Download Produto Final GT8 - Artigo

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Ce document
n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable de l'usage qui
pourrait être fait des informations qui y sont contenues.
GALAPRO - Formation de Formateurs à l’Intercompréhension en Langues Romanes
2007-3636/001-001 135470 – LLP – 1 – 2007 – 1 – PT – KA2 – KA2MP.
Produto Final GT8 - Artigo
Nom de la session: Session octobre-décembre 2011
Coordinateur(s): Maria Helena Araújo e Sá / Jean-Pierre Chavagne
Période de la session : du 3 octobre au 24 décembre.
Nom du Groupe de Travail: GT8 - La IC: ventana a nuestras culturas y el diálogo intercultural
Titre du travail: Olhares, miradas, regards e sguardi sobre as línguas e as culturas: jogos de espelhos na IC de
línguas românicas.
Concepts-clés
Auto-representación
Hetero-representación
Estereotipos
Categorización social compartida
Representações sobre povos / culturas
Representações sobre línguas românicas
Résumé
À notre avis, les représentations sociales et culturelles sont tout à fait normales et jouent même un rôle important en
situations d’intercompréhension et de dialogue interculturel, en nous aidant à identifier le “background” culturel de
nos interlocuteurs et à nous adapter à eux (Dervin, 2010). Toutefois, il faut reconnaître que, dans les sociétés
postmodernes, les individus sont de plus en plus pluriculturels (Byram et al, 2009; Cavalli et al, 2009; Dervin, 2010), en
intégrant dans leur identité des appartenances multiples, comme nous rappelle Amin Maalouf: A humanidade é feita
apenas de casos particulares, a vida é geradora de diferenças, e, se existe «reprodução», os resultados nunca são
idênticos. Cada pessoa, sem excepção alguma, é dotada de uma identidade compósita; bastaria colocar a si mesma
algumas questões para revelar fracturas esquecidas, ramificações insuspeitadas, e para se descobrir complexa, única,
insubstituível (Maalouf, Identidades Assassinas: 29).
Dans ce cadre, il faut faire attention pour que ces représentations ne deviennent pas des préjugés, qui sont
fréquemment à la base de situations de racisme, discrimination, xénophobie… C'est-à-dire, il faut que nous soyons
conscients que ces traits ne sont que des représentations généralisées d'un peuple, d'une culture, d'une langue, qui ne
rendent pas compte de la diversité et richesse de ce peuple, de cette culture et de cette langue, pour que nos identités
ne deviennent pas des identités meurtrières (Maalouf).
À notre avis, cela doit passer par un travail réflexif de déconstruction de ces représentations, soit des
autoreprésentations (sur nos peuple, culture et langue), soit des hétéro-représentations (sur les autres peuples,
cultures ou langues). Ainsi, nous nous proposons de faire ce travail de déconstruction, en recueillant des auto et
hetero-représentations diffusées chez nous, comme connaissances partagées, en les partageant et discutant sur
l'espace Forum. De façon à limiter notre champ de recherche, nous avons opté par cerner notre récolte aux
représentations sur les peuples, les cultures et les langues romanes.
Puis, nous voulons construire des ressources (Webquest, PowerPoint et un article-résumé de notre travail et de nos
réflexions) pour partager avec les autres (élèves, participants à la session Galapro, …) ce processus réflexif de
déconstruction des représentations dominantes.
Produto 1 – Artigo:
Olhares, miradas, regards e sguardi sobre as línguas e as
culturas: jogos de espelhos na IC de línguas românicas.
Auteurs
Formateur(s)
Nom et GI
Mónica Bastos - Universidade de Aveiro
Sílvia Castro - Universidad Complutense de Madrid
Formés
Nom et GI
Antonio Ramon Peche - Madrid
Maria Lemos - GI professores de Soure
Ce produit final correspond à l'article-synthèse du travail de notre GT, que nous nous sommes proposés de rédiger
dans le cadre de notre travail.
Introduction
Afin d'atteindre notre objectif de départ, “Desmistificar a imagem que temos uns dos outros; Consciencializar para a
necessidade de relativizar as representações que temos da nossa própria cultura, das outras culturas e das línguas;
Produzir material pedagógico-didático para contribuir para a desconstrução das representações sobre os povos e
línguas junto dos nossos alunos” (Cf. Plan de Travail - http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventanaa-nuestras-culturas-y-dialogo-intercultural:plangt8), notre GT a décidé d'organiser notre travail en trois phases:
I - Recueil des documents et débat:
Pendant cette phase, nous avons recherché des documents sur des autoreprésentations et des hétéro-représentations
des peuples, ainsi que sur des représentations sur les langues romanes.
Dans un premier temps, nous avons décidé de cerner notre recherche autour des peuples auxquelles appartiennent
les membres de notre GT (Brésiliens, Colombiens, Chinois, Espagnols, Italiens, Portugais), cependant, les recherches
nous ont montré des représentations à propos d'autre peuples (Français, Polonais, Roumains) et aucun document n'a
été identifié en ce qui concerne les Chinois.
Cette phase de recueil des documents et débat a été développée surtout pendant la première semaine de la phase 3
(du 21 au 27 novembre), mais, même après, quand nous prenions connaissance de documents pertinents, nous les
avons
partagés
sur
le
Forum
“Recolha
de
Documentos
e
Debate”
(http://www.galapro.eu/sessions/forum/message/view/id/9534).
De façon à mieux organiser les documents déposés sur le Forum, nous avons aussi utilisé un document WIKI
(http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:tabelas_dados), avec des grilles correspondantes aux autoreprésentations et herero-représentations des
peuples, ainsi qu'aux représentations des langues, où chaque co-équipier a fait référence aux documents qu'il avait
déposés sur le forum. Cette stratégie d'organisation nous a aidé, d'une part, à comprendre le type d'information que
nous avons sur le forum, et, d'autre part, à organiser les phases suivantes de notre travail.
II - Analyse des documents:
Pendant cette phase, nous avons analysé les documents déposés sur le Forum “Recolha de Documentos e Debate” lors
de la phase précédente. Dans un premier temps, nous avons pensé faire cette analyse sur les Forums ouverts pour cela
(“Autorrepresentações” - http://www.galapro.eu/sessions/forum/message/view/id/10230; “Heterorrepresentações” http://www.galapro.eu/sessions/forum/message/view/id/10231; e “Representações sobre as línguas” -
http://www.galapro.eu/sessions/forum/message/view/id/10232), mais, après l'expérience de la WIKI dans la phase
précédente, nous avons décidé faire cette analyse aussi à l'aide de cet outil de rédaction collaborative. Ainsi, nous
avons créé trois nouveaux documents WIKI, avec des grilles d'analyse, pour faire ce travail de façon collaborative:
“Autorrepresentações dos povos” (http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestrasculturas-y-dialogo-intercultural:autorrepresentacoes);
“Heterorrepresentações
dos
povos”
(http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:heterorrepresentacoes);
e
“Representações
sobre
as
Línguas
Românicas”
(http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:representacoeslinguas).
D'après notre chronogramme, cette phase devait se dérouler du 28 novembre au 4 décembre, cependant, à cause des
différents rythmes de travail des membres de ce GT, nous avons eu besoin de plus de temps et l'analyse s'est
développée jusqu'au 8 décembre, quand les formatrices (Mónica Bastos e Sílvia Castro) ont considéré que la phase
d'analyse était terminée.
En ce qui concerne les catégories d'analyse des représentations, nous avons adopté celles que Mª Helena de Araújo e
Sá et Sílvia Melo ont utilisé dans l'article “Retratos de família: imagens de bem e mal querer das línguas românicas por
alunos lusófonos” (2006, pp. 23 - 41). La lecture de cet article a été fortement conseillée, de façon à que tout le monde
comprenne ce système de catégorisation. Parallèlement, une brève et simple présentation de chaque système de
catégorisation (un concernant les peuples et un autre concernant les langues) a été publiée sur les amorces de forums
de discussion ouverts initialement pour cette analyse: “Autorrepresentações”, “Heterorrepresentações” e
“Representações sobre as línguas”. La présentation de ces catégories sera faite, dans le cadre de cet article-résumé,
dans la section suivante.
De façon à éviter des doubles analyses, nous avons adopté un système d'identification des documents déjà analysés:
chaque co-équipier signalait en vert, dans la WIKI “Recolha de Documents”, les documents analysés. Tout le monde
devait analyser au moins 6 documents, cependant, malheureusement, ni tous les co-équipiers ne l'ont pas fait, c'est
pourquoi il y a encore des documents signalés en noir, qui n'ont pas été analysés. De cette façon, les informations
relatives à ces documents ne seront pas objet d'analyse dans cet article-résumé.
III - Construction des produits de notre GT:
Comme nous avons défini dans notre Plan de Travail (cf. http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-icventana-a-nuestras-culturas-y-dialogo-intercultural:plangt8), nous avons deux types d'objectifs: un qui s'adresse à
nous-mêmes en tant que sujets de langage en formation en Intercompréhension (“Desmistificar a imagem que temos
uns dos outros; Consciencializar para a necessidade de relativizar as representações que temos da nossa própria
cultura, das outras culturas e das línguas”), et un autre qui nous est également adressé, mais en tant qu'enseignants
en langues en formation (“Produzir material pedagógico-didático para contribuir para a desconstrução das
representações sobre os povos e línguas junto dos nossos alunos”). Ainsi, nous avons développé des produits de deux
natures différentes: un de caractère plus réflexif, cet article-résumé du travail développé par le GT; mais aussi d'autres
de caractère plus pratique, c'est-à-dire, des matériaux pédagogiques ayant en vue la déconstruction des
représentations de nos élèves, un PowerPoint et des parcours pédagogiques en IC (WebQuest).
Ces produits ont été développés surtout pendant la dernière semaine de la phase 3, à partir du 8 décembre, sauf le
WebQuest, qui a été développé en parallèle pendant les trois semaines de cette phase. Les dynamiques de travail
pendant cette dernière phase se sont développées soit dans l'espace Forum, notamment dans les forums de chaque
sous-groupe (“Produto final: Artigo” - http://www.galapro.eu/sessions/forum/message/view/id/9459; “Produto final:
PowerPoint” - http://www.galapro.eu/sessions/forum/message/view/id/9461; “Produto final: webquest / cenário
pedagógico” - http://www.galapro.eu/sessions/forum/message/view/id/9463); soit dans l'espace Chat de notre
Bureau GT ; soit encore dans les documents WIKIs correspondants à chaque produit final (Article: ce document;
PowerPoint:
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:prod8_powerpoint;
Webquest:
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-anuestras-culturas-y-dialogo-intercultural:prod8).
Pendant cette phase de travail, nous avons fait face à quelques problèmes:
a) Le manque de participation dans les chats, les forums et dans les documents WIKI de quelques participants a été
motif de démotivation pour ceux qui ont participé plus activement, qui ont avoué cette démotivation ouvertement
dans les forums et les sessions de chat. Malgré ces problèmes, nous (formateurs et formés) avons toujours incité à la
participation de tous et accueilli les membres moins présents, en comprenant les motifs qu'ils présentaient pour
justifier ces absences (questions professionnelles, problèmes de connexion à l'Internet, questions de santé, entre
autres) et en acceptant leurs contributions, même quand elles arrivaient en dehors des dates prévues pour la
finalisation des tâches. Ces dynamiques ont créé des difficultés pour gérer le temps et même l'élaboration des
produits, notamment pendant les derniers jours de cette phase.
b) Un autre problème spécifique de ce GT, plus visible dans cette phase, a été le déséquilibre des langues: la grande
majorité des membres de notre GT utilise le Portugais et l'Espagnol comme langue de communication (nous avons
deux Brésiliennes, une Colombienne, cinq Portugaises, deux Espagnols, deux Italiennes et un Chinois qui utilisait le
Français comme langue de communication) et il y a deux sous-groupes (ceux de l'article et du PowerPoint) où il y avait
seulement des participants lusophones et hispanophones, ce qui posait des problèmes en ce qui concerne la règle du
plurilinguisme.
Malgré tous ces problèmes, nous avons distribué des tâches entre les membres les plus actifs, nous avons pris des
décisions en ce qui concerne l'utilisation des langues (comme il y a parmi nos co-équipiers des professeurs de deux
langues romanes différentes, nous avons décidé d'utiliser toutes les langues que nous maitrisons et n'ont pas
seulement nos langues maternelles) et nous avons développé les trois produits initialement d prévus (avec un peu de
retard sur les délais en ce qui concerne l'échéance prévue, mais nous sommes arrivés à le faire!).
Dans cet article-résumé, nous focalisons notre attention sur le travail d'analyse des documents recueillis. Pour cela,
nous avons organisé notre texte en trois sections:
1. Comment nous nous voyons? - section où nous présentons les autoreprésentations des peuples identifiés dans les
