Download FUBE50000 Secvest Funk-Bedienteil

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
FUBE50000
Secvest Funk-Bedienteil
DE
Installations- und Bedienungsanleitung
Version 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Inhalt
Einführung ............................................................................. 4
Sicherheitshinweise ............................................................. 5
Lieferumfang ......................................................................... 6
Technische Daten ................................................................. 7
Funktionsprinzip & Leistungsmerkmale ............................ 9
Montage & Inbetriebnahme ................................................ 11
Anzeigen & Funktionen ...................................................... 16
Wartung & Instandhaltung ................................................. 21
Gewährleistung ................................................................... 22
Entsorgung .......................................................................... 23
Konformitätserklärung ....................................................... 23
Einführung
Einführung
Hinweise zur Bedienungsanleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf dieses Produkts. Das Gerät ist nach dem
heutigen Stand der Technik gebaut.
Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des
Funk-Bedienteils (Stand 10/2015 mit der SW V2.1). Beachten Sie die Anweisungen und
Hinweise in dieser Anleitung um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen. Heben Sie
diese Anleitung zum Nachlesen auf. Diese Anleitung gehört zum Gerät. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, vergessen Sie bitte nicht, auch diese Anleitung mit
auszuhändigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es gebaut und
konzipiert wurde! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß!
Haftungsbeschränkung
Es wurde alles Erdenkliche unternommen, um sicherzustellen, dass der Inhalt dieser
Anleitung korrekt ist. Jedoch kann weder der Verfasser noch ABUS Security-Center
GmbH & Co. KG die Haftung für einen Verlust oder Schaden übernehmen, der durch
falsche Installation und Bedienung, bestimmungswidrigen Gebrauch oder durch
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht wurde. Für
Folgeschäden wird keine Haftung übernommen. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert oder umgebaut werden. Sollten Sie sich nicht an diese Hinweise halten,
erlischt Ihr Garantieanspruch.
Der Inhalt dieser Anleitung kann ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10 / 2015
4
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Symbolerklärung
Folgende Symbole werden in der Anleitung bzw. auf dem Gerät verwendet:
Symbol
Signalwort
Bedeutung
Gefahr
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
für die Gesundheit.
Gefahr
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
für Ihre Gesundheit durch elektrische Spannung.
Wichtig
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis
Batteriewarnhinweise
Das Gerät wird über drei 1,5 V Alkaline Batterien mit Spannung versorgt. Um eine lange
Lebensdauer zu garantieren sowie Brände und Verletzungen zu vermeiden, beachten
Sie bitte die folgenden Hinweise:

Die Batterien dürfen keiner Wärmequelle oder direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden und an keinem Ort mit sehr
hoher Temperatur aufbewahrt werden.
5
Sicherheitshinweise | Lieferumfang

Die Batterien dürfen nicht verbrannt werden.

Die Batterien dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen.

Die Batterien dürfen nicht zerlegt, angestochen oder beschädigt
werden.

Die Batteriekontakte dürfen nicht kurzgeschlossen werden.

Die Batterien dürfen nicht in die Hände von Kleinkindern gelangen.

Die Batterien sind nicht wieder aufladbar.

Entsorgen Sie die Batterien nicht über den Hausmüll.
Verpackung

Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterialien und Kleinteilen fern –
Erstickungsgefahr!

Vor dem Gebrauch des Gerätes jegliches Verpackungsmaterial
entfernen.
Lieferumfang
6

Secvest Funk-Bedienteil

3 x AA Alkaline Batterie

Installations- und Bedienungsanleitung

Montagematerial
Technische Daten
Technische Daten
 Abmessungen (LxBxH)
120 x 120 x 30 mm
 Gewicht
176 g (ohne Batterien), 246 g (mit Batterien),
70 g (Batterien)
 Anzeigen
4 Status LEDs für die Teilbereiche
 Betriebstemperatur
- 10 bis + 55 °C
 Funkfrequenz
868,6625 MHz
 Leistung
max. 10 mW
 Luftfeuchtigkeit
max. 94 % (nicht kondensierend)
 Schutzart
IP54 (Innenbereich)
 Sicherheitsgrad
2 (EN50131-1 §6, EN50131-3 §6)
 Sabotagesicherheit
(Erkennung / Schutz)
Typ B (EN50131-3 §8.7)
 Signale
Integrierter Piezo Signalgeber
 Spannungsversorgung
3 x AA Alkaline Batterie
(optional 9-15 V DC / 9-12 V AC || PSU extern)
 „Batterie schwach“
Fehlermeldung
< 3,3 V („Batterie schwach“ Schwelle)
 Stromaufnahme
100 mA (nominal)
 Spannungsüberwachung
Im Batteriebetrieb ohne externe
Spannungsversorgung (DIP-Schalter 3 aktiviert)
wird nur die Spannung der Batterien überwacht.
Wird die Spannungsschwelle von 3,3 V
7
Technische Daten
 Typ der Spannungsversorgung
8
unterschritten, wird eine Störungsmeldung an die Zentrale
übermittelt und der Benutzer informiert. Die externe
Spannungsversorgung wird in diesem Modus nicht
überwacht.
Im Betrieb mit externer Spannungsversorgung (DIPSchalter 3 deaktiviert) erfolgt eine Störungsmeldung an
die Zentrale sobald diese ausfällt. Das Funk-Bedienteil
wird dann automatisch über die Batterien weiter mit
Spannung versorgt. Die entsprechende Benachrichtigung
an der Zentrale informiert den Benutzer hierüber.
Typ B (50131-1 §9 und 50131-6 §4.1)
bei externer Spannungsversorgung via Netzteil und
eingelegten Batterien zur Notstromversorgung
Typ C (50131-1 §9 und 50131-6 §4.1)
bei reinem Batteriebetrieb ohne externe
Spannungsversorgung via Netzteil
Spannungsversorgung konform gemäß
EN50131-1:2006+A1:2009 9.2 und EN50131-6 bei
ordnungsgemäßer Installation in Verbindung mit Secvest
Funkalarmanlage FUAA50xxx
 Umweltklasse
II (EN50131-1 §7, EN50131-3 §7)
 Verschlüsselung
16.777.214 (224 – 2) Varianten
 Zertifizierungen
EN50131-3
 Zugangscode
4- oder 6-stellig
 Konformität
Das FUBE50000 Secvest Funk-Bedienteil ist konform
gemäß EN 50131-1, EN50131-3:2009, EN 50131-5-3 und
EN 50131-6 Sicherheitsgrad 2 bei ordnungsgemäßer
Installation in Verbindung mit der Secvest
Funkalarmanlage FUAA50xxx (geprüft durch ANPI).
Funktionsprinzip & Leistungsmerkmale
Funktionsprinzip & Leistungsmerkmale
Allgemeines
Das Secvest Funk-Bedienteil (FUBE50000) ist ein optionales Zusatzmodul für die
Secvest Funkalarmanlage (FUAA50xxx).
Es dient zum Aktivieren und Deaktivieren von Teilbereichen oder der gesamten
Funkalarmanlage und besitzt einen integrierten Chipschlüsselleser.
Der Betrieb ist wahlweise im reinen Batteriebetrieb oder zusätzlich mit externer
Spannungsversorgung (Netzteil) möglich.
Die
Taste des Funk-Bedienteils kann frei belegt werden um einen Schaltausgang
der Zentrale zu steuern oder einen oder mehrere Teilbereiche intern zu aktivieren.
Da es der Schutzklasse IP54 entspricht, sollte es ausschließlich im Innenbereich
eingesetzt werden.
Gerätebeschreibung
Status LEDs (Teilbereiche 1 bis 4)
Funktionstasten
Tastenfeld
Chipschlüssel-Leser
9
Funktionsprinzip & Leistungsmerkmale
LED Statusanzeige
Die vier Status LEDs des Bedienteils signalisieren den Status der vier Teilbereiche.
Die möglichen Zustände werden wie folgt signalisiert:
ROT
 Aktiviert
GRÜN
 Deaktiviert
GELB
 Intern aktiviert
Piezosignalgeber
12 V Anschluss für Netzteil
Sabotagekontakt
Batteriefach
(3 x AA Alkaline Batterie)
DIP-Schalter
10
-blinkend-
 Übertragung an die
Alarmanlage
GRÜN
 Warten auf Bestätigung
-blinkend-
(alle 4 LEDs gleichzeitig)
ROT
GELB
-blinkend-
 Störung
(für jeden Teilbereich separat)
Montage & Inbetriebnahme
Montage & Inbetriebnahme
Bestimmung des Montageorts
Um die ordnungsgemäße Funktion des Bedienteils und des Proximity ChipschlüsselLesers zu gewährleisten stellen Sie sicher, dass sich innerhalb eines Radius von ca.
50 cm um den vorgesehenen Montageort keine Leitungen/Kabel, Rohrleitungen,
Metallarmierungen oder andere relevante Installationskomponenten befinden.
Insbesondere elektrische Leitungen oder metallische Gegenstände können
die Funktion und das Leseverhalten des Proximity Chipschlüssel-Lesers
stören oder negativ beeinflussen.
Montage der Bodenplatte
1.
Öffnen Sie das Gehäuse des
Funkbedienteils, indem Sie die Schraube auf
der Unterseite entfernen.
2.
Nutzen Sie die Bodenplatte als Bohrschablone und zeichnen Sie die Löcher am
vorher bestimmten Montageort an die Wand.
Stellen Sie beim Markieren der
Bohrlöcher sicher, dass sich keine
elektrischen Leitungen/Kabel,
Rohrleitungen oder andere wichtige
Installationskomponenten hinter der
Montagestelle befinden!
3.
Bohren Sie die Löcher und setzen Sie die Dübel ein.
4.
Beim Betrieb mit externer Spannungsversorgung führen Sie die Kabel des
Netzteils von hinten in die Bodenplatte des Bedienteils ein.
Schrauben Sie die Rückseite des Gehäuses an die Wand.
5.
11
Montage & Inbetriebnahme
DIP-Schalter Belegung
6.
Nehmen Sie die DIP-Schalter Einstellung gemäß den Anforderungen vor.
Werks- / Voreinstellung*
Funktion
1
Permanente Status LEDs
2
Abwärtskompatibilität
3
Batteriebetrieb
4
Hinweis- und Alarmtöne
am Bedienteil
5
Tastentöne
6
Chipschlüssel-Leser
7
8
Permanente
Tastenbeleuchtung
Nicht belegt
OFF
ON
Status der Teilbereiche
wird bei Bedienung nur für
einige Sekunden
angezeigt*
Permanente Status LEDs
FUAA50xxx*
Netzteilbetrieb
(inkl. Batterien)*
FU80xx
Batteriebetrieb
(ohne Netzteil)
Unterdrückt die
Statusmeldung „Ext. PSU
Fehler“ an der Zentrale
Keine Hinweis- und
Alarmtöne am Bedienteil
Hinweis- und Alarmtöne
am Bedienteil*
Tastentöne deaktiviert
Tastentöne aktiviert*
Chipschlüssel-Leser
deaktiviert
Chipschlüssel-Leser
aktiviert*
Tastenbeleuchtung nur bei
Bedienung*
(Timeout 15 Sekunden)
-
Permanente
Tastenbeleuchtung
-
 Die Funktionen „Permanente Status LEDs“, „Permanente Tastenbeleuchtung“ und
„Hinweis- und Alarmtöne am Bedienteil“ sind nur im Betrieb mit externer
Spannungsversorgung verfügbar.
 Für die Funktionen „Hinweis- und Alarmtöne am Bedienteil“ und „Permanente Status
LEDs“ muss „Broadcast Status Zentrale“ an der Zentrale aktiviert sein.
 Für die Funktion „Hinweis- und Alarmtöne am Bedienteil“ muss die Funktion
„Permanente Status LEDs“ zwingend ebenfalls auf ON stehen.
 Um die Chipschlüssel-Funktion nutzen zu können, empfehlen wir den Betrieb mit
externer 12 V Spannungsversorgung. Die Verwendung dieser Funktion ohne externe
Spannungsversorgung ist zwar möglich, verlängert jedoch die Erkennungszeit des
Chipschlüssels und wirkt sich negativ auf die Batterielaufzeit des Funk-Bedienteils aus.
12
Montage & Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
7.
Legen Sie die drei AA Batterien in das
Batteriefach ein.
Achten Sie hierbei auf die Polarität!
Die Notstromlaufzeit bei Stromausfall
bzw. die Batterielaufzeit beim Betrieb
ohne externe Spannungsversorgung
beträgt ca. 1 - 2 Jahre.
Die tatsächliche Batterielaufzeit ist
größtenteils von den genutzten
Funktionen (Chipschlüssel-Leser,
Tastenbeleuchtung) und der Häufigkeit
der Bedienung am Bedienteil abhängig!
LED-Test / Anzeige der SW Version
Ist der Sabotagekontakt während des Starts des Bedienteils offen, erfolgt
der folgende LED-Test und die Anzeige der SW-Version.
(1.)
(2.)
(3.)
Alle vier Status LEDs (Teilbereiche 1 bis 4) leuchten rot um deren Funktion zu
bestätigen.
In Folge wird die SW-Version des Bedienteils durch die rote „RF TX“ sowie
die grüne „TEST“ LED angezeigt. Beide LEDs befinden sich auf der Platine
in der Nähe der DIP-Schalter.
Die rote Sende-LED (RF TX) signalisiert die Haupt-SW-Version.
Die grüne Test-LED (TEST) signalisiert die Neben-SW-Version.
Beispiel: 2 x Blinken „RF TX“ (rot)  1 x Blinken „TEST“ (grün)  SW-Version „2.1“
Ist der Sabotagekontakt während des Starts des Bedienteils geschlossen,
werden oben stehende Tests übergangen.
13
Montage & Inbetriebnahme
Automatische Kalibrierung des Chipschlüssel-Lesers
Ist der DIP-Schalter 6 (Chipschlüssel-Leser) beim Start des Bedienteils aktiviert, wird
dieser nach Ablauf des LED-Tests und der Anzeige der SW-Version automatisch
kalibriert.
Während der Kalibrierung des Chipschlüssel-Lesers leuchten die StatusLEDs der Teilbereiche 1 bis 4 nacheinander („Lauflicht“ von oben nach
unten) auf.
Ist der DIP-Schalter 6 (Chipschlüssel-Leser) beim Start des Bedienteils deaktiviert, wird
die Kalibrierung ausgeführt, sobald der DIP-Schalter aktiviert wird.
Der Chipschlüssel-Leser kalibriert sich alle 24 Stunden automatisch neu um
veränderte Umgebungsbedingungen zu kompensieren und eine
ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten.
Manuelle Kalibrierung des Chipschlüssel-Lesers
Die Kalibrierung kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten
und
auch
manuell gestartet werden. Dies ist immer dann erforderlich wenn veränderte
Umgebungsbedingungen die Funktion des Chipschlüssel-Lesers beeinträchtigen.
Halten Sie Chipschlüssel oder metallische Gegenstände während der
Kalibrierung vom Chipschlüssel-Leser fern um den Vorgang nicht zu
stören!
14
Montage & Inbetriebnahme
8.
Lernen Sie nun das
Funkbedienteil ein (siehe
Kapitel „Einlernvorgang“)
und verschließen Sie den
Deckel nach erfolgreichem
Einlernvorgang.
9.
Starten Sie nach
Abschluss der Montage
und Inbetriebnahme
manuell die Kalibrierung
des Chipschlüssel-Lesers
indem Sie die Tasten
und
gleichzeitig
betätigen.
Das Bedienteil muss hierbei geschlossen und verschraubt sein und
sich am finalen Installationsort befinden.
Während der Kalibrierung des Chipschlüssel-Lesers leuchten die StatusLEDs der Teilbereiche 1 bis 4 nacheinander („Lauflicht“ von oben nach
unten) auf.
Halten Sie Chipschlüssel oder metallische Gegenstände während der
Kalibrierung vom Chipschlüssel-Leser fern um den Vorgang nicht zu
stören!
15
Anzeigen & Funktionen
Anzeigen & Funktionen
Einlernvorgang
1.
Versetzen Sie die Secvest in den „Einlernmodus“ (siehe hierzu
Installationsanleitung der Funkalarmanlage) und senden Sie ein Einlernsignal
vom Funkbedienteil zur Funkalarmanlage.
2.
Das Einlernsignal kann entweder mittels Einlegen der Batterien oder mittels
Betätigen des Sabotageschalters gesendet werden.
3.
Wurde das Einlernsignal von der Funkalarmanlage empfangen, gibt diese einen
Doppelton aus und die empfangene Signalstärke wird angezeigt.
4.
Bestätigen Sie den erfolgreichen Einlernvorgang an der Zentrale.
Bedienung
 Bei Falscheingaben kann der Vorgang durch Drücken der
Sterntaste (siehe nebenstehende Abb.) abgebrochen werden.
 Wird der Benutzer-Code dreimal falsch eingegeben, ist die Tastatur des
Bedienteils für 5 Minuten gesperrt und blinkt.
16
Anzeigen & Funktionen
Tastenbeleuchtung
Die Helligkeit der Tastenbeleuchtung kann mit Hilfe der folgenden Tastenkombinationen
eingestellt werden:
Tastenbeleuchtung deaktiviert
Helligkeitsstufe 1
Helligkeitsstufe 2
Die Tasten müssen hierfür nacheinander (nicht gleichzeitig!) betätigt
werden.
Betriebsmodus
Die Bedienung der
Funkalarmanlage über das
Bedienteil kann in den folgenden
drei Betriebsmodi erfolgen:
Betriebsmodus
Codeeingabe
Chipschlüssel
„Schnell Aktiv“
Authentifizierung
4- oder 6-stelliger Code
Registrierter Chipschlüssel
- keine-
Die Konfiguration hierfür erfolgt in der Funkalarmanlage.
 Halten Sie zur Authentifizierung einen vorher in der Funkalarmanlage
registrierten Chipschlüssel auf das ABUS Logo des Bedienteils.
17
Anzeigen & Funktionen
Ausgangsverzögerung
Soll die Zentrale erst nach Ablauf einer definierten
Ausgangsverzögerungszeit scharf geschaltet werden, kann dies ebenfalls
in der Funkalarmanlage konfiguriert werden.
Aktivieren der gesamten Funkalarmanlage oder einzelner Teilbereiche
 Authentifikation gemäß konfiguriertem Betriebsmodus des
Bedienteils.
(1.) Drücken Sie die
„Aktivieren“-Taste
um die gesamte
Funkalarmanlage
zu aktivieren.
18
(2.)
Drücken Sie die
Taste
gefolgt von den Zifferntasten der
einzelnen Teilbereiche, die
aktiviert werden sollen.
Bestätigen Sie die Auswahl mit
der
Taste um die gewählten
Teilbereiche zu aktivieren.
Anzeigen & Funktionen
Deaktivieren der Funkalarmanlage
 Authentifikation gemäß konfiguriertem Betriebsmodus des
Bedienteils.
 Deaktivieren der Funkalarmanlage mittels Drücken der
„Deaktivieren“-Taste.
Statusabfrage
 Authentifikation gemäß konfiguriertem Betriebsmodus des
Bedienteils.
 Statusabfrage der Funkalarmanlage mittels Drücken der
„Statusabfrage“-Taste.
 Die LED-Anzeige signalisiert den Status der jeweiligen
Teilbereiche.
Intern aktivieren / Ausgang schalten
 Diese Taste kann entweder zum internen Aktivieren oder zum
Schalten eines (oder mehrerer) Ausgänge der
Funkalarmanlage verwendet werden. Die Konfiguration
hierfür erfolgt in der Funkalarmanlage.
19
Anzeigen & Funktionen
Manuelles Auslösen von Alarmen ohne vorheriger Authentifizierung
Durch das gleichzeitige Drücken von zwei Funktionstasten können Sie ohne Eingabe
eines Codes über das Funkbedienteil einen Alarm auslösen. Diese Funktion muss
allerdings vorher in der Funkalarmanlage aktiviert werden:

Feueralarm

Überfallalarm

Medizinischer Notruf

Pflegenotruf
Drücken und halten Sie oben stehende Tastenkombinationen so lange, bis diese
blinken und somit bestätigen, dass der Alarm erfolgreich ausgelöst wurde.
20
Wartung & Instandhaltung
Wartung & Instandhaltung
Die Lebensdauer der Funk-Bedienteil Batterien beträgt in der Regel ca. 2 Jahre.
Wenn die Batterien getauscht werden müssen, zeigt die Zentrale die Fehlermeldung
„FKBDT== Batt schwach“ an. Die Batterien sollten dann von einem Errichter
ausgewechselt werden.
Zusätzlich sind die jährliche Funktionsprüfung der Tasten sowie eine Reinigung des
Bedienteils durchzuführen.
Um die Funktionsprüfung der Tasten zu starten stellen Sie sicher, dass das
System nicht arbeitet.
Wählen Sie im Errichtermodus „Test  Funk Bedienteile  Funk Bedienteil 01-08“.
Wählen Sie das gewünschte Funk Bedienteil aus. Das Display zeigt nun „Tasten
drücken zum Test:“ an. Betätigen Sie die Tasten des Bedienteils wie folgt um diese
zu testen:
 Drücken Sie 4 oder 6 (numerische) Tasten im Tastenfeld in Folge gefolgt von einer
Funktionstaste. Das Display zeigt nun die betätigten Tasten an – z.B. „1234A”
A=
B=
C=
D=
 Betätigen Sie beide Feuer-, Überfall-, Medizin- oder Pflegenotruf Tasten
gleichzeitig um die manuelle Auslösefunktion von Alarmen zu testen. Das Display
zeigt nun die jeweiligen Abkürzungen an.
F=
P=
M=
H=
Reinigen Sie die Außenseite des Gehäuses mit einem weichen und trockenen Tuch.
Verwenden Sie hierzu kein Wasser sowie keinerlei Lösungs- oder Reinigungsmittel.
21
Gewährleistung
Gewährleistung
22

ABUS-Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und
nach geltenden Vorschriften geprüft.

Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehler zum Verkaufszeitpunkt
zurückzuführen sind. Falls nachweislich ein Material- oder
Herstellungsfehler vorliegt, wird das Produkt nach Ermessen des
Gewährleistungsgebers repariert oder ersetzt.

Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der
ursprünglichen Gewährleistungszeit von 2 Jahren. Weitergehende
Ansprüche sind ausdrücklich ausgeschlossen.

Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind mitgelieferte Batterien.

ABUS haftet nicht für Mängel und Schäden, die durch äußere
Einwirkungen (z.B. durch Transport, Gewalteinwirkung,
Fehlbedienung), unsachgemäße Anwendung, normalen Verschleiß
oder durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstanden sind.

Bei Geltendmachung eines Gewährleistungsanspruches ist dem zu
beanstandenden Produkt der originale Kaufbeleg mit Kaufdatum und
eine kurze schriftliche Fehlerbeschreibung beizufügen.

Sollten Sie am Produkt einen Mangel feststellen, der beim Verkauf
bereits vorhanden war, wenden Sie sich innerhalb der ersten zwei
Jahre bitte direkt an Ihren Verkäufer.
Entsorgung | Konformitätserklärung
Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde. Informationen zu Rücknahmestellen
für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw.
Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei
Ihrem Händler.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, dass sich das Gerät mit der
Artikelnummer FUBE50000 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen
und den einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinie/n 1999/5/EG befindet:
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse bezogen werden:
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
GERMANY
23
24
FUBE50000
Secvest wireless control device
EN
Installation instructions and user guide
Version 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Contents
Introduction ......................................................................... 28
Safety information .............................................................. 29
Scope of delivery ................................................................ 30
Technical data ..................................................................... 31
Functional principle and features ..................................... 33
Installation and start-up ..................................................... 35
Displays and functions....................................................... 40
Maintenance ........................................................................ 45
Warranty .............................................................................. 46
Disposal ............................................................................... 47
Declaration of conformity .................................................. 47
Introduction
Introduction
Information on user manual
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product. This device is built with state-of-the-art
technology.
These instructions contain important installation and operation information for the
wireless control device (last updated 10/2015 with software V2.1). Follow the directions
and instructions in this user guide to ensure safe operation. Store this guide in a safe
place for future reference. This guide constitutes part of the device. If you pass the
device on to third parties, please remember to include this guide.
Intended use
Only use the device for the purpose for which it was built and designed. Any other use is
considered unintended!
Limitation of liability
Everything possible has been done to ensure that the content of these instructions is
correct. However, neither the author nor ABUS Security-Center GmbH & Co. KG can be
held liable for loss or damage caused by incorrect or improper installation and operation
or failure to observe the safety instructions and warnings. No liability can be accepted for
resulting damage. No part of the product may be changed or modified in any way. If you
do not follow these instructions, your warranty claim becomes invalid.
We reserve the right to make changes to these instructions without prior notice.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10/2015
28
Safety information
Safety information
Explanation of symbols
The following symbols are used in this manual and on the device:
Symbol
Signal word
Caution
Caution
Important
Meaning
Indicates a risk of injury or health hazards.
Indicates a risk of injury or health hazards caused by
electrical voltage.
Indicates possible damage to the device / accessories.
Indicates important information.
Note
Battery warning information
The device is powered by three 1.5 V alkaline batteries. To guarantee a long service life
and avoid fire and injury, please note the following:

The batteries must not be exposed to heat or direct sunlight,
and must not be stored in places with very high temperatures.
29
Safety information | Scope of delivery

The batteries must not be burned.

