Download Presentación de PowerPoint

Document related concepts

Enfermedad por el virus del Ébola wikipedia , lookup

Ebolavirus wikipedia , lookup

Epidemia de ébola de 2014 wikipedia , lookup

Epidemia de ébola de 2014-2016 wikipedia , lookup

Filoviridae wikipedia , lookup

Transcript
1
Prefacio.
El Ébola es un virus con gran letalidad el cual fue descubierto en
1976 en la República Democrática del Congo y desde entonces
presenta brotes en África de manera esporádica.
La clínica al comienzo de la enfermedad es muy similar a otros
síndromes febriles agudos, especialmente otras fiebre
hemorrágicas lo que hace que su diagnóstico pueda pasar
desapercibido si no se sospecha del mismo y no se realiza el
rastreo epidemiológico adecuado.
A pesar de los grandes esfuerzos de numerosos científicos a nivel
mundial, la fiebre hemorrágica del Ébola aun no cuenta con
vacuna ni tratamiento específico por lo que las medidas actuales
se enfocan en el “manejo sintomático y control de transmisión”.
Debido al creciente numero de casos y al llamado de alerta
mundial a las naciones, realizado por la Organización Mundial
de la Salud (OMS) el 08 de agosto de 2014 declarando al ébola
como “una emergencia sanitaria pública de relevancia
internacional”, y en vista de la escasa bibliografía en el país y en
los hospitales para el manejo de tan peligrosa enfermedad, me he
tomado la responsabilidad de recopilar la literatura mas
actualizada sobre el tema para elaborar éste manual cuyo
propósito es el de informar y mantener capacitado al personal de
salud y poder prevenir y tratar oportunamente evitando así
mayores complicaciones.
Recordemos que “La primera riqueza es la salud” Ralph W. Emerson.
.’.
Francisco J. Chacón-Lozsán
2
Índice
Tema
Página
Reseña histórica
4
Epidemiología
6
Taxonomía y Estructura
7
Ciclo biológico
8
Fisiopatología
9
Clínica
11
Manejo aislamiento
13
Protección del personal
16
Tratamiento
20
Prevención
25
Desinfección
26
Anexos flayers informativos
31
Flujogramas
36
3
Reseña Histórica.
Tras la llegada a Europa del Mono Verde (Carcopithecus aethips)
proveniente de Uganda en 1976 los obreros, así como otros
treinta individuos comenzaron a presentar un cuadro clínico
descrito como fiebre, cefalea, mialgias y malestar, seguido de
hemorragia conjuntival, fotofobia y exantema generalizado el
cual ocasionó la muerta al 23% de los afectados.
La experimentación en cobayos tras su necropsia en distintas
etapas de la enfermedad mostraron un agente, cuyas
acumulaciones en los hepatocitos eran muy similares a la
Rockettsia y la Chlamydia, provocando en los infectados
esplenomegalia,
hemorragias
renales,
consolidaciones
pulmonares así como alteraciones hepáticas. Dichos hallazgos
fueron publicados el 25 de noviembre de 1967 en la revista
Lancet por Gordon Smith y colaboradores, mas no es sino hasta
dos años mas tarde cuando Bowen y colaboradores publican las
propiedades físicas y químicas del agente causal de “La
enfermedad del mono Vervet”.
Desde allí ha atacado en numerosas ocasiones provocando un
total de 24 brotes importantes con un saldo de 2.387 casos y
1.590 víctimas, lo que representa el 66,6% de letalidad.
