Download BP Curso Gramatical

Document related concepts

Gramática del chino mandarín wikipedia , lookup

Gramática del coreano wikipedia , lookup

Transcript
Grupo Chino de Budapest (Página 1)
EL
CURSO CONCISO DE
GRAMÁTICA BÁSICA CHINA
DEL GRUPO CHINO DE BUDAPEST
PARA ESTUDIANTES TEOCRÁTICOS
INTRODUCCIÓN
La razon principal de este curso es la de equipar a los estudiantes con una
comprension de la gramática China en un tiempo minimo. Por esta razon,
el autor ha decedido evitar detalles irrelevantes o que quizas no se vayan a
usar.
Cuando finalize el curso, el estudiante tendra un conocimiento sólido de la
gramatica principal del idioma Chino. Este conocimiento, combinado con
un buen vocabulario le permitirá manejarse de manera significativa en
todas las areas de la actividad teocrática.
IMPERFECCIONES
Este curso fue originalmente escrito para el beneficio del Grupo Chino de
Budapest en Hungria, y no es para una lectura mas extenso, no ha sido
totalmente corregido. Si el lector encuentra algun posible fallo, es probable
que sea eso, un fallo. Por favor reenvia cualquier sugerencia, crítica
(constructiva o suavemente destructiva) al autor: [email protected].
(Correcciones edición Española: [email protected])
CIRCULACIÓN
Este curso puede ser pasado, gratuitamente, en papel o formato PDF a
cualquier Testigo activo del campo Chino.
Grupo Chino de Budapest (Página 2)
Grupo Chino de Budapest (Página 3)
1. PRONUNCIACIÓN: PINYIN
El Chino normalmente se escribe en Caracteres. Sin embargo los Caracteres Chinos pueden ser
esctritos con letras Romanas. Esta forma de escritura se le llama pinyin. Si quieres saber como
pronunciar las palabras Chinas debes familiarizarte con este sistema.
Pinyin es muy simple. Cada palabra de pinyin está hecha de dos partes: un sonido inicial, y un sonido
final
Por ejemplo:El caracacter "zhong" (centro) consiste en "zh-" y "-ong".
El caracter "guo" (reino, pais) consiste en "g-" y "-uo".
Aqui hay una tabla demostrando los sonidos iniciales y finales (las marcas extrañas sobre las letras
tendrán una explicación en la suiguiente sección):Inicial:
Final:
bp-
-a
-o
-e
-ai
-ei
-ao
-ou
-an
-en
-ang
-eng
-ong
-i
-i
dtfmnlgkh-
Ejemplo:
tā
wŏ
zhè
lái
shéi
haŏ
dōu
nán
rén
fàng
dĕng
yòng
nĭ
shì
(despues de ch, shi, zhi, r, c, s, z)
jqxzhchshrzcswy-
-ia
-ie
-iao
-ian
-in
-iang
-ing
-iong
-u
-ua
-uo
-uai
-uan
-uang
-yu (= -ü)
-yue (= -üe)
jiā
xiè(xiè)
jiào
jiàn
nín
xiăng
qĭng
qióng
qù
huà
shuō
kuài
chuán
chuáng
nǚ
-
A menudo los caracteres singulares se combinan para hacer palabras, ej.:
El caracter "zhong" y "guo" se combinan para hacer la palabra "zhongguo" (China)
Por favor pasa un poco de tiempo aprendiendo estos sonidos de la tabla superior. Debes pedir a
alguien que hable Chino que demuestre como se pronuncia cada uno de estos sonidos.
Grupo Chino de Budapest (Página 4)
2. PRONUNCIACIÓN: TONOS
Cada caracter no sólo tiene una pronunciación de pinyin, pero también tiene su propio tono. Hay
cuatro tonos diferentes de los cuales estan indicados con una marca por encima de la pronunciacion de
pinyin:Primer tono:
Alto, sin cambiar
mā
Segundo tono: Ascendiendo de medio a alto
má
Tercer tono:
Descendendiendo y ascendiendo
mă
Cuarto tono:
Descendiendo de alto a bajo
mà
Escuchar atentamente a alguien demostrar estos tonos hasta que puedas reconocer y decirlos tu mismo.