documents analysés; 2. Comment les autres nous voient? - section concernant les hétéro répresentations des peuples
présents dans les documents que nous avons analysés; 3. Comment les langues sont vues? - section avec des
représentations sur les langues romanes identifiées dans les documents analysés.
Finalement, nous avons réfléchi sur les acquis de ce travail pour notre développement en tant que sujets de langage et
enseignants en langues.
Nous espérons que vous apprécierez ce voyage panoramique et réflexif sur le travail développé dans ce GT!
Olhares, miradas, regards e sguardi sobre as línguas e as culturas: jogos de
espelhos na IC de línguas românicas.
Como já referimos anteriormente, as categorias de análise adotadas para o nosso trabalho foram as mesmas de Araújo
e Sá e Melo (2006). Antes de passarmos à apresentação dos dados que recolhemos e das conclusões a que chegámos,
consideramos pertinente apresentar as categorias de análise adotadas. Para mais informações, aconselhamos a leitura
do artigo de Araújo e Sá e Melo, indicado na bibliografia deste trabalho.
Categorias de análise das representações sobre os povos:
* Caraterísticas baseadas em competências: informações relativas a capacidades e competências associadas aos
povos; por exemplo, trabalhadores, preguiçosos, rápidos, criativos…
* Traços psicológicos e morais: caraterísticas pessoais associadas aos povos, nomeadamente no que diz respeito ao seu
perfil psicológico ou moral, como, por exemplo, simpáticos, divertidos, antipáticos, sérios…
* Perfil socioeconómico: descrição relativa à situação socioeconómica normalmente associada a determinados povos,
tais como pobres, ricos, subdesenvolvidos, avançados…
* Perfil linguístico-comunicativo: dados respeitantes à forma como estes povos falam e comunicam, muitas vezes
associadas não só a forma como se expressam e às sensações que transmitem, mas também às próprias
representações sobre as línguas; por exemplo, faladores, barulhentos, comunicativos…
* Impacto visual: imagem normalmente associada ao aspeto físico de determinado povo, isto é, à cor da pele, dos
olhos, à estatura, à forma de vestir… Por exemplo: bonitos, feios, altos, baixos, elegantes, sensuais…
Estas foram as categorias de análise adotadas para analisar as auto e heterorrepresentações dos povos presentes nos
documentos que recolhemos.
Categorias de análise das representações sobre as línguas:
* Objeto de ensino/aprendizagem: representações relacionadas com a língua enquanto objeto de estudo (por
exemplo, difícil, fácil, incompreensível, complicada…);
* Objeto socioafetivo: representações da língua enquanto fator de aproximação e/ou distanciamento em relação aos
seus falantes, capazes de despertar sentimentos de amor ou desamor (por exemplo, bonita, romântica, melodiosa,
irritante…);
* Objeto de poder: representações ligadas à importância ou ao prestígio de dada língua num determinado contexto,
nomeadamente no que se refere ao poder político e económico dos povos que as falam (por exemplo, útil, mundial,
pouco conhecida, forte…);
* Objeto cultural: representações relativas à línguas como objeto de construção e afirmação de identidades individuais
ou coletivas (por exemplo, moda, arte, futebol…).
Estas foram as categorias adotadas para analisar os documentos relativos às representações sobre as línguas.
Comment nous nous voyons? - Autorrepresentações dos povos
Antes de iniciar esta viagem pelas autorrepresentações dos povos sobre si próprios, gostaríamos de relembrar que
decidimos limitar a nossa pesquisa às autorrepresentações sobre os povos aos quais pertencem os membros deste GT:
brasileiros, chineses, colombianos, espanhóis, italianos e portugueses. Contudo, não obtivemos quaisquer
documentos relativos às autorrepresentações sobre os chineses, motivo pelo qual este povo não consta da análise que
passamos a apresentar. Em compensação, obtivemos documentos relativos a autorrepresentações dos franceses,
motivo pelo qual incluímos este povo na nossa análise.
A tabela que se segue, apresenta os documentos que recolhemos, organizados por povos, e nos quais baseámos a
nossa análise. Recordamos que os documentos assinalados a verde são os que foram efetivamente analisados e
tomados em consideração para análise.
Tabela de distribuição dos documentos por Autorrepresentações sobre culturas / povos:
Brasileiros
1. http://www.youtube.com/watch?v=UDuoe729egU;
2. http://www.youtube.com/watch?v=eEXwfAzRR1I;
3. http://www.youtube.com/watch?v=8C91eJhMYRM&feature=related.
Chineses
Colombianos 1. http://www.youtube.com/watch?v=8kUU-DWOqmI;
América
2. http://www.youtube.com/watch?v=3fa_V2aCq-Y&feature=related;
Latina
3.http://www.youtube.com/watch?v=Cd2mcbMsoeEhttp://www.youtube.com/watch?v=og1w81LJLi4&f
eature=related.
Espanhóis
1. http://www.jrmora.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/171010-griego-frances-espanyol.jpg;
2. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1353;
3. http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s;
4. http://www.youtube.com/watch?v=PWvjSO6zbF4;
5. http://www.youtube.com/watch?v=dlmrlM2xrU4;
6. http://www.youtube.com/watch?v=PvH3N6JBlDc&feature=related;
7. http://www.youtube.com/watch?v=KzZJtDHRSs8;
8. http://www.youtube.com/watch?v=U50Z-qkT_JY;
9. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1555.
Franceses
1. http://www.youtube.com/watch?v=7h39a15WlYo
Italianos
1. http://www.youtube.com/watch?v=DlOO-EkdTCM];
2. http://www.youtube.com/embed/G_gmtO6JnRs;
3. http://youtu.be/sjdD-Xx9r-M;
4. http://www.youtube.com/watch?v=SG5E-BsUPPA4;
5. http://www.youtube.com/watch?v=R3V2bp6yzyk;
6. http://www.youtube.com/watch?v=uqw2Gr4ir2g;
7. http://www.youtube.com/watch?v=aHZwYObN264&feature=related;
8. http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&v=XYHG8tYT2PI&NR=1.
Portugueses 1. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1301;
2. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1305;
4. http://www.youtube.com/watch?v=jPE6fRmCHwk&feature=related;
5. http://www.youtube.com/watch?v=wLQXZzFBbh4&feature=youtu.be;
6. http://www.youtube.com/watch?v=HHwTt6zJxXE;
7. http://www.youtube.com/watch?v=UChhniDdQ8o&feature=player_embedded;
8. http://www.youtube.com/watch?v=UChhniDdQ8o&feature=player_embedded];
9. http://youtu.be/HbfJf-4dbO49 10;
10. http://www.youtube.com/watch?v=n3c6jqboKuU&feature=player_embedded];
11. http://www.youtube.com/v/8L8go5OMvQQ?version=3&feature=player_detailpage;
12. http://www.youtube.com/v/Gp0YYyj7dhw?version=3&feature=player_detailpage.
De seguida, apresentamos os resultados a que a nossa análise nos levou. De forma a tornar o texto mais organizado,
apresentaremos as autorrepresentações dos povos separadamente, seguindo a ordem por que surgem na tabela
acima.
Para uma visualização mais esquemática destas informações, consultem a WIKI da análise das Autorrepresentações
dos
povos
(http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:autorrepresentacoes).
Brasileiros
De acordo com os documentos analisados, e no que se refere à categoria de análise ”Caraterísticas baseadas em
competências”, os brasileiros sont intelligents, travailleurs et capables de contourner les adversités (Entretien avec des
étudiants brésiliens en France - disponível em http://www.galapro.eu/sessions/attached/1395). Para além disso,
segundo a música “Paratodos”, de Chico Buarque, são um povo com uma grande riqueza artística e musical, graças à
sua pluralidade cultural (http://www.youtube.com/watch?v=eEXwfAzRR1I).
Quanto aos traços psicológicos e morais dos brasileiros, estes tanto reconhecem caraterísticas positivas, como
negativas. No que diz respeito aos traços positivos, eles não só se autoconsideram joyeux, optimistes, ouverts,
chaleureux, como também se assumem como extremamente curiosos em relação às outras culturas e acolhedores: si
ce sont des étudiants, ils aiment connaître les autres cultures et aider les étudiants étrangers à mieux s'intégrer à la
communauté étudiante du Brésil (Entretien avec des étudiants brésiliens en France - disponível em
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1395). Quanto aos traços negativos, segundo a música “Brasil”, de Cazuza,
os brasileiros são vistos como algo corruptos e alienados (http://www.youtube.com/watch?v=UDuoe729egU).
Relativamente ao seu perfil socioeconómico, este povo reconhece que existe uma grande desigualdade social, onde
apenas os ricos (homens políticos e/ou da área de comunicação e TV) conseguem se dar bem (música “Brasil”, de
Cazuza - http://www.youtube.com/watch?v=UDuoe729egU). Além desta injustiça social, os brasileiros tendem a se
autorrepresentar como um país pobre e onde o preconceito racial continua bem presente (Música “Haiti”, de Caetano
Veloso e Gilberto Gil - http://www.youtube.com/watch?v=8C91eJhMYRM&feature=related).
No que diz respeito ao seu perfil linguístico-comunicativo, malgré le monolinguisme brésilien, où la seule langue
officielle et parlée est le portugais, les brésiliens font des efforts pour parler la langue de l'autre, et ont une préférence
pour l'anglais (Entretien avec des brésiliens - disponível em http://www.galapro.eu/sessions/attached/1395).
Por fim, quanto ao impacto visual associado a este povo, os brasileiros assumem-se como uma mistura de diferentes
raças e origens (música “Paratodos”, de Chico Buarque - http://www.youtube.com/watch?v=eEXwfAzRR1I), motivo
pelo qual tanto são negros, como brancos e mulatos. Contudo, os mais pobres e injustiçados são, geralmente, os
negros
(música
“Haiti”,
de
Caetano
Veloso
e
Gilberto
Gil
http://www.youtube.com/watch?v=8C91eJhMYRM&feature=related). As mulheres são descritas como sendo bonitas,
sensuais, dançando de forma sensual o samba ou possuindo um gingado (música “Aquarela do Brasil”, de João Gilberto
- http://www.youtube.com/watch?v=5IkGmRINnUw).
Colombianos
No que diz respeito às autorrepresentações sobre as suas competências, os colombianos consideram-se muy
trabajadores; buenos negociantes; creativos y con una gran imaginación, con muchas ideas e ingenios para lograr lo
que quieren (no siempre es positivo); nacionalistas a su manera; buenos para el baile, la fiesta y dar discursos (vídeo
“Así es Colombia” - http://www.youtube.com/watch?v=3fa_V2aCq-Y&feature=related).
Quanto aos seus traços psicológicos e morais, os colombianos sublinham o seu positivismos e boa disposição:
sonrientes, positivos (vídeo “Así es Colombia” - http://www.youtube.com/watch?v=3fa_V2aCq-Y&feature=related).
Trata-se de uma gente muy amable, llena de sueños y siempre tiene una respuesta para todo. Acreditam que la
realidad puede ser mágica, por algo el realismo mágico nació en lugares como este Colombia, pelo que consideram
que os estrangeiros se podem facilmente deixar seduzir pelo seu país e pelas suas gentes: el riesgo es que te quieras
quedar (http://www.youtube.com/watch?v=8kUU-DWOqmI). Contudo, nem tudo é positivo e, desafortunadamente a
veces son corruptos, segundo a Angela, a nossa 'co-équipier' colombiana.
Relativamente ao seu perfil socioeconómico, os colombianos têm consciência de que este es un país que no cuenta con
una imagen positiva en el extranjero, se lo relaciona con la droga el narcotráfico y los secuestros, pero más allá de
estos prejuicios (algunos bastante justificados y reales). Na realidade, trata-se de un país que hay que conocer a través
de su gente, su música y su literatura para descubrir lo mágico que es (Vídeo 'El riesgo est que quieras quedar http://www.youtube.com/watch?v=8kUU-DWOqmI).
No que se refere ao seu perfil linguístico-comunicativo, salienta-se o multilinguismo deste país e o plurilinguismo das
suas gentes, apesar do Espanhol ser a língua oficial: en Colombia se hablan 85 lenguas autóctonas (de 11 familias
diferentes indígenas, afrocolombianas, rom, creole) además del idioma principal que es el español. Contudo,
consideram que a variedade do Espanhol que se fala na Colômbia possui caraterísticas distintivas: el español que se
habla en Colombia se reconoce por la riqueza en el uso de los adjetivos y del vocabulario, como en todo lugar hay un
acento bastante característico. La lengua extranjera que más se enseña en Colombia es el inglés y en general el nivel
de
comunicación
es
bueno.
(Site
Ethnologue
langues
du
monde
http://www.ethnologue.tv/show_country.asp?name=CO).
Por fim, nos documentos analisados não foram encontradas quaisquer referências ao impacto visual deste povo.
Espanhóis
No que diz respeito às autorrepresentações dos espanhóis em relação às suas competências, de acordo com os
documentos analisados, este povo considera-se um povo de poetas, de navegadores e conquistadores e de
dormidores de siestas (Texto e imagen - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1353; Canções: “España camisa
blanca”, por Ana Belén y Miguel Ríos - http:www.youtube.com/watch?v=PWvjSO6zbF4; “Mi querida España”, por
Cecilia
http:www.youtube.com/watch?v=dlmrlM2xrU4;
“Suspiros
de
España”,
por
Dyango
http:www.youtube.com/watch?v=PvH3N6JBlDc&feature=related; “De España vengo de España soy”, Elina Garanca http:www.youtube.com/watch?v=KzZJtDHRSs8;
“En
tierra
extraña”,
por
Concha
Piquer
http://www.youtube.com/watch?v=U50Z-qkT_JY).
Já no que se refere ao seu perfil psicológico e moral, os espanhóis reconhecem tanto traços positivos, como negativos.
Do ponto de vista positivo, consideram-se autocríticos, sencillos, sentimentales, apasionados, honestos, valientes,