Actualmente se trabaja sin descanso en la elaboración de una
vacuna o tratamiento específico que permita tratar la
enfermedad y disminuir la mortalidad, pero no se ha logrado
fabricar.
http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html
http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs103/es/
Rev Chil Infect Edición aniversario 2003; 113-114
4
Cronología principales brotes de Ébola
Año
País
Especie del virus
Casos Defunciones
Tasa de
letalidad
2012
2012
2011
República
Democrática del
Congo (RDC)
Uganda
Uganda
Uganda
2008
RDC
Ébola de Zaire
32
14
44%
2007
Uganda
Ébola Bundibugyo
149
37
25%
2007
RDC
Ébola de Zaire
264
187
71%
Congo
Sudan
Ébola de Zaire
Ébola del Sudán
12
17
10
7
83%
41%
Congo
Ébola de Zaire
35
29
83%
Congo
Ébola de Zaire
143
128
90%
Congo
Gabon
Uganda
Ébola de Zaire
Ébola de Zaire
Ébola del Sudán
59
65
425
44
53
224
75%
82%
53%
Sudáfrica
Ébola de Zaire
1
1
100%
Ébola de Zaire
60
45
75%
Ébola de Zaire
31
21
68%
315
254
81%
2012
2005
2004
2003
(Nov-Dic)
2003
(Ene-Abr)
2001-2002
2001-2002
2000
1996
1996
Gabón
(Jul-Dic)
1996
Gabón
(Ene-Abr)
Ébola Bundibugyo
57
29
51%
Ébola del Sudán
Ébola del Sudán
Ébola del Sudán
7
24
1
4
17
1
57%
71%
100%
1995
RDC
Ébola de Zaire
1994
Côte d'Ivoire
Ébola de Côte d'Ivoire
1
0
0%
1994
1979
Gabón
Sudán
Ébola de Zaire
Ébola del Sudán
52
34
31
22
60%
65%
1977
RDC
Ébola de Zaire
1
1
100%
1976
Sudán
Ébola del Sudán
284
151
53%
1976
RDC
Ébola de Zaire
318
280
88%
Fuente: OMS
5
6
Distribución geográfica de la distribución de la enfermedad de Ébola en humanos y animales.
Epidemiología
Taxonomía y Estructura
Taxonomía.
Familia: Filoviridae (filovirus)
Género: Ebolavirus.
Especies:
•
Ebolavirus Bundibugyo.
•
Ebolavirus Zaire.
•
Ebolavirus Reston.
•
Ebolavirus Sudan.
•
Ebolavirus Taï Forest.
Estructura.
El virus Ébola es un ARN virus pleomórfico generalmente de
forma filamentosa (Filovirus) de aproximadamente 80x14000nm.
Está formado por un nucleoide donde se encuentra el ARN, el
nucleoide está compuesto por la proteína NP estructural, y la
proteína L, una ARN polimerasa. Rodeado de una cápside
helicoidal espiculada conformado por las proteínas P y VP30, las
cuales le permiten ingresar a la célula hospedadora, y las
proteínas VP35, VP24 y VP40 que son proteínas estructurales.
http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html
http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs103/es/Klenk, Hans-Dieter; Feldmann, Heinz (2004). Ebola and
Marburg Viruses, Molecular and Cellular Biology. Wymondham, Norfolk: Horizon Bioscience. ISBN 0954523237
7
8
Ciclo biológico.
Fisiopatología.
Exponen
Mansour y colaboradores
Immunology 7, 556-567 (July 2007)
en
Nature
Reviews
“Inicialmente, la infección productiva (es decir, la que resulta en
la progenie viral) se produce principalmente en las células
dendríticas (CD), monocitos y macrófagos. Todas las células
infectadas pueden ser al menos parcialmente alteradas en la
producción de interferón (IFN), pero algunas diferencias
importantes se han descrito entre CDs y monocitos: monocitos
responden con la producción de citoquinas pro-inflamatorias,
mientras que en otras carecen de tal respuesta.
Los neutrófilos no están infectados productivamente, ni los
linfocitos, pero los neutrófilos se activan por la interacción con
las partículas virales con la desgranulación resultante de la
activación del receptor expresado en células mieloides
1(TREM1). Como la carga viral aumenta, se observan la
apoptosis de los linfocitos y un fracaso generalizado de la
capacidad de respuesta inmune específica; se propone que éstas
se arraigan en la regulación positiva, inducida por virus, de
moléculas co-inhibidoras (tales como B7-H1) en las CDs y los
monocitos, seguido por la interacción con los receptores de
muerte programada 1 (PD1), de las células T y B.