Combinando tonos
Para perfeccionar la pronunciación en Chino tienes que familiarizarte con como suenan los tonos
cuando se combinan juntos. Debajo tenemos una tabla de palabras comunes demostrando todas las
posibles combinaciones de dos tonos. Por favor nota que cuando el tono del segundo caracter es
neutral (tono-0) la palabra entera lleva el tono del primer caracter)
Segundo Caracter
TONO
Primer Caracter
1
2
3
4
1
2
3
4
0
yīnggāi
chūxí
xīnshăng
xīwàng
zhīdao
deber
asistir
míngbái
esperar /
esperanza
nénggoù
saber (hecho)
shíjiān
valorar /
apreciar
rúguŏ
tiempo
ententer
si
poder
amigo
xĭhuān
jiĕjúe
kĕyĭ
kĕwàng
wŏmen
gustar
solucionar
anhelar
nosotros
bìxū
dàilái
permitir /
poder
Hànyŭ
jìxù
rènshi
deber /
tener que
traer
Idioma Chino.
continuar
conocer
(persona)
péngyou
Grupo Chino de Budapest (Página 5)
3. NÚMEROS
Aqui hay unos elementos esenciales con los cuales todos los números se construyen en Chino:
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
百
千
万
零
yī
uno
èr
dos
sān
tres
sì
cuatro
wŭ
cinco
liù
seis
qī
siete
bā
ocho
jiŭ
nueve
shí
diez
băi
cien
qiān
mil
wàn
diez mil
líng
cero
Asi es como se combinan para hacer números más grandes:
18
88
888
8,888
88,888
888,888
十八
八十八
八百八十八
八千八百八十八
八万八千八百八十八
八十八万八千八百八十八
Cuando te quieres referir a mas de una cosa (ej. tres personas) una palabra medidora (númeral) (Núm)
esta puesto entre el número y el objeto
Grupo Chino de Budapest (Página 6)
Aqui tenemos una lista de las palabras medidoras (Núm) mas comunes:
个
本
位
篇
杯
章
节
ge
palabra medidora genérica (usar en duda)
bĕn
Núm para libros
wèi
Núm para personas (educada)
piān
Núm para articulos
bēi
vaso
zhāng
capítulo (tambien Núm)
jié
versículo (tambien Núm)
NOTA: Hay una forma especial del número dos que se debe usar con los Núm:
两
Ejemplos:
dos (usado con Núm)
liăng
yī ge rén
sān bĕn shū
liăng piān wénzhāng
yī jié jīngwén
una persona
tres libros
dos artículos (NOTA: no se puede decir èr piān wénzhāng)
un versículo de la Biblia
Pronombres Demostrativos (Este y Ese) como otras palabras comunes cuando se sujetan a un
sustantivo también necesita Núm:
几+NÚM
这+NÚM...
那+NÚM...
每+NÚM..
jĭ + NÚM
varios
zhè+NÚM....
este...
nà+NÚM...
ese...
mĕi+NÚM...
todos/cada...
Las palabras para "algunos" y "un poco" son útiles. No hace falta usarlas con Palabras Medidoras
(Núm). Nota también que las palabras para "estos" y "esos" actuan de manera similar:
一些
一点
这些
那些
(yì)xiē
unos / algo / algunos
yīdiăn
un poco
zhèxiē
estos
nàxiē
esos
También tendras que saber como se usa "di" el sufijo ordinal:
第
eg.
dì
dì sān
dì shísān
dì sān zhāng, dì shísān jié
sufijo ordinal (1º, 2º, 3º, etc)
3º
decimotercero
capítulo 3, versículo 13
4. NÚMEROS Y TIEMPO
En Chino los números ocupan una parte importante en todas las medidas de tiempo.