The batteries must not come into contact with water.

The batteries must not be dismantled, pierced or otherwise
damaged.

The battery contacts may not be short-circuited.

The batteries must be kept away from small children.

The batteries cannot be recharged.

Do not dispose of the batteries in domestic waste.
Packaging

Keep packaging material and small parts away from children. There
is a risk of suffocation.

Remove all packaging material before using the device.
Scope of delivery
30

Secvest wireless control device

3 AA alkaline batteries

Installation instructions and user guide

Installation material
Technical data
Technical data
 Dimensions (L x W x H)
120 x 120 x 30 mm
 Weight
176 g (without batteries), 246 g (with batteries),
70 g (batteries)
 Displays
4 status LEDs for partitions
 Operating temperature
-10°C to +55°C
 Radio frequency
868.6625 MHz
 Power
max. 10 mW
 Humidity
max. 94 % (non-condensing)
 Protection class
IP54 (indoors)
 Security level
2 (EN50131-1 §6, EN50131-3 §6)
 Tamper protection
(detection / protection)
Type B (EN50131-3 §8.7)
 Signals
Integrated piezo sounder
 Power supply
3 AA alkaline batteries
(optional 9-15 V DC / 9-12 V AC || external PSU)
 "Low battery" error
message
< 3.3 V ("low battery" threshold)
 Power consumption
100 mA (nominal)
 PSU monitoring
During battery operation without any external
power supply (DIP switch 3 activated), only the
voltage provided by the batteries is monitored.
If the voltage is below the lower threshold of 3.3 V,
31
Technical data
 PSU type
a fault report is sent to the alarm control panel and the
user is informed. The external power supply is not
monitored in this mode.
During operation with an external power supply
(DIP switch 3 deactivated), a fault report is sent to the
alarm control panel as soon as this is interrupted.
The wireless control panel is then automatically powered
by the batteries. The corresponding notification on the
alarm control panel informs the user about this.
Type B (50131-1 §9 and 50131-6 §4.1)
external power supply via power supply unit and batteries
inserted as a backup power supply
Type C (50131-1 §9 and 50131-6 §4.1)
battery operation only, without external power supply via
power supply unit
Power supply compliant with
EN50131-1:2006+A1:2009 9.2 and EN50131-6 if installed
correctly together with Secvest Wireless Alarm System
FUAA50xxx
 Environmental class
II (EN50131-1 §7, EN50131-3 §7)
 Encryption
16.777.214 (224 – 2) variants
 Certifications
EN50131-3
 Access code
4-digit or 6-digit
 Conformity
The FUBE50000 Secvest wireless control device is
compliant with EN 50131-1, EN50131-3:2009, EN 501315-3 and EN 50131-6 security level 2 if installed correctly
together with Secvest Wireless Alarm System FUAA50xxx
(third party testing - verified by ANPI).
32
Functional principle and features
Functional principle and features
General
The Secvest wireless control panel (FUBE50000) is an optional accessory module for
the Secvest wireless alarm system (FUAA50xxx).
It can arm and disarm either the whole wireless alarm system or partitions therein, and it
also has an integrated chip key reader.
It can be powered either via battery operation on its own, or together with an external
power supply (PSU).
The
button on the wireless control device is freely assignable so that it is possible
to control switching outputs on the alarm control panel or to activate one or more subareas internally.
As it is classified in protection class IP54, it should only be used indoors.
Device description
Status LEDs (partitions 1 to 4)
Function keys
Keypad
Chip key reader
33
Functional principle and features
LED status display
The control panel's four status LEDs indicate the statuses of the four partitions.
The different statuses are indicated as follows:
RED
 Activated
RED
-flashing-
GREEN
 Deactivated
GREEN
YELLOW
 Internally armed
YELLOW
Piezo sounder
12 V connection for power
supply unit
Tamper contact
Battery compartment
(3 AA alkaline batteries)
DIP switch
34
-flashing-
-flashing-
 Transmission to the
alarm system
 Wait for confirmation
(all 4 LEDs simultaneously)
 Interference
(separate for each partition)
Installation and start-up
Installation and start-up
Choosing the installation location
To ensure that the control device and the proximity chip key reader work correctly,
ensure that there are no wires / cables, pipes, metal reinforcements or other relevant
installation components within approx. a 50 cm radius of the intended installation
location.
Electrical wires and metal objects in particular may disrupt or adversely
affect the functions or the behaviour of the proximity chip key reader.
Installing the base plate
1.
Open the wireless control panel housing by
removing the screws on the bottom.
2.
Use the base plate as a drilling template and
mark the holes on the wall in the previously
selected installation location.
When marking out the drill holes,
make sure there are no electrical wires
or cables, pipes or other important
components behind them.
3.
Drill the holes and insert the screw anchor.
4.
During operation with an external power supply, insert the cables for the power
supply unit from behind into the base plate on the control device.
5.
Screw the back of the housing to the wall.
35
Installation and start-up
DIP switch layout
6.
Adjust the DIP switch as required.
Factory /
default setting*
Function
OFF
ON
Permanent status LEDs
1
Permanent status LEDs
The status of the subareas is only displayed for
a few seconds during
operation*
2
Backward compatibility
FUAA50xxx*
Power supply unit
operation
(incl. batteries)*
FU80xx
Battery operation
(without power supply unit)
3
Battery operation
4
Info and alarm tone sounds
on the control device
No info or alarm tone sounds
on the control device*
5
Keypad tones
Keypad tones deactivated*
Keypad tones activated*
6
Chip key reader
Chip key reader
deactivated
Chip key reader activated*
7
Permanent keypad
lighting
8
Unused
Keypad lighting during
operation only*
Suppresses the status
message "Ext. PSU error"
on the alarm control panel
Info and alarm tone sounds
on the control device*
Permanent keypad lighting
(times out after 15 seconds)
-
-
 The "Permanent Status LEDs", "Permanent Key Lighting" and "Info and Alarm Tone
Sounds on the control device" functions are only available during operation with an
external power supply.
 For the "Info and Alarm Tone Sounds on the Control Device" and "Permanent Status LEDs"
functions, "Broadcast Panel Status" must be activated on the alarm control panel.
 “Info and alarm tone sounds on the control device” are only available if
“Permanent status LEDs” are set to ON.
 In order to use the chip key function, we recommend using an external 12 V power supply.
Although the use of this function is possible without an external power supply, this will make chip
key recognition slower and will shorten the wireless control device's battery life.
36
Installation and start-up
Start-up
7.
Insert the three AA alkaline batteries in the
battery compartment.
Make sure the polarity is correct.
Running time in emergency power mode
(in the event of a power failure) and / or
length of battery life when operating without
an external power supply is roughly 1–2
years.
The actual battery life usually depends on
which functions are used (chip key reader,
keypad lighting) and how often the control
device is used.
LED test / software version display
If the tamper contact is open when the control device starts up, the following
LED test will be performed and the software version displayed.
(1.)
All four status LEDs (sub-areas 1 to 4) flash red to confirm that they are working.
The software version of the control device is displayed in sequence by the
red "RF TX" and the green "TEST" LED. Both LEDs are located on the PCB
close to the DIP switch.
(2.)
(3.)
The red transmitting LED (RF TX) indicates the major software version.
The green test LED (TEST) indicates the minor software version.
Example: 2 x flashing "RF TX" (red)  1 x flashing "TEST" (green)  Software
version "2.1"
If the tamper contact is closed when the control device starts up, the
aforementioned tests will not be performed.
37
Installation and start-up
Automatic calibration of the chip key reader
If the DIP switch 6 (chip key reader) is activated when the control device starts up,
calibration will be performed automatically as soon as the LED test is completed and the
software version is displayed.
During the calibration of the chip key reader, the status LEDs for sub-areas
1 to 4 light up one after the other (sequence of lights from top to bottom).
If DIP switch 6 (chip key reader) is deactivated when the control panel starts up,
calibration will be performed as soon as the DIP switch is activated.
The chip key reader re-calibrates itself automatically every 24 hours to
compensate for changes to the environmental conditions and to ensure
correct functioning.
Manual calibration of the chip key reader
You can also start the calibration manually by pressing the
and
keys
simultaneously. This is required whenever changes to environmental conditions are
impeding the chip key reader's functions.
Keep the chip key and any other metal objects away from the chip key
reader during calibration to avoid disrupting the process.
38
Installation and start-up
8.
Teach in the wireless control
panel (see chapter "Read-in
process") and lock the cover
in place.
9.
Once installation and
commissioning have been
completed, start the
calibration of the chip key
reader manually by
pressing the
and
keys at the same
time.
The control device must be closed and screwed in at this point,
and positioned in its final installation location.
During the calibration of the chip key reader, the status LEDs for sub-areas
1 to 4 light up one after the other (sequence of lights from top to bottom).
Keep the chip key and any other metal objects away from the chip key
reader during calibration to avoid disrupting the process.
39
Displays and functions
Displays and functions
Teach-in process
1.
Set the Secvest to "teach-in mode" (see installation instructions for wireless
alarm system) and send a teach-in signal from the wireless control panel to the
wireless alarm system.
2.
The teach-in signal can be sent either by inserting the batteries or by activating
the tamper switch.
3.
Once the teach-in signal has been picked up by the wireless alarm system,
it will emit two beeps and the incoming signal strength will be displayed.
4.
Confirm the successfully completed teach-in on the control panel.
Operation
 You can cancel incorrect code entries by pressing the star key
(see adjacent figure).
 If the user code is entered incorrectly three times, the control panel
keypad will flash and will be locked for 5 minutes.
40
Displays and functions
Keypad lighting
The brightness of the keypad lighting can be adjusted using the following key
combination:
Keypad lighting deactivated
Brightness level 1
Brightness level 2
The keys must be pressed one after the other (not simultaneously) here.
Operating mode
You can control the wireless
alarm system via the control
panel in any of the three
operating modes:
Operating mode
Type in code
Chip key
"Quick start"
Authentication
4-digit or 6-digit code
registered chip key
- none -
This can be configured within the wireless alarm system.
 For authentication, take a chip key which has been previously recognised
by the wireless alarm system and hold it over the ABUS logo on the
control device.
41
Displays and functions
Exit delay
If you want the alarm panel to be armed after allowing for a set exit delay,
this can also be configured within the wireless alarm system.
Arming the whole wireless alarm system or individual partitions
 Perform authentication in line with the configured control
panel operating mode.
(1.) Press the "arm"
(2.) Press the
key followed by
button to arm the
the relevant numbers for the
entire wireless
individual sub-areas which you
alarm system.
want to be armed. Confirm your
selection by pressing the
button in order to arm
the selected sub-areas.
42
Displays and functions
Disarming the wireless alarm system
 Perform authentication in line with the configured control
panel operating mode.
 Disarm the wireless alarm system by pressing the "disarm"
button.
Status query
 Perform authentication in line with the configured control
panel operating mode.
 Run a status query for the wireless alarm system by pressing
the "status query" button.
 The LED display indicates the status of the different partitions.
Arm internally / Switch output
 This button can be used either for arming internally or for
switching one (or more) wireless alarm system output(s).
This can be configured within the wireless alarm system.
43
Displays and functions
Manual alarm triggering without previous authentication
By pressing two function buttons simultaneously, you can trigger an alarm via the
wireless control panel without needing to enter a code. This function must, however,
already be enabled within the wireless alarm system:

Fire alarm

Panic alarm

Medical emergency call

Emergency call
Press and hold the aforementioned buttons until they flash, thereby confirming that
the alarm has been successfully triggered.
44
Maintenance
Maintenance
The wireless control device batteries usually have a lifespan of around two years.
If the batteries need to be replaced, the alarm control panel will display the error
message "FKBDT == batt low". In this case, the batteries should be replaced by
an installer.
The keys of the control device must undergo functional testing every year; the device
must also be cleaned.
Make sure that the system is not operating before carrying out the functional testing
for the keys.
In installer mode, select "Test  wireless control devices  wireless control device 01-08".
Select the wireless control device required. The display now shows "Press key to test".
Press the keys on the control device as follows in order to test them:
 Press 4 or 6 (numerical) buttons on the keypad in sequence, followed by a function
button: The display now shows the keys that were pressed – e.g. "1234A".
A=
B=
C=
D=
 Press both fire, hold up, medical or social care buttons simultaneously to test
the manual trigger function of alarms. The display now shows the respective
abbreviations.
F=
P=
M=
H=
Clean the outside of the housing with a soft, dry cloth. Do not use water or any form
of solvent or cleaning agent.
45
Warranty
Warranty
46

ABUS products are designed and manufactured with the greatest
care and tested according to the applicable regulations.

The warranty only covers defects caused by material or
manufacturing errors at the time of sale. If there are demonstrable
material or manufacturing errors, the product will be repaired or
replaced at the guarantor's discretion.

In such cases, the warranty ends when the original warranty period of
2 years expires. All further claims are expressly rejected.

The warranty does not cover the batteries supplied.

ABUS will not be held liable for defects and damage caused by
external influences (e.g. transport, use of force, operating errors),
inappropriate use, normal wear and tear or failure to observe the
instructions in this manual.

In the event of a warranty claim, the original receipt with the date of
purchase and a short written description of the problem must be
supplied with the product.

If within the first two years following purchase you discover a defect
on your product which existed at the time of purchase, contact your
dealer directly.
Disposal | Declaration of conformity
Disposal
Dispose of the device in accordance with EU Directive 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any
questions, please contact the municipal authority responsible for
disposal. You can find information on collection points for waste
equipment from your local community and city government, from local
waste disposal companies or your dealer.
Declaration of conformity
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG hereby declares that the device with item
number FUBE50000 complies with the essential requirements and other relevant
provisions of the following Directive(s) 1999/5/EC:
The declaration of conformity can be obtained from the following address:
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
GERMANY
47
48
FUBE50000
Élément de commande sans fil
Secvest
FR
Instructions d’installation et d’utilisation
Version 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Sommaire
Introduction ......................................................................... 52
Consignes de sécurité........................................................ 53
Étendue de la livraison ....................................................... 54
Caractéristiques techniques .............................................. 55
Principe de fonctionnement et caractéristiques ............. 57
Montage et mise en service ............................................... 59
Affichages et fonctions ...................................................... 64
Entretien et maintenance ................................................... 69
Garantie ............................................................................... 70
Élimination ........................................................................... 71
Déclaration de conformité ................................................. 71
Introduction
Introduction
Remarques relatives au manuel d’utilisateur
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur ce produit. Cet appareil a été
développé selon l’état actuel de la technique.
Les présentes instructions contiennent des remarques importantes sur la mise en service et
l’utilisation de l’élément de commande sans fil (version 10/2015 avec la version 2.1 du logiciel).
Tenez compte des consignes et des remarques figurant dans ces instructions afin de garantir
un fonctionnement sans danger. Veuillez conserver les présentes instructions afin de pouvoir
les consulter à tout moment. Les présentes instructions font partie intégrante de l’appareil.
Si vous cédez cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre les présentes instructions.
Utilisation conforme aux prescriptions
Utilisez l’appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été construit et conçu !
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Limite de la responsabilité
Nous avons mis le plus grand soin dans la rédaction des présentes instructions afin d’en
assurer l’exactitude. Cependant, le rédacteur et la société ABUS Security-Center GmbH
& Co. KG déclinent toute responsabilité pour les éventuels sinistres et dommages
résultant d’une installation et d’une utilisation non conformes, d’une utilisation non
autorisée et du non-respect des consignes de sécurité et des mises en garde.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages consécutifs. Le produit et ses
composants ne peuvent faire l’objet d’aucune modification ou transformation. Le nonrespect des présentes remarques annule la garantie du produit.
Sous réserve de modifications du contenu du présent document sans préavis.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10/2015
52
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Signification des pictogrammes
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans la documentation ainsi que sur le matériel :
Symbole
Mot-signal
Signification
Danger
Avertissement de risques de blessures ou de risques
pour votre santé.
Danger
Avertissement de risques de blessures ou de risques
pour votre santé liés à une tension électrique.
Important
Consigne de sécurité relative aux dommages possibles
sur l’appareil / les accessoires.
Attention, informations importantes.
Remarque
Pile
L’appareil est alimenté en courant continu par trois piles alcalines de 1,5 V. Pour
prolonger la durée de vie de la pile et éviter tout incendie et tout préjudice corporel,
veuillez respecter les consignes suivantes :

Les piles ne doivent pas être exposées à une source de chaleur ni
au rayonnement solaire direct ; elles ne doivent pas être stockées à
des températures très élevées.
53
Consignes de sécurité | Étendue de la livraison

Ne jetez pas les piles au feu.

Veillez à ce que les piles n’entrent pas en contact avec de l’eau.

Les piles ne doivent pas être démontées ; elles ne doivent pas être
percées et ni endommagées.

Les contacts des piles ne doivent pas être court-circuités.

Veillez à ce que les piles soient hors de portée des enfants en bas
âge.

Les piles ne sont pas rechargeables.

Ne jetez pas les batteries à la poubelle.
Emballage

Ne laissez pas les emballages ni les petites pièces à portée des
enfants : risque d’asphyxie !

Retirez tout le matériel d’emballage avant d’utiliser l’appareil.
Étendue de la livraison
54