La infección se extiende a muchas células, incluyendo los
hepatocitos, y el aumento de la liberación de citoquinas proinflamatorias cruza un umbral beneficioso para producir una
inflamación potencialmente dañina y degradar epitelio vascular.
La disfunción de las CDs, los monocitos y los macrófagos son
particularmente importantes por sus efectos secundarios en la
respuesta inmune innata y adaptativa, la inflamación y la
integridad vascular.”
9
Nature Reviews Immunology 7, 556-567 (July 2007)
10
Clínica.
La presentación clínica puede ser muy inespecífica por lo que es
de gran importancia realizar el nexo epidemiológico para
sospechar de fiebre hemorrágica por Ébola.
La historia de exposición debe contener los datos de los pasados
21 días previos a inicio de los síntomas en los cuales se debe
indagar factores de riesgo asociados a formas de contagio y viajes
o contacto con viajeros a zonas con casos sugestivos, confirmados
o
muertes de pacientes con sindrome febril de etiología
desconocida.
Síntomas tempranos
•
•
•
•
•
•
Cansancio, debilidad.
Fiebre súbita (temperatura
mayor a 38°C axilar).
Cefalea
Mialgia.
Artralgia.
Hipo
•
•
•
•
•
•
•
Conjuntivitis.
Nauseas.
Perdida del apetito.
Disfagia.
Disnea.
Dolor abdominal
Diarrea con o sin sangre.
•
•
Shock
Signos de hemorragia
interna o externa:
hematomas en sitio de
punción, purpura,
petequias, equímosis,
sangrado por encías,
hemorragia conjuntival,
epistaxis, hematemesis,
hematuria, melena,
hematoquetzia,
menometrorragia.
Síntomas tardíos
•
•
•
•
•
•
•
Confusión e irritabilidad.
Convulsiones.
Dolor torácico.
Diarrea líquida o
sanguinolenta.
Vómitos .
Rash cutáneo
Disnea
11
Clínica.
Muestras de laboratorio para el diagnóstico.
Muestras de sangre para ELISA y PCR deben ser congeladas y
transportadas en hielo seco. Mientras que las muestras para
inmunohistoquímica se deben fijar en formalina, transportado y
conservado en temperatura ambiente.
Cronología infección
Prueba diagnóstica
Unos días después de
inicio de síntomas
-ELISA de captura de antígenos.
-ELISA IgM.
-PCR
-Aislamiento Virus.
Etapas avanzadas
-IgG e IgM
Pacientes fallecidos
-PCR
-Aislamiento de virus.
-Inmunohistoquímica.
Muestras de control durante hospitalización.
El control de laboratorio debe hacerse a ser posible diario, sin
embargo queda a consideración de los especialistas, se
recomiendan los siguientes laboratorios para el control.
Hematología completa.
Glucemia en ayunas.
Urea.
Creatinina.
Ácido Úrico.
Tiempo de Protrombina.
Tiempo de Tromboplastina.
Transaminasa Oxálica.
Transaminasa Pirúvica.
Gasometría arterial.
Electrolitos séricos (sodio,
potasio, cloro, calcio).
Bilirrubina total, directa e
indirecta.
Uroanálisis.
Cultivos: secreción bronquial,
urocultivo, hemocultivo (al
ingreso)
Referencias:
•
World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral haemorrhagic fever: a
pocket guide for the front-line health worker. March 2014.
•
WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers in the African
Health Care setting. December 1998.
•
CDC. Fiebre hemorrágica Ébola. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html. Septiembre 2014.
•
WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las Américas. Agosto
2014.
12
Manejo Aislamiento.
Criterios de aislamiento:
1. Paciente con sindrome febril agudo que no responde a
tratamiento inicial, con antecedentes epidemiológicos el cual
presenta signos de sangramiento y/o shock.
2.
Individuos expuestos vía percutánea o exposición de mucosas
a fluidos, secreciones o excreciones de pacientes con
diagnóstico sugestivo de ébola presentando temperaturas por
encima de 38,3°C.