Lista de vocabulario:
年
月
nián
año
yuè
mes
Grupo Chino de Budapest (Página 7)
号
星期
天;日
岁
分钟
..点钟
刻
半
差
hào
día del mes; número
xīngqī
semana
tiān; rì
día
suì
años de edad
fēnzhōng
minuto
...diănzhōng
las …(en punto) (Ej. las 5 en punto)
kè
cuarto
bàn
medio
chā
menos
Días de la semana:
星期一
星期二
xīngqīyī
Lunes (Lit: semana-1)
xīngqīèr
Martes (Lit: semana-2)
xīngqītiān
Domingo
yīyuè
Enero (Lit: 1-Mes)
èryuè
Febrero (Lit: 2-Mes)
shíèryuè
Diciembre (Lit: 12-Mes)
yī hào
el primer día
èrhào
el segundo día
yī jiŭ jiŭ jiu nián
1999
wŏ èrshí suì
tengo 20 años de edad
wŭ diănzhōng
las cinco
wŭ diăn yīkè
cinco y cuarto (Lit: 5 puntos un cuarto)
wŭ diăn bàn
cinco y media (Lit: 5 puntos medio)
wŭ diăn chā yíkè
cuarto)
cinco menos cuarto (Lit: 5 puntos menos un
etc,
Pero...
星期天
Meses del año:
一月
二月
etc,
十二月
Dias del mes:
一号
二号
etc,
Años:
一九九九年
Años de edad:
我二十岁
Tiempo de reloj
5点钟
5点一刻
5点半
5点差一刻
5. GRAMATICA BASICA CHINA
Los sustantivos (nombres) no tienen plurales ni cambian según su posición en la frase.
El orden de las palabras en una frase es fija.
No hay palabras para "el/la" o "un/una". Si quieres decir "un/uno" debes usar la palabra "uno" (ver
sección de "Números".
Grupo Chino de Budapest (Página 8)
Los verbos no cambian según la persona (yo voy, el va) o el tiempo (yo voy, yo fui).
Todos estos puntos hacen la gramatica China simple en comparación con otros idiomas.
El verbo Chino (ser) tiene un uso mas limitado que en Español. En general debes seguir esta fórmula:
Sustantivo
shi
Sustantivo
Tā
el
shì
es
Chuándàoyuán
predicador
Zhè
este
shì
es
David
David
En el caso de usar un adjetivo para describir un sustantivo, la formula es:Sustantivo
Modificador Ajetivo
Tā
El
hĕn
muy
Wŏmen
Nosotros
NOTA:
fēicháng
extremadamente
hăo
bien
gāoxìng
contentos
En estos casos generalmente shi no se usa. Úsalo solo para enfatizar.
Un modificante (muy, bastante, extremadamente) es opcional
pero se usa en la mayoria de los casos
La fórmula básica para verbos es:
Sujeto
Verbo
Objeto
Wŏ
Yo
yŏu
tener
zázhì
revista(s)
Tā
el
zài
en/estar
Zhōngguó
China
Tā
el
chūxí
asistir
jùhuì
reunión
Nĭmen
vosotros
kàn
ver/leer
zhè bĕnshū
este libro
Tāmen
ellos
liúxià
aceptar
sān bĕn cèzi
tres folletos
En general el sustantivo delante del verbo es definido (el) y el sustantivo despues es indefenido
(un/una). Pero es posible modificar esto.