Élément de commande sans fil Secvest

3 piles alcalines AA

Instructions d’installation et d’utilisation

Matériel de montage
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
 Dimensions (L x l x h)
120 x 120 x 30 mm
 Poids
176 g (sans piles), 246 g (avec piles), 70 g (piles)
 Affichages
4 LED d’état pour les partitions
 Température de
fonctionnement
- 10 à + 55 °C
 Fréquence radio
868,6625 MHz
 Puissance
max. 10 mW
 Humidité de l’air
94 % max. (sans condensation)
 Indice de protection
IP54 (intérieur)
 Niveau de sécurité
2 (EN50131-1 §6, EN50131-3 §6)
 Sécurité de manipulation
(détection / protection)
Type B (EN50131-3 §8.7)
 Signaux
Sirène piezo intégrée
 Alimentation électrique
3 piles alcalines AA
(en option 9-15 V DC/9-12 V AC || PSU externe)
 Message d’erreur
« Batterie basse »
< 3,3 V (seuil « Batterie basse »)
 Consommation de courant
100 mA (nominal)
 Contrôle de tension
En cas de fonctionnement sur piles sans
alimentation électrique externe (commutateur DIP 3
activé), seule la tension des piles est surveillée.
Si la tension passe sous le seuil de 3,3 V,
55
Caractéristiques techniques
 Type d’alimentation
électrique
un signal de dérangement est transmis à la centrale
d’alarme et l’utilisateur est averti. Dans ce mode,
l’alimentation électrique externe n’est pas surveillée.
En cas de fonctionnement avec une alimentation
électrique externe (commutateur DIP 3 désactivé), un
signal de dérangement est transmis à la centrale d’alarme
en cas de coupure de l’alimentation. L’élément de
commande sans fil est ensuite alimenté automatiquement
via les piles. Une notification transmise à la centrale
d’alarme en informe l’utilisateur.
Type B (50131-1 §9 et 50131-6 §4.1)
en cas d’alimentation électrique externe via un bloc et
d’installation de piles pour l’alimentation de secours
Type C (50131-1 §9 et 50131-6 §4.1)
en cas de fonctionnement sur piles uniquement, sans
alimentation électrique externe via un bloc
Alimentation électrique conforme selon
EN50131-1:2006+A1:2009 9.2 et EN50131-6 en cas
d’installation conforme avec le système d’alarme sans fil
Secvest FUAA50xxx
 Classe
environnementale
II (EN50131-1 §7, EN50131-3 §7)
 Cryptage
16.777.214 (224 – 2) variantes
 Certifications
EN50131-3
 Code d’accès
à 4 ou 6 caractères
 Conformité
L’élément de commande sans fil Secvest FUBE50000 est
conforme aux normes EN 50131-1, EN50131-3:2009,
EN 50131-5-3 et EN 50131-6 Degré de sécurité 2 en cas
d’installation conforme avec le système d’alarme sans fil
Secvest FUAA50xxx (certifié par ANPI).
56
Principe de fonctionnement et caractéristiques
Principe de fonctionnement et caractéristiques
Généralités
L’élément de commande sans fil Secvest (FUBE50000) est un accessoire en option
pour le système d’alarme sans fil Secvest (FUAA50xxx).
Il sert à activer et à désactiver les partitions ou le système d’alarme sans fil complet,
et possède un lecteur de clé à puce intégré.
L’élément de commande sans fil peut fonctionner uniquement sur piles ou avec une
alimentation électrique externe supplémentaire (bloc d’alimentation).
La touche
de l’élément de commande sans fil peut être attribuée librement pour
commander une sortie de commutation de la centrale d’alarme ou activer une ou
plusieurs partitions en interne.
Grâce à l’indice de protection IP54, l’élément doit exclusivement être utilisé en intérieur.
Description de l’appareil
LED d’état (partitions 1 à 4)
Touches de fonction
Clavier
Lecteur de clé à puce
57
Principe de fonctionnement et caractéristiques
LED d’affichage d’état
Les quatre LED d’état de l’élément de commande signalent l’état des quatre partitions.
Les états possibles sont signalés de la manière suivante :
ROUGE
VERT
JAUNE
 Activé
 Désactivé
 Activé en interne
Avertisseur piezo
Raccordement 12 V pour le
bloc d’alimentation
Contact antisabotage
Compartiment à piles
(3 piles alcalines AA)
Commutateur DIP
58
ROUGE
-clignotant-
 Transmission au système
d’alarme
VERT
 Attente de confirmation
-clignotant-
(les 4 LED simultanément)
JAUNE
-clignotant-
 Dysfonctionnement
(séparément pour chaque partition)
Montage et mise en service
Montage et mise en service
Détermination du lieu de montage
Pour garantir le bon fonctionnement de l’élément de commande et du lecteur de clé à
puce Proximity, assurez-vous de l’absence de lignes / câbles électriques, de tuyaux,
d’armatures métalliques et d’autres composants d’installation importants dans un rayon
d’environ 50 cm autour du lieu de montage prévu.
Les lignes électriques ou les objets métalliques peuvent particulièrement
perturber le fonctionnement et le comportement de lecture du lecteur de
clé à puce ou avoir une influence négative sur ses performances.
Montage de la plaque de fond
1.
Ouvrez le boîtier de l’élément de commande
sans fil en enlevant la vis de la face inférieure.
2.
Utilisez la plaque de fond en tant que gabarit
de perçage et tracez les trous sur le mur sur
le lieu de montage préalablement défini.
Assurez-vous, lors du marquage des
trous à percer, de l’absence de lignes /
câbles électriques et de tuyaux ou autres
composants d’installation importants
derrière le lieu de montage !
3.
Percez les trous et enfichez les chevilles.
4.
En cas de fonctionnement avec une alimentation électrique externe, glissez le câble
du bloc d’alimentation par l’arrière dans la plaque de fond de l’élément de commande.
Vissez le dos du boîtier au mur.
5.
59
Montage et mise en service
Occupation du commutateur DIP
6.
Effectuez le réglage du commutateur DIP conformément aux exigences.
Programmation
usine / Préréglage*
Fonction
OFF
ON
LED d’état permanentes
1
LED d’état permanentes
En cas d’utilisation, l’état des
partitions est uniquement
affiché pendant quelques
secondes*
2
Compatibilité descendante
FUAA50xxx*
FU80xx
3
Fonctionnement sur piles
Fonctionnement avec bloc
d’alimentation
(avec piles)*
Fonctionne sur piles
(sans bloc d’alimentation)
Supprime le message d’état
« Erreur PSU externe » au
niveau de la centrale d’alarme
4
Tonalités d’alarme et de
signalisation sur
l’élément de commande
Aucune tonalité d’alarme et
de signalisation sur
l’élément de commande
Tonalités d’alarme et de
signalisation sur l’élément de
commande*
5
Tonalités des touches
Tonalité des touches
désactivée*
Tonalité des touches activée*
Lecteur de clé à puce
Lecteur de clé à puce
désactivé*
Lecteur de clé à puce activé*
Éclairage des touches
uniquement lors de l’utilisation*
(Temporisation de
15 secondes)
Éclairage permanent des
touches
-
-
6
7
Éclairage permanent des
touches
8
Non attribué
 Les fonctions « LED d’état permanentes », « Éclairage permanent des touches » et « Sons et
tonalités d’alarme sur l’élément de commande » sont disponibles uniquement en cas de
fonctionnement avec une alimentation électrique externe.
 Pour les fonctions « Sons et tonalités d’alarme sur l’élément de commande » et « LED d’état
permanentes », « Émission état centrale » doit être activé sur la centrale d’alarme.
 Fonction « 4 » est disponible uniquement en cas de fonction «1 » est ON.
 Pour pouvoir exploiter la fonction de clé à puce, nous recommandons l’utilisation avec une alimentation
électrique externe de 12 V. L’utilisation de cette fonction sans alimentation électrique externe est certes
possible, mais elle rallonge la durée d’identification de la clé à puce et a un effet négatif sur la durée de
vie des piles de l’élément de commande sans fil.
60
Montage et mise en service
Mise en service
7.
Insérez les trois piles alcalines AA dans le
compartiment à piles.
Veillez à respecter la polarité !
La durée de l’alimentation de secours en
cas de coupure de courant, autrement dit
la durée de vie des piles en cas de
fonctionnement sans alimentation électrique
externe, est de 1 à 2 heures environ.
La durée de vie réelle des piles dépend
principalement des fonctions utilisées
(lecteur de clé à puce, éclairage des
touches) et de la fréquence d’utilisation de
l’élément de commande !
Test des DEL / Affichage de la version du logiciel
Si le contact de sabotage est ouvert pendant le démarrage de l’élément de
commande, le test des LED suivant est exécuté et la version du logiciel est affichée.
(1.)
(2.)
(3.)
Les quatre LED d’état (partitions 1 à 4) s’allument en rouge pour confirmer
qu’elles fonctionnent.
La version du logiciel de l’élément de commande est ensuite affichée par la
LED rouge « RF TX » ainsi que par la LED verte « TEST ». Ces deux LED se
trouvent sur la platine, à proximité des commutateurs DIP.
La LED d’émission rouge (RF TX) indique la version du logiciel principal.
La LED de test verte (TEST) indique la version du logiciel secondaire.
Exemple : 2 clignotements « RF TX » (rouge)  1 clignotement « TEST » (verte) 
Version de logiciel « 2.1 »
Si le contact de sabotage est fermé pendant le démarrage de l’élément de
commande, les tests ci-dessus sont ignorés.
61
Montage et mise en service
Calibrage automatique du lecteur de clé à puce
Si le commutateur DIP 6 (lecteur de clé à puce) est activé au démarrage de l’élément
de commande, celui-ci est automatiquement calibré à l’issue du test des LED et de
l’affichage de la version du logiciel.
Pendant le calibrage du lecteur de clé à puce, les LED d’état des partitions 1 à
4 s’allument l’une après l’autre (« chenillard » de haut en bas).
Si le commutateur DIP 6 (lecteur de clé à puce) est désactivé au démarrage de l’élément
de commande, le calibrage est effectué dès que le commutateur DIP est activé.
Le lecteur de clé à puce se recalibre automatiquement toutes les 24 h afin de
compenser la modification des conditions ambiantes et de garantir un
fonctionnement correct.
Calibrage manuel du lecteur de clé à puce
Le calibrage peut également être démarré manuellement en appuyant simultanément sur
les touches
et
. Le calibrage manuel est obligatoire lorsque la modification des
conditions ambiantes perturbe le fonctionnement du lecteur de clé à puce.
Maintenez la clé à puce ou les objets métalliques à distance pendant
le calibrage du lecteur de clé à puce afin de ne pas perturber la
procédure.
62
Montage et mise en service
8.
Procédez maintenant à
l’apprentissage de l’élément
de commande sans fil (voir
le chapitre « Procédure
d’apprentissage ») et fermez
le couvercle une fois la
procédure d’apprentissage
terminée avec succès.
9.
À l’issue du montage et
de la mise en service,
démarrez manuellement
le calibrage du lecteur de
clé à puce en appuyant
simultanément sur les
touches
et
.
Ce faisant, l’élément de commande doit être fermé et vissé et se
trouver sur le lieu d’installation final.
Pendant le calibrage du lecteur de clé à puce, les LED d’état des partitions 1
à 4 s’allument l’une après l’autre (« chenillard » de haut en bas).
Maintenez la clé à puce ou les objets métalliques à distance pendant
le calibrage du lecteur de clé à puce afin de ne pas perturber la
procédure.
63
Affichages et fonctions
Affichages et fonctions
Procédure d’apprentissage
1.
Mettez le Secvest en « mode d’apprentissage » (voir à cet effet les instructions
d’installation du système d’alarme sans fil) et envoyez l’assignation de l’élément
de commande sans fil au système d’alarme sans fil.
2.
L’assignation peut être envoyée soit par l’insertion des piles, soit par
l’actionnement du commutateur de sabotage.
3.
Une fois l’assignation reçue par le système d’alarme sans fil, celui-ci émet un
double signal sonore et la puissance du signal reçu s’affiche.
4.
Confirmez le succès de la procédure d’apprentissage à la centrale d’alarme.
Utilisation
 En cas de saisies erronées, la procédure peut être interrompue en
appuyant sur la touche étoile (voir figure ci-contre).
 Si le code utilisateur est saisi trois fois de manière erronée, le clavier de
l’élément de commande est alors verrouillé pendant 5 minutes et clignote.
64
Affichages et fonctions
Éclairage des touches
La luminosité de l’éclairage des touches peut être réglée au moyen des combinaisons
de touches suivantes :
Éclairage des touches désactivé
Niveau de luminosité 1
Niveau de luminosité 2
Pour ce faire, les touches doivent être actionnées les unes après les autres
(et non simultanément !).
Mode de fonctionnement
L’utilisation du système d’alarme
sans fil au moyen de l’élément
de commande peut avoir lieu
dans les trois modes de
fonctionnement suivants :
Mode de
fonctionnement
Saisie du code
Clé à puce
« Activation rapide »
Authentification
Code à 4 ou 6 caractères
Clé à puce enregistrée
- aucune -
La configuration pour ce point est effectuée dans le système d’alarme sans fil.
 Pour l’authentification, maintenez une clé à puce préalablement
enregistrée dans le système d’alarme sans fil sur le logo ABUS de
l’élément de commande.
65
Affichages et fonctions
Temporisation de sortie
Si la centrale d’alarme ne doit être armée qu’après écoulement d’une durée
de temporisation de sortie définie, cela peut également être configuré dans
le système d’alarme sans fil.
Activation du système d’alarme sans fil complet ou de partitions individuelles
 Authentification conformément au mode de fonctionnement
configuré de l’élément de commande.
(1.) Appuyez sur la
touche « Activer »
pour activer le
système d’alarme
sans fil complet.
66
(2.)
Appuyez sur la touche
,
puis sur les touches chiffrées
des différentes partitions devant
être activées. Confirmez la
sélection avec la touche
pour activer les partitions
sélectionnées.
Affichages et fonctions
Désactivation du système d’alarme sans fil
 Authentification conformément au mode de fonctionnement
configuré de l’élément de commande.
 Désactivez le système d’alarme sans fil en appuyant sur la
touche « Désactiver ».
Demande d’état
 Authentification conformément au mode de fonctionnement
configuré de l’élément de commande.
 Demande d’état du système d’alarme sans fil en appuyant sur
la touche « Demande d’état ».
 L’affichage LED signale l’état des partitions respectives.
Activation interne / commutation de la sortie
 Cette touche peut être utilisée soit pour l’activation interne,
soit pour la commutation d’une (ou de plusieurs) sortie(s) du
système d’alarme sans fil. La configuration pour ce point est
effectuée dans le système d’alarme sans fil.
67
Affichages et fonctions
Déclenchement manuel des alarmes sans authentification préalable
En appuyant simultanément sur deux touches de fonction, il est possible de
déclencher une alarme sans saisie d’un code au moyen de l’élément de commande
sans fil. Cette fonction doit toutefois avoir été activée auparavant dans le système
d’alarme sans fil.

Alarme incendie

Alarme anti-agression

Appel d’urgence médicale

Urgence de soin
Appuyez et maintenez les combinaisons de touches figurant ci-dessus jusqu’à ce
qu’elles clignotent et confirment ainsi que l’alarme a été déclenchée avec succès.
68
Entretien et maintenance
Entretien et maintenance
En général, la durée de vie des piles de l’élément de commande sans fil est
d’environ 2 ans.
Lorsque les piles doivent être changées, la centrale d’alarme affiche le message
d’erreur « ECSF == Pile faible ». Les piles doivent alors être changées par l’installateur.
En outre, il faut procéder à la vérification annuelle du fonctionnement des touches
ainsi qu’au nettoyage de l’élément de commande.
Avant de démarrer la vérification du fonctionnement des touches, assurez-vous
que le système est à l’arrêt.
En mode installateur, sélectionnez « Test  Éléments de commande sans fil
 Élément de commande sans fil 01-08 ».
Sélectionnez l’élément de commande sans fil souhaité. L’écran affiche maintenant
« Appuyez sur une touche pour démarrer le test ». Appuyez sur les touches de
l’élément de commande comme suit pour les tester :
 Appuyez sur 4 ou 6 touches (numériques) du clavier, puis sur une touche de fonction.
L’écran indique maintenant les touches actionnées, par exemple « 1234A »
A=
B=
C=
D=
 Appuyez simultanément sur deux touches d’alarme incendie, d’alarme anti-agression,
d’urgence médicale ou d’urgence de soin pour tester la fonction de déclenchement
manuel des alarmes. L’écran indique alors les abréviations correspondantes.
F=
P=
M=
H=
Nettoyez l’extérieur du boîtier à l’aide d’un chiffon doux et sec. N’utilisez pas d’eau,
de produits de nettoyage ni de solvants.
69
Garantie
Garantie
70

Le plus grand soin est apporté à la conception et à la fabrication des
produits ABUS en conformité avec les normes en vigueur.

La garantie couvre uniquement les vices résultant de défauts
matériels ou de fabrication présents au moment de la vente.
En présence d’un défaut matériel ou de fabrication avéré, le produit
est réparé ou remplacé à la discrétion du donneur de garantie.

La garantie se termine, dans de tels cas, à expiration de la durée
d’origine de la garantie de 2 ans. Toute revendication dépassant ce
cadre est expressément exclue.

Les piles jointes à la livraison sont exclues de la garantie.

ABUS décline toute responsabilité pour les vices et dommages
résultant d’effets extérieurs (p. ex. avaries de transport, emploi de la
force, manipulation incorrecte), d’une utilisation inappropriée, de
l’usure normale ou de la non-observation des présentes instructions.

En cas de recours à la garantie, il convient de joindre au produit
concerné l’original de la preuve d’achat mentionnant la date d’achat
et une brève description du défaut.

Si vous deviez constater un défaut déjà présent à l’achat sur le
produit, nous vous prions de vous adresser directement à votre
revendeur au cours des deux premières années.
Élimination | Déclaration de conformité
Élimination
Éliminez l’appareil conformément à la directive UE relative aux vieux
appareils électriques et électroniques 2002/96/CE - WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). En cas de doute, veuillez vous
adresser aux autorités communales compétentes en matière
d’élimination. Vous recevrez les informations sur les points de reprise
de vos vieux appareils p. ex. auprès de l’administration communale ou
municipale locale, des entreprises locales d’élimination des déchets ou
auprès de votre revendeur.
Déclaration de conformité
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG déclare par la présente que la référence
FUBE50000 est conforme aux exigences fondamentales et aux autres prescriptions en
vigueur de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité est disponible à l’adresse suivante :
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
GERMANY
71
72
FUBE50000
Secvest draadloos bedieningspaneel
NL
Installatie- en gebruikershandleiding
Versie 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Inhoud
Inleiding ............................................................................... 76
Veiligheidsinstructies ......................................................... 77
Leveringsomvang ............................................................... 78
Technische gegevens......................................................... 79
Werkingsprincipe en eigenschappen ............................... 81
Montage en inbedrijfstelling .............................................. 83
Indicaties en functies ......................................................... 88
Onderhoud en revisie ......................................................... 93
Garantie ............................................................................... 94
Afdanken .............................................................................. 95
Conformiteitsverklaring ..................................................... 95
Inleiding
Inleiding
Aanwijzingen bij de gebruikershandleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Dit apparaat is volgens de laatste stand
van de techniek gebouwd.
Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname en het gebruik
van het draadloze bedieningspaneel (stand 10/2015 met de software V2.1). Volg de
instructies en aanwijzingen in deze handleiding om het product zonder risico's te
gebruiken. Bewaar de handleiding om deze later nog eens te kunnen raadplegen. Deze
handleiding hoort bij het apparaat. Als u het apparaat doorgeeft aan iemand anders,
vergeet dan niet om ook deze handleiding overhandigen.
Beoogd gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het werd gebouwd en ontworpen!
Ieder ander gebruik geldt als niet beoogd!
Beperkte aansprakelijkheid
Wij hebben al het mogelijke gedaan om ervoor te zorgen dat de inhoud van deze
handleiding correct is. De opsteller en / of ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
accepteren echter geen aansprakelijkheid voor verlies of schade, die door onjuiste
installatie en bediening, oneigenlijk gebruik of door het niet in acht nemen van de
veiligheidsinstructies en waarschuwingen werd veroorzaakt. Voor gevolgschade zijn
wij niet aansprakelijk. U mag het gehele product niet wijzigen of ombouwen. Als u zich
niet aan deze aanwijzingen houdt, vervalt uw aanspraak op garantie.
De inhoud van deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden veranderd.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10/2015
76
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
Verklaring van symbolen
De volgende symbolen worden in de handleiding dan wel op het apparaat gebruikt:
Symbool
Signaalwoord
Gevaar
Betekenis
Waarschuwing voor letsel- of gezondheidsrisico's.
Gevaar
Waarschuwing voor letsel- of gezondheidsrisico's
door elektrische spanning.
Belangrijk
Veiligheidsaanwijzing m.b.t. mogelijke schade aan
het apparaat of de accessoires.
Aanwijzing met belangrijke informatie.
Aanwijzing
Aanwijzingen over de batterij
Het apparaat wordt met drie alkalinebatterijen van 1,5 V gevoed. Om een lange
levensduur te garanderen en brand en letsel te voorkomen, dient u de volgende
aanwijzingen in acht te nemen:

De batterijen mogen niet direct aan een warmtebron of zonlicht
worden blootgesteld en niet op een plaats met een zeer hoge
temperatuur worden bewaard.
77
Veiligheidsinstructies | Leveringsomvang

De batterijen mogen niet verbrand worden.

De batterijen mogen niet met water in aanraking komen.

De batterijen mogen niet uit elkaar gehaald, aangestoken of
beschadigd worden.

De batterijcontacten mogen niet kortgesloten worden.

De batterijen mogen niet in de handen van kleine kinderen
terechtkomen.

De batterijen zijn niet heroplaadbaar.

Gooi de batterij niet bij het huishoudelijke afval.
Verpakking

Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen verstikkingsgevaar!

Verwijder eerst het verpakkingsmateriaal voordat het apparaat
gebruikt gaat worden.
Leveringsomvang
78

Secvest draadloos bedieningspaneel

3 x AA alkalinebatterij

Installatie- en gebruikershandleiding

Bevestigingsmateriaal
Technische gegevens
Technische gegevens
 Afmetingen (l x b x h)
120 x 120 x 30 mm
 Gewicht
176 g (zonder batterijen), 246 g (met batterijen),
70 g (batterijen)
 Weergeven
4 status-LED's voor de secties
 Bedrijfstemperatuur
- 10 tot + 55 °C
 Frequentie
868,6625 MHz
 Vermogen
max. 10 mW
 Luchtvochtigheid
max. 94 % (niet condenserend)
 Beschermingsklasse
IP54 (binnentoepassing)
 Veiligheidsgraad
2 (EN50131-1 §6, EN50131-3 §6)
 Manipulatiebescherming
(herkenning / bescherming)
Type B (EN50131-3 §8.7)
 Signalering
Geïntegreerde piëzo-alarmgever
 Voeding
3 x AA alkalinebatterij
(optioneel 9-15 V DC / 9-12 V AC || PSU extern)
 Foutmelding ‘batterij
bijna leeg’
< 3,3 V (drempelwaarde ‘batterij bijna leeg’)
 Energieverbruik
100 mA (nominaal)
 Spanningsbewaking
Bij batterijvoeding zonder externe voeding
(DIP-schakelaar 3 geactiveerd) wordt alleen de
batterijspanning bewaakt.
79
Technische gegevens
 Type
voedingspanning
Als de spanningsdrempel van 3,3 V wordt onderschreden,
wordt een storingsmelding naar de centrale gestuurd en
de gebruiker geïnformeerd. In deze modus wordt de
externe voeding niet bewaakt.
Bij externe voeding (DIP-schakelaar 3 gedeactiveerd)
wordt er een storingsmelding naar de centrale gestuurd
op het moment dat de externe voeding uitvalt.
Het draadloze bedieningspaneel wordt dan automatisch
door de batterijen gevoed. De gebruiker wordt via de
centrale hierover geïnformeerd.
Type B (50131-1 §9 en 50131-6 §4.1)
bij externe voeding via netadapter en geplaatste batterijen
voor de noodstroomvoeding
Type C (50131-1 §9 en 50131-6 §4.1)
bij zuivere batterijvoeding zonder externe voeding via
netadapter
Voedingspanning conform EN50131-1:2006+A1:2009
9.2 en EN50131-6 bij correcte installatie in combinatie
met de draadloze alarminstallatie Secvest FUAA50xxx
 Milieuklasse
II (EN50131-1 §7, EN50131-3 §7)
 Codering
16.777.214 (224 – 2) varianten
 Certificeringen
EN50131-3
 Toegangscode
4 of 6 cijfers
 Conformiteit
Het draadloze bedieningspaneel FUBE50000 Secvest
voldoet aan EN 50131-1, EN50131-3:2009, EN 50131-5-3
en EN 50131-6 veiligheidsgraad 2 bij correcte installatie in
combinatie met een draadloze Secvest-alarmcentrale
FUAA50xxx (getest door ANPI).
80
Werkingsprincipe en eigenschappen
Werkingsprincipe en eigenschappen
Algemeen
Het draadloze Secvest-bedieningspaneel (FUBE50000) is een optionele module voor
het draadloze alarmsysteem Secvest (FUAA50xxx).
Het wordt gebruikt voor het geheel of gedeeltelijk activeren en deactiveren van het hele
draadloze alarmsysteem en beschikt over een chipsleutellezer.
Het apparaat kan naar keuze uitsluitend met batterijvoeding of met batterijvoeding in
combinatie met externe voeding (netadapter) worden gebruikt.
Aan de toets
op het draadloze bedieningspaneel kan een willekeurige functie
worden toegewezen om een schakeluitgang van de centrale aan te sturen of één of
meerdere secties intern te activeren.
Omdat het paneel de beschermingsklasse IP54 heeft, mag het uitsluitend binnenshuis
worden gebruikt.
Beschrijving van het apparaat
Status-LED's (secties 1 tot 4)
Functietoetsen
Toetsenveld
Chipsleutellezer
81
Werkingsprincipe en eigenschappen
LED-statusindicatie
De vier status-LED's van het bedieningspaneel geven de status van de secties aan.
De mogelijke toestanden worden als volgt aangegeven:
ROOD
 Geactiveerd
GROEN
 Gedeactiveerd
GEEL
 Intern geactiveerd
Piëzo-alarmgever
12 V-aansluiting voor voeding
Sabotagecontact
Batterijvak
(3 x AA alkalinebatterij)
DIP-schakelaars
82
-knipperend-
 Verzending naar
alarmsysteem
GROEN
 Wachten op bevestiging
ROOD
-knipperend-
GEEL
-knipperend-
(alle 4 de LED's tegelijkertijd)
 Storing
(afzonderlijk voor iedere sectie)
Montage en inbedrijfstelling
Montage en inbedrijfstelling
Montageplaats kiezen
Voor een correcte werking van het bedieningspaneel en de proximity chipsleutellezer
mogen zich binnen een radius van ca. 50 cm rondom de gekozen montageplaats geen
leidingen / kabels, pijpleidingen, metalen bepantseringen of andere relevante
installatiecomponenten bevinden.
Vooral elektrische leidingen of metalen voorwerpen kunnen de werking en het
leesgedrag van de proximity chipsleutellezer storen of negatief beïnvloeden.
Onderplaat monteren
1.
Open de behuizing van het draadloze
bedieningspaneel door de schroef aan de
onderkant te verwijderen.
2.
Gebruik de onderplaat als boorsjabloon en
teken eerst de gaten op de muur van de
gekozen montageplaats.
Zorg er bij het markeren van de
boorgaten voor dat zich geen elektrische
leidingen / kabels, pijpleidingen of andere
belangrijke installatiecomponenten achter
de montagelocatie bevinden!
3.
Boor de gaten en plaats de pluggen.
4.
Bij een externe voeding voert u de kabel van de netadapter van achteren in de
onderplaat van het bedieningspaneel.
5.
Schroef de achterkant van de behuizing aan de muur.
83
Montage en inbedrijfstelling
Instellen DIP-schakelaars
6.
Stel de DIP-schakelaars naar behoefte in.
Fabrieks- / standaardinstelling*
Functie
1
Permanente statusLED's
2
Neerwaartse
compatibiliteit
OFF
ON
De status van de secties
wordt bij bediening slechts
voor enkele seconden
weergegeven*
Permanente status-LED's
FUAA50xxx*
FU80xx
Batterijvoeding
(zonder netadapter)
3
Batterijvoeding
Netadaptervoeding
(incl. batterijen)*
4
Indicatie- en alarmtonen
van bedieningspaneel
Geen indicatie- en
alarmtonen van
bedieningspaneel
Indicatie- en alarmtonen
van bedieningspaneel*
5
Toetstonen
Toetstonen gedeactiveerd
Toetstonen geactiveerd*
6
Chipsleutellezer
Chipsleutellezer
gedeactiveerd
Chipsleutellezer
geactiveerd*
7
8
Permanente
toetsverlichting
Niet gebruikt
Toetsverlichting alleen bij
bediening*
(Time-out 15 seconden)
-
Onderdrukt het
statusbericht ‘Ext. PSU
fout’ aan de centrale
Permanente
toetsverlichting
-
 De functies ‘Permanente status-LED's', ‘Permanente toetsverlichting’ en ‘Indicatie- en
alarmtonen van bedieningspaneel’ zijn uitsluitend beschikbaar bij externe voeding.
 Voor de functies ‘Indicatie- en alarmtonen van bedieningspaneel’ en ‘Permanente status-LED's’
moet ‘Broadcast status centrale’ op de centrale geactiveerd zijn.
 Voor de functie “4”, de functie “1” noodzakelijkerwijs worden ingesteld op ON.
 Om de chipsleutelfunctie te kunnen gebruiken, adviseren we een externe 12 V-voedingsspanning te
gebruiken. Deze functie kan weliswaar zonder externe voeding worden gebruikt, maar verlengt de
herkenningstijd van de chipsleutel en heeft zo een negatieve invloed op de looptijd van de batterij in het
draadloze bedieningspaneel.
84
Montage en inbedrijfstelling
Ingebruikname
7.
Plaats de drie AA-batterijen in het batterijvak.
Let erop dat de juiste polen zijn aangesloten!
De duur van de noodstroom bij
stroomuitval of de looptijd van de batterij
bij gebruik zonder externe voeding
bedraagt 1 tot 2 jaar.
De daadwerkelijke looptijd van de batterij
is grotendeels afhankelijk van de
gebruikte functies (chipsleutellezer,
toetsverlichting) en het aantal keren dat
het bedieningspaneel wordt gebruikt!
LED-test / indicatie softwareversie
Als het sabotagecontact tijdens het starten van het bedieningspaneel geopend is,
wordt de volgende LED-test uitgevoerd en de softwareversie aangegeven.
(1.)
(2.)
(3.)
Alle vier status-LED's (secties 1 tot 4) branden rood om de werking ervan te
bevestigen.
De softwareversie van het bedieningspaneel wordt door een rode ‘RF TX’ en
de groene ‘TEST’-LED aangegeven. Beide LED's bevinden zich op de
printplaat in de buurt van de DIP-schakelaar.
De rode zend-LED (RF TX) geeft de hoofdsoftwareversie aan.
De rode test-LED (TEST) geeft de versie van de nevensoftware aan.
Voorbeeld: 2 x knipperen ‘RF TX’ (rood)  1 x knipperen ‘TEST’ (groen) 
softwareversie ‘2.1’
Als het sabotagecontact tijdens het starten van het bedieningspaneel
gesloten is, worden de bovengenoemde tests overgeslagen.
85
Montage en inbedrijfstelling
Automatische kalibratie chipsleutellezer
Als DIP-schakelaar 6 (chipsleutellezer) bij het starten van het bedieningspaneel
geactiveerd is, wordt deze na afloop van de LED-test en het weergeven van de
softwareversie automatisch gekalibreerd.
Tijdens de kalibratie van de chipsleutellezer branden de status-LED's van de
secties 1 tot 4 een voor een (‘lopend licht’ van boven naar beneden).
Als DIP-schakelaar 6 (chipsleutellezer) bij de start van het bedieningspaneel
gedeactiveerd is, wordt de kalibratie uitgevoerd op het moment dat de DIP-schakelaar
wordt geactiveerd.
De chipsleutellezer wordt om de 24 uur automatisch opnieuw gekalibreerd
om gewijzigde omgevingscondities te compenseren en een correcte werking
te waarborgen.
Handmatige kalibratie van de chipsleutellezer
De kalibratie kan door tegelijkertijd indrukken van de toets
en
ook handmatig
worden gestart. Dit is altijd nodig als wijzigingen in de omgevingscondities de werking
van de chipsleutellezer beperken.
Houd chipsleutels of metalen voorwerpen tijdens de kalibratie uit de
buurt van de chipsleutellezer om de procedure niet te verstoren!
86
Montage en inbedrijfstelling
8.
Programmeer nu het
draadloze bedieningspaneel
(zie het hoofdstuk
‘Inleesprocedure’) en sluit
het deksel nadat de
programmering met succes
is afgerond.
9.
Start na afloop van de
montage en de
ingebruikname een
handmatige kalibratie van
de chipsleutellezer door de
toetsen
en
tegelijkertijd in te drukken.
Het bedieningspaneel moet hierbij gesloten en dichtgeschroefd zijn en
zich op de uiteindelijke installatieplaats bevinden.
Tijdens de kalibratie van de chipsleutellezer branden de status-LED's van de
secties 1 tot 4 een voor een (‘lopend licht’ van boven naar beneden).
Houd chipsleutels of metalen voorwerpen tijdens de kalibratie uit de
buurt van de chipsleutellezer om de procedure niet te verstoren!
87
Indicaties en functies
Indicaties en functies
Inleesprocedure
1.
Schakel de Secvest in de ‘Inleesmodus’ (zie hiervoor de installatiehandleiding
van het draadloze alarmsysteem) en verstuur een inleessignaal van het
draadloze bedieningspaneel naar het draadloze alarmsysteem.
2.
Het inleessignaal kan ofwel door het plaatsen van de batterijen of door het
bedienen van de sabotageschakelaar worden verzonden.
3.
Als het inleessignaal door het draadloze alarmsysteem is ontvangen, geeft
deze een dubbele toon uit en wordt de ontvangen signaalsterkte aangegeven.
4.
Bevestig de met succes afgeronde inleesprocedure op de centrale.
Bediening
 Bij onjuiste invoer kan de procedure worden afgebroken door op
de toets met het sterretje te drukken (zie afbeelding hiernaast).
 Als de gebruikerscode drie keer verkeerd wordt ingevoerd, wordt het
toetsenbord van het bedieningspaneel voor 5 minuten geblokkeerd en
knippert.
88
Indicaties en functies
Toetsverlichting
De helderheid van de toetsverlichting kan met behulp van de volgende toetscombinaties
worden ingesteld:
Toetsverlichting gedeactiveerd
Helderheidsniveau 1
Helderheidsniveau 2
De toetsen moeten hiervoor één voor één (niet tegelijkertijd) worden
ingedrukt.
Bedrijfsmodus
Het draadloze alarmsysteem
kan met het bedieningspaneel in
de volgende drie bedrijfsmodi
worden bediend:
Bedrijfsmodus
Code-invoer
Chipsleutel
‘Snel actief’
Authenticatie
Code met 4 of 6 cijfers
Geregistreerde chipsleutel
- geen-
Dit wordt geconfigureerd in het draadloze alarmsysteem.
 Voor de authenticatie houdt u een eerder in het draadloze alarmsysteem
geregistreerde chipsleutel voor het ABUS-logo van het bedieningspaneel.
89
Indicaties en functies
Uitgangsvertraging
Als de centrale pas na afloop van een gedefinieerde uitgangsvertragingstijd
scherp gesteld moet worden, kan dit eveneens in het draadloze alarmsysteem
worden geconfigureerd.
Activeer het hele draadloze alarmsysteem of individuele secties
 Authenticatie volgens geconfigureerde bedrijfsmodus van het
bedieningspaneel.
(1.) Druk op de
‘Activeren’-toets
om het hele
draadloze
alarmsysteem te
activeren.
90
(2.)
Druk op de toets
gevolgd
door de cijfertoetsen van de
individuele secties die moeten
worden geactiveerd. Bevestig
de keuze met de toets
om de geselecteerde secties te
activeren.
Indicaties en functies
Het draadloos alarmsysteem uitschakelen
 Authenticatie volgens geconfigureerde bedrijfsmodus van het
bedieningspaneel.
 Het draadloze alarmsysteem deactiveren door op de
‘Deactiveren’-toets te drukken.
Statuscontrole
 Authenticatie volgens geconfigureerde bedrijfsmodus van het
bedieningspaneel.
 De statuscontrole van het draadloze alarmsysteem door op
de ‘Statuscontrole’-toets te drukken.
 De LED-indicatie geeft de status van de bijbehorende secties
aan.
Intern activeren / uitgang schakelen
 Deze toets kan worden gebruikt voor het intern activeren of
voor het schakelen van één of meerdere uitgangen van het
draadloze alarmsysteem. Dit wordt geconfigureerd in het
draadloze alarmsysteem.
91
Indicaties en functies
Handmatig activeren van alarmen zonder voorafgaande authenticatie
Door twee functietoetsen tegelijkertijd in te drukken kunt u zonder het invoeren van
een code met het draadloze bedieningspaneel een alarm activeren. Deze functie
moet echter eerst in het draadloze alarmsysteem worden vrijgegeven:

Brandalarm

Overvalalarm

Medische noodoproep

Zorgmelding
Druk op de bovengenoemde toetscombinatie en houd deze zolang ingedrukt totdat
deze gaan knipperen en aldus bevestigen dat het alarm is geactiveerd.
92
Onderhoud en revisie
Onderhoud en revisie
De levensduur van de batterijen in het draadloze bedieningspaneel bedraagt in
de regel ongeveer 2 jaar.
Als de batterijen moeten worden vervangen, verschijnt op de centrale de
storingsmelding ‘FKBDT== Batt bijna leeg’. De batterijen moeten dan door een
installateur worden vervangen.
Daarnaast moet één keer per jaar worden getest of de toetsen correct werken en het
bedieningspaneel worden gereinigd.
Om de functietest van de toetsen te starten dient u ervoor te zorgen dat het
systeem niet actief is.
Kies in de installateurmodus ‘Test  draadloze bedieningspanelen  draadloos
bedieningspaneel 01-08’.
Kies het gewenste draadloze bedieningspaneel. Op het display verschijnt nu de oproep om
toetsen in te drukken voor de test. Druk de toetsen op het bedieningspaneel als volgt in om
deze te testen:
 Druk achtereenvolgens op 4 of 6 (numerieke) toetsen op het toetsenblok gevolgd
door een functietoets. Op het display verschijnen nu de ingedrukte toetsen,
bijvoorbeeld ‘1234A’
A=
B=
C=
D=
 Druk tegelijkertijd op de beide toetsen voor brand-, overval-, medische of
zorgnoodoproep om de handmatige activeringsfunctie van alarmen te testen.
Op het display verschijnen nu de bijbehorende afkortingen.
F=
P=
M=
H=
Reinig de buitenkant van de behuizing met een zachte en droge doek. Gebruik hiervoor
geen water en geen oplos- of reinigingsmiddelen.
93
Garantie
Garantie
94

ABUS-producten zijn met de grootst mogelijk zorgvuldigheid ontworpen,
geproduceerd en op basis van de geldende voorschriften getest.

De garantie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die op
materiaal- of fabrieksfouten duiden op het moment van verkoop.
Bij bewijs van een materiaal- of fabrieksfout wordt het product naar
keuze van de garantiegever gerepareerd of vervangen.

De garantie eindigt in dit geval met het aflopen van de
oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar. Verdergaande
aanspraken zijn uitdrukkelijk uitgesloten.

De meegeleverde batterijen zijn uitgesloten van de garantie.

ABUS is niet aansprakelijk voor gebreken en schade die zijn
veroorzaakt door inwerkingen van buitenaf (bijvoorbeeld door
transport, inwerking van geweld, onjuiste bediening), onjuist gebruik,
normale slijtage of het niet in acht nemen van deze handleiding.

Bij het indienen van een garantieclaim moet bij het product het
originele aankoopbewijs met datum van de aankoop en een korte
schriftelijke beschrijving van het gebrek worden gevoegd.

Als u gebreken aan het product vaststelt, die bij de aankoop reeds
aanwezig waren, wendt u zich binnen de eerste twee jaar direct aan
uw verkoper.
Afvoer | Conformiteitsverklaring
Afdanken
Voer het apparaat af zoals beschreven in de EU-richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bij vragen wendt
u zich tot de voor de afvoer bevoegde gemeentelijke dienst. Informatie
over verzamelpunten voor afgedankte apparatuur krijgt u bij de
gemeente, regionale afvalbedrijven of bij uw verkoper.
Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, dat het apparaat met
artikelnummer FUBE50000 voldoet aan de essentiële eisen en overige geldende
bepalingen van de volgende richtlijn(en) 1999/5/EG:
De conformiteitsverklaring kunt u aanvragen via het onderstaande adres:
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
DUITSLAND
95
96
FUBE50000
Secvest trådløs betjeningsenhed
DA
Installations- og betjeningsvejledning
Version 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Indhold
Indledning .......................................................................... 100
Advarsler ........................................................................... 101
Indhold i kassen ................................................................ 102
Tekniske data .................................................................... 103
Funktionsprincip & funktioner ........................................ 105
Montering & idrifttagning ................................................. 107
Displays & funktioner ....................................................... 112
Vedligeholdelse ................................................................. 117
Garanti ............................................................................... 118
Bortskaffelse ..................................................................... 119
Overensstemmelseserklæring ........................................ 119
Indledning
Indledning
Bemærkninger vedr. betjeningsvejledningen
Kære kunde
Tak, fordi du har valgt at købe dette produkt. Udstyret er konstrueret i overensstemmelse
med den nyeste tekniske udvikling.
Denne vejledning indeholder vigtige henvisninger til idriftsættelse og håndtering af den
trådløse betjeningsenhed (fra 10/2015 med software v2.1). Overhold instruktionerne og
henvisningerne i denne vejledning for at opnå en sikker drift. Opbevar denne vejledning
til senere brug. Denne vejledning hører til udstyret. Hvis du ønsker at give udstyret
videre til tredjepart, skal du huske også at udlevere denne vejledning.
Korrekt anvendelse
Brug kun udstyret til det formål, som det er blevet bygget og udviklet til! Enhver anden
anvendelse anses for at være ukorrekt!
Begrænsning af ansvar
Vi har bestræbt os på at sikre, at indholdet i denne vejledning er korrekt. Hverken
forfatteren eller ABUS Security-Center GmbH & Co. KG har dog ansvar for tab eller
skader, der skyldes forkert installation og betjening, ukorrekt brug eller manglende
overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og advarslerne. Vi påtager os intet ansvar for
følgeskader. Produktet må ikke ændres eller ombygges. Hvis du ikke overholder disse
henvisninger, bortfalder dit garantikrav.
Indholdet i denne vejledning kan ændres uden forudgående varsel.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10/2015
100
Advarsler
Advarsler
Symbolforklaring
Der anvendes følgende symboler hhv. i vejledningen og på udstyret:
Symbol
Signalord
Fare
Fare
Vigtigt
Betydning
Advarsel mod fare for kvæstelser eller for dit helbred.
Advarsel mod fare for kvæstelser eller for dit helbred
som følge af elektrisk spænding.
Advarsler om mulige skader på udstyret / tilbehøret.
Bemærkninger om vigtige informationer.
Bemærk
Advarsler vedr. batteriet
Udstyret forsynes med spænding via tre 1,5 V alkaliske batterier. For at garantere en
lang levetid og undgå brande og kvæstelser skal du overholde følgende henvisninger:

Batterierne må ikke udsættes for en varmekilde eller for direkte sollys
og må ikke opbevares på et sted med meget høj temperatur.
101
Sikkerhedshenvisninger | indhold i kassen

Batterierne må ikke brændes.

Batterierne må ikke komme i berøring med vand.

Batterierne må ikke skilles ad, stikkes i eller beskadiges.

Batterikontakterne må ikke kortsluttes.

Batterierne må ikke komme i hænderne på små børn.

Batterierne er ikke genopladelige.

Batterierne må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet.
Emballage

Sørg for at holde emballage og smådele væk fra børn – fare for
kvælning!

Inden anvendelsen af udstyret skal al emballage fjernes.
Indhold i kassen

Secvest trådløs betjeningsenhed

3 x AA alkaliske batterier

Installations- og betjeningsvejledning

Monteringsmateriale
102
Tekniske data
Tekniske data
 Mål (lxbxh)
120 x 120 x 30 mm
 Vægt
176 g (uden batterier), 246 g (med batterier),
70 g (batterier)
 Displays
4 status-LED'er til delområder
 Driftstemperatur
-10 til + 55 °C
 Trådløs frekvens
868,6625 MHz
 Ydelse
maks. 10 mW
 Luftfugtighed
maks. 94 % (ikke-kondenserende)
 Kapslingsklasse
IP54 (indeområde)
 Sikkerhedsgrad
2 (EN50131-1 §6, EN50131-3 §6)
 Manipulationssikkerhed
(registrering / beskyttelse)
Type B (EN50131-3 §8.7)
 Signaler
Integreret piezosirene
 Spændingsforsyning
3 x AA alkaliske batterier
(alternativ 9-15 V DC / 9-12 V AC || PSU ekstern)
 "Lavt batteri"-fejlmelding
< 3,3 V ("Lavt batteri"-tærskel)
 Strømforbrug
100 mA (nominelt)
 Spændingsovervågning
I batteridrift uden ekstern spændingsforsyning
(DIP-omskifter 3 aktiveret) overvåges kun
batteriernes spænding.
103
Tekniske data
Hvis spændingstærsklen på 3,3 V underskrides, afgives en
fejlmelding til centralen, og brugeren informeres. Den
eksterne spændingsforsyning overvåges ikke i denne tilstand.
I drift med ekstern spændingsforsyning (DIP-omskifter 3
deaktiveret) udløses en fejlmelding til centralen, så snart
denne svigter. Den trådløse betjeningsenhed forsynes da
automatisk med spænding fra batterierne. Brugeren
informeres herom med den tilhørende besked på centralen.
 Type af
spændingsforsyning
Type B (50131-1 §9 og 50131-6 §4.1)
ved ekstern spændingsforsyning via strømforsyning og
ilagte batterier til nødstrømsforsyning
Type C (50131-1 §9 og 50131-6 §4.1)
ved ren batteridrift uden ekstern spændingsforsyning via
strømforsyning
Spændingsforsyningen er i overensstemmelse med
EN50131-1:2006+A1:2009 9.2 og EN50131-6 ved korrekt
installation i forbindelse med Secvest trådløst alarmanlæg
FUAA50xxx
 Miljøklasse
II (EN50131-1 §7, EN50131-3 §7)
 Kryptering
16.777.214 (224 – 2) varianter
 Certificeringer
EN50131-3
 Adgangskode
4- eller 6-cifret
 Overensstemmelse
FUBE50000 Secvest trådløs betjeningsenhed er i
overensstemmelse med EN 50131-1, EN50131-3:2009,
EN 50131-5-3 og EN 50131-6 sikkerhedsgrad 2 ved
korrekt installation i forbindelse med Secvest trådløst
alarmanlæg FUAA50xxx (kontrolleret af ANPI).
104
Funktionsprincip & funktioner
Funktionsprincip & funktioner
Generelt
Den trådløse Secvest-betjeningsenhed (FUBE50000) er et valgfrit ekstramodul til det
trådløse Secvest-alarmanlæg (FUAA50xxx).
Den er beregnet til at aktivere og deaktivere delområder eller hele det trådløse
alarmanlæg og har en integreret chipnøgle-læser.
Drift er mulig med enten ren batteridrift eller med ekstern spændingsforsyning
(strømforsyning).
-tasten på den trådløse betjeningsenhed kan frit konfigureres til at styre en udgang
fra alarmcentralen eller at aktivere et eller flere delområder internt.
Da udstyret overholder beskyttelsesklasse IP54, bør det udelukkende anvendes til
indendørs brug.
Beskrivelse af udstyret
Status-LED'er (delområder 1 til 4)
Funktionstaster
Tastefelt
Chipnøgle-læser
105
Funktionsprincip & funktioner
LED-statusvisning
De fire status-LED'er for delområdet signalerer status for de fire delområder.
De mulige tilstande signaleres som følger:
RØD
 Aktiveret
GRØN
 Deaktiveret
GUL
 Delaktiveret
Piezosirene
12 V tilslutning til
strømforsyning
Sabotagekontakt
Batterirum
(3 x AA alkalisk batteri)
DIP-omskifter
106
RØD
-blinker-
GRØN
-blinker-
GUL
-blinker-
 Overførsel til alarmanlægget
 Vent på bekræftelse
(alle 4 LED'er på samme tid)
 Fejl
(for hvert enkelt delområde)
Montering & idrifttagning
Montering & idrifttagning
Bestemmelse af monteringsstedet
For at sikre, at betjeningsenheden og proximity-chipnøglelæseren fungerer korrekt, skal
du sørge for, at der ikke findes ledninger / kabler, rørledninger, metalarmeringer eller
andre relevante installationskomponenter inden for en radius af ca. 50 cm omkring det
ønskede monteringssted.
Især elektriske ledninger eller metalgenstande kan forstyrre eller påvirke
læseforholdene for proximity-chipnøglelæseren og dens funktion negativt.
Montering af bundpladen
1.
Åbn huset på den trådløse betjeningsenhed
ved at fjerne skruen på undersiden.
2.
Brug bundpladen som boreskabelon, og tegn
hullerne på væggen på det forudbestemte
monteringssted.
Kontrollér, at der ikke er elektriske
ledninger / kabler, rørledninger eller andre
vigtige installationskomponenter bag
monteringsstedet, når borehullerne
markeres!
3.
Bor hullerne, og sæt dyvlerne i.
4.
Ved drift med ekstern spændingsforsyning skal kablet til strømforsyningen føres
ind i betjeningsenhedens bundplade bagfra.
5.
Skru bagsiden af huset ind i væggen.
107
Montering & idrifttagning
DIP-omskifter belægning
6.
Foretag indstilling af DIP-omskifteren afhængigt af kravene.
Fabriks- /
forudindstilling*
Funktion
OFF
ON
1
Permanente statusLED'er
Status for delområderne
vises kun i nogle sekunder
ved betjening*
Permanente status-LED'er
2
Bagudkompatibilitet
FUAA50xxx*
Strømforsyningsdrift
(inkl. batterier)*
FU80xx
Batteridrift
(uden strømforsyning)
3
Batteridrift
4
Informations- og
alarmtoner på
betjeningsenheden
Ingen informations- og
alarmtoner på
betjeningsenheden
5
Tastetoner
Tastetoner deaktiveret
Tastetoner aktiveret*
6
Chipnøgle-læser
Chipnøgle-læser
deaktiveret*
Chipnøgle-læser aktiveret*
7
Permanent
tastebelysning
8
Ikke benyttet
Tastebelysning kun ved
betjening*
Tilsidesætter
statusmeldingen "Ekst. PSUfejl" på alarmcentralen
Informations- og
alarmtoner på
betjeningsenheden*
Permanent tastebelysning
(time-out 15 sekunder)
-
-
 Funktionerne "Permanente status-LED'er", "Permanent tastebelysning" og "Informationsog alarmtoner på betjeningsenheden" er kun tilgængelige i drift med ekstern
spændingsforsyning.
 For at anvende funktionerne "Informations- og alarmtoner på betjeningsenheden" og
"Permanente status-LED'er" skal "Udsendelse status alarmcentral" være aktiveret på
alarmcentralen.
 For funktionen ”4”, skal funktionen ”1” nødvendigvis være indstillet til ON.
 For at kunne bruge chipnøgle-funktionen anbefaler vi drift med ekstern 12 V
spændingsforsyning. Det er muligt at bruge denne funktion uden ekstern spændingsforsyning,
men chipnøglens registreringstid forlænges, og det påvirker batteriets funktionstid i den trådløse
betjeningsenhed.
108
Montering & idrifttagning
Idriftsættelse
7.
Læg de tre AA-batterier i batterirummet.
Sørg for, at polerne vender rigtigt!
Funktionstiden for nødstrømmen ved
strømsvigt eller for batterierne ved drift
uden ekstern spændingsforsyning er på
ca. 1 – 2 år.
Den faktiske batterilevetid afhænger
hovedsagelig af de anvendte funktioner
(chipnøglelæser, tastebelysning), og hvor
ofte betjeningsenheden anvendes!
LED-test / visning af softwareversion
Hvis sabotagekontakten er åben under starten af betjeningsenheden,
gennemføres følgende LED-test og visning af softwareversionen.
(1.)
Alle fire status-LED'er (delområde 1 til 4) lyser rødt for at bekræfte, at de virker.
Betjeningsenhedens softwareversion vises derefter med den røde "RF TX"og den grønne "TEST"-LED. Begge LED'er sidder på printpladen i
nærheden af DIP-omskifterne.
(2.)
(3.)
Den røde sende-LED (RF TX) signalerer hovedsoftwareversionen.
Den grønne test-LED (TEST) signalerer undersoftwareversionen.
Eksempel: "RF TX" (rød) blinker 2 x  "TEST" (grøn) blinker 1 x  softwareversion "2.1"
Hvis sabotagekontakten er lukket under starten af betjeningsenheden,
springes de ovenstående test over.
109
Montering & idrifttagning
Automatisk kalibrering af chipnøgle-læseren
Hvis DIP-omskifter 6 (chipnøgle-læser) er aktiveret, når betjeningsenheden startes,
bliver den automatisk kalibreret, efter LED-testen er udført, og softwareversionen er vist.
Mens chipnøgle-læseren kalibreres, lyser status-LED'erne for delområde 1
til 4 efter hinanden ("lyssekvens" oppefra og ned).
Hvis DIP-omskifter 6 (chipnøgle-læser) er deaktiveret, når betjeningsenheden startes,
udføres kalibreringen, så snart DIP-omskifteren aktiveres.
Chipnøgle-læseren kalibreres automatisk hver 24 timer for at kompensere
for ændrede omgivelsesbetingelser og sikre, at den fungerer korrekt.
Manuel kalibrering af chipnøgle-læseren
Kalibreringen kan også startes manuelt ved at trykke samtidig på tasterne
og
Dette er altid påkrævet, hvis chipnøgle-læserens funktion påvirkes af ændrede
omgivelsesbetingelser.
.
Hold chipnøgle eller metalgenstande væk fra chipnøgle-læseren under
kalibreringen for ikke at forstyrre processen!
110
Montering & idrifttagning
8.
Indlær nu den trådløse
betjeningsenhed (se kapitlet
"Indlæring"), og luk låget,
når indlæringen er fuldført.
9.
Start kalibreringen af
chipnøgle-læseren
manuelt, efter montering
og idrifttagning er afsluttet
ved at trykke samtidig på
tasterne
og
.
Betjeningsenheden skal være lukket og skruet fast og befinde sig på
sit endelige installationssted.
Mens chipnøgle-læseren kalibreres, lyser status-LED'erne for delområde 1
til 4 efter hinanden ("lyssekvens" oppefra og ned).
Hold chipnøgle eller metalgenstande væk fra chipnøgle-læseren under
kalibreringen for ikke at forstyrre processen!
111
Displays & funktioner
Displays & funktioner
Indlæring
1.
Sæt Secvest i "indlæringsmodus" (se installationsvejledningen til det trådløse
alarmanlæg), og send et indlæsningssignal fra den trådløse betjeningsenhed til
det trådløse alarmanlæg.
2.
Indlæsningssignalet kan enten sendes ved at lægge batterier i eller ved at
aktivere sabotagekontakten.
3.
Hvis indlæsningssignalet er modtaget af det trådløse alarmanlæg, giver det en
dobbelttone, og den modtagne signalstyrke vises.
4.
Bekræft, at indlæringen er udført på alarmcentralen.
Betjening
 Ved forkert indtastning kan processen afbrydes ved at trykke på
stjernen (se nedenstående figur).
 Hvis der indtastes forkert brugerkode tre gange, bliver tastaturet på
betjeningsenheden spærret og blinker i 5 minutter.
112
Displays & funktioner
Tastebelysning
Tastebelysningens lysstyrke kan indstilles ved hjælp af de følgende tastekombinationer:
Tastebelysning deaktiveret
Lysstyrke 1
Lysstyrke 2
Tryk på tasterne efter hinanden (ikke samtidig!).
Driftsmodus
Betjening af det trådløse
alarmanlæg via
betjeningsenheden kan ske i de
følgende tre driftsmodi:
Driftsmodus
Indtastning af
kode
Prox
"Hurtigt aktiv"
Bekræftelse
4- eller 6-cifret kode
Registreret chipnøgle
-ingen-
Konfigurationen heraf foretages i det trådløse alarmanlæg.
 Til verificering skal en chipnøgle, der allerede er registreret i det trådløse
alarmanlæg, holdes på ABUS-logoet på betjeningsenheden.
113
Displays & funktioner
Udgangsforsinkelse
Hvis alarmcentralen først skal aktiveres efter en defineret
udgangsforsinkelse, kan dette ligeledes konfigureres på det trådløse
alarmanlæg.
Aktivering af det samlede trådløse alarmanlæg eller af enkelte delområder
 Verificering iht. betjeningsenhedens konfigurerede driftsfunktion.
(1.) Tryk på
(2.) Tryk på
-knappen efterfulgt
"aktiverings"af talknapperne til de enkelte
knappen for at
delområder, der skal aktiveres.
aktivere det
Bekræft valget med
-knappen
samlede trådløse
for at aktivere de valgte delområder.
alarmanlæg.
114
Displays & funktioner
Deaktivering af det trådløse alarmanlæg
 Verificering iht. betjeningsenhedens konfigurerede
driftsfunktion.
 Deaktiver det trådløse alarmanlæg ved at trykke på
"deaktiverings"-knappen.
Statusforespørgsel
 Verificering iht. betjeningsenhedens konfigurerede
driftsfunktion.
 Statusforespørgsel for det trådløse alarmanlæg ved at trykke
på "statusforespørgsel"-knappen.
 LED-visningerne signalerer status for de enkelte delområder.
Delaktivering / kobling af udgang
 Knappen kan enten bruges til delaktivering eller til at til- /
frakoble en (eller flere) indgange på det trådløse alarmanlæg.
Konfigurationen heraf foretages i det trådløse alarmanlæg.
115
Displays & funktioner
Manuel aktivering af alarmer uden forudgående verificering
Ved at trykke på to funktionstaster samtidigt kan du aktivere en alarm via den
trådløse betjeningsenhed uden at indtaste en kode. Denne funktion skal dog først
aktiveres i det trådløse alarmanlæg:

Brandalarm

Overfaldsalarm

Nødopkald til lægehjælp

Tryghedsalarm
Tryk de ovennævnte tastekombinationer, og hold dem inde, indtil de blinker og
dermed bekræfter, at alarmen er aktiveret korrekt.
116
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Batterierne i den trådløse betjeningsenhed har som regel en levetid på ca. 2 år.
Når batterierne skal udskiftes, viser alarmcentralen fejlmeldingen "FKBDT== lavt batteri".
Batterierne skal derefter udskiftes af en tekniker.
Derudover skal den årlige funktionskontrol og en rengøring af betjeningsenheden
gennemføres.
For at starte funktionskontrol af tasterne skal du kontrollere, at systemet ikke arbejder.
Gå til programmeringsmenuen, og vælg "Test  Trådløse betjeningsenheder 
Trådløs betjeningsenhed 01-08".
Vælg den ønskede trådløse betjeningsenhed. Displayet viser nu "Tryk på taster til test:".
Tryk på betjeningsenhedens taster som følger for at teste dem:
 Tryk på 4 eller 6 (numeriske) taster i rækkefølge og derefter på en funktionstast.
Displayet viser nu de taster, der er trykket på – f.eks. "1234A"
A=
B=
C=
D=
 Tryk på begge brand-, overfalds-, medicin- eller plejenødopkaldstaster samtidig
for at teste funktionen til manuel udløsning af alarmer. Displayet viser nu de
pågældende forkortelser.
F=
P=
M=
H=
Rengør huset udvendigt med en blød, tør klud. Der må hverken anvendes vand eller
opløsnings- eller rengøringsmiddel.
117
Garanti
Garanti
118

ABUS-produkter er udviklet og produceret med største grundighed
og kontrolleret efter gældende forskrifter.

Garantien omfatter udelukkende mangler, som skyldes materialeeller produktionsfejl på salgstidspunktet. Hvis der kan dokumenteres
en materiale- eller produktionsfejl, repareres eller erstattes produktet
efter garantiyderens skøn.

Garantien ophører i disse tilfælde med udløbet af den oprindelige
garantiperiode på 2 år. Der kan ikke stilles yderligere krav.

De medleverede batterier er ikke omfattet af garantien.

ABUS hæfter ikke for mangler eller skader, som er opstået som følge
af udefrakommende påvirkninger (f.eks. transport, vold, fejlbetjening),
ukorrekt anvendelse, normalt slid eller manglende overholdelse af
denne vejledning.

I tilfælde af garantikrav skal den originale kvittering med salgsdato
og en kort skriftlig fejlbeskrivelse vedlægges det pågældende defekte
produkt.

Hvis produktet har en fejl, som var til stede allerede før købet, skal du
henvende dig direkte til forhandleren inden for de første to år.
Bortskaffelse │ Overensstemmelseserklæring
Bortskaffelse
Bortskaf udstyret iht. EU-direktiv 2002/96/EF om affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til de kommunale
myndigheder, der er ansvarlige for bortskaffelse. Du kan få oplysninger
om indsamlingssteder til dine gamle apparater hos f.eks. de lokale
myndigheder, de lokale genbrugsstationer eller hos din forhandler.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, at udstyret med
artikelnummeret FUBE50000 er i overensstemmelse med de grundlæggende krav og
de gældende bestemmelser i direktivet 1999/5/EF:
Overensstemmelseserklæringen kan rekvireres på følgende adresse:
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
TYSKLAND
119
120
FUBE50000
Dispositivo di comando radio
Secvest
IT
Istruzioni per l'installazione e per l'uso
Versione 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Indice
Introduzione ...................................................................... 124
Avvertenze sulla sicurezza .............................................. 125
Dotazione ........................................................................... 126
Dati tecnici ......................................................................... 127
Principio di funzionamento e caratteristiche ................. 129
Montaggio e messa in funzione ...................................... 131
Indicazioni e funzioni........................................................ 136
Manutenzione .................................................................... 141
Garanzia ............................................................................. 142
Smaltimento ...................................................................... 143
Dichiarazione di conformità ............................................. 143
Introduzione
Introduzione
Avvertenze sulle istruzioni per l’uso
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo prodotto. L’apparecchio è stato realizzato
secondo lo stato attuale della tecnica.
Queste istruzioni contengono avvertenze importanti per la messa in funzione e l’utilizzo
del dispositivo di comando radio (stato 10/2015 con software V2.1). Osservare le
indicazioni e avvertenze fornite nelle presenti istruzioni per garantire un funzionamento
in piena sicurezza. La preghiamo di conservare le presenti istruzioni in vista di una
consultazione futura. Le istruzioni sono parte integrante dell'apparecchio. In caso di
cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare anche le relative istruzioni.
Conformità d’uso
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente per lo scopo per il quale è stato progettato
e realizzato. Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme.
Limitazione della responsabilità
È stato fatto tutto il possibile per garantire la correttezza del contenuto di queste
istruzioni. In ogni caso, il redattore e ABUS Security-Center GmbH & Co. KG declinano
qualsiasi responsabilità per eventuali perdite o danni dovuti a installazione errata, uso
improprio o mancata osservanza delle istruzioni e avvertenze sulla sicurezza. È esclusa
la responsabilità per danni indiretti. Il prodotto nella sua interezza non deve essere
modificato o trasformato. La mancata osservanza delle avvertenze comporta
l’annullamento della garanzia.
Il contenuto di queste istruzioni può subire modifiche senza preavviso.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10/2015
124
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni e sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli:
Simbolo
Parola chiave
Pericolo
Pericolo
Importante
Significato
Avvertenza su pericolo di lesioni o rischi per la salute.
Avvertenza sul pericolo di lesioni o rischi per la
salute dovuti alla tensione elettrica.
Avvertenza di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio / agli accessori.
Avvertenza su informazioni importanti.
Avvertenza
Avvertenze sulla batteria
L'apparecchio viene alimentato tramite tre batterie alcaline da 1,5 V. Al fine di garantire
una lunga durata utile ed evitare incendi e lesioni, osservare le seguenti avvertenze:

Le batterie non vanno esposte direttamente a fonti di calore
o a luce solare diretta, né vanno conservate in luoghi con
temperature estremamente elevate.
125
Avvertenze sulla sicurezza | Dotazione

Le batterie non devono essere bruciate.

Le batterie non devono entrare in contatto con l’acqua.

Le batterie non devono essere smontate, forate o danneggiate.

I contatti delle batterie non devono essere cortocircuitati.

Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.

Le batterie non sono ricaricabili.

Non smaltire le batterie insieme ai rifiuti domestici.
Imballaggio

Pericolo di soffocamento: tenere i materiali di imballaggio e i pezzi
di piccole dimensioni fuori dalla portata dei bambini!

Rimuovere tutti i materiali di imballaggio prima di utilizzare
l’apparecchio.
Dotazione

Dispositivo di comando radio Secvest

3 batterie alcaline AA

Istruzioni per l'installazione e per l'uso

Materiale di montaggio
126
Dati tecnici
Dati tecnici
 Dimensioni (LxPxH)
120 x 120 x 30 mm
 Peso
176 g (senza batterie), 246 g (con batterie),
70 g (batterie)
 Visualizzazioni
4 LED di stato per zone parziali
 Temperatura di esercizio
da -10 a +55 °C
 Frequenza radio:
868,6625 MHz
 Potenza
max. 10 mW
 Umidità dell’aria
max. 94 % (senza condensa)
 Tipo di protezione
IP54 (ambienti interni)
 Grado di sicurezza
2 (EN50131-1 §6, EN50131-3 §6)
 Protezione contro la
manipolazione
(rilevamento / protezione)
Tipo B (EN50131-3 §8.7)
 Segnali
Segnalatore piezo integrato
 Alimentazione di
tensione
3 batterie alcaline AA
(opzionale 9-15 V DC/9-12 V AC || PSU esterna)
 Segnalazione di errore
"Batteria scarica"
< 3,3 V (soglia "Batteria scarica")
 Corrente assorbita
100 mA (nominale)
 Monitoraggio della
tensione
In modalità Funzionamento a batteria senza
alimentazione di tensione esterna (DIP switch 3
attivato), viene monitorata solo la tensione delle batterie.
127
Dati tecnici
 Tipo di
alimentazione di
tensione
Se la soglia di tensione è inferiore a 3,3 V, viene inviata
una segnalazione di errore alla centrale e l'utente viene
informato di conseguenza. L'alimentazione di tensione
esterna non viene monitorata in questa modalità.
In modalità Funzionamento con alimentazione di
tensione esterna (DIP switch 3 disattivato), viene
visualizzata una segnalazione di errore nella centrale non
appena si verifica un guasto nella stessa. Il dispositivo di
comando radio viene quindi alimentato mediante le
batterie. La corrispondente notifica nella centrale informa
l'utente dell'avvenuto passaggio di alimentazione.
Tipo B (50131-1 §9 e 50131-6 §4.1)
con alimentazione di tensione esterna tramite alimentatore e
batterie proprie per l'alimentazione elettrica d'emergenza
Tipo C (50131-1 §9 e 50131-6 §4.1)
con funzionamento a batteria senza alimentazione di
tensione esterna tramite alimentatore
Alimentazione di tensione conforme a
EN50131-1:2006+A1:2009 9.2 e EN50131-6 con
installazione avvenuta correttamente e in combinazione
con l'impianto di allarme senza fili Secvest FUAA50xxx
 Classe ecologica
II (EN50131-1 §7, EN50131-3 §7)
 Crittografia
16.777.214 (224 – 2) Varianti
 Certificazioni
EN50131-3
 Codice di accesso
a 4 o 6 cifre
 Conformità
Il dispositivo di comando radio Secvest FUBE50000 è
conforme a EN 50131-1, EN50131-3:2009, EN 50131-5-3 e
EN 50131-6 grado di sicurezza 2 con installazione avvenuta
correttamente e in combinazione con l'impianto di allarme
radio Secvest FUAA50xxx (testato secondo ANPI).
128
Principio di funzionamento e caratteristiche
Principio di funzionamento e caratteristiche
Informazioni generali
Il dispositivo di comando radio Secvest (FUBE50000) è un modulo opzionale aggiuntivo
per l'impianto di allarme senza fili Secvest (FUAA50xxx).
Esso funge da dispositivo di attivazione e disattivazione di porzioni di zona o dell'intero
impianto di allarme senza fili e presenta un lettore chip integrato.
Il funzionamento può avvenire a scelta solamente mediante batterie o con alimentazione
di tensione esterna aggiuntiva (alimentatore).
Il tasto
del dispositivo di comando radio può essere assegnato a una funzione a
scelta per controllare l'uscita di commutazione della centrale o attivare internamente una
o più porzioni di zona.
Poiché è conforme alla classe di protezione IP54, può essere utilizzato esclusivamente
in ambienti interni.
Descrizione dell'apparecchio
LED di stato (porzioni di zona da 1 a 4)
Tasti funzione
Tastiera
Lettore chip
129
Principio di funzionamento e caratteristiche
Indicazione di stato LED
I quattro LED di stato del dispositivo di comando segnalano lo stato delle quattro
porzioni di zona. I possibili stati sono segnalati come segue:
ROSSO
 Attivato
VERDE
 Disattivato
GIALLO
 Attivato internamente
Segnalatore piezo
Collegamento 12 V per
alimentatore
Contatto antimanomissione
Vano batterie
(3 batterie alcaline AA)
DIP switch
130
ROSSO
-lampeggiante-
VERDE
-lampeggiante-
GIALLO
-lampeggiante-
 Trasmissione all'impianto
di allarme
 Attesa di conferma
(tutti e 4 i LED contemporaneamente)
 Guasto
(separatamente per ciascuna
porzione di zona)
Montaggio e messa in funzione
Montaggio e messa in funzione
Scelta del luogo di montaggio
Per garantire un funzionamento corretto del dispositivo di comando e del lettore chip
Proximity, assicurarsi che non vi siano condutture elettriche / cavi, tubature, armature in
metallo o altri componenti di installazione rilevanti in un raggio di 50 cm dal luogo di
montaggio predisposto.
In particolare, le linee elettriche o gli oggetti in metallo possono interferire o
influire negativamente sul funzionamento e sul comportamento del lettore
chip Proximity.
Montaggio della piastra di base
1.
Aprire l'alloggiamento del dispositivo di
comando radio svitando la vite del lato inferiore.
2.
Utilizzare la piastra di base come dima di
foratura e segnare i fori sul punto di montaggio
precedentemente scelto della parete.
Nel contrassegnare il punto in cui
verranno praticati i fori, assicurarsi che
non vi siano condutture elettriche, cavi,
tubature o altri importanti componenti di
impianti dietro la posizione di montaggio!
3.
Eseguire i fori di fissaggio e inserire i tasselli.
4.
In caso di funzionamento con alimentazione di tensione esterna, inserire il cavo
dell'alimentatore nella piastra di base del dispositivo di comando passando dal retro.
Fissare il retro dell'alloggiamento alla parete mediante viti.
5.
131
Montaggio e messa in funzione
Piedinatura DIP switch
6.
Configurare le impostazioni del DIP switch in base alle necessità.
Impostazioni di
fabbrica /
Preimpostazioni*
Funzione
1
LED di stato permanenti
2
Retrocompatibilità
OFF
ON
Lo stato delle porzioni di
zona viene visualizzato
solamente per alcuni secondi
durante il funzionamento*
LED di stato permanenti
FUAA50xxx*
3
Funzionamento a batteria
Funzionamento ad
alimentatore
(incl. batterie)
4
Segnali di avvertenza e
allarme sul dispositivo di
comando
Nessun segnale di
avvertenza o allarme sul
dispositivo di comando
5
Tono tasti
6
Lettore chip
7
Illuminazione tasti
permanente
8
Non assegnato
FU80xx
Funzionamento a batteria
(senza alimentatore)
Elimina la segnalazione
"Errore PSU esterno" sulla
centrale
Segnali di avvertenza e
allarme sul dispositivo di
comando*
Tono tasti disattivato
Tono tasti attivato*
Lettore chip disattivato
Lettore chip attivato*
Illuminazione tasti solo
durante il funzionamento*
(timeout 15 secondi)
-
Illuminazione tasti
permanente
-
 Le funzioni "LED di stato permanenti", "Illuminazione tasti permanente" e "Segnali di
avvertenza e allarme sul dispositivo di comando" sono disponibili solo in modalità di
funzionamento con alimentazione di tensione esterna.
 Per le funzioni "Segnali di avvertenza e allarme sul dispositivo di comando" e "LED di stato
permanenti", deve essere attivato "Broadcast stato centrale" sulla centrale.
 Per la funzione “4”, la funzione “1” deve necessariamente essere impostato su ON.
 Per utilizzare la funzione chiave chip, si consiglia di provvedere a un'alimentazione esterna da
12 V. È possibile utilizzare questa funzione senza alimentazione esterna, tuttavia essa prolunga
il tempo di riconoscimento della chiave chip e ha un effetto negativo sulla durata della batteria
del dispositivo di comando radio.
132
Montaggio e messa in funzione
Messa in funzione
7.
Inserire le tre batterie alcaline AA nel vano
batteria.
Assicurarsi che la polarità sia corretta!
La durata del periodo di alimentazione di
emergenza in caso di black out e la
durata della batteria in caso di
funzionamento senza alimentazione
esterna corrisponde a circa 1 - 2 anni.
La durata effettiva della batteria dipende per
la maggior parte dalle funzioni utilizzate
(lettore chip, illuminazione tasti) e dalla frequenza di utilizzo del dispositivo di comando.
Test LED / Visualizzazione della versione del software
Se durante l'avvio del dispositivo di comando il contatto antimanomissione è
aperto, viene eseguito il seguente test LED e viene visualizzata la versione del
software.
(1.)
Tutti e quattro i LED di stato (porzioni di zona da 1 a 4) sono accesi in rosso per
confermare le proprie funzioni.
Successivamente, viene visualizzata la versione del software del dispositivo
di comando attraverso il LED rosso "RF TX" e il LED verde "TEST".
Entrambi i LED si trovano sulla scheda in prossimità del DIP switch.
(2.)
(3.)
Il LED di trasmissione rosso (RF TX) segnala la versione principale del software.
Il LED di test verde (TEST) segnala la versione secondaria del software.
Esempio: 2 lampeggi „RF TX“ (rosso)  1 lampeggio "TEST" (verde)  versione
software "2.1"
133
Montaggio e messa in funzione
Se durante l'avvio del dispositivo di comando il contatto antimanomissione è
chiuso, i test di cui sopra non vengono eseguiti.
Calibratura automatica del lettore chip
Se il DIP switch 6 (lettore chip) è attivato all'avvio del dispositivo di comando, questo
viene calibrato automaticamente dopo l'esecuzione del test LED e la visualizzazione
della versione software.
Durante la calibratura del lettore chip, i LED di stato delle porzioni di zona
da 1 a 4 lampeggiano in successione ("luce a successione" dall'alto verso
il basso).
Se il DIP switch 6 (lettore di chiavi chip) è disattivato all'avvio del dispositivo di comando,
la calibratura verrà effettuata non appena il DIP switch viene attivato.
Il lettore chip si calibra automaticamente ogni 24 ore per compensare il
cambiamento delle condizioni ambientali e per garantire un funzionamento
corretto del dispositivo.
Calibratura manuale del lettore chip
La calibratura può essere avviata anche manualmente premendo contemporaneamente
i tasti
e
. Questo è sempre necessario quando il cambiamento delle
condizioni ambientali influisce sul funzionamento del lettore chip.
Durante la calibratura, tenere la chiave chip e gli oggetti metallici
lontani dal lettore chip per evitare interferenze con la procedura!
134
Montaggio e messa in funzione
8.
Eseguire l'apprendimento del
dispositivo di comando radio
(vedere capitolo "Procedura
di apprendimento") e chiudere
il coperchio una volta
terminata tale procedura.
9.
Al termine del montaggio
e della messa in funzione,
avviare manualmente
la calibratura del lettore
chip premendo
contemporaneamente i
tasti
e
.
Il dispositivo di comando deve essere chiuso e avvitato e deve trovarsi
nel luogo di installazione finale.
Durante la calibratura del lettore chip, i LED di stato delle porzioni di zona
da 1 a 4 lampeggiano in successione ("luce a successione" dall'alto verso
il basso).
Durante la calibratura, tenere la chiave chip e gli oggetti metallici
lontani dal lettore chip per evitare interferenze con la procedura!
135
Indicazioni e funzioni
Indicazioni e funzioni
Processo di apprendimento
1.
2.
3.
4.
Porre Secvest in "Modalità di apprendimento" (a riguardo, si rimanda alle
istruzioni per l'installazione dell'impianto di allarme senza fili) e inviare un
segnale di apprendimento dal dispositivo di comando radio all'impianto di
allarme senza fili.
Il segnale di apprendimento può essere inviato inserendo le batterie o
azionando l'interruttore antimanomissione.
Una volta che il segnale di apprendimento è stato ricevuto dall'impianto di
allarme senza fili, esso emette un doppio segnale acustico e viene visualizzata
la potenza del segnale ricevuto.
Confermare alla centrale che la procedura di apprendimento è avvenuta con
successo.
Funzionamento
 Se sono state eseguite immissioni errate, è possibile interrompere
la procedura premendo il tasto asterisco (vedi figura qui sotto).
 Se viene inserito per tre volte un codice utente errato, la tastiera del
dispositivo di comando si blocca per 5 minuti e lampeggia.
136
Indicazioni e funzioni
Illuminazione tasti
La luminosità dell'illuminazione dei tasti può essere regolata con l'ausilio delle seguenti
combinazioni:
Illuminazione tasti disattivata
Livello di luminosità 1
Livello di luminosità 2
A questo scopo, i tasti devono essere premuti uno dopo l'altro
(non contemporaneamente!).
Modalità di funzionamento
L'impianto di allarme senza fili
può essere gestito tramite il
dispositivo di comando mediante
le tre seguenti modalità di
funzionamento:
Modalità di
funzionamento
Immissione del
codice
Chiave chip
"Subito attivo"
Autenticazione
Codice a 4 o 6 cifre
Chiave chip registrata
- nessuna-
La configurazione avviene nell'impianto di allarme senza fili.
 Ai fini dell'autenticazione, tenere una chiave chip precedentemente
registrata nell'impianto di allarme senza fili sul logo ABUS del dispositivo di
comando.
137
Indicazioni e funzioni
Ritardo di uscita
Se la centrale deve essere inserita solo dopo che è trascorso un tempo
di ritardo di uscita predefinito, ciò può essere configurato nell'impianto di
allarme senza fili.
Attivazione dell'intero impianto di allarme senza fili o di singole porzioni di zona
 Autenticazione secondo la modalità di funzionamento del
dispositivo di comando configurata.
(1.) Confermare la
selezione
premendo il tasto
"Attivazione" per
attivare l'intero
impianto di
allarme senza fili.
138
(2.)
Premere il tasto
seguito dai
tasti numerici delle singole
porzioni di zona che si desidera
attivare. Confermare la selezione
premendo il tasto
per
attivare le porzioni di zona
selezionate.
Indicazioni e funzioni
Disattivazione dell’impianto di allarme senza fili
 Autenticazione secondo la modalità di funzionamento del
dispositivo di comando configurata.
 L'impianto di allarme senza fili può essere disattivato
premendo il tasto di "Disattivazione".
Interrogazione di stato
 Autenticazione secondo la modalità di funzionamento del
dispositivo di comando configurata.
 Lo stato dell'impianto di allarme senza fili può essere
visualizzato premendo il tasto di "Interrogazione di stato".
 L'indicatore LED segnala lo stato delle singole porzioni
di zona.
Attivazione interna / inserimento uscita
 Questo tasto può essere utilizzato per l'attivazione interna o
per inserire una (o più) uscite dell'impianto di allarme senza fili.
La configurazione avviene nell'impianto di allarme senza fili.
139
Indicazioni e funzioni
Attivazione manuale di allarmi senza precedente autenticazione
Premendo contemporaneamente due tasti funzione è possibile attivare un allarme
mediante il dispositivo di comando radio senza dover immettere alcun codice. Questa
funzione deve essere comunque precedentemente attivata nell'impianto di allarme
senza fili:

Allarme antincendio

Allarme antirapina

Chiamata di pronto soccorso medico

Chiamata di soccorso
Premere e tenere premute le combinazioni di tasti sopra riportate finché non
lampeggiano, confermando in tal modo che l'allarme è stato attivato con successo.
140
Manutenzione
Manutenzione
La durata delle batterie del dispositivo di comando è pari normalmente a circa
2 anni.
Quando è necessario sostituire le batterie, la centrale visualizza la segnalazione di errore
"FKBDT==Batteria scarica". Le batterie devono essere sostituite da un installatore.
Inoltre, è necessario eseguire il controllo annuale del funzionamento dei tasti e la
pulizia del dispositivo di comando.
Per avviare il Controllo del funzionamento dei tasti, assicurarsi che il sistema non
sia in funzione.
Selezionare la modalità Installatore „Test  Dispositivi di comando radio 
Dispositivo di comando radio 01-08“.
Selezionare il dispositivo di comando radio desiderato. Il display mostra "Premere i
tasti per eseguire il test:". Premere i tasti del dispositivo di comando come segue per
eseguire il test dell'apparecchio:
 Premere di seguito 4 o 6 tasti (numerici) nella tastiera seguiti da un tasto di funzione.
Il display mostra i tasti attivati, ad es. "1234A"
A=
B=
C=
D=
 Premere contemporaneamente i tasti Chiamata di emergenza per incendio,
Chiamata di emergenza per rapina, Chiamata di soccorso medico o Chiamata di
soccorso per testare la funzione di attivazione manuale degli allarmi. Il display
mostra le relative abbreviazioni.
F=
P=
M=
H=
Pulire il lato esterno dell'alloggiamento con un panno morbido e asciutto. A questo
scopo, non utilizzare acqua, solventi o detergenti.
141
Garanzia
Garanzia
142

I prodotti ABUS sono progettati e realizzati con la massima cura e
testati secondo le disposizioni vigenti.

La garanzia copre esclusivamente i difetti dei materiali o i difetti di
produzione presenti al momento dell’acquisto. Nel caso di difetti dei
materiali o di produzione, il prodotto sarà riparato o sostituito a
discrezione del soggetto garante.

In questi casi la garanzia decade allo scadere del suo originario
periodo di validità di 2 anni. Sono escluse espressamente ulteriori
rivendicazioni.

La garanzia non è valida per le batterie in dotazione.

È esclusa la responsabilità di ABUS per difetti e danni causati da
azioni esterne (ad es. trasporto, uso della forza, uso scorretto), uso
improprio, usura naturale o inosservanza delle presenti istruzioni.

Nell’esercizio del diritto di garanzia, il prodotto per cui è stato
presentato reclamo deve essere corredato dello scontrino originale
recante la data d’acquisto e una breve descrizione scritta del guasto.

In caso di difetti del prodotto già presenti al momento dell'acquisto,
rivolgersi direttamente al rivenditore entro i primi due anni.
Smaltimento | Dichiarazione di conformità
Smaltimento
Smaltire l'apparecchio conformemente alla normativa comunitaria
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Per informazioni,
rivolgersi alle autorità comunali responsabili dello smaltimento dei rifiuti.
Informazioni sui centri di raccolta di apparecchi obsoleti sono reperibili,
ad esempio, presso l'amministrazione comunale, le aziende locali per lo
smaltimento dei rifiuti o il vostro rivenditore di fiducia.
Dichiarazione di conformità
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG dichiara con la presente che l’apparecchio con il
numero di articolo FUBE50000 è conforme ai requisiti essenziali e alle disposizioni
pertinenti relativi alle seguenti direttive 1999/5/CE.
La dichiarazione di conformità è disponibile al seguente indirizzo:
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
GERMANY
143
144
FUBE50000
Unidad de mando inalámbrica
Secvest
ES
Manual de instalación y uso
Versión 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Contenido
Introducción ...................................................................... 148
Indicaciones de seguridad ............................................... 149
Volumen de entrega.......................................................... 150
Datos técnicos .................................................................. 151
Principio de funcionamiento y características de
rendimiento ....................................................................... 153
Montaje y puesta en marcha ............................................ 155
Indicadores y funciones ................................................... 160
Mantenimiento y reparación ............................................ 165
Garantía ............................................................................. 166
Eliminación de residuos .................................................. 167
Declaración de conformidad ........................................... 167
Introducción
Introducción
Indicaciones sobre el manual de instrucciones
Estimado cliente:
Le agradecemos que haya comprado este producto. Este aparato ha sido fabricado
conforme al estado actual de la técnica.
Este manual contiene indicaciones importantes para la puesta en marcha y el manejo de la
unidad de mando inalámbrica (versión de 10/2015 con software V2.1). Tenga en cuenta las
instrucciones e indicaciones presentes en este manual para asegurar un funcionamiento
exento de peligros. Para ello, conserve este manual en un lugar adecuado para su
posterior lectura. El presente manual forma parte integral de este aparato. Si transfiere el
aparato a terceros, no olvide entregar también este manual de instrucciones.
Uso adecuado
Utilice el aparato únicamente para la finalidad para la que ha sido concebido
y construido. Cualquier otro uso no se considera adecuado.
Responsabilidad limitada
Se ha hecho todo lo posible para asegurar que el contenido de este manual sea correcto.
No obstante, ni el autor ni ABUS Security-Center GmbH & Co. KG se hacen
responsables de ningún daño o pérdida que pudiera producirse por una instalación o
utilización incorrecta, uso indebido o inobservancia de las indicaciones y advertencias
de seguridad. No se asume ningún tipo de responsabilidad por los daños resultantes.
Está prohibido modificar o cambiar ninguna parte del producto. Si no se atiene a estas
indicaciones perderá su derecho a la garantía.
El contenido de este manual puede modificarse sin previo aviso.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10/2015
148
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
Explicación de los símbolos
En las instrucciones y en el aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Símbolo
Texto
Significado
Peligro
Advierte sobre el peligro de sufrir lesiones o sobre
consecuencias perjudiciales para la salud.
Peligro
Advierte sobre el peligro de sufrir lesiones o sobre
consecuencias perjudiciales para la salud debido a
tensión eléctrica.
Importante
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el
aparato o en los accesorios.
Indica información importante.
Nota
Advertencias sobre pilas
El aparato se abastece de tensión mediante tres pilas alcalinas de 1,5 V.
Para garantizar una larga vida útil y evitar incendios y lesiones, tenga en cuenta las
siguientes indicaciones:

Las pilas no se deben exponer a ninguna fuente de calor ni a la
radiación solar directa, ni se deben guardar en un lugar con una
temperatura muy elevada.
149
Indicaciones de seguridad | Volumen de entrega

Las pilas no deben quemarse.

Las pilas no deben entrar en contacto con agua.

Las pilas no deben desarmarse, pincharse ni dañarse.

Los contactos de las pilas no deben hacer cortocircuito.

Las pilas no deben caer en manos de niños.

Las pilas no pueden recargarse.

No tire las pilas a la basura doméstica.
Embalaje

Mantenga a los niños apartados de los materiales de embalaje y
piezas pequeñas: ¡peligro de asfixia!

Retire todo el material de embalaje antes de usar el aparato.
Volumen de entrega

Unidad de mando inalámbrica Secvest

3 x pilas alcalinas AA

Manual de instalación y uso

Material de montaje
150
Datos técnicos
Datos técnicos
 Dimensiones (LxAnxAl)
120 x 120 x 30 mm
 Peso
176 g (sin pilas), 246 g (con pilas), 70 g (pilas)
 Indicadores
4 LEDs de estado para las subdivisiones
 Temperatura de
funcionamiento
de -10 °C a + 55 °C
 Frecuencia de radio
868,6625 MHz
 Potencia
máx. 10 mW
 Humedad del aire
máx. 94 % (sin condensación)
 Clase de protección
IP54 (interiores)
 Nivel de seguridad
2 (EN50131-1 apdo. 6, EN50131-3 apdo. 6)
 Seguridad contra la
manipulación
(detección / protección)
Tipo B (EN50131-3 apdo. 8.7)
 Señales
Señalizador piezoeléctrico integrado
 Fuente de alimentación
3 x pilas alcalinas AA
(opcionalmente 9-15 V CC / 9-12 V CA || PSU externa)
 Mensaje de error “pilas
con carga baja”
< 3,3 V (umbral de “pilas con carga baja”)
 Corriente absorbida
100 mA (nominal)
 Vigilancia de la tensión
En funcionamiento con pilas sin alimentación de
tensión externa (interruptor DIP 3 activado) solo se
vigilará la tensión de las pilas.
151
Datos técnicos
 Tipo de alimentación
de tensión
Si se sobrepasa un umbral de tensión de 3,3 V, se transmitirá
un mensaje de avería a la central y se informará al usuario.
La alimentación de tensión externa no se vigila en este modo.
En funcionamiento con alimentación de tensión externa
(interruptor DIP 3 desactivado) se producirá un mensaje de
avería en la central cuando haya una caída de tensión.
En ese caso, la unidad de mando inalámbrica se abastecerá
automáticamente con la tensión de las pilas. La correspondiente notificación a la central informará de ello al usuario.
Tipo B (50131-1 apdo. 9 y 50131-6 apdo. 4.1)
con alimentación de tensión externa mediante fuente de
alimentación y pilas integradas para alimentación de
emergencia
Tipo C (50131-1 apdo. 9 y 50131-6 apdo. 4.1)
con funcionamiento puramente con pilas sin alimentación
de tensión mediante fuente de alimentación externa
Alimentación de tensión conforme a las normas
EN50131-1:2006+A1:2009 9.2 y EN50131-6 en una
instalación adecuada, en combinación con el Sistema de
Alarma Inalámbrico Secvest FUAA50xxx
 Clase medioambiental
II (EN50131-1 apdo. 7, EN50131-3 apdo. 7)
 Codificación
16.777.214 (224 – 2) Variantes
 Homologaciones
EN50131-3
 Código de acceso
De 4 o 6 cifras
 Conformidad
La unidad de mando inalámbrica Secvest FUBE50000 cumple
con las normas EN 50131-1, EN50131-3:2009, EN 50131-5-3
y EN 50131-6, grado de seguridad 2 en una instalación
adecuada en combinación con el sistema de alarma
inalámbrica Secvest FUAA50xxx (probado por la ANPI).
152
Principio de funcionamiento y características de
rendimiento
Principio de funcionamiento y características de
rendimiento
General
La unidad de mando inalámbrica Secvest (FUBE50000) es un módulo accesorio
opcional para el sistema de alarma inalámbrico Secvest (FUAA50xxx).
Sirve para activar y desactivar subdivisiones o el sistema de alarma inalámbrico al
completo, y cuenta con un lector de llave con chip integrado.
Se puede optar por un funcionamiento puramente con pilas o con alimentación de
tensión externa (fuente de alimentación) adicional.
La tecla
de la unidad de mando inalámbrica se puede asignar libremente para controlar
una salida de conmutación de la central o para activar una o más particiones internamente.
Debido a su clase de protección IP54, debería emplearse únicamente en interiores.
Descripción del aparato
LEDs de estado (subdivisiones 1 a 4)
Teclas de función
Teclado
Lector de llave con chip
153
Principio de funcionamiento y características de
rendimiento
Indicador de estado LED
Los cuatro LEDs de estado de la unidad de mando inalámbrica indican el estado de
las cuatro subdivisiones. Los posibles estados se señalizan de la siguiente manera:
ROJO
 Activado
VERDE
 Desactivado
AMARILLO
 Activado
internamente
Señalizador piezoeléctrico
Conexión de 12 V para la
fuente de alimentación
Contacto antisabotaje
Compartimento de pilas
(3 x pilas alcalinas AA)
Interruptor DIP
154
ROJO
-intermitente-
VERDE
-intermitente-
AMARILLO
-intermitente-
 Transmisión al sistema
de alarma
 Esperando confirmación
(los 4 LEDs a la vez)
 Avería
(separado para cada subdivisión)
Montaje y puesta en marcha
Montaje y puesta en marcha
Determinación del lugar de montaje
Para garantizar el correcto funcionamiento de la unidad de mando y del lector de llave
con chip Proximity, asegúrese de que no haya conductos / cables eléctricos, tuberías,
armazones metálicos ni otros componentes de instalación relevantes en un radio de
aprox. 50 cm del lugar de montaje previsto.
Especialmente los conductos eléctricos u objetos metálicos pueden interferir
o influir de manera negativa en el funcionamiento y la lectura del lector de
llave con chip Proximity.
Montaje de la base
1.
Abra la carcasa de la unidad de mando
inalámbrica retirando los tornillos de la parte
inferior.
2.
Utilice la base como plantilla para marcar los
taladros en el lugar de montaje de la pared
que haya determinado previamente.
Cuando marque los orificios de taladrado,
asegúrese de que no haya conductos /
cables eléctricos, tuberías ni otros
componentes de instalación importantes
detrás del lugar de montaje.
3.
Haga los taladros e inserte los tacos.
4.
En el funcionamiento con alimentación de tensión externa, introduzca el cable de la
fuente de alimentación desde la parte posterior de la base de la unidad de mando.
Atornille la parte trasera de la carcasa a la pared.
5.
155
Montaje y puesta en marcha
Asignaciones del interruptor DIP
6.
Configure el interruptor DIP según los requisitos.
Ajustes de fábrica /
Ajustes predeterminados*
Función
1
LEDs de estado
permanentes
2
Compatibilidad con
versiones anteriores
OFF
ON
El estado de las particiones solo
se mostrará unos segundos
durante el manejo*
LEDs de estado
permanentes
FUAA50xxx*
Funcionamiento con fuente
de alimentación
(incl. pilas)*
FU80xx
Funcionamiento con pilas
(sin fuente de alimentación)
3
Funcionamiento con
pilas
4
Tonos de alarma e
indicación en la unidad
de mando
5
Tonos de las teclas
Tonos de las teclas
desactivado
Tonos de las teclas
activado*
6
Lector de llave con
chip
Lector de llave con chip
desactivado*
Lector de llave con chip
activado*
7
Iluminación
permanente de las
teclas
Iluminación de las teclas solo
durante el manejo*
8
Sin asignación
Sin tonos de alarma e
indicación en la unidad
de mando
(tiempo de espera 15 segundos)
-
Se suprime el mensaje de
estado “Error de PSU ext.”
en la central
Tonos de alarma e
indicación en la unidad
de mando*
Iluminación permanente de
las teclas
-
 Las funciones “LEDs de estado permanentes”, “Iluminación permanente de las teclas” y
“Tonos de alarma e indicación” están solo disponibles en el modo de funcionamiento con
alimentación de tensión externa.
 Para las funciones “Tonos de alarma e indicación en la unidad de mando” y “LEDs de estado
permanentes” debe estar activado “Transmitir estado de la central” en la central.
 Para la función “4”, la función “1” necesariamente debe establecerse en ON.
 Para poder utilizar la función de llave con chip, recomendamos el funcionamiento con fuente de
alimentación externa de 12 V. Aun siendo posible, el uso de esta función sin fuente de alimentación
externa aumenta el tiempo de detección de la llave con chip e influye negativamente en la duración
de las pilas de la unidad de mando inalámbrica.
156
Montaje y puesta en marcha
Puesta en funcionamiento
7.
Coloque las tres pilas alcalinas AA en el
compartimento de las pilas,
teniendo en cuenta la polaridad al hacerlo.
La duración de la corriente auxiliar en caso
de corte de corriente o bien la duración de
las pilas en funcionamiento sin fuente de
alimentación externa es de aprox. 1 - 2 años.
La duración real de la batería depende en
gran medida de las funciones utilizadas
(lector de llave con chip, iluminación de
las teclas) y de la frecuencia de uso de la
unidad de mando.
Comprobación de LEDs / Visualización de la versión de software
(1.)
(2.)
(3.)
Si el contacto antisabotaje está abierto durante el arranque de la unidad de
mando, se realizará la siguiente comprobación de LEDs y se mostrará la
versión de software.
Los cuatro LEDs de estado (particiones 1 a 4) se iluminan en rojo para
confirmar su funcionamiento.
A continuación se muestra la versión de software de la unidad de mando a
través del LED “RF TX” rojo, así como del LED “TEST” verde. Ambos LEDs
se encuentran en la placa de circuitos cerca del interruptor DIP.
El LED rojo de emisión (RF TX) indica la versión de software principal.
El LED verde de comprobación (TEST) indica la versión de software secundaria.
Ejemplo: 2 parpadeos “RF TX” (rojo)  1 parpadeo “TEST” (verde)  versión de
software “2.1”
Si el contacto antisabotaje está cerrado durante el arranque de la unidad
de mando, se omitirán las comprobaciones arriba mencionadas.
157
Montaje y puesta en marcha
Calibración automática del lector de llave con chip
Si el interruptor DIP 6 (lector de llave con chip) está activado al arrancar la unidad de
mando, ésta se calibrará automáticamente tras las comprobaciones de LEDs y la
visualización de la versión del software.
Durante la calibración del lector de llave con chip se iluminan los LEDs
de estado de las particiones 1 a 4 sucesivamente (“luz progresiva” de arriba
a abajo).
Si el interruptor DIP 6 (lector de llave con chip) está desactivado al iniciar la unidad
de mando, se realizará la calibración cuando se active el interruptor DIP.
El lector de llave con chip se calibra de nuevo automáticamente cada
24 horas para compensar los cambios en las condiciones ambientales y
garantizar su correcto funcionamiento.
Calibración manual del lector de llave con chip
La calibración también se puede iniciar manualmente presionando simultáneamente las
teclas
y
. Esto es siempre necesario cuando los cambios en las condiciones
ambientales afecten negativamente al funcionamiento del lector de llave con chip.
Mantenga alejada la llave con chip o los objetos metálicos durante la
calibración del lector de llave con chip para no interferir en el proceso.
158
Montaje y puesta en marcha
8.
Programe ahora la unidad de
mando inalámbrica (consulte
el capítulo "Programación")
y cierre la tapa una vez
finalizada.
9.
Una vez concluidos el
montaje y la puesta
en marcha, inicie
manualmente la
calibración del lector de
llave con chip pulsando
simultáneamente las
teclas
y
.
Al hacerlo, la unidad de mando debe estar cerrada y atornillada y
encontrarse en el lugar definitivo de instalación.
Durante la calibración del lector de llave con chip se iluminan los LEDs
de estado de las particiones 1 a 4 sucesivamente (“luz progresiva” de arriba
a abajo).
Mantenga alejada la llave con chip o los objetos metálicos durante la
calibración del lector de llave con chip para no interferir en el proceso.
159
Indicadores y funciones
Indicadores y funciones
Programación
1.
2.
3.
4.
Ponga el Secvest en "Modo programación" (para ello, consulte el manual de
instrucciones del sistema de alarma inalámbrico) y envíe una señal de
programación desde la unidad de mando inalámbrica al sistema de alarma
inalámbrico.
La señal de programación puede enviarse bien colocando las pilas o bien
pulsando el interruptor antisabotaje.
Cuando el sistema de alarma inalámbrico recibe la señal de programación,
éste emite un doble tono y se muestra la intensidad de señal recibida.
Confirme en la central que se ha realizado la programación correctamente.
Manejo
 En caso de entradas erróneas, puede cancelarse el proceso
presionando la tecla de asterisco (véase la ilustración adyacente).
 Si se introduce mal el código de usuario tres veces, el teclado de la
unidad de mando se bloquea durante 5 minutos y parpadea.
160
Indicadores y funciones
Iluminación de las teclas
La luminosidad de las teclas puede configurarse mediante las siguientes combinaciones
de teclas:
Iluminación de teclas desactivada
Nivel de luminosidad 1
Nivel de luminosidad 2
Para ello deben pulsarse las teclas sucesivamente (no simultáneamente).
Modo de funcionamiento
El manejo del sistema de alarma
mediante la unidad de mando es
posible en los siguientes tres
modos de funcionamiento:
Modo de
funcionamiento
Introducción de
código
Llave electrónica
"Activación rápida"
Autenticación
Código de 4 o 6 cifras
Llave con chip registrada
- ninguna -
Esta configuración se realiza en el sistema de alarma inalámbrico.
 Para la autenticación, mantenga sobre el logo de ABUS de la unidad de
mando una llave con chip que ya se haya registrado previamente en el
sistema de alarma inalámbrico.
161
Indicadores y funciones
Retardo de salida
En el sistema de alarma inalámbrico también puede configurarse si debe
activarse la central al transcurrir un tiempo de retardo de salida definido.
Activación del sistema de alarma inalámbrico al completo o de subdivisiones
individuales
 Autenticación según el modo de funcionamiento configurado
en la unidad de mando.
(1.) Presione la tecla
(2.) Presione la tecla
seguida
"Activar" para
de las teclas de cifras de las
activar el sistema
particiones individuales que
de alarma
haya que activar. Confirme la
inalámbrico al
selección con la tecla
completo.
para activar las particiones
seleccionadas.
162
Indicadores y funciones
Desactivar el sistema de alarma inalámbrico
 Autenticación según el modo de funcionamiento configurado
en la unidad de mando.
 Desactivación del sistema de alarma inalámbrico presionando
la tecla "Desactivar".
Consulta de estado
 Autenticación según el modo de funcionamiento configurado
en la unidad de mando.
 Consulta de estado del sistema de alarma inalámbrico
presionando la tecla "Consulta de estado".
 El indicador LED señala el estado de la subdivisión
correspondiente.
Activación interna / Conectar salida
 Esta tecla puede usarse tanto para una activación interna
como para conectar una (o varias) salidas del sistema de
alarma inalámbrico. Esta configuración se realiza en el
sistema de alarma inalámbrico.
163
Indicadores y funciones
Activación manual de alarmas sin autenticación previa
Presionando simultáneamente dos teclas de función puede introducir un código
con el que la unidad de mando inalámbrica activa una alarma. En cualquier caso,
esta función debe activarse primero en el sistema de alarma inalámbrico:

Alarma de incendio

Alarma antiatraco

Llamada de emergencia médica

Llamada de emergencia
Presione y mantenga presionadas las combinaciones de teclas arriba mencionadas
hasta que parpadeen, confirmando así que la alarma se ha activado correctamente.
164
Mantenimiento y reparación
Mantenimiento y reparación
Por lo general la duración de las pilas de la unidad de mando inalámbrica es de
aprox. 2 años.
Cuando se deban cambiar las pilas, la central mostrará el mensaje de error “UDMI==
Pilas con carga baja”. Las pilas deben ser entonces sustituidas por un instalador.
Adicionalmente deben llevarse a cabo la comprobación anual de funcionamiento de
las teclas y la limpieza de la unidad de mando.
Para iniciar la comprobación de funcionamiento de las teclas, asegúrese de que
el sistema no esté operativo.
Seleccione en el modo instalador “Comprobación  Unidades de mando inalámbricas
 Unidad de mando inalámbrica 01-08”.
Seleccione la unidad de mando inalámbrica deseada. La pantalla mostrará ahora
“Presionar teclas para la comprobación:”. Pulse las teclas de la unidad de mando
para su comprobación de la siguiente forma:
 Presione 4 o 6 teclas (numéricas) del teclado sucesivamente, seguidas de una
tecla de función. La pantalla mostrará ahora las teclas pulsadas, p.ej. “1234A”
A=
B=
C=
D=
 Pulse dos de las teclas de llamada de emergencia, emergencia médica, antiatraco
o incendio para comprobar manualmente la función de activación de las alarmas.
La pantalla mostrará ahora las correspondientes abreviaturas.
F=
P=
M=
H=
Limpie la cara exterior de la carcasa con un paño suave y seco. Para ello, no utilice
agua ni ningún detergente o disolvente.
165
Garantía
Garantía
166

Los productos ABUS han sido minuciosamente diseñados,
fabricados y comprobados conforme a las normas vigentes.