Condiciones del cuarto de aislamiento:
Los cuartos de aislamiento ya sea para uno o mas pacientes
deben estar situados aislados de otras salas de hospitalización,
bien ventilados, con baño propio y un cuarto especial para
desinfección y cambio de ropas, barrera de aire entre el cuarto de
pacientes y cuarto de cambiado.
Asimismo deben estar equipados con ventiladores mecánicos en
cada cama, así como monitores multimodales para signos vitales.
Características del cuarto de aislamiento para un solo paciente.
13
Manejo Aislamiento.
Características del cuarto de aislamiento para varios pacientes.
Las habitaciones de aislamiento quedan restringidas para uso
único de personal entrenado y debidamente equipado para
manejo de pacientes con ébola.
Equipos necesarios.
Sala de pacientes: cama hospitalaria, sábanas plásticas para
cubrir colchón, sabanas de algodón, termómetro, estetoscopio,
monitor multimodal para signos vitales (electrocardiografía,
onda de pulso y saturación de oxígeno, presión arterial, presión
venosa central), envase para desechos biológicos, envase para
desecho de objetos cortantes, cortinas de separación entre
pacientes, mesa con medicamentos, mesa para desinfección con
agua, solución de desinfección, jabón, equipo de sutura, equipos
para vía venosa central y periférica, equipo para intubación
orotraqueal, equipo para toracostomía, equipo para sondaje
gástrico y vesical, equipo desfibrilador, vendas, inyectadoras,
guantes estériles, equipo de espirometría, gasas, compresas,
soluciones antisépticas, cinta métrica, adhesivo.
14
Manejo Aislamiento.
Equipos necesarios.
Cuarto de cambiado: vestimenta de protección para al menos dos
operadores por paciente, lavamanos, jabón, agua, zona para
desinfección de vestimenta previo retiro, mesa de medicamentos,
solución de lavado oftálmico, soluciones antisépticas, envases
para desechos biológicos y vestimenta descartable.
Todo personal que entra al cuarto de aislamiento debe ser
anotado en hoja de registro de personal con fecha y hora de
ingreso, procedimientos realizados, hora de egreso.
Referencias:
•
World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral
haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014.
•
WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers
in the African Health Care setting. December 1998.
•
CDC. Fiebre hemorrágica Ébola. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html.
Septiembre 2014.
•
WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las
Américas. Agosto 2014.
15
Protección del personal.
Cada personal de salud que tendrá contacto con el paciente
deberá estar entrenado para manejo adecuado de pacientes con
ébola y utilizar obligatoriamente la vestimenta necesaria de
protección la cual consiste en:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sin ropa de casa debajo mas que ropa interior.
Mono quirúrgico descartable.
Bata de cirujano descartable con mangas largas y gomas en
las muñecas.
Delantal plástico largo.
Doble par de guantes de nitrilo, en caso de realizar
procedimientos con el paciente colocarse sobre éstos los
guantes estériles.
Tapabocas con filtro HEPES.
Lentes protectores.
Escudo facial.
Gorro descartable.
Botas plásticas.
16
Protección del personal.
A continuación se colocan dibujos del equipo de protección
necesario y el orden de colocación y retiro
Colocación:
17
Protección del personal.
Retiro:
18
Protección del personal.
Secuencia de colocación de vestimenta:
1. Remover ropa de casa y quedar en ropa interior.
2. Lavarse las manos.
3. Colocarse mono quirúrgico descartable.
4. Colocarse las botas.
5. Colocarse primer par de guantes,
6. Colocarse bata de cirujano.
7. Colocarse delantal.
8. Colocarse segundo par de guantes.
9. Colocarse mascarilla.
10. Colocarse gorro.
11. Colocarse los lentes.
12. Colocarse escudo facial.
Secuencia retiro de vestimenta:
1. Lavado de manos
2. Descartar primer par de guantes.
3. Desinfección de botas.
4. Retiro delantal.
5. Retiro bata de cirujano.
6. Lavado de manos.
7. Retiro escudo facial.
8. Retiro lentes
9. Retiro de gorro.
10. Retiro de tapabocas.
11. Retiro de botas.
12. Retiro de segundo par de guantes
13. Retiro mono descartable.
Referencias:
•
World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral
haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014.
