Download Presentación de PowerPoint
Document related concepts
Transcript
1 Prefacio. El Ébola es un virus con gran letalidad el cual fue descubierto en 1976 en la República Democrática del Congo y desde entonces presenta brotes en África de manera esporádica. La clínica al comienzo de la enfermedad es muy similar a otros síndromes febriles agudos, especialmente otras fiebre hemorrágicas lo que hace que su diagnóstico pueda pasar desapercibido si no se sospecha del mismo y no se realiza el rastreo epidemiológico adecuado. A pesar de los grandes esfuerzos de numerosos científicos a nivel mundial, la fiebre hemorrágica del Ébola aun no cuenta con vacuna ni tratamiento específico por lo que las medidas actuales se enfocan en el “manejo sintomático y control de transmisión”. Debido al creciente numero de casos y al llamado de alerta mundial a las naciones, realizado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) el 08 de agosto de 2014 declarando al ébola como “una emergencia sanitaria pública de relevancia internacional”, y en vista de la escasa bibliografía en el país y en los hospitales para el manejo de tan peligrosa enfermedad, me he tomado la responsabilidad de recopilar la literatura mas actualizada sobre el tema para elaborar éste manual cuyo propósito es el de informar y mantener capacitado al personal de salud y poder prevenir y tratar oportunamente evitando así mayores complicaciones. Recordemos que “La primera riqueza es la salud” Ralph W. Emerson. .’. Francisco J. Chacón-Lozsán 2 Índice Tema Página Reseña histórica 4 Epidemiología 6 Taxonomía y Estructura 7 Ciclo biológico 8 Fisiopatología 9 Clínica 11 Manejo aislamiento 13 Protección del personal 16 Tratamiento 20 Prevención 25 Desinfección 26 Anexos flayers informativos 31 Flujogramas 36 3 Reseña Histórica. Tras la llegada a Europa del Mono Verde (Carcopithecus aethips) proveniente de Uganda en 1976 los obreros, así como otros treinta individuos comenzaron a presentar un cuadro clínico descrito como fiebre, cefalea, mialgias y malestar, seguido de hemorragia conjuntival, fotofobia y exantema generalizado el cual ocasionó la muerta al 23% de los afectados. La experimentación en cobayos tras su necropsia en distintas etapas de la enfermedad mostraron un agente, cuyas acumulaciones en los hepatocitos eran muy similares a la Rockettsia y la Chlamydia, provocando en los infectados esplenomegalia, hemorragias renales, consolidaciones pulmonares así como alteraciones hepáticas. Dichos hallazgos fueron publicados el 25 de noviembre de 1967 en la revista Lancet por Gordon Smith y colaboradores, mas no es sino hasta dos años mas tarde cuando Bowen y colaboradores publican las propiedades físicas y químicas del agente causal de “La enfermedad del mono Vervet”. Desde allí ha atacado en numerosas ocasiones provocando un total de 24 brotes importantes con un saldo de 2.387 casos y 1.590 víctimas, lo que representa el 66,6% de letalidad. Actualmente se trabaja sin descanso en la elaboración de una vacuna o tratamiento específico que permita tratar la enfermedad y disminuir la mortalidad, pero no se ha logrado fabricar. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs103/es/ Rev Chil Infect Edición aniversario 2003; 113-114 4 Cronología principales brotes de Ébola Año País Especie del virus Casos Defunciones Tasa de letalidad 2012 2012 2011 República Democrática del Congo (RDC) Uganda Uganda Uganda 2008 RDC Ébola de Zaire 32 14 44% 2007 Uganda Ébola Bundibugyo 149 37 25% 2007 RDC Ébola de Zaire 264 187 71% Congo Sudan Ébola de Zaire Ébola del Sudán 12 17 10 7 83% 41% Congo Ébola de Zaire 35 29 83% Congo Ébola de Zaire 143 128 90% Congo Gabon Uganda Ébola de Zaire Ébola de Zaire Ébola del Sudán 59 65 425 44 53 224 75% 82% 53% Sudáfrica Ébola de Zaire 1 1 100% Ébola de Zaire 60 45 75% Ébola de Zaire 31 21 68% 315 254 81% 2012 2005 2004 2003 (Nov-Dic) 2003 (Ene-Abr) 2001-2002 2001-2002 2000 1996 1996 Gabón (Jul-Dic) 1996 Gabón (Ene-Abr) Ébola Bundibugyo 57 29 51% Ébola del Sudán Ébola del Sudán Ébola del Sudán 7 24 1 4 17 1 57% 71% 100% 1995 RDC Ébola de Zaire 1994 Côte d'Ivoire Ébola de Côte d'Ivoire 1 0 0% 1994 1979 Gabón Sudán Ébola de Zaire Ébola