La garantía se limita exclusivamente a defectos de material o de
fabricación presentes en el momento de la venta. Si se comprueba
que existe un defecto de material o de fabricación, el producto será
reparado o reemplazado a criterio del garante.

En estos casos, la garantía expira una vez transcurrido el período de
garantía original de 2 años. Se excluye expresamente cualquier otra
reclamación.

Las pilas suministradas junto con los aparatos quedan excluidas de
la garantía.

ABUS no se hace responsable de defectos y daños ocasionados por
influencias externas (por ejemplo, a causa del transporte, violencia o
uso erróneo), uso inadecuado, desgaste normal o la inobservancia
de estas instrucciones.

Para hacer valer la garantía se debe presentar el producto
defectuoso junto con el recibo original con fecha de compra y una
breve descripción por escrito del defecto.

Si descubre un defecto en el producto que ya estuviera presente en
el momento de la compra, póngase en contacto directo con el
vendedor dentro del plazo de los primeros dos años.
Eliminación de residuos │Declaración de conformidad
Eliminación de residuos
Deseche el aparato conforme a lo establecido en la directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Diríjase a la autoridad local competente para cualquier consulta al
respecto. Puede pedir más información sobre los centros de recogida
de aparatos viejos por ej. en los servicios municipales o estatales,
las empresas de recogida de basura locales o a su distribuidor.
Declaración de conformidad
Por la presente, ABUS Security-Center GmbH & Co. KG declara que el aparato con el
número de artículo FUBE50000 responde a los requisitos básicos y a las disposiciones
pertinentes establecidas en la directiva 1999/5/CE.
La declaración de conformidad puede solicitarse en la siguiente dirección:
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
GERMANY
167
168
FUBE50000
Secvest fjärrkontroll
SV
Installations- och bruksanvisning
Version 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Innehåll
Inledning ............................................................................ 172
Säkerhetsanvisningar....................................................... 173
Leveransomfång ............................................................... 174
Tekniska data .................................................................... 175
Funktionsprincip och prestandaegenskaper ................. 177
Montering och idrifttagning ............................................. 179
Indikeringar och funktioner ............................................. 184
Service & underhåll .......................................................... 189
Garanti ............................................................................... 190
Avfallshantering ................................................................ 191
Försäkran om överensstämmelse ................................... 191
Inledning
Inledning
Anvisningar till bruksanvisningen
Bästa kund!
Tack för att du har valt att köpa den här produkten. Produkten är tillverkad enligt senaste
tekniska standard.
Denna bruksanvisning innehåller viktiga anvisningar för idrifttagning och användning
av fjärrkontrollen (version 10/2015 med programvara V2.1). Följ instruktionerna och
anvisningarna i den här bruksanvisningen för att säkerställa säker användning.
Spara denna bruksanvisning för framtida referens. Bruksanvisningen hör till produkten.
Om produkten säljs eller lämnas till tredje part, glöm inte att även lämna över denna
bruksanvisning.
Ändamålsenlig användning
Använd produkten endast till det ändamål som den tillverkats och utvecklats för!
All annan användning klassas som icke ändamålsenlig!
Ansvarsbegränsning
Vi har gjort vårt yttersta för att säkerställa att innehållet i denna bruksanvisning är
korrekt. Dock kan varken författaren eller ABUS Security-Center GmbH & Co. KG ta
något ansvar för förlust eller skador som beror på felaktig installation och användning
eller för att säkerhetsanvisningarna och varningarna inte följts. Vi tar inget ansvar för
följdskador. Produkten får inte modifieras eller byggas om. Garantin upphör om dessa
anvisningar inte följs.
Innehållet i denna bruksanvisning kan ändras utan förvarning.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10/2015
172
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
Symbolförklaring
Följande symboler används i bruksanvisningen och på produkten:
Symbol
Signalord
Fara
Fara
Viktigt
Innebörd
Varning för skade- eller hälsorisker.
Varning för skade- eller hälsorisker från elektrisk
spänning.
Säkerhetsanvisning beträffande eventuella skador på
produkten / tillbehöret.
Hänvisning till viktig information.
Observera
Varningsanvisningar för batteri
Apparaten försörjs med spänning via tre 1,5 V alkaliska batterier. För att säkerställa en
lång livslängd samt undvika bränder och skador ska du iaktta följande anvisningar:

Batterierna får inte exponeras för någon typ av värmekälla eller
direkt solljus och får inte förvaras på platser med mycket hög
temperatur.
173
Säkerhetsanvisningar | Leveransomfång

Batterierna får inte brännas.

Batterierna får inte komma i kontakt med vatten.

Batterierna får inte tas isär, stickas hål på eller skadas.

Batterikontakterna får inte kortslutas.

Batterierna får inte hamna i händerna på små barn.

Batterierna är inte laddningsbara.

Släng inte batterierna bland hushållssoporna.
Förpackning

Håll förpackningsmaterial och smådelar utom räckhåll för barn –
kvävningsrisk!

Avlägsna allt förpackningsmaterial innan produkten används.
Leveransomfång

Secvest fjärrkontroll

3 AA alkaliska batterier

Installations- och bruksanvisning

Monteringsmaterial
174
Tekniska data
Tekniska data
 Mått (L x B x H)
120 x 120 x 30 mm
 Vikt
176 g (utan batterier), 246 g (med batterier),
70 g (batterier)
 Indikeringar
4 statuslysdioder för delområdena
 Drifttemperatur
-10 till +55 °C
 Radiofrekvens
868,6625 MHz
 Effekt
max. 10 mW
 Luftfuktighet
max. 94 % (ej kondenserande)
 Skyddstyp
IP54 (inomhus)
 Säkerhetsgrad
2 (EN50131-1 §6, EN50131-3 §6)
 Manipuleringssäkerhet
(detektering / skydd)
Typ B (EN50131-3 §8.7)
 Signaler
Inbyggd piezosignal
 Spänningsförsörjning
3 alkaliska batterier AA
(som tillval 9–15 V DC/9–12 V AC || extern PSU)
 Felmeddelande ”Svagt
batteri”
< 3,3 V (tröskel för ”Svagt batteri”)
 Strömförbrukning
100 mA (nominellt)
 Spänningsövervakning
Under batteridrift utan extern spänningsförsörjning
(DIP-omkopplare 3 aktiverad) övervakas bara
batteriernas spänning.
175
Tekniska data
 Typ av
spänningsförsörjning
Om spänningströskeln på 3,3 V underskrids, avges ett
störningslarm till centralen och användaren underrättas.
Den externa spänningsövervakningen övervakas inte i
detta funktionsläge.
Under drift med extern spänningsförsörjning
(DIP-omkopplare 3 avaktiverad) avges ett störningslarm
till centralen så fort spänningsförsörjningen bryts.
Fjärrkontrollen försörjs då automatiskt vidare med
spänning via batterierna. Via vederbörligt meddelande
på centralen informeras användaren om detta.
Typ B (50131-1 §9 och 50131-6 §4.1)
vid extern spänningsförsörjning via nätdel och inlagda
batterier för nödströmförsörjning
Typ C (50131-1 §9 och 50131-6 §4.1)
vid ren batteridrift utan extern spänningsförsörjning via nätdel
Spänningsförsörjningen överensstämmande enligt
EN50131-1:2006+A1:2009 9.2 och EN50131-6 vid
vederbörlig installation tillsammans med Secvest trådlöst
larmsystem FUAA50xxx
 Miljöklass
II (EN50131-1 §7, EN50131-3 §7)
 Kryptering
16 777 214 (224 – 2) varianter
 Certifikat
EN50131-3
 Behörighetskod
4- eller 6-siffrig
 Överensstämmelse
FUBE50000 Secvest fjärrkontroll överensstämmer med
EN 50131-1, EN50131-3:2009, EN 50131-5-3 och
EN 50131-6 säkerhetsgrad 2 vid vederbörlig installation
tillsammans med Secvest trådlöst larmsystem
FUAA50xxx (testad av ANPI).
176
Funktionsprincip och prestandaegenskaper
Funktionsprincip och prestandaegenskaper
Allmänt
Secvest fjärrkontroll (FUBE50000) är en tillvalsmodul till Secvest trådlösa larmsystem
(FUAA50xxx).
Den används för aktivering och avaktivering av delområden eller hela det trådlösa
larmsystemet och har en inbyggd chipnyckelläsare.
Fjärrkontrollen drivs antingen med batteridrift eller med extern spänningsförsörjning (nätdel).
Fjärrkontrollens
knapp kan fritt programmeras för att styra en av centralens
kopplingsutgångar eller aktivera ett eller flera delområden internt.
Eftersom den motsvarar kapslingsklass IP54 bör den endast användas inomhus.
Apparatbeskrivning
Statuslysdioder (delområdena 1 till 4)
Funktionsknappar
Knappsats
Chipnyckelläsare
177
Funktionsprincip och prestandaegenskaper
Lysdiod statusindikering
Kontrollens fyra statuslysdioder signalerar statusen för de fyra delområdena.
Tillstånden signaleras enligt följande:
RÖD
GRÖN
GUL
 Aktiverad
 Avaktiverad
 Internt aktiverad
Piezosignal
12 V anslutning för nätdel
Sabotagekontakt
Batterifack
(3 AA alkaliska batterier)
DIP-omkopplare
178
RÖD
-blinkande-
GRÖN
-blinkande-
GUL
-blinkande-
 Överföring till larmsystem
 Väntar på kvittering
(alla 4 lysdioderna samtidigt)
 Störning
(separat för varje delområde)
Montering och idrifttagning
Montering och idrifttagning
Val av monteringsplats
För att säkerställa kontrollens och den beröringsfria chipnyckelns korrekta funktion ska du
kontrollera att inga ledningar / kablar, rörledningar, metallarmeringar eller andra
installationskomponenter finns inom en radie på 50 cm kring den valda monteringsplatsen.
I synnerhet elektriska ledningar eller metallföremål kan störa eller negativt
inverka på den beröringsfria chipnyckelläsarens funktion och läsbeteende.
Montering av basplattan
1.
2.
Öppna kåpan till det trådlösa larmsystemet
genom att skruva ur skruven på undersidan.
Använd basplattan som hålmall och markera
hålen på väggen vid den redan valda
monteringsplatsen.
Kontrollera när du märker ut borrhålen
att inga elektriska ledningar / kablar,
rörledningar eller andra viktiga
installationskomponenter befinner sig
bakom monteringsstället!
3.
Borra hålen och sätt in pluggarna.
4.
Vid drift med extern spänningsförsörjning leder du nätdelens kablar bakifrån in
i kontrollens basplatta.
5.
Skruva fast kåpans baksida i väggen.
179
Montering och idrifttagning
DIP-omkopplartilldelning
6.
Genomför inställningen av DIP-omkopplaren enligt kraven.
Fabriks- /
förinställning*
Funktion
1
Permanenta
statuslysdioder
2
Nedåtkompatibilitet
OFF
ON
Delområdenas status visas
bara i några sekunder vid
manövreringen*
Permanenta
statuslysdioder
FUAA50xxx*
Nätdelsdrift
(inkl. batterier)*
FU80xx
Batteridrift
(utan nätdel)
3
Batteridrift
4
Hänvisnings- och
larmsignaler på kontrollen
Inga hänvisnings- eller
larmsignaler på kontrollen
Hänvisnings- och
larmsignaler på kontrollen*
5
Knapptoner
Knappsignaler avaktiverade
Knappsignaler aktiverade*
6
Chipnyckelläsare
Chipnyckelläsare
avaktiverad
Chipnyckelläsare
aktiverad*
7
Permanent
knappbelysning
8
Används ej
Knappbelysning endast vid
manövrering*
(timeout 15 sekunder)
Undanhåller
statusmeddelandet ”Ext.
PSU-fel” på centralen
Permanent
knappbelysning
-
-
 Funktionerna ”Permanenta statuslysdioder”, ”Permanent knappbelysning” och
”Hänvisnings- och larmsignaler på kontrollen” är tillgängliga endast vid drift med extern
spänningsförsörjning.
 För funktionerna ”Hänvisnings- och larmsignaler på kontrollen” och ”Permanenta
statuslysdioder” måste ”Broadcast status central” vara aktiverad i centralen.
 För funktionen ”4” måste funktionen ”1” nödvändighet ställas in på ON.
 För att chipnyckelfunktionen ska kunna användas rekommenderar vi drift med extern 12 V
spänningsförsörjning. Användning av denna funktion utan extern spänningsförsörjning är
visserligen möjlig, men förlänger chipnyckelns avkänningstid och påverkar batteriets drifttid i
fjärrkontrollen negativt.
180
Montering och idrifttagning
Idrifttagning
7.
Sätt i de tre AA-batterierna i batterifacket.
Observera polariteten!
Drifttiden med nödström vid strömavbrott
eller batteridrifttiden vid drift utan extern
spänningsförsörjning är ca 1–2 år.
Den faktiska batteridrifttiden beror
huvudsakligen på de använda
funktionerna (chipnyckelläsare,
knappbelysning) och på hur ofta
kontrollen används!
Lysdiodtest / visning av programversion
Om sabotagekontakten är öppen när kontrollen startas utförs följande
lysdiodtest och programversionen visas.
(1.)
(2.)
(3.)
Alla fyra statuslysdioderna (delområdena 1 till 4) lyser rött för att bekräfta
funktionen.
Därefter visas kontrollens programversion med den röda lysdioden ”RF TX”
samt den gröna lysdioden ”TEST”. Båda lysdioderna sitter på kretskortet i
närheten av DIP-omkopplaren.
Den röda sändarlysdioden (RF TX) signalerar huvudprogramversionen.
Den gröna sändarlysdioden (TEST) signalerar sidoprogramversionen.
Exempel: 2 blinkningar ”RF TX” (röd)  1 blinkning ”TEST” (grön)  programversion ”2.1”
Om sabotagekontakten är stängd när kontrollen startas utförs inte
ovanstående tester.
181
Montering och idrifttagning
Automatisk kalibrering av chipnyckelläsaren
Om DIP-omkopplare 6 (chipnyckelläsare) är aktiverad när kontrolllen startas kalibreras
den automatiskt efter lysdiodtestet och visningen av programversion.
Under kalibreringen av chipnyckelläsaren tänds statuslysdioderna för
delområdena 1 till 4 i tur och ordning (”löpande ljus” uppifrån och ned).
Om DIP-omkopplare 6 (chipnyckelläsare) är avaktiverad när kontrollen startas utförs
kalibreringen så fort DIP-omkopplaren aktiveras.
Chipnyckelläsaren kalibreras automatiskt om var 24 timme för att
kompensera för ändrade omgivningsförhållanden och säkerställa korrekt
funktion.
Manuell kalibrering av chipnyckelläsaren
Kalibreringen kan även startas manuellt genom att man trycker in knapparna
och
samtidigt. Detta är alltid nödvändigt när ändrade omgivningsförhållanden
påverkar chipnyckelläsarens funktion.
Håll chipnyckeln och metallföremål på avstånd under kalibreringen av
chipnyckelläsaren för att inte störa proceduren!
182
Montering och idrifttagning
8.
Programmera nu
fjärrkontrollen (se kapitlet
”Programmering”) och stäng
locket efter genomförd
programmering.
9.
Starta kalibreringen
av chipnyckelläsaren
manuellt efter avslutad
montering och
idrifttagning genom att
trycka in knapparna
och
samtidigt.
Kontrollen måste samtidigt vara stängd och ihopskruvad och befinna
sig på den slutgiltiga installationsplatsen.
Under kalibreringen av chipnyckelläsaren tänds statuslysdioderna för
delområdena 1 till 4 i tur och ordning (”löpande ljus” uppifrån och ned).
Håll chipnyckeln och metallföremål på avstånd under kalibreringen av
chipnyckelläsaren för att inte störa proceduren!
183
Indikeringar och funktioner
Indikeringar och funktioner
Programmering
1.
Sätt Secvest i ”Programmeringsläge” (se det trådlösa larmsystemets
installationsanvisning) och sänd en inläsningssignal från fjärrkontrollen till det
trådlösa larmsystemet.
2.
Inläsningssignalen kan sändas antingen genom att batterierna sätts i eller
genom att sabotagebrytaren aktiveras.
3.
När inläsningssignalen mottagits av det trådlösa larmsystemet avges en
dubbelton och den mottagna signalstyrkan indikeras.
4.
Kvittera den genomförda programmeringen i centralen.
Manövrering
 Vid felaktig inmatning kan förloppet avbrytas med stjärnknappen
(se bild bredvid).
 Om användarkoden anges felaktigt tre gånger, spärras kontrollens
knappsats under 5 minuter och blinkar.
184
Indikeringar och funktioner
Knappbelysning
Knappbelysningens ljusstyrka kan ställas in med hjälp av följande knappkombinationer:
Knappbelysning avaktiverad
Ljusstyrkenivå 1
Ljusstyrkenivå 2
Knapparna måste tryckas in efter varandra (inte samtidigt!).
Driftläge
Manövrering av det trådlösa
larmsystemet via kontrollen kan
utföras i följande tre driftlägen:
Driftläge
Kodinmatning
Chipnyckel
Snabbaktivering
Autentisering
4- eller 6-siffrig kod
Registrerad chipnyckel
-ingen-
Konfigurationen utförs i det trådlösa larmsystemet.
 Håll en chipnyckel som tidigare registrerats i det trådlösa larmsystemet
mot ABUS-logotypen på kontrollen för autentisering.
185
Indikeringar och funktioner
Utgångsfördröjning
Om centralen ska aktiveras först efter en viss utgångsfördröjning kan även
detta konfigureras i det trådlösa larmsystemet.
Aktivering av hela det trådlösa larmsystemet eller av separata delområden
 Autentisering enligt kontrollens konfigurerade driftläge.
(1.) Tryck på knappen
”Aktivera” för att
aktivera hela det
trådlösa
larmsystemet.
186
(2.)
Tryck på knappen
och
därefter på sifferknapparna för de
separata delområden som ska
aktiveras. Bekräfta valet med
knappen
för att aktivera de
valda delområdena.
Indikeringar och funktioner
Avaktivering av det trådlösa larmsystemet
 Autentisering enligt kontrollens konfigurerade driftläge.
 Avaktivering av det trådlösa larmsystemet genom tryckning på
knappen ”Avaktivera”.
Statusvisning
 Autentisering enligt kontrollens konfigurerade driftläge.
 Statusvisning för det trådlösa larmsystemet genom tryckning
på knappen ”Statusvisning”.
 LED-indikatorn signalerar status för respektive delområde.
Intern aktivering / aktivera utgång
 Denna knapp kan användas antingen för intern aktivering
eller för aktivering av en (eller flera) utgångar till det
trådlösa larmsystemet. Konfigurationen utförs i det trådlösa
larmsystemet.
187
Indikeringar och funktioner
Manuell utlösning av larm utan föregående autentisering
Genom att trycka in två funktionsknappar samtidigt kan man utlösa ett larm via den
fjärrkontrollen utan att mata in en kod. Denna funktion måste emellertid aktiveras i
förväg i det trådlösa larmsystemet:

Brandlarm

Överfallslarm

Medicinskt nödlarm

Nödlarm vid vårdbehov
Tryck och håll ovanstående knappkombinationer intryckta tills de blinkar och bekräfta
därigenom att larmet har utlösts.
188
Service & underhåll
Service & underhåll
Livslängden för fjärrkontrollens batterier är i regel ca 2 år.
När batterierna måste bytas ut visar centralen felmeddelandet ”FKBDT== batt. svagt”.
Batterierna bör då bytas ut av en installatör.
Därutöver ska en årlig funktionskontroll av knapparna samt rengöring av kontrollen
genomföras.
För att starta funktionskontrollen av knapparna ska du kontrollera att systemet
inte arbetar.
Välj ”Test  Fjärrkontroller  fjärrkontroll 01-08” i installatörsläge.
Välj önskad fjärrkontroll. I displayen visas nu ”Tryck in knappar för test:”. Tryck in
kontrollens knappar enligt följande för att testa dem:
 Tryck in (siffer)knapparna 4 och 6 på knappsatsen i tur och ordning följt av en
funktionsknapp. I displayen visas nu de aktiverade knapparna – t.ex. ”1234A”
A=
B=
C=
D=
 Tryck samtidigt på knapparna för nödlarm vid brand, överfall, läkar- eller
vårdbehov för att testa larmens manuella utlösningsfunktion. I displayen visas
endast respektive förkortning.
F=
P=
M=
H=
Rengör höljets utsida med en mjuk och torr trasa. Använd inget vatten och inga
lösnings- eller rengöringsmedel.
189
Garanti
Garanti
190

ABUS produkter är noggrant utformade, tillverkade och testade enligt
gällande föreskrifter.

Garantin omfattar endast sådana brister som orsakats av materialeller tillverkningsfel som förelåg vid tidpunkten för försäljningen.
Om ett påvisbart material- eller tillverkningsfel föreligger, reparerar
eller ersätter garantigivaren produkten efter eget gottfinnande.

Garantin upphör i dessa fall med att den ursprungliga garantitiden på
2 år löper ut. Ytterligare anspråk är uttryckligen uteslutna.

Medföljande batterier omfattas inte av garantin.

ABUS ansvarar inte för brister och skador som orsakats av yttre
påverkan (t.ex. transport, användning av våld, felaktig användning),
ej ändamålsenlig användning, normalt slitage eller av att
anvisningarna i denna bruksanvisning inte följts.

Vid garantiärenden ska originalkvittot med köpdatum och en kort
skriftlig beskrivning av felet bifogas den produkt som reklameras.

