Download lenguaje - Grupo Diario Area
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
LENGUAJE Errores Fonéticos: Miningitis (Meningitis) Amasquillos (Damasquillos) Dispertador (Despertador) Costitución (Constitución) Dispertar (Despertar) Cogestión (Congestión) Caucao (Caducado) Micuncia (Minucia) Robona (Rabona) Salistre (Salitre) Asín (así) Lagañas (Legaña) Jarto – Jartá (Harto) Garraspera (Carraspera) En cuantito ( Cuando) Andalia (Sandalia) La Pendi (Apendicitis) Poblema (Problema) Mondarinas (Mandarinas) Gabina (Cabina) Discursión (Discusión) Goraces (Voraces) Aroplano (Aeroplano) Amoto (Moto) Barra de Nieve (Bloque de Hielo) Echar Viento (Poner Aire) Armondiga (Albondiga) Moniato (Boniato) Anglicismos Linenses: Beky (Bacón) Rolipó (Roll and Pop) – Chupachups Liquirbá (Liquid Bar) – Regaliz Windy (Wind) – Miedo Washi (Wash) – Darse un baño Chinga (Chewing gum) – Chicle Orsay (Off side) – Fuera de Juego Faut (Fault) – Falta Cuequaro (Quaker Oat) – Cereales Longi (Longy) – Hacer el tonto Yersi – Jersey Niti (knitting) - Hacer Punto Aliquindoi (Looking Doing) – Estar al tanto Chuar (Choose) – Elegir Palicache (Play and Catch it) – Coger el Palo Enguañinao (Wash) – Empapado Chapu (Job) – Trabajo Bisté (Beef Steak) – Filete Dandi – Elegante Escutá (Skooter) – Patín Sirup (Shirope) – Miel Concri (Concryt) – Cemento Convoy – Cesta de Alimentos Cuarterón (Quarter) – Pastilla de Tabaco Chan (Chance) – Oportunidad Charaban (Caravan) – Autobús Chut (Shoot) – Disparo en futbol laiman (Lineman) – Juez de Linea Machi (Match) – Partido Plexiglas – Plástico Tipot (Tea Pot) – Tetera Tofi (Toffee) – Caramelo Trinki (Drinking)- Bebida keki (Cake) – Pastel Mebli (Marble) – Canica Bon (Bond) – Hoyo Carne con Bif (Corned Beef) – Carne en lata Gandinga – Desperdicio de comida Craker (Cracker) – Galletas Sosas Nafi (Naafi) – Economato Foconá (Four Corners) – Frontera Gibraltar Manpaguer (Man Power) – Oficina de Empleo Overtain (Over Time) – Horas Extras Echar Fli (Fly) – Echar Insecticida Arriquitaun (Arrive the town) – Estrofa Flamenca Modismos Gramaticales: Mal uso del verbo Haber - Habemos ido por Hemos ido Habemos comprado por Hemos comprado Vemos compraó por Hemos comprado Fuera ido por Hubiera ido - (Me se cayó por Se me cayó) (Te se escapó por Se te escapó) Mal uso de Me y Te por Se Supresión de la S al final de las palabras - Do por Dos Gracia por Gracias Toa por Todas Supresión de la R al final de las palabras - Caló por Calor Való por Valor Coló por Color Supresión de la Z al final de las palabras - La Lú por la Luz Cadí o Caí por Cádiz - Tó pa tí por Todo para ti Ná pa mí por Nada para mí - Carvo por Calvo Arguién por Algiuién Sordaó por Soldado Arma por Alma - Corahé por Coraje Dibuhó por Dibujo Malahé por Malaje (Mal Angel) Supresión de silabas finales Cambio de la R por la L Uso de la H muda por G o J Seseo - Cansión por Canción Grasiá por Gracias Rosío por Rocío Leshe por Leche Shalaó por Chalado - Zaco por Saco Roza por Rosa Caza por Casa Ceceo Mal uso de la Segunda Persona del Plural - Ustedes sabéis por Vosotros sabéis ¿Dónde estáis Ustedes? por ¿Dónde estáis Vosotros? Supresión de la D en el Participio (ado – ido) - Comío por Comido Cortaó por Cortado Dormío por Dormido - Eres mu guapa Esta mu lejo Uso de Mu por Muy