gloriosos, amiliares, grupales, nacionalistas (distintas comunidades y pueblos), apegados a su tierra y orgullosos de su
tierra, alegres, con gracia y salero, juerguistas, bebedores, amantes de la copla, amantes de la libertad, flamencos,
gitanos (consultar as canções atrás mencionadas, as letras de las 5 canciones sobre España http://www.galapro.eu/sessions/attached/1555) y conciliadores de modernidad y tradición (“El tópico de España”, por
José Mota - http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s). Pelo contrário, do ponto
de vista negativo, assumem-se como pesimistas, pendencieros, divididos (consultar as canções e as letras das canções
mencionadas
atrás),
vividores
y
pícaros
(“El
tópico
de
España”,
por
José
Mota
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s), poco participativos (Viñeta http://www.jrmora.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/171010-griego-frances-espanyol.jpg).
Quanto ao seu perfil socioeconómico, segundo os documentos analisados, os espanhóis veem-se como um povo
arruinado, sufridor, de emigrantes (Ver letras de canciones - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1555).
Do ponto de vista linguístico-comunicativo, trata-se de um povo bastante conversador (Ver letras de canciones http://www.galapro.eu/sessions/attached/1555).
Por fim, no que diz respeito ao seu impacto visual, não encontrámos quaisquer informações nos documentos
analisados.
Franceses
De uma forma geral, e talvez porque não foi nosso objetivo inicial recolher documentos sobre este povo, pelos motivos
já apresentados, não encontrámos muitas informações relativas às autorrepresentações dos franceses. Posto isto,
apenas encontrámos a informação de que os franceses se veem como pouco cultos (caraterísticas baseadas em
competências)
e
elitistas
(traços
psicológicos
e
morais)
“Les
Français
vus
par…”
(http://www.youtube.com/watch?v=7h39a15WlYo).
Italianos
Quanto às autorrepresentações dos italianos, mais especificamente no que se refere às suas competências, eles veemse como um país de artistas e um povo de músicos, cantores, que gosta de música, que cozinha esparguete al dente e
que tem bom café e bons carros (música “L'italiano”, de Toto Cotugno - http://www.youtube.com/watch?v=DlOOEkdTCM).
No que diz respeito às suas caraterísticas psicológicas e morais, os italianos tendem a ter uma autoimagem fortemente
positiva, considerando-se românticos, melancólicos, crentes em Deus, cheirosos, orgulhosos (música “L'italiano”, de
Toto Cotugno - - http://www.youtube.com/watch?v=DlOO-EkdTCM)) e amantes de su singularidad individual (“Los
italianos - http://youtu.be/sjdD-Xx9r-M; “Sentimientos de los italianos hacia su cultura
http://www.youtube.com/embed/G_gmtO6JnRs). Segundo os documentos analisados, o adjetivo 'orgulhosos' parece
ser o adjetivo que melhor carateriza os italianos: orgullosos de su cultura, orgullosos de su música, orgullosos de la
belleza de su nación (“Los italianos” - http://youtu.be/sjdD-Xx9r-M; “Sentimientos de los italianos hacia su cultura” -
http://www.youtube.com/embed/G_gmtO6JnRs), orgullosos del arte de sus ciudades, orgullosos de su cocina,
orgullosos de su moda y forma de vestir, orgullosos de la virilidad de sus varones y la belleza de sus mujeres, orgullosos
de su fútbol (“Provocando a los italianos ¿quién es mejor?” - http://www.youtube.com/watch?v=SG5E-BsUPPA).
\Apesar desta visão tendencialmente positiva, segundo os documentos analisados, os italianos reconhecem alguns
traços morais e psicológicos negativos, a saber: são indisciplinados con el tráfico y en las colas, burocráticos, apegados
al poder establecido, sentimiento de una unidad nacional frágil, sentimiento de ser manipulados por los poderes
establecidos (“Los italianos - http://youtu.be/sjdD-Xx9r-M; “Sentimientos de los italianos hacia su cultura http://www.youtube.com/embed/G_gmtO6JnRs).
Quanto ao seu perfil linguístico-comunicativo, os italianos consideram-se um povo extremamente sociável (“Los
italianos” - http://youtu.be/sjdD-Xx9r-M; “Sentimientos de los italianos hacia su cultura” http://www.youtube.com/embed/G_gmtO6JnRs).
Por fim, no que diz respeito à imagem do seu impacto visual, segundo os documentos analisados, os italianos admitem
ter um grande amor por la estética (“Los italianos” - http://youtu.be/sjdD-Xx9r-M; “Sentimientos de los italianos hacia
su cultura” - http://www.youtube.com/embed/G_gmtO6JnRs) e que cuidam do seu visual(música “L'italiano”, de Toto
Cotugno - - http://www.youtube.com/watch?v=DlOO-EkdTCM).
Importa referir que não encontrámos quaisquer referências ao seu perfil socioeconómico nos documentos analisados.
Portugueses
Nos documentos relativos às autorrepresentações dos portugueses relativamente às suas competências, os
portugueses reconhecem as competências não só relativas ao seu passado glorioso, tais como marinheiros,
navegadores,
conquistadores
,
guerreiros
(Música
dos
Da
Vinci
http://www.youtube.com/watch?v=UChhniDdQ8o&feature=player_embedded;
Vídeo
http://www.youtube.com/watch?v=jPE6fRmCHwk&feature=related); como se consideram um povo de artistas (Vídeo http://www.youtube.com/watch?v=jPE6fRmCHwk&feature=related), de poetas (Música dos Da Vinci http://www.youtube.com/watch?v=UChhniDdQ8o&feature=player_embedded), de bons profissionais, bem
preparados,
talentosos
(publicidade
Millenium
BCP
http://www.youtube.com/watch?v=n3c6jqboKuU&feature=player_embedded), isto é, de trabalhadores de qualidade:
pescadores, investigadores, bombeiros, operários fabris, homens de negócios, professores, cozinheiros, agricultores,
desportistas (vídeo de incitação aos portugueses - http://youtu.be/HbfJf-4dbO49).
No que diz respeito ao seu perfil psicológico e moral, os portugueses apresentam-se como bastante calorosos,
românticos, acolhedores e bons gourmets (vídeo “Portuguese- Portugal Tourism Promotion video” http://www.youtube.com/watch?v=Oh3W1_x7KbY). Para além disso, dizem ser inovadores e possuir fé, esperança,
coragem,
paixão,
orgulho
e
uma
profunda
saudade
(video
“That's
Us
Portugal”
http://www.youtube.com/watch?v=jPE6fRmCHwk&feature=player_embeddedl). Para além disso, assumem-me como
um povo vaidoso, que parece modesto e cordato, isto é, pacato e sensato (texto da Agustina Bessa-Luís http://www.galapro.eu/sessions/attached/1301). A estas caraterísticas, adicionam outras de caráter positivo como:
persistência,
espírito
de
aventura
(Música
dos
Da
Vinci
http://www.youtube.com/watch?v=UChhniDdQ8o&feature=player_embedded) e garra (publicidade Millenium BCP http://www.youtube.com/watch?v=n3c6jqboKuU&feature=player_embedded). Dados os problemas económicos e
sociais atuais, este povo também se apresenta como um povo forte, que acredita que vai conseguir ultrapassar as
dificuldades, com pessoas lutadoras, vencedoras, que não desistem, nem perdem a esperança e que acreditam no seu
valor (Vídeo de incitação aos portugueses - http://youtu.be/HbfJf-4dbO49). Por fim, autoapresentam-se como um
povo bastante sentimental (Vídeo “Candidatura do Fado a Património imaterial da Humanidade” http://www.youtube.com/v/Gp0YYyj7dhw?version=3&feature=player_detailpage), afirmando mesmo que o fado é a
alma dos portugueses (Apoio de José Mourinho à candidatura do Fado a património imaterial da Humanidade http://www.youtube.com/v/8L8go5OMvQQ?version=3&feature=player_detailpage). \ De um ponto de vista mais
negativo, os portugueses assumem que deixam as tarefas para o último minuto (canção “É pra amanhã”, de António
Variações - http://www.youtube.com/watch?v=HHwTt6zJxXE ) e que são egoístas, melindrosos e cobardes (texto “Os
portugueses são assim - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1305).
Quanto ao seu perfil socioeeconómico, os portugueses reconhecem que estão com dificuldades económicas e
financeiras
(Publicidade
Millenium
BCP
http://www.youtube.com/watch?v=n3c6jqboKuU&feature=player_embedded), mas acreditam que, juntos, vão
conseguir ultrapassar estas dificuldades (vídeo de incitação aos portugueses - http://youtu.be/HbfJf-4dbO49).
No que se refere ao seu perfil linguístico-comunicativo, reconhecem que utilizam muitos diminutivos (publicidade
“Grãozinho a grãozinho” - http://imagensdemarca.sapo.pt/fotos/noticias/besp_1319468549.jpg).
Por fim, nos que diz respeito ao seu impacto visual, não encontrámos nenhum documento em que esse aspecto fosse
focalizado.
Comment les autres nous voient? - Heterorrepresentações dos povos
Tal como aconteceu na secção das autorrepresentações, a metodologia usada para o estudo das
heterorrepresentações foi a seguinte: partimos à descoberta de documentos com heterorrepresentações dos povos
aos quais pertencem os membros do nosso GT. Contudo, e tal como aconteceu nas autorrepresentações, nenhum
documento relativo aos chineses foi publicado no fórum e, em contrapartida, foram publicados documentos
relacionados com outros povos, nomeadamente: franceses, polacos e romenos. Esta situação deveu-se ao facto de,
durante as pesquisas, termos encontrado documentos interessantes relativos e estes povos que não quisemos colocar
de parte. Sendo assim, na nossa análise, não fazemos qualquer referência aos chineses e apresentamos os dados
relativos aos três povos-extra já mencionados. Na tabela que se seguem, apresentamos a listagem dos documento
recolhidos e, a verde, estão assinalados os documentos analisados.
Tabela de distribuição dos documentos por Heterorrepresentações sobre culturas / povos
Brasileiros
1. http://www.comciencia.br/reportagens/501anos/br16.htm;
2. http://www.youtube.com/watch?v=PXLGBtdieLw.
Chineses
Colombianos
1. http://www.youtube.com/watch?v=8kUU-DWOqmI;
2. http://www.youtube.com/watch?v=og1w81LJLi4;
3. http://www.youtube.com/watch?v=Cd2mcbMsoeE.
Espanhóis
1. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1302;
2. http://www.regiosfera.com/%C2%BFcomo-son-los-espanoles/
3. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1356;
4. http://www.uv.es/foroele/foro5/Jimenez_Ortego.pdf;
5. http://www.matthewbennett.es/559/estereotipos-sobre-espanoles/;
6. http://www.youtube.com/watch?v=WTO60vGCCHg.
Franceses
1. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1303;
3. http://youtu.be/hutPZ5_pIqM;
4. http://portedoree.blogspot.com/2009/02/top-10-mitos-sobre-franca-e-franceses.html;
5. http://www3.ac-clermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm;
6. http://www.les-courts-metrages.fr/cliche/
Italianos
1. http://www.youtube.com/watch?v=OK7y2e3PNRw;
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1292;
2. http://www.youtube.com/watch?v=SOzxCP1t4Ec;
3.http://www.youtube.com/watch?v=JCvQ8y2OmCY;
4.http://www.youtube.com/watch?v=1X9cZlH3DKs;
5.http://www.youtube.com/watch?v=q9AZB64fH3QI.
Portugueses
1. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1310;
2. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1326;
3. http://tv1.rtp.pt/noticias/?article=434187&headline=20&t=O-que-pensam-os-finlandeses-dePortugal.rtp&tm=7&visual=9];
4. http://www.youtube.com/v/Gp0YYyj7dhw?version=3&feature=player_detailpage;
5.http://www.elpais.com/articulo/cultura/fado/patrimonio/inmaterial/humanidad/elpepucul/201111
27elpepucul_4/Tes;
6. https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-aksnc7/374765_336137373066919_230510666962924_1573341_825175026_n.jpg;
7. http://www.youtube.com/watch?v=2BGMOppN3_A; http://youtu.be/s4PWcWUq58k.
Polacos
1. http://www.staypoland.com/pologne_stereotypes.html
Vários povos
1. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1304;
2. http://www.teje.fr/cliche/;
3. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1324; http://www.galapro.eu/sessions/attached/1325;
4. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1355;
5. http://es.wikipedia.org/wiki/Entropa;
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=k2SKLSM1cw4
6. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1392;
7. http://www.youtube.com/watch?v=w2yOifYWlFA&feature=player_detailpage;
8. http://panoramicasculturales.blogspot.com/2010/04/el-atlas-de-los-estereotipos.html;
9. http://ntic.educacion.es/w3/pagtem/babel/indice.htm;
10. http://www.aulaintercultural.org/mot.php3?id_mot=154;
11. https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-akash2/s320x320/154685_1588728411615_1637981656_1386839_3693508_n.jpg]
Passamos, agora, a apresentar os resultados da nossa análise, adotando a mesma organização da secção anterior,
relativa às autorrepresentações dos povos. Para uma visualização mais esquemática destas informações, consultem a
WIKI relativa à análise das Heterorrepresentações dos povos: http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-icventana-a-nuestras-culturas-y-dialogo-intercultural:heterorrepresentacoes.
Brasileiros
Quanto às categorias baseadas nas competências, os brasileiros são considerados como especialmente dotados para o
desporto, música e dança, mas pouco aptos e propensos para as atividades de teor mais intelectual, sobretudo para a
engenharia, e são mesmo considerados preguiçosos, revelando pouco interesse no trabalho, acomodando-se, não
participando e revelando pouco esforço (“Reportaje: As Comemorações dos 500 anos na mídia portuguesa” http://www.comciencia.br/reportagens/501anos/br16.htm;
“Video
Les
inconnus
JT
Brésil”
http://www.youtube.com/watch?v=PXLGBtdieLw).
No que respeita aos seus traços psicológicos e morais, adoram telenovelas, Carnaval e futebol. Para além disso, são
considerados irresponsáveis, vivendo a vida sem pensar no amanhã (“Reportaje: As Comemorações dos 500 anos na
