Download Recomendaciones para el ejercicio de Frances

Document related concepts

Aposición wikipedia , lookup

Gramática del islandés wikipedia , lookup

Gramática del alemán wikipedia , lookup

Pronombre personal wikipedia , lookup

Gramática del ucraniano wikipedia , lookup

Transcript
1
RECOMENDACIONES A LOS PROFESORES Y EJEMPLOS DE ERRORES
HABITUALES EN EL EXAMEN DE FRANCÉS DE LA PAU.
- Los profesores tienen a su disposición en el sitio:
http://coga.ugr.es > Ponencias de materia > Lengua extranjera II: Francés
las directrices y orientaciones generales para las pruebas de acceso a la Universidad
2015. En la web del Distrito Único de Andalucía (DUA) también pueden encontrar esas
orientaciones y los exámenes de los cursos pasados junto con sus criterios de
corrección.
- Es muy recomendable que los alumnos se ejerciten con estos en varias ocasiones a lo
largo del curso, cuantas más mejor. No deben excederse en la extensión del texto, pues
no harán sino aumentar las posibilidades de cometer errores. Podrán escribir borradores
en folios aparte.
- Los alumnos no pueden presentarse en la PAU a dos lenguas extranjeras para subir
nota, pues las lenguas extranjeras no está contemplado en la fase específica.
- No pueden usar tipex para sus correcciones. Si la respuesta equivocada es demasiado
larga, deben tacharla debidamente para que no se confunda con el resto.
- Deben escribir con letra muy clara y dejar márgenes para las correcciones. Así mismo,
mantener el orden de las preguntas para evitar confusiones que les pueden perjudicar. Si
no tienen más remedio que alterar dicho orden, que lo señalen claramente.
- Antes de examinarse, les conviene repasar debidamente las reglas más elementales de
la gramática francesa, que en su día han sabido y luego olvidado. Les conviene dar
prioridad a los ejercicios A y C, que suman 8 de los 10 puntos.
- En ningún tipo de ejercicio deben poner dos o más opciones a una misma pregunta.
Que cuiden de no confundirse y mezclar ejercicios de la opción A con otros de la opción
B, como a veces ha ocurrido, ya que puede suponerles la pérdida de varios puntos.
A. COMPRÉHENSION
A.1 Dites si c’est vrai ou faux et justifiez chaque réponse avec des éléments du
texte.
1. Responden con un F o una V en vez de “vrai” o “faux”.
2. A veces responden en inglés: “false” o “true”.
3. Ponen una palabra o dos de la secuencia que justifica su respuesta y puntos
suspensivos para el resto, lo cual es insuficiente.
4. Otras veces no ponen ni “vrai” ni “faux” pero responden adecuadamente, lo cual les
hace perder 0,25 puntos del 0,5 puntos de cada pregunta.
5. En muchas ocasiones solo ponen, por ejemplo, Ligne 2-3, lo cual es insuficiente.
6. A veces, cuando responden “vrai” o “faux”, creen que tienen que justificar su
respuesta con palabras propias. Deben limitarse a copiar exclusiva y literalmente la
frase que justifica la pregunta, sin faltas de ortografía.
7. Otras veces, ponen “vrai” o “faux” equivocadamente, pero dan la buena respuesta
con secuencias del texto. O viceversa. Eso les hace perder 0,25 punto, o sea la mitad
de la nota de la pregunta (0,5 cada una).
A.2 Répondez à la question suivante et justifiez votre réponse avec des éléments du
texte.
Aquí suele hacerse una pregunta de tipo general que revela si se ha entendido
debidamente el texto. Debe responderse con la frase del texto más significativa al
2
respecto, sin añadir nada personal. Vale 1 punto y es de fácil resolución. Además, obliga
a una lectura más atenta que suele ser aprovechable para los demás ejercicios.
A.3 Lexique:
El alumnado debe saber que, al buscar sinónimos o antónimos, estos se
presentan en el mismo orden en el texto y en el ejercicio, y tienen la misma categoría
gramatical (sustantivo por sustantivo, adjetivo por adjetivo, infinitivo por infinitivo,
etc.). Puede ocurrir que haya dos opciones de respuesta y que una no esté contemplada
en los Criterios de Corrección. No obstante, si dicha respuesta es efectivamente