del Sudán 52 34 31 22 60% 65% 1977 RDC Ébola de Zaire 1 1 100% 1976 Sudán Ébola del Sudán 284 151 53% 1976 RDC Ébola de Zaire 318 280 88% Fuente: OMS 5 6 Distribución geográfica de la distribución de la enfermedad de Ébola en humanos y animales. Epidemiología Taxonomía y Estructura Taxonomía. Familia: Filoviridae (filovirus) Género: Ebolavirus. Especies: • Ebolavirus Bundibugyo. • Ebolavirus Zaire. • Ebolavirus Reston. • Ebolavirus Sudan. • Ebolavirus Taï Forest. Estructura. El virus Ébola es un ARN virus pleomórfico generalmente de forma filamentosa (Filovirus) de aproximadamente 80x14000nm. Está formado por un nucleoide donde se encuentra el ARN, el nucleoide está compuesto por la proteína NP estructural, y la proteína L, una ARN polimerasa. Rodeado de una cápside helicoidal espiculada conformado por las proteínas P y VP30, las cuales le permiten ingresar a la célula hospedadora, y las proteínas VP35, VP24 y VP40 que son proteínas estructurales. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs103/es/Klenk, Hans-Dieter; Feldmann, Heinz (2004). Ebola and Marburg Viruses, Molecular and Cellular Biology. Wymondham, Norfolk: Horizon Bioscience. ISBN 0954523237 7 8 Ciclo biológico. Fisiopatología. Exponen Mansour y colaboradores Immunology 7, 556-567 (July 2007) en Nature Reviews “Inicialmente, la infección productiva (es decir, la que resulta en la progenie viral) se produce principalmente en las células dendríticas (CD), monocitos y macrófagos. Todas las células infectadas pueden ser al menos parcialmente alteradas en la producción de interferón (IFN), pero algunas diferencias importantes se han descrito entre CDs y monocitos: monocitos responden con la producción de citoquinas pro-inflamatorias, mientras que en otras carecen de tal respuesta. Los neutrófilos no están infectados productivamente, ni los linfocitos, pero los neutrófilos se activan por la interacción con las partículas virales con la desgranulación resultante de la activación del receptor expresado en células mieloides 1(TREM1). Como la carga viral aumenta, se observan la apoptosis de los linfocitos y un fracaso generalizado de la capacidad de respuesta inmune específica; se propone que éstas se arraigan en la regulación positiva, inducida por virus, de moléculas co-inhibidoras (tales como B7-H1) en las CDs y los monocitos, seguido por la interacción con los receptores de muerte programada 1 (PD1), de las células T y B. La infección se extiende a muchas células, incluyendo los hepatocitos, y el aumento de la liberación de citoquinas proinflamatorias cruza un umbral beneficioso para producir una inflamación potencialmente dañina y degradar epitelio vascular. La disfunción de las CDs, los monocitos y los macrófagos son particularmente importantes por sus efectos secundarios en la respuesta inmune innata y adaptativa, la inflamación y la integridad vascular.” 9 Nature Reviews Immunology 7, 556-567 (July 2007) 10 Clínica. La presentación clínica puede ser muy inespecífica por lo que es de gran importancia realizar el nexo epidemiológico para sospechar de fiebre hemorrágica por Ébola. La historia de exposición debe contener los datos de los pasados 21 días previos a inicio de los síntomas en los cuales se debe indagar factores de riesgo asociados a formas de contagio y viajes o contacto con viajeros a zonas con casos sugestivos, confirmados o muertes de pacientes con sindrome febril de etiología desconocida. Síntomas tempranos • • • • • • Cansancio, debilidad. Fiebre súbita (temperatura mayor a 38°C axilar). Cefalea Mialgia. Artralgia. Hipo • • • • • • • Conjuntivitis. Nauseas. Perdida del apetito. Disfagia. Disnea. Dolor abdominal Diarrea con o sin sangre. • • Shock Signos de hemorragia interna o externa: hematomas en sitio de punción, purpura, petequias, equímosis, sangrado por encías, hemorragia conjuntival, epistaxis, hematemesis, hematuria, melena, hematoquetzia, menometrorragia. Síntomas tardíos • • • • • • • Confusión e irritabilidad. Convulsiones. Dolor torácico. Diarrea líquida o sanguinolenta. Vómitos . Rash cutáneo Disnea 11 Clínica. Muestras de laboratorio para el diagnóstico. Muestras de sangre para ELISA y PCR deben ser congeladas