mídia portuguesa” - http://www.comciencia.br/reportagens/501anos/br16.htm; “Video Les inconnus - JT Brésil” http://www.youtube.com/watch?v=PXLGBtdieLw).
Não foi apresentado qualquer documento que permitisse analisar o seu perfil socioeconómico.
Quanto ao perfil linguístico e comunicativo, verificou-se que, segundo os franceses, o português falado no Brasil é o
mesmo
de
Portugal,
só
diferindo
no
sotaque
(“Video
Les inconnus
JT Brésil”
http://www.youtube.com/watch?v=PXLGBtdieLw).
Relativamente ao impacto visual, este é estereotipado: os brasileiros descritos como sendo morenos, de traços
africanos e cabelos escuros, crespos e volumosos (“Video Les inconnus - JT Brésil http://www.youtube.com/watch?v=PXLGBtdieLw). Em alguns países, todavia, há muita coincidência visual entre os
brasileiros e os travestis (“Video Les inconnus - JT Brésil - http://www.youtube.com/watch?v=PXLGBtdieLw, em que um
dos personagens é uma mulher com voz muito masculina).
Colombianos
Quanto às categorias baseadas nas competências não foram apresentados documentos que permitissem realizar essa
análise.
No respeitante aos seus traços morais e psicológicos, são vistos como: tropicales, festieros, alegres, muy sonrientes e
felices,
idealistas,
tranquilos
e
apasionados
(“Los
latinos
según
los
europeos”
http://www.youtube.com/watch?v=og1w81LJLi4).
Relativamente ao seu perfil socioeconómico, os colombianos são apresentados como pobres, pero felices.
Já no que se refere ao seu perfil linguístico e comunicativo, hablan despacio, com mucha musicalidad en las palabras y
en la forma de expresarse.
As mulheres colombianas, do ponto de vista do seu impacto visual, são descritas da seguinte forma: tropicales,
mujeres voluptuosas, con bananos en la cabeza (http://www.youtube.com/watch?v=og1w81LJLi4&feature=related).
Espanhóis
No que toca à análise das suas caraterísticas baseadas em competências, são detentores de uma excelente e variada
gastronomia apreciadores de boa comida: chouriços e caramelos, tortillas, paellas, sangrías, tapas, cervezas (Mapa
estereotipado
da
Europa
https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-akash2/s320x320/154685_1588728411615_1637981656_1386839_3693508_n.jpg%5D; “The Perfect European” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1304). São ainda considerados bons bailarinos, pois adoram flamenco e
salsa (“The Perfect European” - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1304).
Quanto ao seu perfil psicológico e moral, são considerados amantes da vida, celebrando-a efusivamente; gostam de
conviver, de comer e de beber. São simpáticos, divertidos, extrovertidos, com um estilo de vida muito relaxado, alguns
são
mesmo
desocupados
e
vadios
(http://pt.shvoong.com/travel/destination/2019139-culturaespanhola/#ixzz1dyxQEtm1; http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s ). A
representação de que gostam de festa é bastante frequente nos documentos analisados, surgindo várias expressões
associadas a esta caraterística: fiesta taurina, fiesta nocturna; cultura da pandereta, ligada à música e dança que
cultivam: flamenco, rumba e salsa (Texto tratamiento de los estereotipos sobre los españoles en el aula http://www.uv.es/foroele/foro5/Jimenez_Ortego.pdf;
Los
estereotipos
Mi
opinión
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1302;
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s). São ainda vistos como informais,
emocionalmente
estáveis,
muito
extrovertidos,
pouco
conscienciosos
(http://www.atoute.org/n/forum/showthread.php?t=34935) e diretos.
Aos olhos dos outros povos têm horários estranhos e pouco convencionais (Texto en un blog escrito por un mexicano
“¿Cómo son los españoles?” - http://www.regiosfera.com/%C2%BFcomo-son-los-espanoles; Los esteriotipos - Mi
opinión
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1302;
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s).
Existem ainda algumas representações menos positivas em relação aos espanhóis, a saber: mal-educados, groseros,
brutos e secos (“¿Cómo son los españoles?” - http://www.regiosfera.com/%C2%BFcomo-son-los-espanoles; Los
estereotipos
Mi
opinión
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1302;
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s;
http://pt.shvoong.com/travel/destination/2019139-cultura-espanhola/#ixzz1dyxQEtm1); engañan, estafan y maltratan
a extranjeros (“Texto tratamiento de los estereotipos sobre los españoles en el aula” http://www.uv.es/foroele/foro5/Jimenez_Ortego.pdf);
pouco
humildes
(“The
Perfect
European”
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1304);
e
burócratas
(http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s).
Quanto ao seu perfil socioeconómico, os espanhóis são vistos pelos outros povos como um povo que vive de
aparências (obsesionados con las viviendas en propiedad - la cultura del ladrillo, del hormigón), mas que são pobres
(Burros en la carretera). Para além disso, são encarados como um país guarida de criminales (un texto sobre Entropa http://www.galapro.eu/sessions/attached/1392).
Já no que diz respeito ao seu perfil linguístico e comunicativo, nos documentos analisados os espanhóis são
apresentados como muy expresivos (http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s).
Para além disso, refere-se que hablan muy rápido (Texto en un blog escrito por un mexicano “¿Cómo son los
españoles?” - http://www.regiosfera.com/%C2%BFcomo-son-los-espanoles), que hablan alto / gritam muito
(http://pt.shvoong.com/travel/destination/2019139-cultura-espanhola/#ixzz1dyxQEtm1; “Texto tratamiento de los
estereotipos sobre los españoles en el aula” -http://www.uv.es/foroele/foro5/Jimenez_Ortego.pdf) e que não falam
Inglês (Los esteriotipos - Mi opinión - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1302).
Por fim, relativamente ao seu impacto visual, os espanhóis surgem descritos como morenos y narigones
(http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=wJ4592o2V9s; “El atlas de los estereotipos” http://panoramicasculturales.blogspot.com/2010/04/el-atlas-de-los-estereotipos.html).
Franceses
No que se refere às caraterísticas baseadas em competências, os franceses são caraterizados como preguiçosos, pouco
trabalhadores, huelguistas (“Os franceses vistos pelos americanos” - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1354;
“Como
vemos
los
españoles
a
los
franceses”
http://www3.acclermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm) e maus condutores (Imagens “The
perfect european” - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1304). Para além disso, os franceses são considerados
pelos outros povos como organizados (“Como vemos los españoles a los franceses” - http://www3.acclermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm),
adelantados
en
educación,
derechos humanos, conquistas sociales (“Como vemos los españoles a los franceses” - http://www3.acclermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm).
Quanto aos traços psicológicos e morais, são introvertidos, fríos y poco acogedores (en París), pouco agradáveis e
pouco amáveis no trato, instáveis emocionalmente, distantes, mas educados (“Entrevista com estudantes brasileiros” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1395; “Como vemos los españoles a los franceses” - http://www3.acclermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm)). Os taxistas e empregados de café
são grosseiros e pouco atenciosos. Para além disso, são frios, fechados, individualistas e difíceis de cativar. Queixam-se
a maior parte do tempo (“Os franceses vistos pelos americanos” - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1354). Os
homens são considerados pouco másculos e as mulheres como fáceis e excessivamente liberais, sexualmente liberadas
(“Os franceses vistos pelos americanos” - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1354; Como vemos los españoles
a los franceses - http://www3.ac-clermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm).
Amantes do luxo, apreciam vinho e queijo e les gusta la buena comida (“Como vemos los españoles a los franceses” http://www3.ac-clermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm;
http://portedoree.blogspot.com/2009/02/top-10-mitos-sobre-franca-e-franceses.html). Consideram-se um povo
superior,
são
egocêntricos
e
são
considerados
chauvinistas,
regionalistas
y
nacionalistas
(http://portedoree.blogspot.com/2009/02/top-10-mitos-sobre-franca-e-franceses.html; “Como vemos los españoles a
los franceses” - http://www3.ac-clermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm).
São “Gabachos” - termo depreciativo para denominar os franceses em Espanha, porque são considerados invejosos e
conflituosos (http://www.galapro.eu/sessions/attached/1392). Não apreciam especialmente a cultura e o prazer do
banho,
sendo
considerados
pelos
espanhóis
guarros
(http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100827035019AAIGTnT; “Como vemos los españoles a los
franceses”
http://www3.ac-clermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm).
Outrora
este
país
simbolizava
o
Amor
e
o
Romantismo
(http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100827035019AAIGTnT).
Quanto ao seu perfil socioeconómico é um povo considerado requintado: comem croissants, foie gras, bebem vinho e
champanhe e vivem todos ou em Paris ou na Côte d'Azur (Vídeo “La France vue de l'étranger” http://www.youtube.com/watch?v=hutPZ5_pIqM&feature=player_embedded). Assim, são vistos como apreciadores
das coisas boas da vida, trabajan las horas suficientes para vivir bien y los domingos todos descansan
(http://www.galapro.eu/sessions/attached/1355). São considerados ricos, pelo que a França é um destino privilegiado
para os imigrantes portugueses (Mapa estereotipado da Europa - https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-akash2/s320x320/154685_1588728411615_1637981656_1386839_3693508_n.jpg%5D).
No que se refere ao seu perfil Linguístico e comunicativo, são muito expressivos (haciendo mucho énfasis sobre el final
de cada palabra y por la expresión facial), parecem um pouco prepotentes, mas, no geral, são bastante educados
(http://www3.ac-clermont.fr/pedago/langues/espagnol/asistentes/travaux-assistants/topicos.htm). São vistos como
protetores da sua língua: en Francia se habla francés y protegen su lengua sin embargo hay muchos anglisismos en el
lenguaje corriente (http://portedoree.blogspot.com/2009/02/top-10-mitos-sobre-franca-e-franceses.html).
O impacto visual que apresentam é sempre de extrema elegância. As mulheres são muito bonitas e sempre na moda,
magras, apesar de não serem adeptas da depilação (“Os franceses vistos pelos americanos” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1354). A imagem estereotipada por excelência é do homem elegante,
sempre de bóina, lenço ao pescoço e com a baguette debaixo do braço (Vídeo “La France vue de l'étranger” http://www.youtube.com/watch?v=hutPZ5_pIqM&feature=player_embedded).
Italianos
Da análise dos documentos, identificámos as seguintes caraterísticas baseadas em competências: bons cozinheiros
(Mapa
estereotipado
da
Europa
https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-akash2/s320x320/154685_1588728411615_1637981656_1386839_3693508_n.jpg%5D); buenos amantes y industrias
de diseño y moda, del automóvil, del fútbol, arte, turismo(“Un texto sobre Entropa” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1392).
Os traços psicológicos mais representativos : caóticos, descontrolados e temperamentais (Imagens “The perfect
european” - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1304); loucos por futebol (“Un texto sobre Entropa” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1392);
extrovertidos,
abertos
(http://www.atoute.org/n/forum/showthread.php?t=34935); gostam de festa, são mulherengos e pouco
conscienciosos (http://www.atoute.org/n/forum/showthread.php?t=34935; Mapa estereotipado da Europa https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-akash2/s320x320/154685_1588728411615_1637981656_1386839_3693508_n.jpg%5D; “Un texto sobre Entropa” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1392); mafiosos (Mapa estereotipado da Europa - https://fbcdn-sphotosa.akamaihd.net/hphotos-ak-ash2/s320x320/154685_1588728411615_1637981656_1386839_3693508_n.jpg%5D).
No que diz respeito ao perfil socioeconómico, não obtivemos quaisquer informações nos documentos analisados.
Por fim, quanto ao seu perfil linguístico e comunicativo, referiu-se que a língua italiana não pode ser dissociada da
expressividade gestual que a acompanha( sobretudo das mãos), que acaba por ser uma ajuda preciosa para a sua
compreensão (“Un texto sobre Entropa” - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1392).
Não foi apresentado qualquer documento que nos permitisse referir o seu impacto visual.
Portugueses
No que diz respeito às caraterísticas baseadas em competências, o povo português é apresentada como um povo
trabalhador, dedicado e esforçado. São guerreiros e desportistas (Vídeo de Joe Dassin http://www.youtube.com/watch?v=s4PWcWUq58k&feature=youtu.be). São considerados amantes da boa música,
caraterística enfatizada em documentos relativos à candidatura do Fado a Património Imaterial da Humanidade
(comentário de Ivete Sangalo à candidatura do Fado a património imaterial da Humanidade http://www.youtube.com/v/Gp0YYyj7dhw?version=3&feature=player_detailpage;
http://www.elpais.com/articulo/cultura/fado/patrimonio/inmaterial/humanidad/elpepucul/20111127elpepucul_4/Tes
