Download ingles tecnico.aprob..
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 INGLES TECNICO CODIGO HORAS TEORICAS HORAS PRACTICAS UNIDADES CREDITO SEMESTRE 213432 (COMPUTACION) 223432 (SISTEMAS) 233432 (EDUCAC. PREESC.) 243432 (EDUC. INTEG.) 253532 (CONTADURÍA) 263532 (ADMINISTRACIÓN) 273532 (GRRHH)) 01 02 02 III ELABORADO POR REVISADO POR OSLANDO RIVERA PRE REQUISITO APROBADO POR VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 JUSTIFICACION El auge del inglés en este siglo ha sido considerable, dado las tendencias globales en tecnología, demografía y economía, siendo uno de los idiomas más usados alrededor del mundo, haciéndose referencia como el “idioma global”, la “lengua franca” de la era moderna: el idioma del planeta para el comercio, la tecnología, la diplomacia, las telecomunicaciones, el internet, la industria, los negocios, el comercio internacional, entre otros ámbitos. El estudio del inglés, el idioma universal, se ha convertido en casi obligatorio a nivel universitario, y laboral en todas partes del mundo, siendo su importancia fundamental en cualquier ámbito de la vida personal o profesional; es la herramienta que permite la comunicación con personas de otros países, dentro del mundo globalizado en que vivimos; un tercio de los libros del mundo son publicados en inglés; cerca del 75% de la bibliografía científica igualmente está en inglés. Por lo tanto, hoy en día, cualquier investigador o profesional que quiera estar al día o acceder a libros especializados necesita irremediablemente saber inglés para estar informado de los rápidos avances que están teniendo lugar en su área de conocimiento. En el terreno de los estudios, es una herramienta clave para el triunfo académico, pues es una necesidad y un requisito indispensable para la mayoría de las carreras y es utilizado en el estudio de casi todos los campos académicos. El programa se estructura en cuatro unidades, a saber: UNIDAD I: MORFOLOGIA Y SINTAXIS UNIDAD II: LA FRASE NOMINAL UNIDAD III: LA FRASE VERBAL UNIDAD IV: CONSTRUCCIONES IMPORTANTES EN UNA TRADUCCIÓN Conceptual Procedimental Actitudinal OBJETIVOS GENERALES Interpretar las pautas fundamentales de la sintaxis, morfología y gramática del Inglés para la traducción de textos técnicos, científicos y humanísticos con claridad y precisión. Aplicar técnicas de traducción utilizando adecuadamente el diccionario bilingüe, desarrollando hábitos de análisis, asociación y raciocinio. Valorar la importancia del conocimiento de la lengua inglesa en la formación universitaria para su aplicación en el campo profesional futuro en el marco de una sociedad globalizada. 2 VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 UNIDAD I: MORFOLOGÍA Y SINTAXIS OBJETIVO TERMINAL: APLICAR TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN EN EL MANEJO DE LAS PAUTAS FUNDAMENTALES DE LA SINTAXIS Y LA MORFOLOGÍA DEL INGLÉS, UTILIZANDO ADECUADAMENTE EL DICCIONARIO BILINGÜE. OBJETIVOS ESPECIFICOS 1. Identificar la sintaxis de la oración, en Inglés y Castellano, para el establecimiento de rasgos distintivos, con la ayuda del diccionario como recurso. CONTENIDO 1. SINTAXIS DE LAS ORACIONES. Estructura de las oraciones: a) en Inglés b) en Castellano Análisis de casos relevantes 2. En textos dados, reconocer las palabras conceptuales como sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios a través de afijos en inglés, estableciendo semejanzas y diferencias con el Castellano, utilizando el diccionario bilingüe . 3. Utilizar palabras estructurales para la redacción y traducción de oraciones, considerando elementos de enlace entre y dentro de las mismas, empleando el diccionario bilingüe. ESTRATEGIAS INSTRUCCIONALES Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Traducción de textos cortos Ejercicios de Aplicación Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación 2. PALABRAS CONCEPTUALES. Sustantivos Verbos Adjetivos Adverbios a través de afijos 3. PALABRAS ESTRUCTURALES. Preposiciones Determinantes Pronombres Verbos Auxiliares Relativos Elementos de enlace entre oraciones y dentro de la oración. Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación RECURSOS INSTRUCCIONALES Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso - ESTRATEGIAS DE EVALUACIÓN DIAGNOSTICA: Prueba de Sondeo FORMATIVA: Producción Individual Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso FORMATIVA: - Manejo de Constructos SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso FORMATIVA: - Manejo de Constructos - Producción Individual SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral % 5% 5% 5% 3 VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 OBJETIVOS ESPECIFICOS 4. En textos dados, identificar las palabras de origen latino, reconociendo los cognados de los falsos cognados. CONTENIDO 4. PALABRAS DE ORIGEN LATINO. a) Cognados b) Falsos cognados ESTRATEGIAS INSTRUCCIONALES Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Traducción de textos cortos Ejercicios de Aplicación RECURSOS INSTRUCCIONALES Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso ESTRATEGIAS DE EVALUACIÓN FORMATIVA: - Manejo de Constructos - Producción Individual SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral % 5% 4 VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 UNIDAD II: LA FRASE NOMINAL. OBJETIVO TERMINAL: IDENTIFICAR LOS ELEMENTOS DE LA FRASE NOMINAL Y LA FRASE PROPOSICIONAL, ESTABLECIENDO SUS RASGOS DISTINTIVOS CON AYUDA DEL DICCIONARIO BILINGÜE, ESTABLECIENDO SEMEJANZAS Y DIFERENCIAS CON EL CASTELLANO. OBJETIVOS ESPECIFICOS 1. Previa definición, utilizar el sustantivo en la construcción de textos cortos para un contexto profesional, comparándolo con el castellano. 2. Identificar el uso del adjetivo y el artículo, en la construcción de frases nominales en el marco de un texto de tipo profesional. 3. Usar el adverbio, como modificador del adjetivo, para la construcción de textos cortos dentro de un contexto profesional. CONTENIDO 1. EL SUSTANTIVO. Características generales, clases, género, número Inflexión Posición dentro de la frase nominal. La frase nominal en la oración 2.1. EL ADJETIVO. Función- Posiciones- Clases – Orden de los Adjetivos Inflexión Posición dentro de la frase adjetiva y nominal 2.2. EL ARTICULO Definición – Importancia – La omisión del artículo (the zero article) 3. EL ADVERBIO. Características generales – Identificación – Clasificación yubicación en la oración simple Como modificador de adjetivos ESTRATEGIAS INSTRUCCIONALES Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Traducción de textos cortos Ejercicios de Aplicación Planteamiento de interrogantes Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación RECURSOS INSTRUCCIONALES Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso ESTRATEGIAS DE EVALUACIÓN DIAGNOSTICA: - Prueba de Sondeo FORMATIVA: - Manejo de Constructos - Producción Individual FORMATIVA: - Manejo de Constructos SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral FORMATIVA: - Producción Individual SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral % 5% 5% 5% 5 VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 OBJETIVOS ESPECIFICOS 4. Construir textos en inglés, utilizando la frase proposicional, apoyándose en el diccionario bilingüe. CONTENIDO 4. LA FRASE PROPOSICIONAL. Posición dentro de la frase nominal ESTRATEGIAS INSTRUCCIONALES Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación RECURSOS INSTRUCCIONALES Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso ESTRATEGIAS DE EVALUACIÓN FORMATIVA: - Manejo de Constructos - Producción Individual SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral % 5% 6 VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 UNIDAD III: LA FRASE VERBAL OBJETIVO TERMINAL: APLICAR CRITERIOS GRAMATICALES EN LA CONSTRUCCIÓN DE TEXTOS CORTOS, CONSIDERANDO AL VERBO Y ELEMENTOS NO VERBALES COMO NUCLEO DELL PREDICADO, ESTABLECIENDO LAS DIFERENCIAS CON EL ESPAÑOL. OBJETIVOS ESPECIFICOS 1. Identificar el uso de los verbos y tiempos verbales, determinando sus características generales.. 