra’); al mismo tiempo, este último verbo, en su forma pronominal (reponerse), sirve como definidor de rehacerse (‘reponerse de algo negativo’) y alentarse (‘reponerse de una enfermedad, venezuelanismo). Esta duplicidad de reponer como verbo a la vez de nivel Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 10 de 12 1 y 2 ocurre porque en el DUEAE está definido como «Replicar o responder...» (replicar es verbo de nivel 1 y responder es el verbo principal del esquema). Reponerse, como verbo de nivel 1, puesto que se emplea con el significado de ‘recuperar la salud’, ofrece verbos de nivel 2 y 3 que pierden su relación semántica con responder. En el caso de desestimar, este es hiperónimo de dos verbos de nivel 3: desairar (‘desestimar algo’), que conserva su vínculo semántico con responder, y despreciar (‘tener en poco’), que lo pierde, pues se ha definido tomando una acepción de desestimar que no se relaciona con responder. Así pues, a partir de este esquema, los verbos integrados en el grupo semántico de responder son denegar, desairar, desestimar, mosquear, rebramar, reciprocar, recriminar, replicar, reponer, responder, retobar, retrucar y revirar, entre los que el DAELE atenderá exclusivamente a los que esten en el L1380. 1.2.3. Esquema de derribar derribar Nivel 1 aterrar atropellar birlar derrumbar derrocar descercar revolcar desfalcar desarbolar desmantelar laquear Nivel 2 abarrajar derrochar derrotar descantillar Nivel 3 desbaratar rehundir abrochar aniquilar noquear siquitrillar bocabajear aplastar destrozar quiñar merendar(se) Figura 6. Esquema de relaciones de hiperónimo-hipónimo de derribar. Véase la figura 5 para la leyenda. En la figura 6 puede verse otro ejemplo, con el verbo derribar, en el que se observa que casi todas las acepciones conservan su relación semántica con el verbo principal, en sus significados de ‘hacer caer al suelo’ y ‘hacer que alguien pierda su poder’ (excepto descantillar –‘restar algo de una cantidad’–, rehundir –‘derrochar o gastar’–, desbaratar –‘derrochar bienes’– y quiñar –‘desportillar’–). El grupo semántico de Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 11 de 12 derribar se forma con los verbos abarrajar, abrochar, aniquilar, aplastar, aterrar, atropellar, birlar, bocabajear, derribar, derrocar, derrotar, derrumbar, desarbolar, descercar, desfalcar, desmantelar, destrozar, laquear, merendar(se), noquear y siquitrillar. 2. APROVECHAMIENTO DE LOS GRUPOS VERBALES PARA EL DAELE Los conjuntos de verbos obtenidos mediante el método que se explica en el apartado anterior arrojan, en general, mucho más vocabulario que el que este proyecto considera necesario para el DAELE. La mayor cantidad de formas verbales o acepciones que no parecen interesar, de momento, para nuestro diccionario se observa de modo más contrastado en el caso del DRAE22, que posee una numerosa nomenclatura e integra verbos o significados poco usados o anticuados. El proceso de selección de verbos de cada grupo para el DAELE se ha llevado a cabo, en primer lugar, teniendo en cuenta cuáles de ellos se encuentran en el L1380, y en segundo lugar se ha realizado una selección intuitiva para marcar aquellos verbos que se considera necesario que aparezcan en el diccionario. Todos los verbos de un grupo que estén en el L1380 se incorporan al DAELE, y los verbos seleccionados de forma intuitiva, por el momento solamente se marcan, en espera de poder recoger más datos sobre su frecuencia de uso o su relevancia en el vocabulario de los usuarios del diccionario. Así, por ejemplo, en el grupo de situar (figura 3) solamente se incorporan al DAELE, en esta primera fase del trabajo, situar y emplazar, aunque los verbos alojar, estacionar, posicionar y ubicar se considera intuitivamente que también forman parte. Quedan fuera del diccionario por el momento verbos como escorar, acantonar o acuartelar. Verbos como apostar es muy probable que sean introducidos en el DAELE, pero no dentro del grupo situar. En el caso de responder y contestar, se incorporan, por el momento, sólo denegar, desestimar, recriminar, replicar y reponer; e, igualmente para derribar, sólo aniquilar, aplastar, atropellar, derrocar, derrotar, derrumbar, desmantelar, destrozar y merendar(se). 3. ESTADO DEL PROYECTO En el momento en que se presenta este trabajo, el proyecto HUM2006-06982/FILO ha avanzado en la creación de 564 grupos verbales, tal como se ha indicado arriba; ha Creación de grupos verbales para DAELE (I. Renau, P. Battaner) Pagina 12 de 12 redactado las entradas lexicográficas de los verbos de algunos grupos, como disminuir, aumentar, sentir, hablar o decir; ha elaborado también las de los verbos principales de algunos grupos, como hacer (Battaner, en prensa), levantar o llenar; y está implementanda una base de datos que sostenga el trabajo lexicográfico que se va realizando. 4. CONCLUSIÓN La agrupación de verbos con criterios semánticos a partir de las definiciones tradicionales de acepciones verbales, establecida con base en sus relaciones de hiperónimo-hipónimo, ofrece una solución al establecimiento de grupos semánticos en los verbos, tan necesario en el quehacer lexicográfico. Proporciona grupos bien cohesionados semánticamente, a la vez que permite establecer relaciones entre verbos de diferentes grupos pues que trata acepciones (no solo primeras acepciones), creando una «red» semántica que traba las distintas acepciones de los verbos del diccionario. Hasta el momento, trabajando con grupos semánticos elaborados con este método, el resultado ha sido satisfactorio. Será necesario avanzar en la elaboración de entradas para acabar de comprobar los resultados. 5. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Battaner, Paz (en prensa): «El verbo hacer en un diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera», III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Málaga, 2008. De Miguel, Elena (1999): «El aspecto léxico», en Ignacio Bosque y Violeta Demonte (coords.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. II, Madrid, Espasa, pp. 2977-3060. Demonte, Violeta (2002): «Preliminares de una clasificación léxico-sintáctica de los predicados verbales del español», en Sybille Grosse y Axel Schönberger (eds.), Ex oriente lux: Festchrift für Eberhard Gärtner zu seinem 60. Geburtstag. Frankfurt am Main, Valentia, pp. 1-27. Juilland, Alphonse, Chang Rodríguez, Eugenio (1964): Frequency Dictionary of Spanish Words, London, Mouton. Rodríguez Ramalle, Teresa (2005): «El sintagma verbal», Manual de sintaxis del español, Madrid, Castalia, pp. 195-264. Soler, Josep (2006): Definició lexicogràfica i estructura del diccionari. Barcelona, Institut d’Estudis Catalans. Torner, Sergi, Battaner, Paz (2005): El corpus PAAU 1992. Estudios descriptivos, textos y vocabulario, Barcelona, Institut Universitari de Lingüística Aplicada (Universitat Pompeu Fabra).