y transportadas en hielo seco. Mientras que las muestras para inmunohistoquímica se deben fijar en formalina, transportado y conservado en temperatura ambiente. Cronología infección Prueba diagnóstica Unos días después de inicio de síntomas -ELISA de captura de antígenos. -ELISA IgM. -PCR -Aislamiento Virus. Etapas avanzadas -IgG e IgM Pacientes fallecidos -PCR -Aislamiento de virus. -Inmunohistoquímica. Muestras de control durante hospitalización. El control de laboratorio debe hacerse a ser posible diario, sin embargo queda a consideración de los especialistas, se recomiendan los siguientes laboratorios para el control. Hematología completa. Glucemia en ayunas. Urea. Creatinina. Ácido Úrico. Tiempo de Protrombina. Tiempo de Tromboplastina. Transaminasa Oxálica. Transaminasa Pirúvica. Gasometría arterial. Electrolitos séricos (sodio, potasio, cloro, calcio). Bilirrubina total, directa e indirecta. Uroanálisis. Cultivos: secreción bronquial, urocultivo, hemocultivo (al ingreso) Referencias: • World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014. • WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers in the African Health Care setting. December 1998. • CDC. Fiebre hemorrágica Ébola. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html. Septiembre 2014. • WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas. Agosto 2014. 12 Manejo Aislamiento. Criterios de aislamiento: 1. Paciente con sindrome febril agudo que no responde a tratamiento inicial, con antecedentes epidemiológicos el cual presenta signos de sangramiento y/o shock. 2. Individuos expuestos vía percutánea o exposición de mucosas a fluidos, secreciones o excreciones de pacientes con diagnóstico sugestivo de ébola presentando temperaturas por encima de 38,3°C. Condiciones del cuarto de aislamiento: Los cuartos de aislamiento ya sea para uno o mas pacientes deben estar situados aislados de otras salas de hospitalización, bien ventilados, con baño propio y un cuarto especial para desinfección y cambio de ropas, barrera de aire entre el cuarto de pacientes y cuarto de cambiado. Asimismo deben estar equipados con ventiladores mecánicos en cada cama, así como monitores multimodales para signos vitales. Características del cuarto de aislamiento para un solo paciente. 13 Manejo Aislamiento. Características del cuarto de aislamiento para varios pacientes. Las habitaciones de aislamiento quedan restringidas para uso único de personal entrenado y debidamente equipado para manejo de pacientes con ébola. Equipos necesarios. Sala de pacientes: cama hospitalaria, sábanas plásticas para cubrir colchón, sabanas de algodón, termómetro, estetoscopio, monitor multimodal para signos vitales (electrocardiografía, onda de pulso y saturación de oxígeno, presión arterial, presión venosa central), envase para desechos biológicos, envase para desecho de objetos cortantes, cortinas de separación entre pacientes, mesa con medicamentos, mesa para desinfección con agua, solución de desinfección, jabón, equipo de sutura, equipos para vía venosa central y periférica, equipo para intubación orotraqueal, equipo para toracostomía, equipo para sondaje gástrico y vesical, equipo desfibrilador, vendas, inyectadoras, guantes estériles, equipo de espirometría, gasas, compresas, soluciones antisépticas, cinta métrica, adhesivo. 14 Manejo Aislamiento. Equipos necesarios. Cuarto de cambiado: vestimenta de protección para al menos dos operadores por paciente, lavamanos, jabón, agua, zona para desinfección de vestimenta previo retiro, mesa de medicamentos, solución de lavado oftálmico, soluciones antisépticas, envases para desechos biológicos y vestimenta descartable. Todo personal que entra al cuarto de aislamiento debe ser anotado en hoja de registro de personal con fecha y hora de ingreso, procedimientos realizados, hora de egreso. Referencias: • World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014. • WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers in the African Health Care setting. December 1998. • CDC. Fiebre hemorrágica Ébola. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html. Septiembre 2014. • WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas. Agosto 2014. 