Download ingles tecnico.aprob..

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
INGLES TECNICO
CODIGO
HORAS
TEORICAS
HORAS
PRACTICAS
UNIDADES
CREDITO
SEMESTRE
213432 (COMPUTACION)
223432 (SISTEMAS)
233432 (EDUCAC. PREESC.)
243432 (EDUC. INTEG.)
253532 (CONTADURÍA)
263532 (ADMINISTRACIÓN)
273532 (GRRHH))
01
02
02
III
ELABORADO POR
REVISADO POR
OSLANDO RIVERA
PRE REQUISITO
APROBADO POR
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
JUSTIFICACION
El auge del inglés en este siglo ha sido considerable, dado las tendencias globales en tecnología, demografía y economía, siendo uno de los idiomas más usados
alrededor del mundo, haciéndose referencia como el “idioma global”, la “lengua franca” de la era moderna: el idioma del planeta para el comercio, la tecnología, la
diplomacia, las telecomunicaciones, el internet, la industria, los negocios, el comercio internacional, entre otros ámbitos.
El estudio del inglés, el idioma universal, se ha convertido en casi obligatorio a nivel universitario, y laboral en todas partes del mundo, siendo su importancia
fundamental en cualquier ámbito de la vida personal o profesional; es la herramienta que permite la comunicación con personas de otros países, dentro del mundo
globalizado en que vivimos; un tercio de los libros del mundo son publicados en inglés; cerca del 75% de la bibliografía científica igualmente está en inglés. Por lo tanto,
hoy en día, cualquier investigador o profesional que quiera estar al día o acceder a libros especializados necesita irremediablemente saber inglés para estar informado
de los rápidos avances que están teniendo lugar en su área de conocimiento. En el terreno de los estudios, es una herramienta clave para el triunfo académico, pues es
una necesidad y un requisito indispensable para la mayoría de las carreras y es utilizado en el estudio de casi todos los campos académicos.
El programa se estructura en cuatro unidades, a saber:
UNIDAD I: MORFOLOGIA Y SINTAXIS
UNIDAD II: LA FRASE NOMINAL
UNIDAD III: LA FRASE VERBAL
UNIDAD IV: CONSTRUCCIONES IMPORTANTES EN UNA TRADUCCIÓN
Conceptual
Procedimental
Actitudinal
OBJETIVOS GENERALES
 Interpretar las pautas fundamentales de la sintaxis, morfología y gramática del Inglés para la traducción de textos técnicos, científicos y
humanísticos con claridad y precisión.
 Aplicar técnicas de traducción utilizando adecuadamente el diccionario bilingüe, desarrollando hábitos de análisis, asociación y raciocinio.
 Valorar la importancia del conocimiento de la lengua inglesa en la formación universitaria para su aplicación en el campo profesional futuro en el marco
de una sociedad globalizada.
2
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
UNIDAD I: MORFOLOGÍA Y SINTAXIS
OBJETIVO TERMINAL: APLICAR TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN EN EL MANEJO DE LAS PAUTAS FUNDAMENTALES DE LA SINTAXIS Y LA MORFOLOGÍA
DEL INGLÉS, UTILIZANDO ADECUADAMENTE EL DICCIONARIO BILINGÜE.
OBJETIVOS
ESPECIFICOS
1. Identificar la sintaxis de la oración,
en Inglés y Castellano, para el
establecimiento de rasgos
distintivos, con la ayuda del
diccionario como recurso.
CONTENIDO
1. SINTAXIS DE LAS
ORACIONES.
 Estructura de las oraciones:
a) en Inglés
b) en Castellano
 Análisis de casos relevantes





2. En textos dados, reconocer las
palabras conceptuales como
sustantivos, verbos, adjetivos y
adverbios a través de afijos en
inglés, estableciendo semejanzas y
diferencias con el Castellano,
utilizando el diccionario bilingüe .
3. Utilizar palabras estructurales para la
redacción y traducción de oraciones,
considerando elementos de enlace
entre y dentro de las mismas,
empleando el diccionario bilingüe.
ESTRATEGIAS
INSTRUCCIONALES
Lluvia de ideas
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Traducción de textos
cortos
Ejercicios de
Aplicación
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Ejercicios de
Aplicación
2. PALABRAS
CONCEPTUALES.
 Sustantivos
 Verbos
 Adjetivos
 Adverbios a través de afijos

3. PALABRAS
ESTRUCTURALES.
 Preposiciones
 Determinantes
 Pronombres
 Verbos Auxiliares
 Relativos
 Elementos de enlace entre
oraciones y dentro de la
oración.
 Lluvia de ideas
 Exposición
Demostrativa
 Manejo del diccionario
 Ejercicios de
Aplicación