2. Identificar uso de los verbos continuos a través de lecturas cortas , en textos dados. CONTENIDO 1. EL VERBO. Inflexión Significados especiales de algunos verbos. El verbo to be. Verbos regulares e irregulares Tiempos Verbales. Características generales 2. LOS VERBOIDES: a) Infinitivo b) Gerundio (participio presente) c) Participio pasado 3. Identificar en lecturas cortas el uso del predicativo en relación a la función en la oración y sobre quien cae la acción del verbo. 3. ELEMENTOS NO VERBALES DE LA FRASE VERBAL. Predicativo Objeto directo Objeto indirecto Otros ESTRATEGIAS INSTRUCCIONALES Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Traducción de textos cortos Ejercicios de Aplicación Planteamiento de interrogantes Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación RECURSOS INSTRUCCIONALES Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso ESTRATEGIAS DE EVALUACIÓN DIAGNOSTICA: - Prueba de Sondeo FORMATIVA: - Manejo de Constructos - Producción Individual FORMATIVA: - Producción Individual SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral FORMATIVA: - Manejo de Constructos SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral % 10% 5% 5% 7 VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 UNIDAD IV: TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN Y ANÁLISIS DE TEXTOS PROFESIONALES OBJETIVO TERMINAL: VALORAR LA IMPORTANCIA DE LA PROFUNDIZACIÓN EN EL DOMINIO DEL IDIOMA INGLÉS PARA SU APLICACIÓN EN CONTEXTOS ACADÉMICOS Y PROFESIONALES. OBJETIVOS ESPECIFICOS 1.1. Identificar elementos gramaticales de relevancia en la oración y aquellos que modifican y condicionan la acción del verbo principal 1.2. Enfocar la idea principal del párrafo en concordancia con la síntesis sobre el propósito de la lectura corta . 2. Identificar en lecturas cortas , información relevante con propósitos específicos .( cada carrera ) 3. Analizar textos cortos relacionados a las diferentes carreras usando un vocabulario establecido . CONTENIDO ESTRATEGIAS INSTRUCCIONALES Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Traducción de textos cortos Ejercicios de Aplicación 1. CONSTRUCCIONES IMPORTANTES DE UNA TRADUCCIÓN Condicionales Imperativos Voz pasiva Construcciones impersonales Oraciones subordinadas Cadena de modificadores 2. INTERPRETACION DE UN TEXTO Preview Scanning Skimming WH-QUESTIONS Planteamiento de interrogantes Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación Lluvia de ideas Exposición Demostrativa Manejo del diccionario Ejercicios de Aplicación 3. ANALISIS DE TEXTOS Sintesis Ideas o tópicos específicos Textos completos Ideas subyacentes RECURSOS INSTRUCCIONALES Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso - ESTRATEGIAS DE EVALUACIÓN DIAGNOSTICA: Prueba de Sondeo FORMATIVA: Producción Individual Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso FORMATIVA: - Manejo de Constructos SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral Diccionario bilingüe Pizarrón Marcadores Material impreso FORMATIVA: - Producción Individual SUMATIVA: - Prueba Práctica y/u Oral % 20% 10% 10% 8 VICERRECTORADO ACADÉMICO DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES ESCUELA: TODAS UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013 BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA AZAR, BETTY SCHRAMPFER. Fundamentals of English Grammar. Longman, 2003, 512 páginas. DICCIONARIO BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS ELBAUM, SANDRA. Grammar in Context. 2. Thomson-Heinle, 2001. 478 páginas. FABRE, ELENA MARCO and REMACHA ESTERAS, SANTIAGO. Professional English in Use ICT, a vocabulary book. Cambridge University Press. 2007. 118 páginas. FUCHS, MARJORIE AND BONNER, MARGARET. Focus on English. Pearson Education, 2006, 266 páginas. PFAFFENBERGER, BRYAN. Diccionario de términos de computación. Prentice Hall-Pearson. 1999. 576 páginas. PRADO, MÓNICA DE JESÚS. Inglés para informática. Guía de estudio. Universidad Estatal a Distancia. 2013. 105 páginas. REMACHA ESTERAS, SANTIAGO. Infotech: English for Computer Users. Student´s book. Cambridge University Press. 2008. 162 páginas. REMACHA ESTERAS, SANTIAGO. Infotech: English for Computer Users. Teacher´s book. Cambridge University Press. 2008. 172 páginas. www.cambridge.org/elt/ict www.dictionary.cambridge.org www.webopedia.com. 9