xuéshēng
yŏu
zázhì
(el estudiante tiene una/unasrevistas)
xuéshēng
yŏu
zhè bĕn zázhì (el estudiante tiene la/esta revista)
Como en Español algunos verbos tienen dos objetos:
Sujeto
Verbo
Objeto
Objeto
Wŏ
gĕi
tā
liăng bĕn zázhì
Grupo Chino de Budapest (Página 9)
yo
dar
el
dos revisitas
Nĭ
tu
jiào
llamar
wŏ
yo
Peter
Peter
Wŏ
yo
gàosù
decir
tā
el
"Qĭng nĭ dú zhèxiē zázhì"
"Por faor lee estas revistas"
Wŏ
yo
jiāo
enseñar
tā
el
Yīngyŭ
Inglés
No hay necesidad de preposiciones como "a" o "para"
En Español hay pocos verbos de este tipo
Algunos verbos pueden ocurrir en serie:
Sujeto
Verbo1
Verbo 2
Objeto
Wŏ
yo
qù
ir
kàn
ver
tāmen
ellos
Tā
el
xĭhuān
gustar
lái
venir
Wángguó Jùhuìsuŏ
Salón del Reino
No hay necesidad de "a" y "y".
Otra variación:
Subjeto
Verbo 1
Objeto 1
Verbo 2
Objeto 2
Wŏ
yo
xīwàng
esperar
tā
el
taŏlùn
analizar
zhè ge wèntí
esta pregunta
Wŏ
yo
yòng
usar
dānzhāng
tratado
huídá
contestar
wèntí
pregunta
Subjeto
Verbo
Frase
Wŏ
yo
bāngzhù
ayudar
tā yánjiū Shèngjīng
ella estudiar Biblia
Wŏ
yo
rènwéi
pensar
tā xìng Wáng
el apellido Wang
Tā
el
xīnshăng
valorar
nĭ lái tànfăng tā
tu venir visitar el
Otra fórmula es:
La frase por si misma puede seguir una otra formula de frase.
No hay ninguna necesidad de conectar palabras como "que".
Verbos Modales
Aqui tenemos una lista de los verbos modales más comunes:
会
hùi
verbo auxiliar para construir el futuro
Grupo Chino de Budapest (Página 10)
能(够)
可以
应该
需要
必须
愿意
渴望
继续
在
néng(gòu)
ser capaz de (físicamente)
kĕyĭ
estar autorizado a
yīnggāi
deber
xūyaò
necesitar
bìxū
deber / tener que
yuànyì
querer
kĕwàng
realmente querer
jìxù
continuar
zài
estar en proceso de (Lit: estar...)
Los verbos modales siempre vienen antes del verbo en una frase:
Sujeto
Verbo Modal Verbo
Objeto (o otra formula)
Wŏmen
nosotros
yīnggāi
deber
aì
amor
Yēhéhúa
Jehová
Tā
El
néng
poder
gŭlì
animar
nĭ
tu
Wŏ
yo
huì
saber como
shuō
hablar
Zhōngwén
Chino
Wŏ
yo
xiăng
gustaría
dú
leer
zhè bĕn Shŏuwàngtái
esta Atalaya
Algunos Verbos Modales pueden ser Verbos por si mismo.
Hùizhòng
congregación
xūyaò
necesitar
nĭ
tu
Negación
Las negaciones vienen directamente antes del verbo que quieres negar. Nota que "yŏu" se niega con
"méi" pero el resto de los verbos se niegan con "bù". "Bù" cambia de tono a "bú" cuando le suigue otro
caracter con el 4º tono.