RECURSOS
INSTRUCCIONALES
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso


-
ESTRATEGIAS DE
EVALUACIÓN
DIAGNOSTICA:
Prueba de
Sondeo
FORMATIVA:
Producción
Individual
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
- Producción
Individual
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
%
5%
5%
5%
3
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
OBJETIVOS
ESPECIFICOS
4. En textos dados, identificar las
palabras de origen latino,
reconociendo los cognados de los
falsos cognados.
CONTENIDO
4. PALABRAS DE ORIGEN
LATINO.
a) Cognados
b) Falsos cognados





ESTRATEGIAS
INSTRUCCIONALES
Lluvia de ideas
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Traducción de textos
cortos
Ejercicios de
Aplicación
RECURSOS
INSTRUCCIONALES
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
ESTRATEGIAS DE
EVALUACIÓN
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
- Producción
Individual
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
%
5%
4
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
UNIDAD II: LA FRASE NOMINAL.
OBJETIVO TERMINAL: IDENTIFICAR LOS ELEMENTOS DE LA FRASE NOMINAL Y LA FRASE PROPOSICIONAL, ESTABLECIENDO SUS RASGOS
DISTINTIVOS CON AYUDA DEL DICCIONARIO BILINGÜE, ESTABLECIENDO SEMEJANZAS Y DIFERENCIAS CON EL CASTELLANO.
OBJETIVOS
ESPECIFICOS
1. Previa definición, utilizar el
sustantivo en la construcción de
textos cortos para un contexto
profesional, comparándolo con el
castellano.
2. Identificar el uso del adjetivo y el
artículo, en la construcción de
frases nominales en el marco de un
texto de tipo profesional.
3. Usar el adverbio, como modificador
del adjetivo, para la construcción
de textos cortos dentro de un
contexto profesional.
CONTENIDO
1. EL SUSTANTIVO.
 Características generales,
clases, género, número
 Inflexión
 Posición dentro de la frase
nominal.
 La frase nominal en la oración


2.1. EL ADJETIVO.
 Función- Posiciones- Clases –
Orden de los Adjetivos
 Inflexión
 Posición dentro de la frase
adjetiva y nominal

2.2. EL ARTICULO
 Definición – Importancia –
 La omisión del artículo (the
zero article)
3. EL ADVERBIO.
 Características generales –
Identificación –
 Clasificación yubicación en la
oración simple
 Como modificador de adjetivos






ESTRATEGIAS
INSTRUCCIONALES
Lluvia de ideas
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Traducción de textos
cortos
Ejercicios de
Aplicación
Planteamiento de
interrogantes
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Ejercicios de
Aplicación
 Lluvia de ideas
 Exposición
Demostrativa
 Manejo del diccionario
 Ejercicios de
Aplicación
RECURSOS
INSTRUCCIONALES
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
ESTRATEGIAS DE
EVALUACIÓN
 DIAGNOSTICA:
- Prueba de
Sondeo
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
- Producción
Individual
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
 FORMATIVA:
- Producción
Individual
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
%
5%
5%
5%
5
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
OBJETIVOS
ESPECIFICOS
4. Construir textos en inglés, utilizando
la frase proposicional, apoyándose
en el diccionario bilingüe.
CONTENIDO
4. LA FRASE PROPOSICIONAL.
 Posición dentro de la frase
nominal




ESTRATEGIAS
INSTRUCCIONALES
Lluvia de ideas
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Ejercicios de
Aplicación
RECURSOS
INSTRUCCIONALES
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
ESTRATEGIAS DE
EVALUACIÓN
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
- Producción
Individual
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
%
5%
6
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
UNIDAD III: LA FRASE VERBAL
OBJETIVO TERMINAL: APLICAR CRITERIOS GRAMATICALES EN LA CONSTRUCCIÓN DE TEXTOS CORTOS, CONSIDERANDO AL VERBO Y ELEMENTOS
NO VERBALES COMO NUCLEO DELL PREDICADO, ESTABLECIENDO LAS DIFERENCIAS CON EL ESPAÑOL.
OBJETIVOS
ESPECIFICOS
1. Identificar el uso de los verbos y
tiempos verbales, determinando sus
características generales..
2. Identificar uso de los verbos
continuos a través de lecturas
cortas , en textos dados.
CONTENIDO
1. EL VERBO.
 Inflexión
 Significados especiales de
algunos verbos.
 El verbo to be.
 Verbos regulares e irregulares
 Tiempos Verbales.
Características generales
2. LOS VERBOIDES:
a) Infinitivo
b) Gerundio (participio presente)
c) Participio pasado









3. Identificar en lecturas cortas el uso
del predicativo en relación a la
función en la oración y sobre quien
cae la acción del verbo.
3. ELEMENTOS NO VERBALES
DE LA FRASE VERBAL.
 Predicativo
 Objeto directo
 Objeto indirecto
 Otros