). Portugal parece ser ainda conhecido pela sua gastronomia variada, rica e criativa: pastel de nata, bacalhau, chá,
massa tenra e rosé (http://www.youtube.com/watch?v=HorIAmpwPWo&feature=related). A este povo, são ainda
associadas as seguintes caraterísticas: deficiente relação com a tecnologia (Imagens “The perfect european” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1304);
bons
desportistas;
povo
guerreiro
(http://www.youtube.com/watch?v=HorIAmpwPWo&feature=related). Na opinião dos brasileiros, são um pouco
“burros” (Vídeo de José Saramago - http://www.youtube.com/watch?v=wLQXZzFBbh4&feature=player_embedded).
No que se refere aos traços psicológicos e morais, são considerados excessivamente religiosos (“Simpsons em versão
portuguesa”
https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-aksnc7/374765_336137373066919_230510666962924_1573341_825175026_n.jpg), humildes, tristes e saudosistas
(Fado),
na
perspetiva
dos
franceses
(Vídeo
“Les
Inconnus
JT
Portugal”
http://www.youtube.com/watch?v=2BGMOppN3_A;
texto
da
Agustina
Bessa-Luís
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1301; texto “Entre saudade poétique et préjugé social” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1325). Para além disso, são vistos como aventureiros, destemidos,
nacionalistas e defensores da sua pátria (http://www.youtube.com/watch?v=HorIAmpwPWo&feature=related).
Portugal é, na opinião dos outros povos, um país com uma grande força cultural (comentário de Ivete Sangalo à
candidatura
do
Fado
a
património
imaterial
da
Humanidade
http://www.youtube.com/v/Gp0YYyj7dhw?version=3&feature=player_detailpage). Os portugueses são caraterizados
ainda
como
justos,
calorosos,
extrovertidos,
prestáveis,
muito
agradáveis
e
amáveis
(http://www.atoute.org/n/forum/showthread.php?t=34935). De um ponto de vista negativo, os portugueses são
ainda descritos como pouco abertos (http://www.atoute.org/n/forum/showthread.php?t=34935), pouco
conscienciosos, pouco higiénicos (“Simpsons em versão portuguesa” - https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotosak-snc7/374765_336137373066919_230510666962924_1573341_825175026_n.jpg) e corruptos (cartoon no link
sites - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1379).
Quanto ao seu perfil socioeconómico, os portugueses são descritos como pobres (Vídeo “Les Inconnus - JT Portugal” http://www.youtube.com/watch?v=2BGMOppN3_A),
pouco
instruídos
(filme
“Love
actually”
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1326) e fortemente marcados pelas ex-colónias (“Un texto sobre Entropa” http://www.galapro.eu/sessions/attached/1392).
No que diz respeito ao seu perfil linguístico e comunicativo, os portugueses são considerados retóricos (cartoon de Eça
de Queirós, no link sites - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1379), e parece que hablan rápido y sin
pronunciar (Vídeo “Les Inconnus - JT Portugal” - http://www.youtube.com/watch?v=2BGMOppN3_A).
Por fim, no que se refere ao seu impacto visual, nos documentos analisados, as mulheres são feias, com bigode, mal
arranjadas (filme “Love actually” - http://www.galapro.eu/sessions/attached/1326), usam lenços na cabeça e têm um
sinal escuro na cara (“Simpsons em versão portuguesa” - https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-aksnc7/374765_336137373066919_230510666962924_1573341_825175026_n.jpg); os homens usam bigode e boina,
são peludos, têm sobrancelhas grossas e muito escuras; e os rapazes usam t-shirts com as cores da Seleção Nacional,
têm sobrancelhas grossas e muito escuras e bigode (“Simpsons em versão portuguesa” - https://fbcdn-sphotosa.akamaihd.net/hphotos-ak-snc7/374765_336137373066919_230510666962924_1573341_825175026_n.jpg).
Polacos
No respeitante às caraterísticas baseadas em competências, os polacos são referenciados como strippers (Mapa
estereotipado
da
Europa
https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-akash2/s320x320/154685_1588728411615_1637981656_1386839_3693508_n.jpg%5D).
Quanto aos Traços psicológicos e morais, nos documentos analisados os polacos são descritos como um povo que se
queixa de tudo, intolerantes, antissemitas, alcoólicos e ladrões (www.staypoland.com/pologne_stereotypes.html).
Não foi possível analisar as categorias relativas ao perfil socioeconómico, linguístico e comunicativo e ao impacto
visual, por não existirem documentos com informações a esse respeito.
Romenos
Não foram disponibilizados documentos quer em relação às caraterísticas baseadas em competências, quer ao perfil
linguístico e comunicativo e ao impacto visual.
Por essa razão, só foram analisados os traços psicológicos e morais, tendo apenas sido identificada uma relação com o
gosto pelos vampiros e pelas lendas de Drácula (Mapa estereotipado da Europa - https://fbcdn-sphotosa.akamaihd.net/hphotos-ak-ash2/s320x320/154685_1588728411615_1637981656_1386839_3693508_n.jpg%5D).
Por fim, quanto ao seu perfil socioeconómico, a Roménia é vista como um país unicamente voltado para a emigração
(http://www.galapro.eu/sessions/attached/1355).
De certa forma, as conclusões resultantes das análises dos documentos enviados e analisados apresentam conclusões
algo surpreendentes de como os outros nos veem e de como somos vistos, pois, além de não coincidirem, com
bastante frequência auto e heterorrepresentações apontam mesmo em direções totalmente opostas.
Comment les langues sont vues? - Representações sobre as línguas românicas
Nuestra intención fue analizar las representaciones de las siguientes lenguas: catalán, castellano, francés, gallego,
italiano, mirandés, portugués y rumano. Al finalizar el plazo de recogida de análisis no se recogió información alguna
sobre francés, mirandés y rumano, y muy poca sobre italiano. No obstante, pensamos que sobre italiano y también
sobre castellano, francés y portugués disponemos de alguna información en la categoría de perfil lingüísticocomunicativo de los análisis sobre las representaciones de los pueblos. Esta información puede ayudar al análisis de las
representaciones de las lenguas. En el cuadro siguiente, se presentan los documentos que recogimos, organizados por
lenguas, en los que nos hemos basado para nuestro análisis. Recordamos que los documentos señalados en verde son
los que fueron, en efecto, analizados y tomados en consideración para el análisis.
Tabela de distribuição dos documentos por Representações sobre línguas românicas
Catalão
1. http://www.elmundo.es/elmundo/2009/02/17/barcelona/1234852931.html;
2. http://www.galapro.eu/sessions/attached/1522.
Castelhano
1. http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111017155213AAuW3Wd;
2. http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcT8ffGcpRNLmipIT1w1IDPSc7AhbAZb_evkoUzIJyprxhjbajbXA;
3.http://www.youtube.com/watch?v=KlUdSROpR_A&feature=related;
4. http://variedadesdelespanol.wordpress.com/.
Francês
1. http://www.ucm.es/info/especulo/numero32/teoreste.html.
Galego
1. http://af2toral.files.wordpress.com/2009/11/6e49ba15db859bc0ec59a850719fe705.jpg;
2. http://filipediez.blogaliza.org/files/2011/02/Castelao-e-o-acento-galego.jpg;
3. http://naoberlin.blogspot.com/2011/02/todavia-existe-prejuicios-sobre-el.html.
Italiano
Mirandês
Português
1. http://www.youtube.com/watch?v=9fLpmrB1L7A&feature=related.
2. http://www.youtube.com/watch?v=_bWoLqJiZUE
Romeno
Várias línguas
1. http://www.asturiasliberal.org/colaboraciones/personal/prejuicios_ling_isticos_2.php;
2.http://www.galanet.eu/publication/fichiers/Entre%20romanophilie%20et%20romanophobie.%20v
ers%E3o%20portuguesa.pdf.
A continuación, presentamos los resultados a los que condujo nuestro análisis. Para organizar mejor el texto
presentaremos las representaciones de las lenguas separadamente, siguiendo el orden por el que aparecen en el
cuadro de más arriba.
Para una visualización más esquemática de estas informaciones, pueden consultar la WIKI da análisis da las
Representaciones de las lenguas. http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturasy-dialogo-intercultural:representacoeslinguas ).
Catalán
En relación a la enseñanza y aprendizaje del catalán es necesario que los hablantes del catalán hablen en su lengua a
los
inmigrantes
para
que
así
puedan
practicarlo
y
aprenderlo
(http://www.elmundo.es/elmundo/2009/02/17/barcelona/1234852931.html).
Como instrumento socioafectivo es importante que los hablantes de catalán residentes en Cataluña tengan en cuenta
que los inmigrantes y visitantes aprecian como “simpático” y “amable” y “no discriminar” el que les hablen en catalán.
De esa forma no se sentirán discriminados. Hablar catalán es positivo socialmente y produce alegría buen trato
(http://www.elmundo.es/elmundo/2009/02/17/barcelona/1234852931.html). Es erróneo que los catalanes cambien
al castellano cuando se dirigen a un castellano hablante porque si reservan el catalán para hablar entre ellos puede ser
interpretado de forma errónea.
En cuanto al catalán como instrumento de poder se piensa que los demás pueblos de Europa y el mundo hablan sus
respectivas lenguas porque son de su pueblo. Sin embargo, tiende a pensarse que los catalanes hablan catalán por
razones políticas y sociales como: llamar la atención, discriminar o pedir la independencia
(http://www.galapro.eu/sessions/attached/1522).
Es una costumbre “negativa” que el 70% de la población catalanohablante cambie al castellano cuando alguien se le
dirige
en
este
lengua
ya
que
impide
al
otro
el
acceso
a
su
cultura
:http://www.elmundo.es/elmundo/2009/02/17/barcelona/1234852931.html
Castellano
En relación con la enseñanza y el aprendizaje del castellano se percibe como de pronunciación fácil de las palabras. La
conjugación de los verbos, sin embargo, es vista como complicada, Muchos dicen que es una lengua difícil. Las
diferencias
de
pronunciación
entre
dialectos
hacen
que
se
perciban
más
dificultades
(http://www.youtube.com/watch?v=KlUdSROpR_A&feature=related).
En cuanto al aspecto socioafectivo los portugueses (y los hablantes de español en América) dicen que el español
(castellano) es una lengua durísima, llena de “ges”, “jotas” y “ques” con sonidos fuertes (“Prejuicios lingüísticos” http://www.asturiasliberal.org/colaboraciones/personal/prejuicios_ling_isticos_2.php). También es vista como una
lengua
machista
(cartoon
da
Mafalda
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcT8ffGcpRNLmipIT1w1IDPSc7AhbAZb-_evkoUzIJyprxhjbajbXA) y también
rica
y
bella
(“Prejuicios
linguísticos)”
http://www.asturiasliberal.org/colaboraciones/personal/prejuicios_ling_isticos_2.php).
No hay comentarios como instrumento de poder y de cultura.
En cuanto a relación con otras lenguas el español es muy similar al portugués: en latinoamérica hay muchos productos
culturales entre hispanoamericanos y brasileños. Esto lo podemos ver eso en las canciones bilingues
(http://www.youtube.com/watch?v=Cd2mcbMsoeE).
Gallego
En cuanto al proceso de enseñanza y aprendizaje hay que tener en cuenta que el gallego normativo (el que enseñan en
la escuela) es distinto del transmitido oralmente es y difícil de entender para los hablantes de gallego más mayores
(http://af2toral.files.wordpress.com/2009/11/6e49ba15db859bc0ec59a850719fe705.jpg). Vemos que la chica del
vídeo critica la geada y el seseo del gallego hablado (http://naoberlin.blogspot.com/2011/02/todavia-existe-prejuiciossobre-el.html). Hay una ruptura y diferenciación social entre el gallego oficial (mucho más difícil) y el hablado por las
gentes (http://af2toral.files.wordpress.com/2009/11/6e49ba15db859bc0ec59a850719fe705.jpg).
En relación con lo socioafectivo el acento gallego es una marca negativa socialmente que provoca cierto rechazo entre
dos mujeres (http://filipediez.blogaliza.org/files/2011/02/Castelao-e-o-acento-galego.jpg). El hablar gallego puede
llegar a ser un motivo para que un chico deje de gustarle a la protagonista del vídeo. También dice que no es habitual
ver a gente joven que hable gallego. El gallego de Lugo es bruto (http://naoberlin.blogspot.com/2011/02/todaviaexiste-prejuicios-sobre-el.html).
Es
una
lengua
fea
(Prejuicios
linguísticos
http://www.asturiasliberal.org/colaboraciones/personal/prejuicios_ling_isticos_2.php). Perspectiva negativa de los
gallegos hacia el gallego frente a una concepción positiva de los no gallegos hacia el gallego y el acento
(http://naoberlin.blogspot.com/2011/02/todavia-existe-prejuicios-sobre-el.html).
En relación con la lengua gallega y el poder vemos que una persona puede saber mucho pero el hecho de tener acento
gallego
hace
que
sea
minusvalorado
por
parte
de
un
hablante
de
español
(http://filipediez.blogaliza.org/files/2011/02/Castelao-e-o-acento-galego.jpg), es decir pierde poder. También se
percibe erróneamente que el gallego sólo lo hablan los nacionalistas (http://naoberlin.blogspot.com/2011/02/todaviaexiste-prejuicios-sobre-el.html).
En cuanto al gallego y la cultura podemos anotar que existen prejuicios lingüísticos: lengua inculta y pobre
(http://www.asturiasliberal.org/colaboraciones/personal/prejuicios_ling_isticos_2.php).
Podemos apreciar que gallego, y más en concreto el acento, aparece como algo negativo frente al español en que
hablan las mujeres de la viñeta: http://filipediez.blogaliza.org/files/2011/02/Castelao-e-o-acento-galego.jpg.
Italiano
Todas las palabras en italiano acaban en “ini” (http://www.galapro.eu/sessions/attached/135).
Lengua
dulce
y
hermosa
(Prejuicios