•
WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers
in the African Health Care setting. December 1998.
•
CDC. Fiebre hemorrágica Ébola. http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html.
Septiembre 2014.
•
WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las
Américas. Agosto 2014.
19
Tratamiento.
Como se mencionó anteriormente no existe tratamiento
específico para tratar el virus, por lo que se trata
sintomáticamente manteniendo el mejor balance hídrico,
hemodinámico, metabólico y ventilatorio posible. La OMS
propuso un esquema simple para el manejo de los signos y
síntomas con el siguiente cuadro, las dosis se presentan
posteriormente
Signo
Tratamiento
Fiebre (>38°C)
Manejo con Acetaminofen o paracetamol.
Evitar diclofenac, ibuprofeno y aspirina.
Sangramiento
agudo
significativo.
Transfundir sangre completa.
Dolor
Uso: Paracetamol, acetaminofen o morfina.
Evitar diclofenac, ibuprofeno u otros AINEs
Disnea, distres
respiratorio.
Mantener SO2<90%
Evaluar causa (neumonía, sangrado, sobrecarga
de volumen, insuficiencia cardiaca, etc) y tratar
causa.
Diarrea,
vómitos y
signos de
deshidratación
Según los grados de deshidratación manejar con
sales de rehidratación oral o hidratación
endovenosa.
Para nauseas y vómitos uso de Metoclopramida
10mg EV o VO c/8horas.
Dispepsia
Pacientes>10años, omeprazol 20mg VO o EV OD.
Convulsiones
Uso de diazepan para yugular convulsión seguido
de fenobarbital.
Hipoglucemia
Uso de dextrosa 50% 5ml/Kg en pediátricos y 50ml
en adultos mas soporte nutricional adecuado.
Ansiedad
Soporte psicológico
Diazepan 5-15mg/día c/8horas en adultos.
20
Tratamiento.
Signo
Tratamiento
Confusión en
paciente
cooperador
Conversar con el paciente de manera no agresiva,
mantener luz encendida durante la noche.
Considerar 5m de diazepan en las noches (adultos)
Confusión en
paciente
agresivo no
cooperador
Sedación con Haloperidol 5mg en adultos.
Shock
Signos de shock: presión arterial sistólica
<90mmHg, taquicardia con pulso débil, frialdad de
extremidades, perdida de fuerza muscular,
diuresis horaria <30ml/hr, disnea, alteración del
estado de conciencia.
El tratamiento se basa en medidas específicas
desde el reconocimiento del shock hasta el estado
post-resucitación.
Recomendaciones de antibioticoterápia empírica.
El escoger el antibiótico empírico depende mucho del estado y la
prevalencia de gérmenes de cada uno, así como de los signos
locales de infección.
La recomendación actual de la OMS es iniciar con Ceftriaxone
2gr EV OD hasta obtener los resultados de cultivos.
En caso de sospecha de neumonía referirse a las guías nacionales
de tratamiento, sin embargo recomiendan Ceftriazone 2gr EV
OD o ampicilina 2gr EV cada 6 horas mas gentamicina 1,5mg/Kg
EV cada 8horas.
21
Manejo del Shock
22
Manejo del Shock
23
Tratamiento.
Uso de vasopresores.
Los vasopresores recomendados para el manejo de shock son:
Epinefrina en infusión a dosis de 0,05-0,2mcgr/Kg/min
Dopamina en infusión a dosis de 10-20mcg/Kg/min,
Sin embargo, puede se usado cualquier inotrópico o vasoactivo
disponible según criterios del especialista.
Primeros auxilios en exposiciones accidentales.
Para el personal accidentalmente expuesto por punción por aguja
presuntamente contaminada se deben seguir los siguientes
pasos.
•
Sumergir superficie expuesta en alcohol al 70% por 30
segundos y luego lavar con agua y jabón.
•
Reportar caso.
