Download Diapositiva 1 - FLACSO Ecuador

Document related concepts

Educación intercultural bilingüe wikipedia , lookup

Verboide wikipedia , lookup

Derivación (lingüística) wikipedia , lookup

Composición (lingüística) wikipedia , lookup

Flexión (lingüística) wikipedia , lookup

Transcript
Santiago Utitiaj Paati
Coordinador Nacional del Proyecto
Sasiku DINIEB
Convenio: DINEIB – ACCD
Puyo, noviembre 2008.
CONTENIDOS
1
2
3
4
• Antecedentes.
• Situación de las culturas en el Ecuador.
• Situación de las Lenguas en el Ecuador.
• Conclusiones.
1.1. Documentos Internacionales sobre el
Derecho de los Pueblos Indígenas
a) Convenio 169 de la
OIT
b) Declaración sobre
los Derechos de los
Pueblos Indígenas
2007 (NNUU).
a) La OIT: Convenio No. 169 (Convenio sobre Pueblos Indígenas y
Tribales en Países Independientes)
Dicho tratado, se suscribió observando un marco legal de
diversas normas internacionales y, en la Recomendación sobre
poblaciones indígenas y tribales, de 1957 (amparado):
- Declaración Universal de Derechos Humanos.
- Del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y
Culturales,
- Del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
- De los numerosos instrumentos internacionales sobre la
prevención de la discriminación.
b) Declaración sobre los Derechos de
los Pueblos Indígenas (2007)
- Derechos Colectivos, los derechos culturales
y la identidad, y los derechos de la salud, la
educación, y el empleo etc.
- Preservar y fortalecer sus propias
instituciones, culturas y tradiciones, y de
trabajar por sus desarrollo de acuerdo a sus
necesidades, aspiraciones y proyecciones.
- Luchar contra la exclusión, la marginación,
discriminación, etc.
1.2. Constitución del Ecuador 2008.
Art. 1.- El Ecuador es un Estado
constitucional de derechos y justicia
social, democrático, soberano,
independiente, unitario, intercultural,
plurinacional, y laico. Se organiza en
forma de república y se gobierna de
manera descentralizada.
La Constitución de 2008:
Art. 2 (…) El castellano es el idioma oficial del
Ecuador; el castellano, el kichwa, el shuar son
idiomas oficiales de relación intercultural. Los
demás idiomas ancestrales son de uso oficial para
los pueblos indígenas en las zonas donde habitan
y en los términos que fija la ley. El Estado
respetará y estimulará su conservación y uso.
La Constitución de 2008:
Capitulo cuarto
Derechos de los comunidades, pueblos y nacionalidades:
Arts. 56-60.
Art. 57.- Se reconoce y garantizará a las comunas,
comunidades, pueblos y nacionalidades indígenas, de
conformidad con la Constitución y con los pactos,
convenios, declaraciones y demás instrumentos
internacionales de derechos humanos (…). 21 numerales.
1.3. Ley No. 150, y otros.
Ley No. 150, Ley Reformatoria a la Ley de educación
(Congreso Nacional, 1998. Se eleva a la DINEIB como
organismo técnico, administrativo y financiero y de
participación comunitaria descentralizada par a el desarrollo
de las lenguas y culturas.
Acuerdo Ministerial No. 2942 Orgánico Funcional de la
DINEIB. Acuerdos ministeriales para el desarrollo de la
educación intercultural en las nacionalidades
2. Situación de las culturas en el Ecuador:
Existencia de las Nacionalidades:
a) Amazonia: Siona, Secoya, Cofán, Waodani,
Sapara, Kichua, Shuar, Achuar, Shiwiar y
Andoas.
b) Sierra: Kichua: 18 pueblos (CODENPE, 2008)
c) Costa: Epera, Chachi, Tsa´chila y Awa; (Kichwa
y Shuar).
Problemas que enfrentan:
1) Legalización
3) Ausencia de
de sus territorios
una agenda
para la
propia desde las
conservación de 2) Concesiones nacionalidades y
sus recursos y
pueblos e
petroleras y
mineras en sus
garantizar la
incidencia
vida.
efectiva en el
territorios.
Recuperación
Estado. Políticas
de sus territorios
de participación
ancestrales
efectiva.
Problemas que enfrentan…
5) Atomización de
6) Ausencia de
sus territorios,
políticas de
organizaciones y
integración de las
familias por la
nacionalidades
fronterizas de
4) Desplazamiento división política del
Ecuador (Hoy
Ecuador-Colombia
de sus territorios
“vinculados” por
y Ecuador-Perú
(Plan Colombia)
las EIB a través de (aunque son de la
las direcciones de
misma familia
educación de la
cultural y
nacionalidad)
lingüística )
Problemas que enfrentan…
8) Difícil acceso a los
servicios educativos
9) Pérdida acelerada
(educación secundaria
de la identidad cultural
7) Invisibilización de y superior) debido a la
y de la lengua. Las
las nacionalidades de ubicación geográfica y
declaraciones
situación económica.
menor población en
internacionales sobre
espacios públicos
Designación de
los derechos de los
(interno y externo).
docentes conforme a
PPII no se equiparan
los cálculos
con las leyes.
matemáticos y
estadísticos
3. Situación de las lenguas en el
Ecuador.
a) Existencia de 14
lenguas. Muchas
variantes dialectales.
Textos escolares
producidos en
lenguas de las
nacionalidades
(1995-1998)
b) Las lenguas:
shuar, achuar, shuar ,
awajun y wampis son
de la misma familia
lingüística así como
también las
nacionalidades siona
y secoya. La lengua
kichwa: variantes
dialectales.
c) Se han realizado
estudios de todas las
lenguas de las
nacionalidades. La
mayoría son tipo
descriptivo excepto
las lenguas kichwa y
shuar que han
realizado avances
muy importantes.
Situación de las lenguas…
d). Todas las
lenguas tienen
el alfabeto
definido (pares
mínimos).
e) Las lenguas shuar y
kichwa tiene la gramática y
el método de creación de
conceptos verbales y
nominales a través del
método derivacional.
f) Aportes del ILV, son muy
limitados, no se realizaron
los trabajos con fines
científicos, sino, para
civilizar y evangelizar a los
indígenas (catequizar).
En necesario entrar en el
espíritu de la lengua, y
solo pueden hacer los
hablantes nativos, no
basta la teoría.
Caso de Estudio de la Lengua Shuar:
Creación de conceptos nominales y
verbales
 La necesidad de desarrollar un proceso
educativo de calidad en su lengua,
fundamentándose en los principios, fines y
objetivos que establece el modelo de
Educación Intercultural Bilingüe en
vigencia en el país.
 Uno de los indicadores de la pérdida de
uso social de la lengua, es la actitud de la
población que ha reducido el interés en el
mantenimiento de su cultura y en el
ejercicio de la investigación y desarrollo de
términos abstractos. Además, en la
comunicación oral hay muchos préstamos
del español.
 Estudios realizados por investigadores no
shuar que han tratado de aproximarse al
conocimiento de la lengua shuar, sobre
todo en el campo de la gramática, sin
embargo, no han logrado adentrarse en lo
que los lingüistas llaman el “espíritu de la
lengua” para proponer la introducción de
términos abstractos que puedan ser
aceptados por los hablantes nativos.
 El diccionario español - shuar elaborado por el
Instituto Pedagógico Intercultural Bilingüe ShuarAchuar en 1988, introduce en gran parte la
técnica de descripción de los conceptos
españoles lo que corresponde solo a un nivel en
el desarrollo del pensamiento. No se proponen
términos o palabras nuevas sino solamente
expresiones que corresponden a lo que,
teóricamente, se denominan “pre-conceptos”.
 El avance científico y tecnológico del
mundo occidental ha aumentado la crisis
de la lengua shuar, pues incide
directamente en la población por medio de
la educación estatal que se realiza en
español, así como por la influencia de los
diferentes medios de comunicación.
Procesos utilizados para la creación
de nuevas palabras:
 adopción de préstamos de vocabulario del español y