Wŏ
yo
méi yŏu
no tener
péngyou
amigo(s)
Nĭmen
vosotros
bù xūyào
no necesitar
xĭe
escribir
Hànzì
Caracteres Chinos
Tā
El
méi yŏu
no tener
shíjiān
tiempo
yánjiū
estudiar
Yēsū Jīdū
Jesucristo
bú shì
no es
Shàngdì
Dios
Grupo Chino de Budapest (Página 11)
En el caso de frases con ajetivos, la negación, bu, viene directamente delante de la palabra que quieres
hacer negativa:Tā
bù
gāoxìng
El
no
contento
Tā
bù
hĕn
gāoxìng
El
no
muy
contento
Tā
El
hĕn
muy
bù
no
gāoxìng
contento
Multi-función
Nota que muchos de los verbos de dos caracteres pueden funcionar como otro componente en las
frases
jièshào
UN VERBO
UN SUSTANTIVO
UN ADJETIVO
presentar
introducción
introductorio (ver sección de adjetivos)
Grupo Chino de Budapest (Página 12)
6. ASPECTO & CARÁCTER
Aspecto y carácter se manejan por sufijos que se adjuntan directamente al final del verbo:
acción hecha en el pasado
-le
了
过
着
到
-gùo
indica algo que se ha hecho antes
-zhe
acción continua
-dào
enfatiza que secompletó la acción
Además de usar estos sufijos los siguientes adverbios se pueden poner delante del verbo:
[usado con -guo] en el pasado
céngjīng
曾经
以经
会
快要
刚刚
yĭjīng
[usado con -le] ya
hùi
para indicar el futuro (en el futuro)
kuàiyào
pronto (futuro)
gānggāng
[usado con -le] justo ahora (acaba de)
Verbos con sufijos se niegan con “mei” o “mei you”. Si el sufijo fuera –“le” este debe ser quitado:
没(有)
méi(yŏu)
[antes del verbo, -“le” debe ser quitado] para
negar verbos en pasado
En la experiencia (limitada) del autor, es muy dificil dar reglas infalibles de como se debe de usar
estos sufijos. A menudo el contexto hace las cosas más claras y no se usa sufijo en absoluto. Es mejor
“captar el sentido” de cómo se usan a traves de la practica. Los siguientes ejemplos tambien pueden
ser de ayuda.
Tā chūxíle jùhuì
Tā chūxíguò jùhùi
Wŏ kànwán nà bĕn shū
El asistió a reuniones
El ha asistido a reuniones (El ha tenido esa experiencia)
He terminado de leer ese libro
Wŏ yĭjing tànfăngle tā
Wŏ huì tànfăng tā
Wŏ kuaìyào tànfăng tā
Wŏ gānggāng tànfăngle tā
Ya le he visitado (ej. ya no necesito ir)
Le visitaré
Pronto le visitaré
Acabo de visitarle
Tā méi chūxí jùhuì
El no asistió a la reunion
Tā méi chūxíguo jùhùi
El nunca ha asistido a las reuniones
Tā méiyŏu kánguò nà bĕn shū El no leyó ese libro (El ni empezó a leerlo)
Tā méi kànwán nà bĕn shū
El no ha terminado de leer ese libro
Las siguientes particulas tambien pueden ser colocadas al final de la frase para añadir más significado:
了
le
吧
ba
[al final de la frase] indica que la situación ha
cambiado de la previa; ya
[al final de la frase] indica que estas sujeriendo o
animando a alguien a hacer algo
Tā zài Zhōnguó le
Tā shì Jīdūtú le
El esta en China ahora (ej. Antes no lo estaba)
El ahora es un Cristiano
Tā shì Yīngguó rén ba?
Lái ba!
El es Inglé,s ¿no? / ¿verdad?
¡Ven!
7. PREPOSICIONES & FRASES PREPOSICIONALES
Preposiciones son palabras como “a” “desde” y “con”.
Grupo Chino de Budapest (Página 13)
Preposiciones de lugar:
在...
在...上(面)
在...下(面)
在...旁(边)
在...前(面)
在...后(面)
在...中(间)
在...当中
在...里(面)
在...外(面)
在...周围
zài..
en, estar...
zài...shàng(miàn)
encima, sobre...
zài...xià(miàn)
debajo...
zài...páng(biān)
al lado..
zài...qián(miàn)
enfrente de...
zài...hòu(miàn)
detras...
zài...zhōng(jiān)
entre...
zài...dāngzhōng
entre, en medio de...
zài...lĭ(miàn)
dentro...
zài...wài(miàn)
fuera...
zài...zhōuwéi
alrededor de...