Vänd dig direkt till säljaren om du inom de första två åren upptäcker
ett fel på produkten som förelegat redan vid säljtillfället.
Avfallshantering | Försäkran om överensstämmelse
Avfallshantering
Avfallshantera produkten enligt EG-direktiv 2002/96/EG – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) om uttjänt elektrisk eller elektronisk
utrustning. Vänd dig med frågor till den kommunala myndighet som
ansvarar för avfallshantering. Information om var du kan lämna in
produkter för återvinning finns t.ex. hos kommun- eller stadsförvaltningen,
det lokala återvinningsföretaget eller din återförsäljare.
Försäkran om överensstämmelse
Härmed intygar ABUS Security-Center GmbH & Co. KG att produkten med
artikelnummer FUBE50000 överensstämmer med grundläggande krav och tillämpliga
bestämmelser i följande direktiv 1999/5/EG:
Försäkran om överensstämmelse kan erhållas från följande adress:
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
GERMANY
191
192
FUBE50000
Radiowy moduł sterujący Secvest
PL
Instrukcja instalacji i obsługi
Wersja 2.1
H 115013
14
BOM 12603591
Spis treści
Wprowadzenie ................................................................... 196
Zasady bezpieczeństwa ................................................... 197
Zakres dostawy ................................................................. 198
Dane techniczne ................................................................ 199
Zasada działania i parametry ........................................... 201
Montaż i uruchomienie ..................................................... 203
Wskazania i funkcje .......................................................... 208
Konserwacja i utrzymanie ................................................ 213
Gwarancja .......................................................................... 214
Utylizacja ........................................................................... 215
Deklaracja zgodności ....................................................... 215
Wprowadzenie
Wprowadzenie
Informacje dotyczące instrukcji obsługi
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Urządzenie to jest skonstruowane zgodnie
z aktualnym stanem techniki.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne wskazówki dotyczące uruchamiania i obsługi
radiowego modułu sterującego (stan na 10/2015, wersja SW 2.1). W celu zapewnienia
bezpiecznej eksploatacji należy przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej
instrukcji. Należy zachować instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Niniejsza
instrukcja stanowi część urządzenia. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy
pamiętać o przekazaniu niniejszej instrukcji.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie w sposób zgodny z jego konstrukcją
i przeznaczeniem! Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem!
Ograniczenie odpowiedzialności
Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić prawidłowość treści niniejszej instrukcji.
Mimo to ani wydawca, ani firma ABUS Security-Center GmbH & Co. KG nie ponosi
odpowiedzialności cywilnej za straty lub szkody spowodowane nieprawidłową instalacją
i obsługą lub nieprzestrzeganiem zasad bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nie ponosimy
odpowiedzialności cywilnej za szkody następcze. Całego produktu nie wolno zmieniać
ani przebudowywać. Nieprzestrzeganie wskazówek pociąga za sobą utratę roszczeń
gwarancyjnych.
Treść niniejszej instrukcji może być zmieniana bez wcześniejszego powiadomienia.
© ABUS Security-Center GmbH & Co. KG, 10/2015
196
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
Objaśnienie symboli
W instrukcji oraz na urządzeniu stosowane są następujące symbole:
Hasło
ostrzegawcze
Symbol
Znaczenie
Niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie o grożących obrażeniach lub
zagrożeniach dla zdrowia użytkownika.
Niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie o grożących obrażeniach lub
zagrożeniach dla zdrowia użytkownika w wyniku
działania napięcia elektrycznego.
Ważne
Informacja o możliwości uszkodzenia urządzenia /
akcesoriów.
Zwraca uwagę na ważne informacje.
Wskazówka
Ostrzeżenia dotyczące baterii
Urządzenie jest zasilane napięciem przez trzy baterie alkaliczne 1,5 V. Aby zapewnić
długą żywotność baterii i uniknąć pożarów oraz urazów, należy przestrzegać
następujących wskazówek:

Baterie nie mogą być narażone na bezpośrednie działanie źródeł
ciepła lub bezpośredniego nasłonecznienia ani być
przechowywane w miejscach o bardzo wysokiej temperaturze.
197
Zasady bezpieczeństwa | Zakres dostawy

Nie wolno spalać baterii.

Nie wolno dopuścić do kontaktu baterii z wodą.

Nie wolno rozkładać, nakłuwać ani niszczyć baterii.

Nie wolno zwierać styków baterii.

Małe dzieci nie mogą mieć dostępu do baterii.

Bateria nie nadaje się do ponownego ładowania.

Nie wolno wyrzucać zużytych baterii razem z odpadami
z gospodarstwa domowego.
Opakowanie

Elementy opakowania i drobne elementy należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci – niebezpieczeństwo uduszenia!

Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszystkie elementy
opakowania.
Zakres dostawy

Radiowy moduł sterujący Secvest

3 x baterie alkaliczne AA

Instrukcja instalacji i obsługi

elementy montażowe
198
Dane techniczne
Dane techniczne
 Wymiary (dł. x szer. x wys.)
120 mm x 120 mm x 30 mm
 Masa
176 g (bez baterii), 246 g (z bateriami), 70 g (baterie)
 Wyświetlanie
4 diody LED stanu dla obszarów częściowych
 Temperatura robocza
-10 do +55°C
 Częstotliwość radiowa
868,6625 MHz
 Moc
maks. 10 mW
 Wilgotność powietrza
maks. 94 % (bez kondensacji)
 Stopień ochrony
IP54 (we wnętrzach)
 Poziom bezpieczeństwa
2 (EN 50131-1 §6, EN 50131-3 §6)
 Zabezpieczenie przed
manipulacją
(wykrywanie / ochrona)
Typ B (EN 50131-3 §8.7)
 Sygnały
Zintegrowany nadajnik sygnału Piezo
 Napięcie zasilające
3 x baterie alkaliczne AA
(opcjonalnie 9–15 V DC / 9–12 V AC | PSU zewn.)
 Komunikat o błędzie
„Słaba bateria”
< 3,3 V (Wartość progowa komunikatu „Słaba bateria”)
 Pobór prądu
100 mA (znamionowy)
 Monitorowanie napięcia
Podczas zasilania z baterii bez zewnętrznego
zasilania napięciowego (włączony przełącznik
DIP 3) monitorowane jest napięcie baterii.
Jeśli napięcie baterii spadnie poniżej wartości
progowej 3,3 V, do centrali zostanie przekazany
199
Dane techniczne
 Rodzaj napięcia
zasilającego
komunikat o błędzie, a użytkownik zostanie
poinformowany. W tym trybie zewnętrzne zasilanie
napięciowe nie jest monitorowane.
Podczas zasilania z zewnętrznego zasilania
napięciowego (wyłączony przełącznik DIP 3) następuje
przekazanie do centrali komunikatu o błędzie w chwili
zaniku zasilania. Radiowy moduł sterujący zasilany jest
wówczas automatycznym napięciem z baterii. Użytkownik
jest o tym informowany za pośrednictwem odpowiedniego
komunikatu przekazywanego do centrali.
Typ B (50131-1 §9 i 50131-6 §4.1)
w przypadku zewnętrznego zasilania napięciowego przez
zasilacz sieciowy i baterie do zasilania awaryjnego
Typ C (50131-1 §9 i 50131-6 §4.1)
w przypadku zasilania tylko z baterii bez zewnętrznego
zasilania napięciowego przez zasilacz sieciowy
Zasilanie napięciowe zgodne z EN 50131-1:2006+A1:2009
9.2 i EN 50131-6 przy prawidłowej instalacji w połączeniu
z bezprzewodowym systemem alarmowym Secvest
FUAA50xxx
 Klasa ochrony
środowiska
II (EN 50131-1 §7, EN 50131-3 §7)
 Szyfrowanie
16.777.214 (224 – 2) warianty
 Certyfikaty
EN 50131-3
 Kod dostępu
4 albo 6-cyfrowy
 Zgodność
Radiowy moduł sterujący Secvest FUBE50000 jest
zgodny z EN 50131-1, EN50131-3:2009, EN 50131-5-3
i EN 50131-6 poziom bezpieczeństwa 2 przy prawidłowej
instalacji w połączeniu z bezprzewodowym systemem
alarmowym Secvest FUAA50xxx (atest ANPI).
200
Zasada działania i parametry
Zasada działania i parametry
Informacje ogólne
Radiowy moduł sterujący Secvest (FUBE50000) to opcjonalny moduł dodatkowy do
bezprzewodowego systemu alarmowego Secvest (FUAA50xxx).
Służy do aktywowania i wyłączania obszarów częściowych lub całego radiowego
systemu alarmowego i jest wyposażony w zintegrowany czytnik kluczy czipowych.
Praca jest możliwa tylko przy zasilaniu z baterii lub przy dodatkowym zewnętrznym
zasilaniu napięciowym (zasilacz sieciowy).
Przycisk
radiowego modułu sterującego można dowolnie wykorzystywać do
sterowania wyjściem sterującym centrali lub aktywowania wewnętrznego jednego lub
wielu obszarów częściowych.
Ze względu na stopień ochrony IP54 może być stosowany wyłącznie wewnątrz budynków.
Opis urządzenia
Diody LED stanu
(obszary częściowe 1 do 4)
Przyciski funkcyjne
Pole klawiatury
Czytnik kluczy czipowych
201
Zasada działania i parametry
Dioda LED jako wskaźnik stanu
Cztery diody LED stanu na module sterującym sygnalizują stan czterech obszarów
częściowych. Możliwe stany sygnalizowane są w następujący sposób:
CZERWONY
ZIELONY
ŻÓŁTY
 Aktywny
 Wyłączony
 Uaktywniony
wewnętrznie
Sygnalizator piezoelektryczny
Przyłącze zasilania
napięciowego 12 V
Styk sabotażowy
Schowek na baterie
(3 x baterie alkaliczne AA)
Przełącznik DIP
202
CZERWONY
-migająca-
ZIELONY
-migająca-
ŻÓŁTY
-migająca-
 Przesyłanie do systemu
alarmowego
 Oczekiwanie na potwierdzenie
(wszystkie 4 diody LED równocześnie)
 Zakłócenie
(oddzielnie dla każdego obszaru
częściowego)
Montaż i uruchomienie
Montaż i uruchomienie
Ustalenie miejsca montażu
W celu zapewnienia prawidłowego działania modułu sterującego i czytnika kluczy
czipowych Proximity należy upewnić się, że w promieniu ok. 50 cm od przewidzianego
miejsca montażu nie znajdują się przewody / kable, rury, metalowe zbrojenie lub inne
istotne czynniki instalacyjne.
Przewody elektryczne i przedmioty metalowe mogą w szczególny sposób
zakłócać lub też negatywnie oddziaływać na funkcjonowanie i właściwości
czytające czytnika kluczy czipowych Proximity.
Montaż podkładki
1.
Należy otworzyć obudowę radiowego modułu
sterującego, wykręcając śrubę na spodzie.
2.
Wykorzystać podkładkę jako szablon
i zaznaczyć otwory do wywiercenia w ścianie
w ustalonym wcześniej miejscu montażu.
Przy zaznaczaniu otworów do
wywiercenia należy upewnić się, że
przewody elektryczne, kable, rurociągi
i inne ważne elementy instalacji znajdują
się poza miejscem montażu!
3.
Wywiercić otwory i osadzić w nich kołki rozporowe.
4.
W przypadku zasilania z zewnętrznego zasilania napięciowego należy wprowadzić
przewód zasilacza sieciowego od tyłu do podkładki modułu sterującego.
Przykręcić tylną ścianę obudowy do ściany.
5.
203
Montaż i uruchomienie
Funkcje przełączników DIP
6.
Wprowadzić odpowiednie ustawienia przełączników DIP.
Ustawienia fabryczne /
początkowe
Funkcja
OFF
ON
1
Diody stanu LED
świecące ciągle
Podczas obsługi stan obszarów
częściowych wyświetlany jest
tylko przez kilka sekund*
Diody stanu LED świecące
ciągle
2
Kompatybilność
wsteczna
FUAA50xxx*
Zasilanie zasilaczem
sieciowym
(z bateriami)*
FU80xx
Zasilanie z baterii
(bez zasilacza sieciowego)
3
Zasilanie z baterii
4
Dźwięki informacyjne
i alarmowe modułu
sterującego
Brak dźwięków informacyjnych
i alarmowych modułu
sterującego*
Dźwięki informacyjne
i alarmowe modułu
sterującego*
5
Dźwięki przycisków
Dźwięki przycisków wyłączone
Dźwięki przycisków włączone*
6
Czytnik kluczy czipowych
Czytnik kluczy czipowych
wyłączony
Czytnik kluczy czipowych
włączony*
7
Stałe oświetlenie
przycisków
8
Niewykorzystane
Oświetlenie przycisków tylko
podczas obsługi*
(limit czasu: 15 sekund)
-
Tłumienie komunikatu
centrali o stanie „Błąd PSU
zewn.”
Stałe oświetlenie
przycisków
-
 Funkcje „Diody stanu LED świecące ciągle”, „Stałe oświetlenie przycisków” oraz „Dźwięki
informacyjne i alarmowe modułu sterującego” dostępne są tylko podczas zasilania
z zewnętrznym zasilaniem napięciowym.
 Dla funkcji „Dźwięki informacyjne i alarmowe modułu sterującego” i „Diody stanu LED świecące
ciągle” należy włączyć na centrali opcję „Centrala stanu Broadcast”.
 Do funkcji „4”, funkcja „1” muszą koniecznie być ustawione w pozycji ON.
 Aby można było korzystać z funkcji klucza czipowego, zaleca się eksploatację z zewnętrznym
zasilaniem napięciowym 12 V. Korzystanie z tej funkcji bez zewnętrznego zasilania
napięciowego jest możliwe, ale wydłuża czas rozpoznawania klucza czipowego i ma negatywny
wpływ na czas pracy baterii radiowego modułu sterującego.
204
Montaż i uruchomienie
Uruchamianie
7.
Włożyć trzy baterie AA do schowka na baterie.
Należy zachować przy tym prawidłową
biegunowość!
Czas awaryjnego doprowadzania prądu
w przypadku awarii zasilania lub czas
pracy baterii w przypadku eksploatacji
bez zewnętrznego zasilania napięciowego
wynosi ok. 1–2 lata.
Rzeczywisty czas pracy baterii zależy
w głównej mierze od używanych funkcji
(czytnik kluczy czipowych, oświetlenie
przycisków) oraz częstotliwości obsługi
modułu sterującego!
Test diod LED / wyświetlanie wersji SW
Jeśli podczas uruchamiania modułu sterującego styk sabotażowy jest otwarty,
przeprowadzany jest poniższy test diod LED i wyświetlana jest wersja SW.
(1.)
(2.)
(3.)
Wszystkie cztery diody LED stanu (obszary częściowe od 1 do 4) świecą na
czerwono, co świadczy o ich działaniu.
Wskutek tego wersja SW modułu sterującego wskazywana jest przez
czerwoną diodę LED „RF TX” oraz zieloną diodę LED „TEST”. Obydwie diody
znajdują się na płytce obwodu drukowanego w pobliże przełączników DIP.
Czerwona dioda LED nadajnika (RF TX) sygnalizuje główną wersję SW.
Zielona dioda testowa LED (TEST) sygnalizuje dodatkową wersję SW.
Przykład: 2 x miganie diody „RF TX” (czerwona)  1 x miganie diody „TEST” (zielona)
 wersja SW „2.1”
Jeśli podczas uruchamiania modułu sterującego styk sabotażowy jest
zamknięty, powyższe testy są pomijane.
205
Montaż i uruchomienie
Automatyczna kalibracja czytnika kluczy czipowych
Jeśli przy starcie modułu sterującego przełącznik DIP 6 (czytnik kluczy czipowych) jest
aktywowany, wówczas po przeprowadzeniu testu diod LED i wyświetleniu wersji SW
następuje jego automatyczna kalibracja.
Podczas kalibracji czytnika kluczy czipowych diody LED stanu obszarów
częściowych od 1 do 4 kolejno się zapalają (zmiana światła z góry na dół).
Jeśli przy starcie modułu sterującego przełącznik DIP 6 (czytnik kluczy czipowych) jest
wyłączony, kalibracja zostanie przeprowadzona, gdy tylko przełącznik DIP zostanie
aktywowany.
W celu dostosowania do zmieniających się warunków otoczenia kalibracja
czytnika kluczy czipowych jest przeprowadzana automatycznie na nowo co
24 godziny, co pozwala zapewnić jego prawidłowe działanie.
Ręczna kalibracja czytnika kluczy czipowych
Kalibrację można uruchomić przez równoczesne naciśnięcie przycisków
i
Jest to niezbędne zawsze wtedy, gdy zmieniające się warunki otoczenia mają
negatywny wpływ na działanie czytnika kluczy czipowych.
Podczas kalibracji należy trzymać klucze czipowe lub przedmioty
metalowe z dala od czytnika kluczy czipowych, aby nie zakłócać
procesu!
206
.
Montaż i uruchomienie
8.
Następnie należy
zaprogramować radiowy
moduł sterujący
(patrz rozdział „Proces
programowania”), a po
zakończeniu procesu
programowania należy
zamknąć pokrywę.
9.
Po zakończeniu montażu
i uruchomieniu należy
ręcznie zainicjować
kalibrację czytnika kluczy
czipowych przez
równoczesne naciśnięcie
przycisków
i
.
Moduł sterujący powinien być przy tym zamknięty, skręcony
i umieszczony w docelowym miejscu montażu.
Podczas kalibracji czytnika kluczy czipowych diody LED stanu obszarów
częściowych od 1 do 4 kolejno się zapalają (zmiana światła z góry na dół).
Podczas kalibracji należy trzymać klucze czipowe lub przedmioty
metalowe z dala od czytnika kluczy czipowych, aby nie zakłócać
procesu!
207
Wskazania i funkcje
Wskazania i funkcje
Proces programowania
1.
Ustawić urządzenie Secvest na „Tryb programowania” (patrz instrukcja
instalacji radiowego systemu alarmowego) i wysłać sygnał programujący
z radiowego modułu sterującego do radiowego systemu alarmowego.
2.
Sygnał programujący może zostać wysłany przez włożenie baterii lub
wciśnięcie wyłącznika sabotażowego.
3.
Po odebraniu sygnału programującego przez radiowy system alarmowy system
generuje podwójny sygnał dźwiękowy i wyświetlana jest moc odebranego sygnału.
4.
Potwierdzić prawidłowe zakończenie programowania w centrali.
Obsługa
 W przypadku nieprawidłowego wprowadzania można przerwać
proces, wciskając gwiazdkę (patrz rys. obok).
 Jeśli kod użytkownika zostanie trzy razy wprowadzony nieprawidłowo,
klawiatura modułu sterującego jest blokowana na 5 minut i miga.
208
Wskazania i funkcje
Oświetlenie przycisków
Jasność oświetlenia przycisków może być regulowana za pomocą następującej
kombinacji przycisków:
Oświetlenie przycisków wyłączone
Stopień jasności 1
Stopień jasności 2
Przyciski należy tutaj uruchamiać po kolei (nie równocześnie!).
Tryb pracy
Obsługa radiowego systemu
alarmowego przez moduł
sterujący może odbywać się
w następujących trybach pracy:
Tryb pracy
Wprowadzanie kodu
Klucz czipowy
„Szybki aktywny”
Autoryzacja
Kod 4 lub 6-cyfrowy
Zarejestrowany klucz
czipowy
- brak -
Konfiguracja odbywa się w radiowym systemie alarmowym.
 W celu autoryzacji należy przytrzymać zarejestrowany wcześniej
w radiowym systemie alarmowym klucz czipowy na logo ABUS modułu
sterującego.
209
Wskazania i funkcje
Opóźnienie wyjścia
Jeśli centrala ma zostać uzbrojona dopiero po upływie określonego czasu
opóźnienia wyjścia, możliwa jest także konfiguracja w radiowym systemie
alarmowym.
Aktywowanie całego radiowego systemu alarmowego lub poszczególnych
obszarów częściowych
 Autoryzacja zgodnie ze skonfigurowanym trybem pracy
modułu sterującego.
(1.) Nacisnąć przycisk
„Aktywuj”, aby
aktywować cały
radiowy system
alarmowy.
210
(2.)
Nacisnąć przycisk
oraz
przyciski z cyframi oznaczającymi
poszczególne obszary
częściowe, które mają zostać
aktywowane. Aby aktywować
wybrane obszary częściowe,
potwierdzić wybór, naciskając
przycisk
.
Wskazania i funkcje
Wyłączenie radiowego systemu alarmowego
 Autoryzacja zgodnie ze skonfigurowanym trybem pracy
modułu sterującego.
 Wyłączanie radiowego systemu alarmowego przez wciśnięcie
przycisku „Wyłącz”.
Odczyt stanu
 Autoryzacja zgodnie ze skonfigurowanym trybem pracy
modułu sterującego.
 Odczyt stanu radiowego systemu alarmowego przez
wciśnięcie przycisku „Odczyt stanu”.
 Wskaźnik LED sygnalizuje stan poszczególnych obszarów
częściowych.
Uaktywnianie wewnętrzne / włączanie wyjścia
 Te przyciski mogą być wykorzystywane do uaktywniania
wewnętrznego lub do włączania jednego (lub kilku) wyjścia
radiowego systemu alarmowego. Konfiguracja odbywa się
w radiowym systemie alarmowym.
211
Wskazania i funkcje
Ręczne wywoływanie alarmów bez wcześniejszej autoryzacji
Wciskając równocześnie dwa przyciski funkcyjne, można wywołać alarm przez
radiowy moduł sterujący bez wprowadzania kodu. Ta funkcja musi jednak zostać
uaktywniona wcześniej w radiowym systemie alarmowym:

Alarm pożarowy

Alarm napadowy

Wezwanie pomocy medycznej

Wezwanie opieki
Należy wcisnąć i przytrzymać powyższe kombinacje przycisków tak długo, aż zaczną
one migać, co stanowi potwierdzenie, że alarm został skutecznie wywołany.
212
Konserwacja i utrzymanie
Konserwacja i utrzymanie
Żywotność baterii radiowego modułu sterującego wynosi zazwyczaj ok. 2 lata.
Jeśli należy wymienić baterie, centrala wyświetla komunikat o błędzie „FKBDT==
słaba bateria”. Baterie powinny wówczas zostać wymienione przez instalatora.
Dodatkowo należy przeprowadzać coroczną kontrolę działania przycisków oraz
wyczyścić moduł sterujący.
W celu rozpoczęcia kontroli działania przycisków należy upewnić się, że system
nie pracuje.
W trybie instalatora należy wybrać opcję „Test  Radiowe moduły sterujące 
Radiowy moduł sterujący 01-08”.
Wybrać odpowiedni radiowy moduł sterujący. Na wyświetlaczu wyświetlony zostanie
komunikat „Nacisnąć przyciski w celu wykonania testu:”. W celu wykonania testu
należy uruchamiać przyciski modułu sterującego w następującej kolejności:
 Naciskać po kolei 4 lub 6 przycisków (numerycznych) w polu klawiatury,
a następnie przycisk funkcyjny. Na wyświetlaczu wyświetlone zostaną naciśnięte
przyciski, np. „1234A”
A=
B=
C=
D=
 Nacisnąć równocześnie obydwa przyciski alarmu pożarowego, napadowego,
wezwania pomocy medycznej i opieki w celu sprawdzenia działania ręcznego
wywoływania alarmów. Na wyświetlaczu wyświetlone zostaną poszczególne skróty.
F=
P=
M=
H=
Czystą, suchą ściereczką wyczyścić zewnętrzną stronę obudowy. Nie stosować
w tym celu wody, rozpuszczalników ani środków czyszczących.
213
Gwarancja
Gwarancja
214

Produkty ABUS są projektowane, produkowane i testowane
z największą starannością i zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia spowodowane wadami
materiałowymi lub produkcyjnymi istniejącymi w momencie
sprzedaży. W przypadku udowodnienia wady materiałowej lub
produkcyjnej produkt zostanie, według uznania gwaranta,
naprawiony bądź wymieniony.

Gwarancja kończy się w takich przypadkach wraz z upływem
pierwotnego okresu gwarancji wynoszącego 2 lata. Dalsze
roszczenia są stanowczo wykluczone.

Dołączone baterie nie są objęte gwarancją.

Firma ABUS nie ponosi odpowiedzialności za wady i uszkodzenia
spowodowane przez czynniki zewnętrzne (np. transport, działanie
siły, niewłaściwą eksploatację), nieprawidłowe zastosowanie,
normalne zużycie eksploatacyjne lub nieprzestrzeganie niniejszej
instrukcji.

Przy dochodzeniu roszczeń gwarancyjnych do reklamowanego
produktu należy dołączyć oryginalny paragon z datą zakupu i krótką
pisemną informację na temat wady.

W razie stwierdzenia wady produktu, która istniała już przy
sprzedaży, należy skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą
w ciągu dwóch pierwszych lat.
Utylizacja │ Deklaracja zgodności
Utylizacja
Urządzenie należy utylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych 2002/96/WE – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie wątpliwości
należy zwrócić się do władz komunalnych odpowiedzialnych za
utylizację. Adresy punktów odbioru zużytego sprzętu można uzyskać
np. w lokalnej administracji gminnej lub miejskiej, lokalnych
przedsiębiorstwach utylizacji odpadów lub u sprzedawcy urządzenia.
Deklaracja zgodności
Firma ABUS Security-Center GmbH & Co. KG niniejszym oświadcza, że urządzenie
o numerze FUBE50000 jest zgodne z podstawowymi wymaganiami oraz odnośnymi
postanowieniami dyrektywy 1999/5/WE:
Deklarację zgodności można uzyskać pod poniższym adresem:
ABUS Security-Center GmbH & Co. KG
Linker Kreuthweg 5
86444 Affing
GERMANY
215
216