Download lenguaje - Grupo Diario Area

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
LENGUAJE
Errores Fonéticos:
Miningitis (Meningitis)
Amasquillos (Damasquillos)
Dispertador (Despertador)
Costitución (Constitución)
Dispertar (Despertar)
Cogestión (Congestión)
Caucao (Caducado)
Micuncia (Minucia)
Robona (Rabona)
Salistre (Salitre)
Asín (así)
Lagañas (Legaña)
Jarto – Jartá (Harto)
Garraspera (Carraspera)
En cuantito ( Cuando)
Andalia (Sandalia)
La Pendi (Apendicitis)
Poblema (Problema)
Mondarinas (Mandarinas)
Gabina (Cabina)
Discursión (Discusión)
Goraces (Voraces)
Aroplano (Aeroplano)
Amoto (Moto)
Barra de Nieve (Bloque de Hielo)
Echar Viento (Poner Aire)
Armondiga (Albondiga)
Moniato (Boniato)
Anglicismos Linenses:
Beky (Bacón)
Rolipó (Roll and Pop) – Chupachups
Liquirbá (Liquid Bar) – Regaliz
Windy (Wind) – Miedo
Washi (Wash) – Darse un baño
Chinga (Chewing gum) – Chicle
Orsay (Off side) – Fuera de Juego
Faut (Fault) – Falta
Cuequaro (Quaker Oat) – Cereales
Longi (Longy) – Hacer el tonto
Yersi – Jersey
Niti (knitting) - Hacer Punto
Aliquindoi (Looking Doing) – Estar al tanto
Chuar (Choose) – Elegir
Palicache (Play and Catch it) – Coger el Palo
Enguañinao (Wash) – Empapado
Chapu (Job) – Trabajo
Bisté (Beef Steak) – Filete
Dandi – Elegante
Escutá (Skooter) – Patín
Sirup (Shirope) – Miel
Concri (Concryt) – Cemento
Convoy – Cesta de Alimentos
Cuarterón (Quarter) – Pastilla de Tabaco
Chan (Chance) – Oportunidad
Charaban (Caravan) – Autobús
Chut (Shoot) – Disparo en futbol
laiman (Lineman) – Juez de Linea
Machi (Match) – Partido
Plexiglas – Plástico
Tipot (Tea Pot) – Tetera
Tofi (Toffee) – Caramelo
Trinki (Drinking)- Bebida
keki (Cake) – Pastel
Mebli (Marble) – Canica
Bon (Bond) – Hoyo
Carne con Bif (Corned Beef) – Carne en lata
Gandinga – Desperdicio de comida
Craker (Cracker) – Galletas Sosas
Nafi (Naafi) – Economato
Foconá (Four Corners) – Frontera Gibraltar
Manpaguer (Man Power) – Oficina de Empleo
Overtain (Over Time) – Horas Extras
Echar Fli (Fly) – Echar Insecticida
Arriquitaun (Arrive the town) – Estrofa Flamenca
Modismos Gramaticales:
Mal uso del verbo Haber
-
Habemos ido por Hemos ido
Habemos comprado por Hemos comprado
Vemos compraó por Hemos comprado
Fuera ido por Hubiera ido
-
(Me se cayó por Se me cayó)
(Te se escapó por Se te escapó)
Mal uso de Me y Te por Se
Supresión de la S al final de las palabras
-
Do por Dos
Gracia por Gracias
Toa por Todas
Supresión de la R al final de las palabras
-
Caló por Calor
Való por Valor
Coló por Color
Supresión de la Z al final de las palabras
-
La Lú por la Luz
Cadí o Caí por Cádiz
-
Tó pa tí por Todo para ti
Ná pa mí por Nada para mí
-
Carvo por Calvo
Arguién por Algiuién
Sordaó por Soldado
Arma por Alma
-
Corahé por Coraje
Dibuhó por Dibujo
Malahé por Malaje (Mal Angel)
Supresión de silabas finales
Cambio de la R por la L
Uso de la H muda por G o J
Seseo
-
Cansión por Canción
Grasiá por Gracias
Rosío por Rocío
Leshe por Leche
Shalaó por Chalado
-
Zaco por Saco
Roza por Rosa
Caza por Casa
Ceceo
Mal uso de la Segunda Persona del Plural
-
Ustedes sabéis por Vosotros sabéis
¿Dónde estáis Ustedes? por ¿Dónde estáis Vosotros?
Supresión de la D en el Participio (ado – ido)
-
Comío por Comido
Cortaó por Cortado
Dormío por Dormido
-
Eres mu guapa
Esta mu lejo
Uso de Mu por Muy