correcta, se da por buena.
B. GRAMMAIRE (ejemplos de preguntas):
1. Remplacez les mots soulignés par le pronom correspondant: En algunos casos
no identifican el pronombre y en otros no lo colocan bien.
2. Mettez les verbes de la phrase suivante au passé composé: Suelen equivocarse
con la forma del participio pasado, especialmente de verbos irregulares comunes
(pris, vécu, ouvert, offert, venu, tenu, appris, etc.), con la elección del auxiliar y la
concordancia (elle s’est lavé).
3. Mettez cette phrase au pluriel: Pese a ser lo primero que se les enseña, siguen
poniendo por despiste “à les” y “de les”, que producen un pésimo efecto. También
tropiezan bastante con el plural de “cette” (cettes en vez de ces). No suelen conocer
el adjetivo posesivo plural de varios poseedores y varios objetos poseídos (leurs).
Deben hacer concordar todos los elementos de la frase que requieren una
modificación gramatical (artículos, adjetivos y pronombres, sustantivos y verbos).
El ejercicio vale 2 puntos, o sea que cada una de las respuestas vale 0,50 punto, que
puede quedar en cero o en 0,25 en función de los fallos y aciertos en una misma
respuesta.
4. Mettez cette phrase à la forme négative. La negación la hacen bien en general
pero la partícula “du” no la transforman en “de” cuando procede.
5. Mettez la phrase à la voix passive: Dificultades con el uso de los tiempos verbales
y la concordancia de los participios pasados.
6. Remplacez les mots soulignés par une proposition relative: En general la hacen
bien salvo que a veces ponen los pronombres relativos adecuados sin modificar el
participio presente del verbo.
C. EXPRESSION
1. Ausencia en algunos casos de conectores lógicos del discurso, lo cual afecta a la
coherencia textual. En una redacción tan corta (80-120 palabras), no se debe repetir
varias veces la misma idea. No deben aventurarse en frases complejas que no
controlan, porque acaban calcando del español tanto las estructuras sintácticas como
el vocabulario. Deben elegir frases cortas cuya complejidad no sobrepase sus
conocimientos del idioma. Deben practicar todo lo posible este ejercicio, que cuenta
4 puntos.
2. Deben dejar márgenes en todo el examen para los correctores. Esto les beneficia a
todos los efectos, pues facilita la corrección y el recuento de puntos para la nota
final.
3. Evitar redundancias como “À mon avis, je pense”.
4. En ocasiones parafrasean el texto, en otras copian secuencias largas del mismo. Está
bien que aprovechen los elementos (vocabulario, ideas, construcciones sintácticas,
3
etc.) y los modelos expresivos del texto para su redacción, pero sin convertirlo en un
ejercicio de cortar y pegar.
5. Conviene numerar las páginas. Tienen un máximo de ocho páginas de examen (dos
dobles folios). Pero no es necesario tanto. La mayoría hace todo el examen en dos
páginas.
6. A veces se les olvida concluir, cortando en seco su discurso. Deben intentar
introducir el tema, desarrollarlo y concluirlo ordenadamente.
Errores gramaticales frecuentes:
a) Verbos mal conjugados.
b) Adjetivos posesivos mal utilizados.
c) Preposiciones incorrectas.
d) Ausencia de concordancia.
e) Algunas condicionales mal formadas.
f) Abuso de ça.
g) No emplean bien los superlativos, ni en general los grados del adjetivo.
h) En muchas ocasiones omiten los pronombres sujetos, calcando del español.
i) Errores de concordancia (adj – sust, y suj – verbo)
j) Omisión la preposición de con adverbios de cantidad.
k) Confusión de los verbos auxiliares.
l) Con los sujetos “les gens” y “les personnes” ponen el verbo en singular; abuso del
sujeto “les gens”.
m) Mal uso de los posesivos, no saben distinguir un poseedor /varios poseedores.
n) Abuso del pronombre on.
o) Abuso del pronombre tu, ejemplificando a la española.
p) No construyen bien la estructura de obligación.
q) Confusión de “bon” y de “bien”, de “meilleur” y “mieux”.
Para más información, contactar con el ponente de la UGR, Wenceslao-Carlos Lozano,
por el correo [email protected]