Download Informe Lengua Extranjera Frances 2014

Document related concepts

Pronombres en español wikipedia , lookup

Pronombre personal wikipedia , lookup

Gramática del alemán wikipedia , lookup

Género gramatical wikipedia , lookup

Gramática del japonés wikipedia , lookup

Transcript
INFORME SOBRE LA REUNIÓN DE LA PONENCIA DE “LENGUA EXTRANJERA II: FRANCÉS”
El miércoles 13 de noviembre se reunieron, a las 17 h. en la biblioteca del IES Ángel Ganivet de
Granada, 33 profesores de Lengua Francesa de la provincia, convocados, como todos los años
por estas fechas, por la ponencia de Francés Lengua Extranjera para la PAU.
Los profesores Francisco López Visiedo y Wenceslao-Carlos Lozano informaron a sus colegas
sobre los resultados de los exámenes de junio y septiembre de 2013, no habiéndose producido
ninguna novedad destacable. Cabe señalar que tampoco habrá examen oral este año y que los
tradicionales exámenes de Selectividad se seguirán llevando a cabo durante al menos los dos
próximos cursos.
La mayoría de las preguntas del profesorado versaron sobre aspectos técnicos del examen y
consejos a dar a los futuros examinandos, pudiéndose destacar las siguientes
recomendaciones:
-
Que escriban con claridad y que tachen de manera inequívoca sus propias correcciones
para que no se confundan con las respuestas válidas del examen.
-
Que no pongan dos opciones para una misma respuesta.
-
Que en el apartado de COMPRENSIÓN (A.1 y A.2.) justifiquen la respuesta con una
secuencia íntegra (sin puntos suspensivos y fijándose en la ortografía de lo que copian)
extraída del texto de referencia, no con comentarios personales, y que comprueben
debidamente si le corresponde la rúbrica VRAI o FAUX, términos que tienen que poner en
francés y con todas sus letras, pues no es raro que la secuencia sea la correcta pero no así
su rúbrica, un despiste que puede invalidarles ese punto. No es necesario que señalen el
número de las líneas del texto original (por ejemplo: “lignes 4 à 6”).
-
Que intenten mantener el orden de las preguntas para no complicar la labor del corrector,
que podría inadvertidamente no puntuar alguna de ellas.
-
Que den prioridad a los ejercicios A y C, que suman 8 de los 10 puntos.
-
En los ejercicios gramaticales de transformación, que se fijen bien en las concordancias; o
sea, a qué partes de la oración afectan esas transformaciones (por ejemplo, los cambios de
género y de número afectan a artículos, a adjetivos y pronombres posesivos o
demostrativos, al pronombre personal y a la persona verbal), así como en la reubicación de
dichos elementos dentro de la oración.
-
Que sepan que, al buscar un sinónimo o un antónimo (LÉXICO A.3.) en el texto original,
este suele tener la misma categoría gramatical (adjetivo por adjetivo, verbo por verbo,
etc.) que el propuesto en el ejercicio, y presentarse en este en el mismo orden que en el
texto.
-
Que antes de examinarse repasen debidamente las reglas más elementales de la gramática
francesa, pues a menudo comenten pifias del tipo “à les” en vez de “aux”, o “de les” en vez
de “des”, o “pas du” en vez de “pas de”. Lo mismo para los grados del adjetivo, para el uso
de posesivos, de demostrativos, etc.
-
Que cuiden de no omitir los pronombres personales sujeto, como se hace en español.
-
Que no confundan los auxiliares “avoir” y “être” y se fijen en la concordancia de los
participios de los verbos compuestos, especialmente en la forma pasiva.
-
Que no se excedan en la extensión de la redacción (80-120 palabras), pues ello aumenta
sus posibilidades de cometer errores y de incorporar hispanismos, con la consiguiente
reducción de la nota de ese apartado. Así mismo, que aprovechen inteligentemente los
elementos (vocabulario, construcciones sintácticas, etc.) y los modelos expresivos del
texto de referencia para reutilizarlos en la redacción, sin por ello copiar literalmente
secuencias del mismo. Que no se aventuren en construcciones complejas que no controlan
y que acaban calcando del español. Que eviten redundancias del tipo: “à mon avis, je
pense…”.
-
Los profesores encontrarán en la web del la Comisión de Distrito Único Andaluz
(http://www.juntadeandalucia.es/economiainnovacionyciencia/sguit/g_b_examenes_ante
riores.php) modelos de exámenes anteriores así como criterios de corrección que podrán
utilizar en sus clases preparatorias para dicho examen. Se recomienda que hagan al menos
dos pruebas a sus alumnos para que se familiaricen con el modelo de examen y con los
criterios de corrección.
Para mayor información, pueden contactar a los profesores coordinadores en las siguientes
direcciones: [email protected] y [email protected]
Sin más, reciban un cordial saludo.
Francisco López Visiedo y Wenceslao-Carlos Lozano