•
El lesionado debe ser monitorizado por 21 días por si
presenta síntomas, en especial fiebre (temperatura mayor a
38,3°C) y hospitalizar en caso de presentar algún síntoma.
Referencias:
•
World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral
haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March
2014.
•
WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral
haemorrhagic fevers in the African Health Care setting. December 1998.
•
CDC.
Fiebre
hemorrágica
Ébola.
http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html. Septiembre 2014.
•
WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en
las Américas. Agosto 2014.
24
Prevención.
Medidas básicas de prevención:
•
Entrenamiento oportuno.
•
Lavado de manos.
•
Prevención de contacto con secreciones y exudados de
personas con clínica sugestiva.
•
Uso de indumentaria adecuada para manejo de pacientes con
clínica sugestiva.
•
Prevenir punciones con agujas y objetos cortantes.
•
Descartado adecuado de material biológico.
•
Desinfección adecuada de cuartos, vestimenta y equipos para
el cuidado de pacientes.
•
Higiene respiratoria (uso de pañuelo al estornudar y
posterior lavado correcto de manos y cara)
Referencias:
•
World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral
haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March
2014.
•
WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral
haemorrhagic fevers in the African Health Care setting. December 1998.
•
CDC.
Fiebre
hemorrágica
Ébola.
http://www.cdc.gov/vhf/ebola/spanish/acerca.html. Septiembre 2014.
•
WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en
las Américas. Agosto 2014.
25
Manejo de la Desinfección.
Es de suma importancia la correcta preparación de las
sustancias desinfectantes así como el proceso de desinfección
para mantener las salas, equipos y utensilios utilizados en el
manejo del paciente con ébola.
¿Qué se debe desinfectar?
• Manos.
• Guantes.
• Termómetros.
• Envases.
• Pisos, paredes y techos.
• Contenedores de desechos biológicos.
• Instrumentos reusables.
• Agujas y jeringas usadas.
• Botas.
• Delantales de plástico.
• Escudo facial.
• Cama del paciente.
Las soluciones para desinfectar deben ser preparadas
DIARIAMENTE y su vida útil no es mayor de 24 horas debido a
que el cloro puede sus propiedades 24 horas luego de ser diluido.
La solución desinfectante para guantes, equipos médicos,
superficies y fluidos tiene una concentración de 1:100 ( 1 parte de
cloro por cada 100 pares de agua), para ello se prepara una
solución base con una concentración de 1:10 y a partir de ella se
diluye 1 parte de solución base en 10 partes de agua, quedando la
concentración final a 1:10.
26
Manejo de la Desinfección.
Preparación de la solución desinfectante.
Solución 1:10.
Para desinfectar
cadáveres, vehículo
de traslado,
excretas y
derrames.
Solución 1:100.
Para desinfectar
guantes, piel,
trajes, piso, techo,
paredes, equipos,
sangre.
Cloro activo al 5%
1 litro de solución
por cada 10 litros de
agua.
100ml de solución
por cada 10 litros de
agua o 1 litro de
solución 1:10 por
cada 9 litros de
agua.
Hipoclorito de calcio
70%
7 gramos por cada
litro de agua.
7 gramos por cada
litro de agua.
Cloro activo al 30%
16gramos por cada
litro de agua.
16 gramos por cada
10 litros de agua.
Producto
27
Manejo de la Desinfección.
Desinfección de ropa y telas.
Las ropas de cama, ropas del paciente y de personal deben ser
llevados a la lavandería en bolsa plástica gruesa sellada.
Posteriormente ésta es remojada durante 30 minutos en la
solución desinfectante y posteriormente lavada normalmente con
agua y jabón.
Eliminación adecuada de desechos.
Las excretas y desechos líquidos pueden ser eliminados en
letrinas o pocetas o cañerías normales aisladas.
El sitio de eliminación de desechos debe ser seguro, aislado con
seguridad adecuada para el acceso solo de personal debidamente
entrenado y protegido.
Se recomienda la incineración de agujas, jeringas, vestimenta
descartable, descartables de laboratorio y todo equipo no
reusable.