15 Protección del personal. Cada personal de salud que tendrá contacto con el paciente deberá estar entrenado para manejo adecuado de pacientes con ébola y utilizar obligatoriamente la vestimenta necesaria de protección la cual consiste en: • • • • • • • • • • Sin ropa de casa debajo mas que ropa interior. Mono quirúrgico descartable. Bata de cirujano descartable con mangas largas y gomas en las muñecas. Delantal plástico largo. Doble par de guantes de nitrilo, en caso de realizar procedimientos con el paciente colocarse sobre éstos los guantes estériles. Tapabocas con filtro HEPES. Lentes protectores. Escudo facial. Gorro descartable. Botas plásticas. 16 Protección del personal. A continuación se colocan dibujos del equipo de protección necesario y el orden de colocación y retiro Colocación: 17 Protección del personal. Retiro: 18 Protección del personal. Secuencia de colocación de vestimenta: 1. Remover ropa de casa y quedar en ropa interior. 2. Lavarse las manos. 3. Colocarse mono quirúrgico descartable. 4. Colocarse las botas. 5. Colocarse primer par de guantes, 6. Colocarse bata de cirujano. 7. Colocarse delantal. 8. Colocarse segundo par de guantes. 9. Colocarse mascarilla. 10. Colocarse gorro. 11. Colocarse los lentes. 12. Colocarse escudo facial. Secuencia retiro de vestimenta: 1. Lavado de manos 2. Descartar primer par de guantes. 3. Desinfección de botas. 4. Retiro delantal. 5. Retiro bata de cirujano. 6. Lavado de manos. 7. Retiro escudo facial. 8. Retiro lentes 9. Retiro de gorro. 10. Retiro de tapabocas. 11. Retiro de botas. 12. Retiro de segundo par de guantes 13. Retiro mono descartable. Referencias: • World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014. • WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers in the African Health Care setting. December 1998. • CDC. Fiebre hemorrágica Ébola. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html. Septiembre 2014. • WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas. Agosto 2014. 19 Tratamiento. Como se mencionó anteriormente no existe tratamiento específico para tratar el virus, por lo que se trata sintomáticamente manteniendo el mejor balance hídrico, hemodinámico, metabólico y ventilatorio posible. La OMS propuso un esquema simple para el manejo de los signos y síntomas con el siguiente cuadro, las dosis se presentan posteriormente Signo Tratamiento Fiebre (>38°C) Manejo con Acetaminofen o paracetamol. Evitar diclofenac, ibuprofeno y aspirina. Sangramiento agudo significativo. Transfundir sangre completa. Dolor Uso: Paracetamol, acetaminofen o morfina. Evitar diclofenac, ibuprofeno u otros AINEs Disnea, distres respiratorio. Mantener SO2<90% Evaluar causa (neumonía, sangrado, sobrecarga de volumen, insuficiencia cardiaca, etc) y tratar causa. Diarrea, vómitos y signos de deshidratación Según los grados de deshidratación manejar con sales de rehidratación oral o hidratación endovenosa. Para nauseas y vómitos uso de Metoclopramida 10mg EV o VO c/8horas. Dispepsia Pacientes>10años, omeprazol 20mg VO o EV OD. Convulsiones Uso de diazepan para yugular convulsión seguido de fenobarbital. Hipoglucemia Uso de dextrosa 50% 5ml/Kg en pediátricos y 50ml en adultos mas soporte nutricional adecuado. Ansiedad Soporte psicológico Diazepan 5-15mg/día c/8horas en adultos. 20 Tratamiento. Signo Tratamiento Confusión en paciente cooperador Conversar con el paciente de manera no agresiva, mantener luz encendida durante la noche. Considerar 5m de diazepan en las noches (adultos) Confusión en paciente agresivo no cooperador Sedación con Haloperidol 5mg en adultos. Shock Signos de shock: presión arterial sistólica <90mmHg, taquicardia con pulso débil, frialdad de extremidades, perdida de fuerza muscular, diuresis horaria <30ml/hr, disnea, alteración del estado de conciencia. El tratamiento se basa en medidas específicas desde el reconocimiento del shock hasta el estado post-resucitación. Recomendaciones de antibioticoterápia empírica. El escoger el antibiótico empírico depende mucho del estado y la prevalencia de gérmenes de cada uno, así como de los signos locales de infección. La recomendación actual de la OMS es iniciar con Ceftriaxone 2gr EV OD hasta obtener los resultados de cultivos. En caso de sospecha de neumonía referirse a las guías nacionales de tratamiento, sin embargo recomiendan Ceftriazone 2gr EV OD o ampicilina 2gr EV cada 6 horas mas gentamicina 1,5mg/Kg EV cada 8horas. 