otras lenguas.
traducción de términos del español a las lenguas
indígenas,
creación de términos en base a onomatopeyas,
recuperación de términos de dialectos locales,
derivación de palabras de raíces en uso,
ampliación de “rango” de significación de términos
existentes en la lengua”.
 De las posibilidades antes expuestas, la
derivación de palabras de raíces en uso,
resulta la más recomendable para la
creación de nuevos términos de nombres
abstractos, siempre y cuando se conozca
las significaciones de los morfemas
derivacionales de la propia lengua.
Ejemplos:
En el caso del quichua se tiene lo siguiente:
“El morfema {- i } da lugar a la formación de nombres abstractos
o que indican proceso:
HUALLPANA
(crear, hacer, formar)
HUALLPAI
(creación, hechura, formación)
NAPANA
(saludar)
NAPAI
(salutación)
YUYANA
(pensar)
YUYAI
(pensamiento)
Interferencias del Español en la
Lengua Shuar: A nivel vocálico:
Español
shuar
Español
Shuar
«e»
i
borrego
murik
«o»
u
pato
patu
«a»
ia
tina
tinia
«i»
e
cinta
senta
Interferencias del Español en la Lengua
Shuar: A nivel consonántico:
Español
Shuar
Español
Shuar
«f»
«j»
Felipe
Jirip
«g»
«j»
aguja
auj
«g»
«k»
Santiago
Santiak
«c»
«k»
candil
kantir
«b»
«m»
bala
mara
«n»
«n» ˜«nk»
Juan
Juank
«b»
«p»
cebolla
sepuí
«f»
«p»
fósforo
púspur
«v»
«p»
cerveza
sirpis
«l»
«r»
maleta
marit
«l»
«r»
candil
kantir
«c»
«s»
munición
muyusiunk
«z»
«s»
zapato
sapát
«d»
«t»
soldado
suntár
«n»
«t»
capitán
kapít
«b»
«w»
carabina
karawin (nia)
«g»
«w»
aguardiente
awuarin
Redefinición de las vocales:
 Normales: 4
 Largas: 4
 Nasalizadas: 4
 25 letras del alfabeto shuar
Proceso de desarrollo de conceptos
nominales y verbales en shuar
 Para poder desarrollar este proceso, es necesario
conocer como funcionan los verbos y nombres, así
como también sus morfemas afijos.
 En cada lengua existen algunos morfemas derivadores.
Estos morfemas se colocan generalmente luego del
lexema (raíz) y sirven para de un nombre sacar otro
nombre o de un nombre sacar un verbo.
A. Morfemas derivadores de un nombre
(sustantivo). L(Raíz)+MD= N(N/V)
 A.1. Nuevos nombres a partir de un nombre