Durante la incineración el personal debe mantener el equipo de
protección adecuada el cual, además del equipo anteriormente
mencionado, incluye guantes de goma largos gruesos reusables
los cuales deben ser desinfectados luego de cada exposición.
En caso de no contar con incinerador se puede usar contenedor
de metal vacío de 220litros (55 galones) con 0,5-10mm de espesor
al cual se le abre la tapa con forma de medialuna, se abren 3
orificios inferiores de medialuna en la parte lateral inferior, sobre
los mimos se atraviesan 2 tubos de acero que atraviesan el
diámetro del contenedor, en cruz y sobre los mismos se coloca
una tapa de metal del 0,5-10mm de espesor.
Dentro del contenedor se colocan los desechos en las bolsas de
plástico de transporte, y se incinerará con cuidado usando
combustible.
28
Manejo de la Desinfección.
Plataforma.
Tubos para plataforma
Agujeros en medialuna.
29
Manejo de la Desinfección.
Manejo de cadáveres.
El riesgo de contaminación se mantiene aun días después de la
muerte del paciente, por lo que debe explicarse a los familiares la
importancia del entierro rápido del paciente y de la imposibilidad
de la realización de las ceremonias y procesos regulares debido al
gran riesgo de contaminación.
El paciente fallecido debe ser lavado con la solución
desinfectante en concentración 1:10 posterior a la remoción de su
ropa la cual debe ser incinerada.
Posterior la lavado con el desinfectante, se lava con agua y jabón
y se coloca en el saco de transporte de cadáveres el cual debe ser
debidamente sellado y posteriormente lavado por fuera con la
solución desinfectante 1:10. En caso de no tener las bolsas de
transporte de cadáveres, puede colocarse el cadáver envuelto en
2 sábanas limpias de algodón humedecidas con solución 1:10 y
selladas con cinta adhesiva plástica y ser transportado a la
brevedad posible para su entierro.
Debe avisarse con tiempo al sitio de entierro del transporte del
cadáver para tomar las medidas necesarias, las cuales incluyen
la protección de todo el personal que tendrá contacto con el
cadáver y con el sitio de su entierro. La fosa debe tener una
profundidad de al menos 2 metros.
Luego de ser trasladado el paciente, el vehículo debe ser
desinfectado con solución 1:10, dejar que haga efecto el
desinfectante por 30 minutos y posteriormente lavar con agua y
jabón y dejar secar al aire libre.
Referencias:
•
World Health Organization(WHO). Clinical management of patient with viral
haemorrhagic fever: a pocket guide for the front-line health worker. March 2014.
•
WHO, Centre for Disease Control (CDC). Infection Control for viral haemorrhagic fevers
in the African Health Care setting. December 1998.
•
WHO. Enfermedad por el virus del Ébola, implicaciones de la introducción en las
Américas. Agosto 2014.
30
Anexo de flayers informativos.
31
Anexo de flayers informativos.
32
Anexo de flayers informativos.
33
Anexo de flayers informativos.
34
Anexo de flayers informativos.
35
Flujogramas de manejos.
Manejo del paciente con sindrome febril agudo.
36
Flujogramas de manejos.
Manejo de la muestra para diagnóstico de laboratorio.
37
Autor.
Dr. Francisco J. Chacón-Lozsán
•
Médico Cirujano graduado en la Universidad Centroccidental
“Lisandro Alvarado”. Lara-Venezuela.
•
Residente de Medicina Crítica y Cuidados Intensivos del
Hospital
Universitario
“Jesús
María
Casal
Ramos”.
Portuguesa-Venezuela.
•
Miembro de la Sociedad Europea de Cardiología.
•
Investigador activo.
http://ve.linkedin.com/in/chaconlozsanfrancisco
“Dedica cada segundo de tu vida a saber más para ser cada
segundo mejor que el anterior y ayudar mejor a mas personas.
Ser mejor estudiante, profesional, ciudadano, amigo, hijo y
padre…
Ayudar es nuestra vocación…dedícate a ello”
.’.
Francisco J. Chacón-Lozsán
38