21 Manejo del Shock 22 Manejo del Shock 23 Tratamiento. Uso de vasopresores. Los vasopresores recomendados para el manejo de shock son: Epinefrina en infusión a dosis de 0,05-0,2mcgr/Kg/min Dopamina en infusión a dosis de 10-20mcg/Kg/min, Sin embargo, puede se usado cualquier inotrópico o vasoactivo disponible según criterios del especialista. Primeros auxilios en exposiciones accidentales. Para el personal accidentalmente expuesto por punción por aguja presuntamente contaminada se deben seguir los siguientes pasos. • Sumergir superficie expuesta en alcohol al 70% por 30 segundos y luego lavar con agua y jabón. • Reportar caso. • El lesionado debe ser monitorizado por 21 días por si presenta síntomas, en especial fiebre (temperatura mayor a 38,3°C) y hospitalizar en caso de presentar algún síntoma. Referencias: • World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014. • WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers in the African Health Care setting. December 1998. • CDC. Fiebre hemorrágica Ébola. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html. Septiembre 2014. • WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas. Agosto 2014. 24 Prevención. Medidas básicas de prevención: • Entrenamiento oportuno. • Lavado de manos. • Prevención de contacto con secreciones y exudados de personas con clínica sugestiva. • Uso de indumentaria adecuada para manejo de pacientes con clínica sugestiva. • Prevenir punciones con agujas y objetos cortantes. • Descartado adecuado de material biológico. • Desinfección adecuada de cuartos, vestimenta y equipos para el cuidado de pacientes. • Higiene respiratoria (uso de pañuelo al estornudar y posterior lavado correcto de manos y cara) Referencias: • World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014. • WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers in the African Health Care setting. December 1998. • CDC. Fiebre hemorrágica Ébola. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html. Septiembre 2014. • WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas. Agosto 2014. 25 Manejo de la Desinfección. Es de suma importancia la correcta preparación de las sustancias desinfectantes así como el proceso de desinfección para mantener las salas, equipos y utensilios utilizados en el manejo del paciente con ébola. ¿Qué se debe desinfectar? • Manos. • Guantes. • Termómetros. • Envases. • Pisos, paredes y techos. • Contenedores de desechos biológicos. • Instrumentos reusables. • Agujas y jeringas usadas. • Botas. • Delantales de plástico. • Escudo facial. • Cama del paciente. Las soluciones para desinfectar deben ser preparadas DIARIAMENTE y su vida útil no es mayor de 24 horas debido a que el cloro puede sus propiedades 24 horas luego de ser diluido. La solución desinfectante para guantes, equipos médicos, superficies y fluidos tiene una concentración de 1:100 ( 1 parte de cloro por cada 100 pares de agua), para ello se prepara una solución base con una concentración de 1:10 y a partir de ella se diluye 1 parte de solución base en 10 partes de agua, quedando la concentración final a 1:10. 26 Manejo de la Desinfección. Preparación de la solución desinfectante. Solución 1:10. Para desinfectar cadáveres, vehículo de traslado, excretas y derrames. Solución 1:100. Para desinfectar guantes, piel, trajes, piso, techo, paredes, equipos, sangre. Cloro activo al 5% 1 litro de solución por cada 10 litros de agua. 100ml de solución por cada 10 litros de agua o 1 litro de solución 1:10 por cada 9 litros de agua. Hipoclorito de calcio 70% 7 gramos por cada litro de agua. 7 gramos por cada litro de agua. Cloro activo al 30% 16gramos por cada litro de agua. 16 gramos por cada 10 litros de agua. Producto 27 Manejo de la Desinfección. Desinfección de ropa y telas. Las ropas de cama, ropas del paciente y de personal deben ser llevados a la lavandería en bolsa plástica