http://www.asturiasliberal.org/colaboraciones/personal/prejuicios_ling_isticos_2.php).
linguísticos
-
No se puede separar la lengua italiana de la expresión corporal, las manos y los gestos son una gran ayuda a la hora de
entenderlos (Numerosos ejemplos).
Portugués
En cuanto a la enseñanza y el aprendizaje se aprecia que la pronunciación de las palabras es complicada, una misma
letra puede tener distintos sonidos La conjugación de los verbos se ve como complicada, pues tiene distintas
terminaciones.
¡Qué
lengua
más
difícil!
(http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111017155213AAuW3Wd). Existen prejuicios lingüísticos sobre
su fonética “los portugueses, cuando hablan, parece que llaman al gato con su bisbiseo”. Parece que el portugués se
habla
rápido
y
sin
pronunciar
según
video
francés
“les
inconnus”
(http://www.asturiasliberal.org/colaboraciones/personal/prejuicios_ling_isticos_2.php). El português hablado por los
brasileños es igual que el de Portugal, según los franceses (vidéo Les Inconnus - JT Brésil).
Como instrumento de poder hay que considerar que es una lengua hablada en muchos países – la quinta lengua más
hablada en el mundo (http://www.youtube.com/watch?v=HorIAmpwPWo&feature=related).
En cuanto a importancia cultural, la cultura portuguesa se difunde por el mundo a través de las comunidades
portuguesas (http://www.youtube.com/watch?v=HorIAmpwPWo&feature=related -).
Bastante semejante al español, parece español muy mal pronunciado (Making fun of Portuguese language, por Russell
Peters - http://www.youtube.com/watch?v=9fLpmrB1L7A&feature=related). A veces pensamos que colocando un inho (a) al final de las palabras los hispanohablantes podemos hablar perfectamente portugués (publicidad argentina
sobre el portuñol - http://www.youtube.com/watch?v=_bWoLqJiZUE).
Conclusion
Al comenzar esta sesión de Galapro pronto empezaron a surgir foros que abordaban la cuestión de la identidad, tanto
lingüística como cultural en los entornos plurilingües. La intercomprensión es especialmente sensible a esta cuestión
porque se trata de una práctica que necesariamente implica lenguas maternas diferentes y generalmente personas de
culturas distintas. Y curiosamente esta diversidad fundamental para su práctica conlleva también una comunidad, es
decir, algo común a todas aquellas lenguas y seguramente también a aquellas culturas. Compartir lenguas con un
mismo mismo origen y con evidentes lazos familiares permite a los hablantes de lenguas románicas entenderse sin
dejar de conservar sus diferencias, por ello, todos los que nos involucramos en este GT sentíamos que en el fondo de
toda intercomprensión late un juego de identidades y diferencias que debíamos desentrañar.
Comprendimos que la forma en que nos vemos a nosotros mismos y a los demás y la consideración que tenemos de
nuestra propia lengua y de las otras están entrelazadas de tal modo que en ocasiones son difíciles de separar. No
obstante, propusimos una serie de categorías de análisis, dictadas por el sentido común, a partir de las cuales estudiar
esas visiones, es decir, las imágenes que de nosotros y los otros nos hacemos.
En primer lugar, las autorrepresentaciones constituyen imágenes que creamos de nosotros mismos y más
concretamente de nuestra comunidad o pueblo. Esta perspectiva, tal como se ha visto en los datos recogidos más
arriba, suele estar cargada de imágenes amables y atrayentes, aunque no por ello exentas de autocrítica. Es verdad
que predominan las imágenes positivas, pero posiblemente se deban a un tipo concreto de materiales: spots, anuncios
turísticos y canciones que persiguen precisamente atraer y alegrar al que los recibe, en definitiva, mejorar la imagen
pública de una comunidad. Sin embargo, las viñetas humorísticas y otros materiales, que buscan alimentar la reflexión
y el conocimiento del propio pueblo y sus problemas, muestran la cara más autoconsciente en lo relativo a los defectos
y por ello, representan la voz de la crítica que atiende a cuestiones políticos, económicos y sociales. En general las
autorrepresentaciones si bien explotan algunos estereotipos, especialmente los positivos, se alejan de los que son
negativos y demasiado usados, evitando así recurrir a ciertos clichés.
En segundo lugar, las heterorrepresentaciones están conformadas por las imágenes que tienen de nosotros personas
externas a nuestra comunidad o pueblo. Resulta interesante que estas y las anteriores, es decir, las
autorrepresentaciones y las heterorrepresentaciones no coincidan tanto como en un principio sería de esperar.
Aunque existe gran variedad en el tipo y la cantidad de materiales que hemos encontrado, puede decirse que las
heterorrepresentaciones tienden a ser más negativas que las autorrepresentaciones y más estereotipadas. Es cierto
que cuanta más información teníamos relativa a un pueblo más riqueza y profundidad podíamos encontrar en ellas,
pero podríamos destacar a modo de síntesis que uno de los procedimientos por los cuales los demás tienden a
definirnos es a través de nuestros defectos o bien según rasgos básicos que permitan una identificación fácil con vistas
a diversos objetivos: hacer chistes, comparaciones,… En general podría decirse que las heterorrepresentaciones son
más simples, menos trabajadas y que son más abundantes dentro de internet las que remiten a identidades y pueblos
más estereotipados en la cultura popular (por ejemplo, franceses, españoles, italianos), es decir, aquellos más
turísticos o que aparecen con mayor frecuencia en los medios de masas, en las películas, etc.
Por último, las representaciones sobre las lenguas que hemos recogido responden por lo general a visiones de
aprendientes de esas lenguas que dan su opinión respecto de la sonoridad, la dificultad, etc., sobre todo si se trata de
lenguas con un alto número de hablantes, como el español y el portugués, entre las que predominan las críticas
negativas. Pero también hay que destacar la gran cantidad de autorrepresentaciones lingüísticas que se aprecian en el
caso de dos lenguas minoritarias (catalán y gallego) en contextos de fuerte presión del monolingüísmo dominante
(español). Esto hace que sólo el catalán muestre tímidamente su cara positiva, siendo abundantes los materiales que
tratan problemas de consideración social, de politización de las lenguas, etc.
Con estos pocos datos y materiales que obviamente constituyen un mínimo extracto de toda la información disponible
en la red, queremos trazar un pequeño mapa de alguna de las representaciones más comunes sobre los pueblos y
gentes romanófonos. Así, podemos atisbar las técnicas y los intereses que están detrás de ciertas representaciones:
algunas buscan publicitar los lugares con fines turísticos, otras quieren divertir, otras criticar y despertar conciencia,
etc. El objetivo final de nuestro trabajo (de este pequeño artículo y de los dos recursos didácticos que hemos creado
en forma de presentación power point y webquest) es deconstruir los estereotipos sobre las lenguas y culturas
romanófonas que en muchas ocasiones impiden a la gente abrirse al aprendizaje y a las nuevas experiencias. Para ello,
hemos visto que es necesario en primer lugar analizar las representaciones en busca de patrones y simplificaciones, en
segundo lugar, observar las intenciones con las que se han creado tales representaciones, comprendiendo que su
carácter positivo o negativo obedece generalmente a motivos concretos y en tercer lugar, observar su relativismo,
pues dependiendo de la perspectiva que se tome varían enormemente y pueden incluso llegar a ser contradictorias
entre sí. Con este artículo hemos querido hacer una breve descripción y análisis que aborde estos tres puntos y que
sirva como base para otras actividades en las que la deconstrucción será práctica y que proponemos también como
parte de nuestro producto final. Pero además de estos recursos didácticos que tienen la intención de derribar
estereotipos y simplificaciones al tiempo que forman en intercomprensión, nos referimos también con 'deconstrucción
práctica' a otras experiencias vitales como las que todos tenemos de otros pueblos, otras lenguas y otras personas,
que por su particularidad ya rompen por sí solos casi cualquier estereotipo, y especialmente nos referimos a la propia
experiencia de la intercomprensión dentro de esta plataforma Galapro y de nuestro GT, donde ya no hablamos con
“colombianas”, sino que hablamos con Angela, ni tampoco con “portuguesas” sino con Monica, Herminia, Fernanda,
María y Rita, ni con “brasileñas”, sino con Carmelia y con Gizele, no hablamos ya con “chinos” sino con Junmin, ni
hablamos con “italianas”, sino con Lidia y Olimpia, y por último, tampoco con “españoles” sino con Antonio y con
Silvia. En conclusión, nos hablamos ya y siempre de tú a tú.
Références Bibliographiques
- Araújo e Sá & Melo (2006). “Retratos de família: imagens de bem e mal querer das línguas românicas por alunos
lusófonos”, in A. I. Andrade & M. H. Araújo e Sá (Coord.), Imagens das línguas em contextos de educação e formação
linguística, Cadernos do Lale, Série Reflexões, Número 2, pp. 23 - 41 (disponível em:
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1417).
- Byram et al (2009). L’Autobiographie de Rencontres Interculturelles. Contexte, concepts et théories, Strasbourg:
Division
des
politiques
linguistiques
/
Conseil
de
L'Europe
(disponível
em:
http://www.galapro.eu/sessions/working/document/view/iid/1330/gid/100).
- Conselho da Europa (2009). Livro Branco sobre o Diálogo Intercultural. “Viver Juntos em Igual Dignidade”Estrasburgo:
Centro
Norte-Sul
do
Conselho
da
Europa
(disponível
em:
http://www.galapro.eu/sessions/working/document/view/iid/1326/gid/100).
- Candelier (2003). Janua Linguarum. La porte des langues. L’introduction de l’éveil aux langues dans le curriculum.
Kapfenberg:
Conseil
de
l'Europe
(disponível
em:
http://www.galapro.eu/sessions/working/document/view/iid/1344/gid/100).
- Dervin, F. (2010). Assessing Intercultural Competence in Language Learning and Teaching: a critical review of current
efforts. Obtido em 30 de setembro de 2011, de http://users.utu.fi/freder/Assessing intercultural competence in
Language Learning and Teaching.pdf
- Dervin, F. (no prelo). Cultural identity, representation and Othering. Routledge Handbook of Intercultural
Communication. (disponível em: http://users.utu.fi/freder/Links%20to%20publications.htm)
Matériel / Ressources consulté(e)s
Consultez les grilles que nous avons utilisées pour l'organisation de notre corpus et de nos analyses,
où sont tous les ressources consultées:
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:tabelas_dados
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:autorrepresentacoes
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:heterorrepresentacoes
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:representacoeslinguas
Licence
"Olhares, miradas, regards e sguardi sobre as línguas e as culturas: jogos de espelhos na IC de línguas românicas." de
Mónica Bastos, Silvia Castro, Antonio Ramon Peche, Maria Lemos est mis à disposition selon les termes de la licence
Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Produto 2 – PowerPoint:
Olhares, miradas, regards e sguardi sobre as línguas e as
culturas: jogos de espelhos na IC de línguas românicas.
Auteurs
Formateur(s)
Nom et GI
Mónica Bastos - Universidade de Aveiro
Sílvia Castro - Universidad Complutense de Madrid
Formés
Nom et GI
Antonio Ramon Peche - Madrid
Hermínia Farias - GI Professores de Soure
Fernanda Ladeira - GI Professores de Soure
Ce produit final correspond à un outil pédagogique, sous la forme de PowerPoint, que nous nous sommes proposés
à élaborer dans le cadre de notre GT.
Introduction
Este trabalho visa consubstanciar os ensinamentos colhidos no âmbito da análise reflexiva sobre a temática da
autorrepresentação e heterorrepresentação dos povos românicos. Baseado nos dados pesquisados na fase anterior,
pretende-se com este produto final inventariar os estereótipos / clichés associados a quatro países representativos de
alguns falantes desta plataforma de intercompreensão da Galapro: Portugal, França, Espanha e Itália, dadas as
semelhanças linguísticas e culturais que, por isso, propiciam a intercompreensão entre falantes da mesma língua,
culturas e tradições. Através de um documento em PowerPoint, os alunos são convidados a identificar as línguas e os
diferentes clichés ligados aos países representados em diferentes suportes: imagens / cartoons e vídeos, para, de
seguida desconstruí-los, ajuizando da sua legitimidade ou dos preconceitos que encerram.
Este produto integra seis propostas didáticas iniciadas pela atividade de motivação “mise en route”, em que se propõe
um exercício de escuta ativa de canções ilustrativas dos países em análise. Cada proposta de trabalho é acompanhada
por uma ficha pedagógica (documento de apoio) para a exploração dos recursos. Ao longo dos diferentes percursos
pedagógicos, os alunos realizam tarefas várias com o intuito de descobrirem / identificarem os clichés / estereótipos
das culturas apresentadas, categorizando-os, avaliando a sua razão de ser e fundamentando as opiniões apresentadas.
Como nós nos vemos? Como os outros nos veem? Que semelhanças? Que verdades? Que falsidades? Eis algumas das
questões às quais os alunos procurarão responder ao longo das propostas de trabalho.
Natureza do produto:
RECURSO DIDÁTICO - POWERPOINT
OBJETIVOS GERAIS:

