Download Apresentação do PowerPoint

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
La Aurora Boreal
Música: Carmina Burana
Opertura: La Fortuna
Compuesta por: Carl Orff, em 1936
Ejecutada por: Orquestra Sinfónica de Boston
Por Ney Deluiz
(nótese el sesgo brasileño)
Explicación científica en las últimas
diapositivas
Use el Mouse
Las Auroras Boreal y Austral
Las auroras son tempestades magnéticas que ocurren en
las regiones polares. En la región del Polo Norte se
conoce como Aurora Boreal, siendo Aurora la diosa
romana del alba y Boreas, viento norte en griego.
En la región del Polo Sur se le llama Aurora Austral, pues
Australis quiere decir ”del Sur” en latín.
Aurora Austral en el Polo Sur
Las Auroras Boreal y Austral ocurren cuando la Tierra es
atacada por las partículas electrostáticas emitidas por el
Sol a partir de sus reacciones termonucleares. Estas
partículas, o Viento Solar, son atraídas por el campo
magnético de la Tierra, la Magnetosfera.
El viento solar fluye en torno de la magnetosfera de
forma parecida a como el agua pasa por una piedra en un
río. El viento presiona la magnetosfera, lo cual tuerce su
campo magnético que, en lugar de fluir en líneas
simétricas como las de un imán, se estira y acorta y
genera los increíbles diseños en movimiento que vemos en
el cielo.
(Continúa)
La letra de esta música estaba en uno de los manuscritos medievales con poemas y canciones profanas del
siglo XIII hallados en un monasterio benedictino en Baviera. Por eso, Carmina Burana en latín quiere decir,
Canciones de Baviera.
O Fortuna
(Velut luna,
statu variabilis.)
La Fortuna
(Como la luna,
su estado es mutable.)
Para reiniciar la música y poder acompañar la letra,
clique el mouse. O clique dos veces para salir.
(omitido en esta grabación)
Semper crescis
aut decrescis
Vita detestabilis.
Nunc obdurat
et tunc curat.
Ludo mentis aciem.
Egestatem, potestatem
dissolvit ut glaciem.
Siempre creciente
o decreciente.
Vida detestable.
Primero maltratas
Y después lisonjas.
Mente afilada en el juego.
La pobreza y poder
tú las fundes como hielo.
Sors immanis
Et inanis
rota tu volubulis
Statu malus
vana salus.
Semper dissolubilis
obumbrata
et velata.
Michi quoque niteris.
Nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
De forma monstruosa
y vacía
tú giras y ruedas.
Tu eres perversa,
Tu seguridad va
siempre disuelta
en las sombras
y escondida.
Me amenazas también.
Ahora, como parte del juego,
traigo el torso desnudo
ante tu perversidad.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria.
Est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora,
corde pulsum tangite,
quod per sortem
sternit fortem.
Mecum omnes plangite!
La suerte de la salud
y de la fuerza
está ahora contra mí.
Fue afectada
y destruida
totalmente por su causa.
Por tanto, ahora
sin demora,
que sean tocadas las cuerdas vibrantes,
porque la suerte
derriba hasta los fuertes.
¡Todos lloren conmigo!
La letra de esta música estaba en uno de los manuscritos medievales con poemas y canciones profanas del
siglo XIII hallados en un monasterio benedictino en Baviera. Por eso, Carmina Burana en latín quiere decir,
Canciones de Baviera.
O Fortuna
(Velut luna,
statu variabilis.)
La Fortuna
(Como la luna,
su estado es mutable.)
Oír de nuevo
(omitido en esta grabación)
Semper crescis
aut decrescis
Vita detestabilis.
Nunc obdurat
et tunc curat.
Ludo mentis aciem.
Egestatem, potestatem
dissolvit ut glaciem.
Siempre creciente
o decreciente.
Vida detestable.
Primero maltratas
Y después lisonjas.
Mente afilada en el juego.
La pobreza y poder
tú las fundes como hielo.
Sors immanis
Et inanis
rota tu volubulis
Statu malus
vana salus.
Semper dissolubilis
obumbrata
et velata.
Michi quoque niteris.
Nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
De forma monstruosa
y vacía
tú giras y ruedas.
Tu eres perversa,
Tu seguridad va
siempre disuelta
en las sombras
y escondida.
Me amenazas también.
Ahora, como parte del juego,
traigo el torso desnudo
ante tu perversidad.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria.
Est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora,
corde pulsum tangite,
quod per sortem
sternit fortem.
Mecum omnes plangite!
La suerte de la salud
y de la fuerza
está ahora contra mí.
Fue afectada
y destruida
totalmente por su causa.
Por tanto, ahora
sin demora,
que sean tocadas las cuerdas vibrantes,
porque la suerte
derriba hasta los fuertes.
¡Todos lloren conmigo!