(LN+MN=NN)
A.2. Nuevos verbos a partir de un nombre (LN+MV=NV)
A.3. Nuevos nombres a partir de dos lexemas
nominales reiterativas (dobles): (LNa+LNa+MN=NN)
A.4. Nuevos verbos a partir de dos lexemas nominales
reiterativas (dobles): (LNa+LNa+MV=NV)
A.5. Nuevos nombres a partir de dos lexemas
nominales distintos: LNa + LNb+ MN= NN
A.6. Nuevos verbos a partir de dos lexemas nominales
distintos:
LNa + NLb + MV = NV
B. Morfemas derivadores del verbo (acción).
L(R)+MD=N(V/N)
 B.1. Nuevos verbos a partir de un verbo (LV+MV=NV)
 B.2. Nuevos nombres a partir de un verbo (LV+MN=NN)
 B.3. Nuevos verbos a partir de dos lexemas verbales





reiterativas (doble): LVa+LVa+MV=NV
B.4. Nuevos nombres a partir de dos lexemas
nominales reiterativas (dobles): LVa+LVa+MN=NN
B.5. Nuevos verbos a partir de dos lexemas verbales
distintos:
LVa + NVb + MV = NV
B.6. Nuevos nombres a partir de dos lexemas verbales
distintos:
LVa + LVb+ MN= NN
C. Caso Especial: Creación de
verbos
 (MV+LV+MV=NV) mediante el uso de morfemas
prefijos
¿Creación de nombres con nombres? CONTINUA….
EJEMPLO:
Ordenador : Ejemak (eje + ma + k)
4. Conclusiones
 Las lenguas de las nacionalidades tienen la capacidad de
desarrollar conceptos verbales y nominales a través de
método derivacional (Lenguas aglutinantes).
 Las investigaciones de las lenguas se debe hacer desde el
espíritu de la lengua.
 La sociedad en general, los decisores políticos y los
académicos deben comprender que no existen lenguas
superiores ni lenguas inferiores. El Estado y las
nacionalidades deben aprender a compartir los espacios
de poder con las nacionalidades minorizadas para un
verdadero diálogo y convivencia intercultural.