Promover a intercompreensão entre as línguas românicas;

Desconstruir mitos e estereótipos linguísticos e culturais dos povos românicos;

Alargar os horizontes culturais dos alunos;

Desenvolver o espírito pluralista e democrático;

Formar para a cidadania ativa, responsável e crítica.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS:

Identificar os estereótipos presentes nos trechos musicais apresentados ;

Associar os estereótipos explícitos ou implícitos nas imagens / cartoons visionados aos respetivos povos;

Reconhecer / indicar os estereótipos presentes nos vídeos propostos;

Categorizar os estereótipos observados;

Ajuizar da legitimidade dos mitos / preconceitos.
PÚBLICO VISADO:
Alunos do Ensino Básico (12-15 anos) / adolescentes
TEMPO:
180 minutos aproximadamente.
Extensão:
PowerPoint: 20 diapositivos + 3 do Jogo do Balão 8 Vídeos: 32 minutos aproximadamente
PowerPoint
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/_media/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:olhares-regards-miradas-sguardi.ppt
Guião de exploração do PowerPoint
Atividade 1 – Mise en route / Motivación / Motivação / Motivazione
Descrição: Ouvir / Écouter / Escuchar / Ascoltare excertos de músicas e identificar a língua e o país de origem
Recursos:
Canções / Chansons / Canciones / Canzoni
Ó gente da minha terra (Mariza)
Je veux (Zaz)
Lasciatemi cantare (Adriano Calentano)
Mi querida España (Cecilia)
Documento de apoio 1: http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/_media/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-ydialogo-intercultural:doc-1-ficha-pedagogica-galapro.pdf
Atividade 2
Descrição: Associer / Asociar / Associer les images aux pays correspondants
Recursos : Imagens com estereótipos relativos aos franceses, espanhóis, portugueses e italianos
Documento de apoio 2: http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/_media/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-ydialogo-intercultural:doc-2-ficha-pedagogica-galapro2.pdf
Atividade 3 – Hay imágenes asociadas a los países – ¿Cómo nos vemos?
Descrição: Observar / Observer / Observar / Osservare os documentos vídeo e identificar caraterísticas/símbolos
associados aos povos representados
Recursos: Vídeos:
El tópico de España – José Mota
Portugal – Turismo: Promotion video
Europa no es como Italia
France Tourisme – part 1
Documento de apoio 3: http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/_media/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-ydialogo-intercultural:doc-3-ficha-pedagogica-galapro3.pdf
Atividade 4 – Come vediamo gli altri ?
Descrição: Observar os documentos vídeo e identificar caraterísticas/símbolos associados aos povos representados
Recursos: Vídeos:
CQC picando a los italianos
Les français vus de l’étranger
Lá e Cá Progr 1 – Bloco 3
Documento de apoio 4: http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/_media/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-ydialogo-intercultural:doc-4-ficha-pedagogica-galapro4.pdf
Atividade 5 – Reflexão final / Réflexion finale / Reflexión final / Riflessione finale
Descrição: Concluir sobre a existência de estereótipos quer ao nível das autorrepresentações quer das
heterorrepresentações que são meras generalizações não representativas da riqueza e diversidade dos povos e suas
culturas
Documento de apoio 5: http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/_media/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-ydialogo-intercultural:doc-5-ficha-pedagogica-galapro.pdf
Actividade 6 - ¿Cómo avanzamos para comprendernos?
¿Cómo hacemos que el globo suba para alcanzar la comprensión mutua en nuestras lenguas románicas?
Descripción: Los alumnos clasifican distintos conceptos e ideas en dos categorías: las que insuflan aire al globo (lo
hacen subir) y las que son un lastre (peso) (le impiden subir). Hay que añadir aire al globo y soltar peso (lastre) para
alcanzar la comprensión mutua en nuestras lenguas románicas.
Recursos:

Tarjetas preparadas con los conceptos e ideas. Algunas en blanco;
Diapositivas en PowerPoint con la comparación de hacer subir el globo.
Documento de apoio 6: http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/_media/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-ydialogo-intercultural:doc-6-ficha-pedagogica-galapro.pdf
Links para visionamento dos vídeos a utilizar com o ppt

http://www.galapro.eu/sessions/attached/1754

http://www.youtube.com/watch?v=wJ4592o2V9s

http://www.youtube.com/watch?v=TTFPkxHLvGU

http://www.youtube.com/watch?v=sjdD-Xx9r-M&feature=youtu.be

http://www.youtube.com/watch?v=Oh3W1_x7KbY

http://www.youtube.com/watch?v=cct24wGT1CM

http://www.youtube.com/watch?v=OCIAyHEFTrQ

http://www.youtube.com/watch?v=SG5E-BsUPPA
Conclusion
Em suma, com este recurso didático, pretendemos contribuir para a desconstrução das representações sobre os povos
e para a consciencialização dos limites que estas representações encerram. Elaborámos esta proposta porque
consideramos pertinente explorar os “jogos de espelhos” entre as auto e heterorrepresentações que são associadas a
cada povo, jogos esses que fomentaram a desconstrução das nossas próprias representações durante as fases de
recolha de documentos e análise que nos ocuparam durante as duas primeiras semanas da Fase 3.
Na nossa perspetiva, esta é uma temática bastante pertinente, pelo que consideramos que importa trabalhá-la com os
nossos alunos adolescentes, uma vez que se encontram em plena fase de afirmação da sua identidade, fase em que,
muitas vezes, as experiências vividas e as reflexões tecidas, desde que sejam significativas para os alunos, acabam por
ser cruciais para o seu desenvolvimento enquanto cidadãos.
Com os mesmos objetivos e de acordo com os mesmos pressupostos, um outro sub-grupo do nosso GT trabalhou em
propostas de cenários pedagógico-didáticas, sob o formato de WebQuest, cuja consulta aconselhamos em:
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogo-intercultural:prod8.
Références Bibliographiques
- Araújo e Sá & Melo (2006). “Retratos de família: imagens de bem e mal querer das línguas românicas por alunos
lusófonos”, in A. I. Andrade & M. H. Araújo e Sá (Coord.), Imagens das línguas em contextos de educação e formação
linguística, Cadernos do Lale, Série Reflexões, Número 2, pp. 23 - 41 (disponível em:
http://www.galapro.eu/sessions/attached/1417).
- Byram et al (2009). L’Autobiographie de Rencontres Interculturelles. Contexte, concepts et théories, Strasbourg:
Division
des
politiques
linguistiques
/
Conseil
de
L'Europe
(disponível
em:
http://www.galapro.eu/sessions/working/document/view/iid/1330/gid/100).
- Andrade, Ana Isabel; Pinho, Ana Sofia, (2010). Descobrir a intercompreensão: alguns itinerários de autoformação.
Cadernos do LALE. Universidade de Aveiro.
Matériel / Ressources consulté(e)s
MATERIALES RECOGIDOS POR EL GT 8 - La IC ventana a nuestras culturas y diálogo intercultural - Recolha de
Documentos:
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:tabelas_dados
Licence
"Olhares, miradas, regards e sguardi sobre as línguas e as culturas: jogos de espelhos na IC de línguas românicas." de
Mónica Bastos, Silvia Castro, Antonio Ramon Peche, Hermínia Farias, Fernanda Ladeiro est mis à disposition selon les
termes de la licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Produto 3 – WebQuest / ESCENARIO PEDAGÓGICO:
Olhares, miradas, regards e sguardi sobre as línguas e as
culturas: jogos de espelhos na IC de línguas românicas.
Auteurs
Formateur(s)
(Nom et GI)
Mónica Bastos - Universidade de Aveiro
Silvia Castro - Universidad Complutense de Madrid
Formés
(Nom et GI)
Angela Erazo - Equipe de Grenoble M2 DLR & DFLR
Gizele Toshimitsu - Equipe de Grenoble M2 DLR & DFLR
Junmin Chen - Equipe de Grenoble M2 DLR & DFLR
Lidia Carrara - Madrid
Olimpia Pizzol - Madrid
Rita Seabra - Instituto Camões
Ce produit final correspond aux WebQuests proposés dans le cadre de notre GT.
Introduction
A través de una serie de actividades y tareas el objetivo de este WEBQUEST es proponer una
experiencia sensorial de miradas, espejos, reflejos, sonidos sobre las diferentes formas de percibir los idiomas y de los
hablantes de lenguas romance.
Ce WEBQUEST vise à illustrer et à mettre en pratique l’usage pédagogique de plusieurs sites internet pour travailler
l’intercompréhension et les perceptions des langues, en proposant un itinéraire à travers différentes langues et aspect
culturels liés à celles-ci pour permettre une plus grande ouverture et découverte linguistiques. Les objectifs de cette
unité seront évalués à travers le dialogue et la réflexion après l’exercice.
Importa clarificar a organização da nossa WEBQUEST:

las actividades que están en los cuadros son para “principiantes” en IC, por eso les ponemos los enunciados
en todos los idiomas, pero los vídeos en otras lenguas románicas;