gruesa sellada. Posteriormente ésta es remojada durante 30 minutos en la solución desinfectante y posteriormente lavada normalmente con agua y jabón. Eliminación adecuada de desechos. Las excretas y desechos líquidos pueden ser eliminados en letrinas o pocetas o cañerías normales aisladas. El sitio de eliminación de desechos debe ser seguro, aislado con seguridad adecuada para el acceso solo de personal debidamente entrenado y protegido. Se recomienda la incineración de agujas, jeringas, vestimenta descartable, descartables de laboratorio y todo equipo no reusable. Durante la incineración el personal debe mantener el equipo de protección adecuada el cual, además del equipo anteriormente mencionado, incluye guantes de goma largos gruesos reusables los cuales deben ser desinfectados luego de cada exposición. En caso de no contar con incinerador se puede usar contenedor de metal vacío de 220litros (55 galones) con 0,5-10mm de espesor al cual se le abre la tapa con forma de medialuna, se abren 3 orificios inferiores de medialuna en la parte lateral inferior, sobre los mimos se atraviesan 2 tubos de acero que atraviesan el diámetro del contenedor, en cruz y sobre los mismos se coloca una tapa de metal del 0,5-10mm de espesor. Dentro del contenedor se colocan los desechos en las bolsas de plástico de transporte, y se incinerará con cuidado usando combustible. 28 Manejo de la Desinfección. Plataforma. Tubos para plataforma Agujeros en medialuna. 29 Manejo de la Desinfección. Manejo de cadáveres. El riesgo de contaminación se mantiene aun días después de la muerte del paciente, por lo que debe explicarse a los familiares la importancia del entierro rápido del paciente y de la imposibilidad de la realización de las ceremonias y procesos regulares debido al gran riesgo de contaminación. El paciente fallecido debe ser lavado con la solución desinfectante en concentración 1:10 posterior a la remoción de su ropa la cual debe ser incinerada. Posterior la lavado con el desinfectante, se lava con agua y jabón y se coloca en el saco de transporte de cadáveres el cual debe ser debidamente sellado y posteriormente lavado por fuera con la solución desinfectante 1:10. En caso de no tener las bolsas de transporte de cadáveres, puede colocarse el cadáver envuelto en 2 sábanas limpias de algodón humedecidas con solución 1:10 y selladas con cinta adhesiva plástica y ser transportado a la brevedad posible para su entierro. Debe avisarse con tiempo al sitio de entierro del transporte del cadáver para tomar las medidas necesarias, las cuales incluyen la protección de todo el personal que tendrá contacto con el cadáver y con el sitio de su entierro. La fosa debe tener una profundidad de al menos 2 metros. Luego de ser trasladado el paciente, el vehículo debe ser desinfectado con solución 1:10, dejar que haga efecto el desinfectante por 30 minutos y posteriormente lavar con agua y jabón y dejar secar al aire libre. Referencias: • World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014. • WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers in the African Health Care setting. December 1998. • WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas. Agosto 2014. 30 Anexo de flayers informativos. 31 Anexo de flayers informativos. 32 Anexo de flayers informativos. 33 Anexo de flayers informativos. 34 Anexo de flayers informativos. 35 Flujogramas de manejos. Manejo del paciente con sindrome febril agudo. 36 Flujogramas de manejos. Manejo de la muestra para diagnóstico de laboratorio. 37 Autor. Dr. Francisco J. Chacón-Lozsán • Médico Cirujano graduado en la Universidad Centroccidental “Lisandro Alvarado”. Lara-Venezuela. • Residente de Medicina Crítica y Cuidados Intensivos del Hospital Universitario “Jesús María Casal Ramos”. Portuguesa-Venezuela. • Miembro de la Sociedad Europea de Cardiología. • Investigador activo. http://ve.linkedin.com/in/chaconlozsanfrancisco “Dedica cada segundo de tu vida a saber más para ser cada segundo mejor que el anterior y ayudar mejor a mas personas. Ser mejor estudiante, profesional, ciudadano, amigo, hijo y padre… Ayudar es nuestra vocación…dedícate a ello” .’. Francisco J. Chacón-Lozsán 38