ESTRATEGIAS
INSTRUCCIONALES
Lluvia de ideas
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Traducción de textos
cortos
Ejercicios de
Aplicación
Planteamiento de
interrogantes
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Ejercicios de
Aplicación
Lluvia de ideas
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Ejercicios de
Aplicación
RECURSOS
INSTRUCCIONALES
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
ESTRATEGIAS DE
EVALUACIÓN
 DIAGNOSTICA:
- Prueba de
Sondeo
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
- Producción
Individual
 FORMATIVA:
- Producción
Individual
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
%
10%
5%
5%
7
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
UNIDAD IV: TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN Y ANÁLISIS DE TEXTOS PROFESIONALES
OBJETIVO TERMINAL: VALORAR LA IMPORTANCIA DE LA PROFUNDIZACIÓN EN EL DOMINIO DEL IDIOMA INGLÉS PARA SU APLICACIÓN EN
CONTEXTOS ACADÉMICOS Y PROFESIONALES.
OBJETIVOS
ESPECIFICOS
1.1. Identificar elementos
gramaticales de relevancia en
la oración y aquellos que
modifican y condicionan la
acción del verbo principal
1.2. Enfocar la idea principal del
párrafo en concordancia con la
síntesis sobre el propósito de
la lectura corta .
2. Identificar en lecturas cortas ,
información relevante con
propósitos específicos .( cada
carrera )
3.
Analizar textos cortos
relacionados a las diferentes
carreras usando un
vocabulario establecido .
CONTENIDO
ESTRATEGIAS
INSTRUCCIONALES
Lluvia de ideas
Exposición
Demostrativa
Manejo del diccionario
Traducción de textos
cortos
Ejercicios de
Aplicación
1. CONSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE UNA
TRADUCCIÓN
 Condicionales
 Imperativos
 Voz pasiva
 Construcciones impersonales
 Oraciones subordinadas
 Cadena de modificadores


2. INTERPRETACION DE UN
TEXTO
 Preview
 Scanning
 Skimming
 WH-QUESTIONS
 Planteamiento de
interrogantes
 Exposición
Demostrativa
 Manejo del diccionario
 Ejercicios de
Aplicación
 Lluvia de ideas
 Exposición
Demostrativa
 Manejo del diccionario
 Ejercicios de
Aplicación
3.




ANALISIS DE TEXTOS
Sintesis
Ideas o tópicos específicos
Textos completos
Ideas subyacentes



RECURSOS
INSTRUCCIONALES
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso


-
ESTRATEGIAS DE
EVALUACIÓN
DIAGNOSTICA:
Prueba de
Sondeo
FORMATIVA:
Producción
Individual
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
 FORMATIVA:
- Manejo de
Constructos
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
 Diccionario
bilingüe
 Pizarrón
 Marcadores
 Material impreso
 FORMATIVA:
- Producción
Individual
 SUMATIVA:
- Prueba Práctica
y/u Oral
%
20%
10%
10%
8
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DIRECCIÓN DE GESTIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN CURRICULAR
FACULTAD DE: INGENIERÍA – HUMANIDADES, ARTE Y EDUCACIONCIENCIAS ECONÓMICAS Y SOCIALES
ESCUELA: TODAS
UNIDAD CURRICULAR: INGLÉS TECNICO
FECHA DE REVISIÓN: OCTUBRE, 2013
BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA

AZAR, BETTY SCHRAMPFER. Fundamentals of English Grammar. Longman, 2003, 512 páginas.

DICCIONARIO BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS

ELBAUM, SANDRA. Grammar in Context. 2. Thomson-Heinle, 2001. 478 páginas.

FABRE, ELENA MARCO and REMACHA ESTERAS, SANTIAGO. Professional English in Use ICT, a vocabulary book. Cambridge University Press. 2007. 118
páginas.

FUCHS, MARJORIE AND BONNER, MARGARET. Focus on English. Pearson Education, 2006, 266 páginas.

PFAFFENBERGER, BRYAN. Diccionario de términos de computación. Prentice Hall-Pearson. 1999. 576 páginas.

PRADO, MÓNICA DE JESÚS. Inglés para informática. Guía de estudio. Universidad Estatal a Distancia. 2013. 105 páginas.

REMACHA ESTERAS, SANTIAGO. Infotech: English for Computer Users. Student´s book. Cambridge University Press. 2008. 162 páginas.

REMACHA ESTERAS, SANTIAGO. Infotech: English for Computer Users. Teacher´s book. Cambridge University Press. 2008. 172 páginas.

www.cambridge.org/elt/ict

www.dictionary.cambridge.org

www.webopedia.com.
9