las actividades 1, 2, 3 y 4 son actividades que utilizan la IC de principio a fin, por eso ya los enunciados están
en lenguas románicas distintas (español, portugués e italiano).
Esto quiere decir que nuestro WEBQUEST evoluciona con el aprendiente: primero unas actividades de introducción a
la IC con los enunciados traducidos y luego ya inmersión total en la IC.
1. Objetivos:
Desmistificar a imagem que temos uns dos outros; consciencializar para a necessidade de relativizar as representações
que temos da nossa própria cultura, das outras culturas e das línguas. Auto e heterorrepresentações sobre povos e
culturas. Representações acerca das línguas românicas.
2. Sujets:
Auto e heterorrepresentações sobre povos e culturas. Representações acerca das línguas românicas. Le rôle de
l'intercompréhension comme outil de démystification des stéréotypes et de sensibilisation aux différences.
3. Niveau:
Tous Apprenants de langues étrangères intéressés par les langues romanes.
4. Durée:
30 min -1 hora
Questo esercizio rappresenta un viaggio attraverso le lingue e le culture che costituiscono il mondo romanico. Per
affacciarti alla finestra dell'intercomprensione ti proponiamo una serie di luoghi che ti serviranno come esplorazione e
preparazione al tuo viaggio. Sei pronto?
ACTIVITÉ 1:
Un voyage à risque. / La aventura del riesgo / Uma viagem ao perigo / Il rischio dell'avventura
COLOMBIA: le risque c’est de ne vouloir plus repartir Hay imágenes y estereotipos alrededor de todos los países y
culturas. Algunos son más o menos malos según como los veamos. Cuando escuchamos la palabra COLOMBIA es
normal que hagamos referencia a unos de los países mas peligrosos del mundo. Pero seguro que nunca te has
imaginado cómo debe ser Colombia.
Escribe algunas palabras que representen para ti COLOMBIA en tu lengua.
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Te propongo un viaje corto de un par de minutos en el territorio colombiano, para ello completa tu
Tarjeta de embarque:
Nombre y Apellido: …
Destino:
La aventura del riesgo
Vuelo número:
…
Hora de salida:
…
Aerolínea:
…
Mira el siguiente anuncio : http://www.youtube.com/watch?v=8kUU-DWOqmI
¿Sabes en qué idioma está el video? ¿Te parece que hablan distinto a otros países?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Escribe (en el idioma que quieras) 5 palabras que hayas escuchado en el video:
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Describe lo que te haya impactado de manera positiva o negativa después de haber visto el video:
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Cuando escuchas hablar en este anuncio, ¿Puedes reconocer algunas palabras parecidas o iguales en tu idioma? Cita 3:
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
¿Cuál crees que es el mensaje que intenta transmitir este video?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
¿Crees que la realidad es diferente a la que nos muestra el video, o a lo que se dice sobre este país?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Du point de vue linguistique cette vidéo nous montre que n’importe quelle personne est capable de parler l’espagnol. (Il
a différents locuteurs de nationalités différentes: allemands, argentins, brésiliens, nord américains). Il incite à un
questionnement sur ce pays d’Amérique du Sud. En fait voyager en Amérique Latine n’est pas si dangereux qu'il n'y
paraît, même si cette publicité ne montre que des aspects positifs de la Colombie à travers la notion du “risque”. La
notion de “risque” dans l’apprentissage des langues est importante, car il faut se lancer et ne pas avoir peur de
prononcer, d’entendre, de lire… On a le droit de se tromper et surtout le droit d'essayer, ce qui peut tout changer.
ACTIVIDAD 2:
Musique des pays de langue portugaise/ Música de paises de habla portugesa/ A saudade nas
música./ Musica dei Paesi di lingua portoghese : la nostalgia della melodia.
Los países de habla portuguesa tienen una enorme variedad de sonidos, de ritmos de canciones que todos hemos
escuchado alguna vez. Te proponemos hacer un recorrido cultural y lingüístico por el mundo musical de los hablantes
de portugués. Por un lado, vas a descubrir ritmos y tipos de música muy interesantes y, por otro lado, vas a estudiar
una palabra que no tiene traducción y que es muy propia de la lengua y cultura de habla portuguesa ” SAUDADE”.
¿Qué podría significar SAUDADE? Escribe 3 palabras en tu idioma que puedan tener relación con esta palabra.
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Busca algunas definiciones en los siguientes enlaces:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Saudade
http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/saudade
http://nadiaolivap.blogspot.com/2007/01/saudade.html
Como la palabra “saudade” no tiene traducción exacta, vamos a intentar sentirla en la música. La palabra “saudade”
está presente en las letras de las canciones, y varios tipos de música dicen representar la “saudade”. No es necesario
que comprendas las letras de las canciones, lo importante es escucharlas para descubrir el sentimiento.
Portugal: El fado es la expresión más conocida internacionalmente de la música portuguesa. Generalmente es cantado
por una sola persona, acompañado por la “viola” (guitarra española) y la guitarra portuguesa. La saudade es uno de
los temas más cantados en el fado.
Escucha estas canciones:
Carlos do Carmo: Não se morre de saudade: http://www.youtube.com/watch?v=6Iwic6PWRSk
Mariza: Beijo da saudade http://www.youtube.com/watch?v=XmwfN0Ud3h0
Describe con tres palabras las emociones que sentiste al escuchar estas canciones:
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
¿Con qué sentimiento relacionarías esta música? ¿En qué lugar y situación piensas que se escucharía?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Cabo verde:
Cesaria Evora es una representante del blues cabo-verdiano. En general, sus canciones hablan de la larga y amarga
historia de aislamiento del país y del comercio de esclavos, así como de la emigración, ya que se dice que el número de
cabo-verdianos que vive en el exterior es
mayor que la población total del país.
http://www.youtube.com/watch?v=RhwmyfFpmLs
Angola:
Paulo Flores. Saudades: http://www.youtube.com/watch?v=oyVNaJIJmTY
Describe con tres palabras las emociones que sentiste al escuchar estas canciones
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
¿Con qué sentimiento relacionarías esta música? ¿En qué lugar y situación piensas que se escucharía?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Brasil:
La “bossa nova” es un género musical brasileño que nació a finales de los años 50. Este estilo es reconocido por su
importancia dentro de la historia de la música brasileña, y representa a nivel internacional este país. En la Samba y la
bossa nova también encontramos muchas canciones que hablan de saudade.
Chico Buarque: Chega de saudade: http://www.youtube.com/watch?v=w85h0A7tVj4
Joao Gilberto : Saudade fez um samba (samba):http://www.youtube.com/watch?v=WPj1Vcx0Tvc
Describe con tres palabras las emociones que sentiste al escuchar estas canciones .
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
¿Con qué sentimiento relacionarías esta música? ¿En qué lugar y situación piensas que se escucharía? .
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Hay sentimientos indefinibles y cada pueblo y lengua los sienten de forma distinta. La palabra saudade puede sonar
triste, alegre, rítmica, melancólica, lenta o rápida… Define tú mismo la palabra saudade y en qué contextos la
utilizarías:
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Seguro que hay algunas palabras en tu idioma que son difíciles de definir o de traducir. Piensa en alguna propuesta:
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
y para terminar nuestro viaje, aquí te enviamos un enlace con diversas frases de saudade
http://pensador.uol.com.br/frases_de_saudades
ACTIVIDAD 3:
Introduzione : Tutti sanno che gli italiani vedono il cibo non solo come una necessità ma come un vero e proprio
piacere. L'alimentazione italiana e dei Paesi vicini, detta anche dieta mediterranea è, ormai, una vera e propria moda.
Mangiare bene significa vivere bene, il cibo italiano è unanimemente riconosciuto come il migliore al mondo anche se,
essendo in un'epoca di globalizzazione, si rischia di perdere la qualità e l'identità dei prodotti tipici per lasciare spazio
alle grande industrie del cibo e ai Fast Food moderni.
Questionario:
1) Conosci il cibo Italiano? Lo hai mai assaggiato? Descrivi con tre parole come è secondo te il cibo italiano se lo hai
assaggiato.
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
2) Osserva le foto. Cosa rappresentano secondo te? Conosci qualche prodotto italiano tra questi?

http://www.fotoscientificarecord.com/contents/cache/media/stock_images/3026/400x/8efd8c3a006d75d75
72a546e96890dd9/parmigiano_reggiano_scagliepunta002.jpg

http://www.mybrianza.it/locali/2018-locale.jpg

http://www.italiaatavola.net/images/contenutiarticoli/piatto-pasta-300.jpg
3) Scegline una e fai una breve descrizione nella tua lingua.
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
4) Osserva il video : http://www.youtube.com/watch?v=rPKJSL3rjrA
5) Che cos'è?



una ricetta
una spiegazione
una descrizione
6) Quali sono gli ingredienti mostrati nel video per preparare la pizza? Riesci a capirli? Elencali di seguito nella tua
lingua materna, aggiungendo una piccola definizione.
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
7) Qual'è il cibo tipico del tuo Paese? Elencane gli ingredienti.
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
8) Riesci a vedere qualche somiglianza tra il cibo del tuo Paese e quello italiano?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
9) Di fianco a ogni Paese elencato di seguito, scrivi il cibo o il prodotto che quel Paese ti ricorda :
9.1. Germania : .
________________________________________________________________________________
9.2. Francia : .
________________________________________________________________________________
9.3. Spagna :
________________________________________________________________________________
9.4. Portogallo :
________________________________________________________________________________
10) Credi che la realtà sia diversa dagli stereotipi creati riguardo a questi Paesi? Giustifica / Motiva la tua risposta.
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
ACTIVIDAD 4:
MODA & MADE IN ITALY
Gli Italiani vengono considerati persone eleganti. Per loro, il vestir bene è importante: seguono molto attentamente le
novità di ogni stagione e riconoscono la qualità dei vestiti. Oggigiorno l’Italia è indubbiamente la nazione leader per
quanto riguarda l’industria della moda e Milano ne è certamente la sua capitale. Molti degli stilisti più famosi sono
italiani e i loro prodotti hanno conquistato il mondo per la loro qualità, bellezza e tipico “design” italiano. Basta dire
moda e tutti pensano ai vari Armani, Valentino, Gucci, Fendi, Versace e via di seguito. L’associazione tra la moda e
l’Italia è così forte e diretta che si fa automaticamente, senza pensarci due volte. La moda in Italia abbraccia tutto e
tutti. Se si vuole, si possono fare le compere nei più esclusivi negozi delle grandi città, ma si può essere eleganti e fare
“bella figura ” anche se si fanno gli acquisti nei mercati settimanali di borgata o di rione. La moda in Italia non fa
distinzione né tra uomini e donne, nè tra grandi e piccini. Tutti possono trovare articoli adatti ai loro gusti e esigenze.
Fin quando gli Italiani continueranno ad esibire una straordinaria passione per la bellezza delle cose, l’industria della
moda sarà sempre all’avanguardia e ne sarà un fedele portavoce.
1. Dopo aver letto questo articolo, quali sono i primi tre aggettivi che ti che ricordi?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
2. A tuo parere, cosa significa “aver gusto”?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Guarda questo video http://www.lastoriasiamonoi.rai.it/pop/schedaVideo.aspx?id=609 e poi rispondi alle domani
sottostanti. .
3. Che significa secondo te il marchio “MADE IN ITALY”?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
4. Cita almeno tre nomi di stilisti italiani conosciuti in tutto il mondo:
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
5. COMPRENSIONE
5.1. La capitale della moda italiana è…

ROMA

FIRENZE

GENOVA

MILANO

VENEZIA
5.2. Per gli italiani è importante…

Vestirsi come si vuole

Seguire le tendenze

Andare in vacanza spesso
6. Hai mai sentito parlare di “LA DOLCE VITA”? Secondo te a cosa si riferisce? A cosa pensi quando senti questa
epressione? Aiutati con un disegno, se vuoi.
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
7. Qual è il famoso colore attribuito a VALENTINO, uno dei Mestri della moda italiana?




Nero
Bianco
Rosso
Beige
8. Nella tua città come si vive la moda? È importante o no?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
9. Ti interessa questo tema?




Molto
Abbastanza
Poco
Per nulla
10. Che cosa pensi tu degli italiani? Secondo te curano il loro aspetto estetico più di altri popoli romanici?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
11. Cosa pensi della moda italiana? Preferisci quest’ultima o quella del tuo Paese? Perché?
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
12. Pensi che ci sia rivalità tra italiani e francesi per quanto riguarda il prestigio delle proprie collezioni e stilisti? Se sei
francese, commenta e giustifica la tua risposta spiegando il tuo punto di vista.
________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Siamo arrivati alla fine della nostra attività. Ora semplicemente guarda il video del backstage di una sfilata. Buona
visione!
DOLCE & GABBANA: http://www.youtube.com/watch?v=KciXEr92D64
Conclusion
Em suma, com esta proposta de percurso didático, pretendemos contribuir para a desconstrução das representações
sobre os povos e para a consciencialização dos limites que estas representações encerram. Elaborámos esta proposta
porque consideramos pertinente explorar os “jogos de espelhos” entre as auto e heterorrepresentações que são
associadas a cada povo, jogos esses que fomentaram a desconstrução das nossas próprias representações durante as
fases de recolha de documentos e análise que nos ocuparam durante as duas primeiras semanas da Fase 3.
Na nossa perspetiva, esta é uma temática bastante pertinente, pelo que consideramos que importa trabalhá-la com os
nossos alunos adolescentes, uma vez que se encontram em plena fase de afirmação da sua identidade, fase em que,
muitas vezes, as experiências vividas e as reflexões tecidas, desde que sejam significativas para os alunos, acabam por
ser cruciais para o seu desenvolvimento enquanto cidadãos.
Com os mesmos objetivos e de acordo com os mesmos pressuposto, um outro sub-grupo do nosso GT trabalhou numa
proposta
didática,
em
torno
de
um
PowerPoint,
cuja
consulta
aconselhamos
em:
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:prod8_powerpoint.
Références Bibliographiques
- L’Autobiographie de Rencontres Interculturelles. Introduction.Division des politiques linguistiques. Conseil de
L'Europe.
- L’Autobiographie de Rencontres Interculturelles. Contexte, concepts et théoriesDivision des politiques linguistiques.
Conseil de L'Europe.
- L’Autobiographie de Rencontres Interculturelles. Division des politiques linguistiques. Conseil de L'Europe.
- Livro Branco sobre o Diálogo Intercultural. “Viver Juntos em Igual Dignidade” Ministros dos Negócios Estrangeiros do
Conselho da Europa.
-As línguas levam-nos mais longe. Comissão Europeia. Luxemburgo: Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades
Europeias, 2009.
-Janua Linguarum. La porte des langues. L’introduction de l’éveil aux langues dans le curriculum. Michel Candelier
(Dir.). Conseil de l’Europe, septembre 2003. Imprimé à Kapfenberg.
- Andrade, Araújo e Sá & Moreira (2006). Imagens das Línguas em Contextos de Educação e Formação Linguística,
Aveiro: Universidade de Aveiro.
- Dervin, F. (2010). Assessing Intercultural Competence in Language Learning and Teaching: a critical review of current
efforts. Obtido em 30 de setembro de 2011, de http://users.utu.fi/freder/Assessing intercultural competence in
Language Learning and Teaching.pdf
- Dervin, F. (no prelo). Cultural identity, representation and Othering. Routledge Handbook of Intercultural
Communication. (disponível em: http://users.utu.fi/freder/Links%20to%20publications.htm)
Matériel / Ressources consulté(e)s
MATERIALES RECOGIDOS POR EL GT 8 - La IC ventana a nuestras culturas y diálogo intercultural - Recolha de
Documentos:
http://www.galapro.eu/sessions/dokuwiki/gt:gt-8-la-ic-ventana-a-nuestras-culturas-y-dialogointercultural:tabelas_dados
Licence
"Olhares, miradas, regards e sguardi sobre as línguas e as culturas: jogos de espelhos na IC de línguas românicas." de
Mónica Bastos, Silvia Castro, Angela Erazo, Gizele Toshimitsu, Junmin Chen, Lidia Carrara, Olimpia Pizzol, Rita Seabra
est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.