cóng...
desde...
dào...
a...
gēn; hé; yŭ; tóng...
con..
gēn... yīqĭ
junto con..
yòng...
usando...
wèi...
para...
wèile...
para, a fin de...
yóuyú...
debido al...
tì; dài...
de parte de..
guānyú...
con respecto a / referente...
tōngguò...
atraves de...
dùi...
a, hacia...
dùiyú...
por lo que a … se refiere / por mi....
xiàng...
hacia
zài...yĭqián
antes de...
zài...yĭhòu
despues de...
chúle...yĭwài
aparte de...
fèng...de míng
en el nombre de... (para oraciones)
Otros preposiciones:
从...
到...
跟;和;与;同...
跟...一起...
用...
为...
为了...
由于...
替;代...
关于...
通过...
对...
对(于)...
向...
(在)...以前
(在)...以后
除了...以外
封...的名
Frase preposicional (FP) se colocan directamente delante del verbo:
Sujeto
FP
Verbo
Objeto
Wŏ
yo
zài Yīnggúo
en Inglaterra
xúe
estudiar
Zhōngwén
Chino
Tā
El
zài wŏ pángbiān
a mi lado
kàn
ver/leer
zázhì
revista(s)
Grupo Chino de Budapest (Página 14)
Péngyou
amigo
cóng Yīnggúo
de Inglaterra
dàilái
traer
liăng bĕn shū
dos libros
Tā
El
gēn wŏ
conmigo
yánjīu
estudiar
zhè bĕn cèzi
este folleto
Tā
El
duì wŏ
a mi
shuō
decir
"Nĭ hăo!"
"Hola"
Frases mas complejas:
Wŏmen bìxū xiàng Shàngdì dăogào.
Nosotros debemos orar a Dios
Wŏmen dào Zhōnggúo qù kàn péngyou.
Nosotros vamos a China a ver a unos amigos
Shàngdì tōngguò Yēsū bāngzhùle wŏmen.
Dios nos ha ayudado a traves de Jesus
Wŏ fèng Yēsū de míng dăogào.
Yo oré en el nombre de Jesus
Tāmen xīngqīsān yĭhoù búhùi lái.
Ellos no vendrán después del Miercoles
Tā zài lái Yīnggúo yĭqián méi yŏu kànguo "Jìngxĭng!".
El nunca habia visto la “Despertad” hasta venir a Inglaterra
Xuéshēng tì wŏ dú yìxiē jīngwén.
El estudiante leyó algunos textos bíblicos para mi
Wŏmen wèi nĭ măile yī bēi chá.
Nosotros compramos una taza de té para ti
Tā duì zhè ge wèntí méi yŏu yìjiàn.
El no tiene ninguna opinion referente esta cuestion
Tā chúle wŏ yĭwài méi yŏu péngyou.
Aparte de mi el no tiene amigos
Tā yòng Hányŭ xiàng péngyou jiĕshì zhè jiàn shì.
El explicó este asunto a su amigo en (usando) Chino
Muchas frases preposicionales pueden formar la parte principal de una frase sin la necesidad de un
verbo.
Wŏ zài zhèr.
Yo estoy aqui
Shū zài nĭ hoùmiàn.
El libro está detrás de ti
Tiempo
Tiempos pueden ser usados como frases preposicionales pero sin la necesidad de “zai”.
Tā wŭ diăn zhōng lái le.
El víno a las 5
Grupo Chino de Budapest (Página 15)
Wŏ xīngqītiān jiànle tā
Yo le ví el Domingo
Nota que el tiempo “cuánto tiempo” “cuántas veces” esta colocado al final de la frase:Wŏ xúe Hànyŭ liăng ge yùe le.
Yo he estado estudiando Chino durante dos meses
Aqui tenemos unas “medidas” utiles que se pueden colocar despues del verbo:
一会儿
....次
一下
一些
yíhùir
durante un rato
....cì
...veces (ej. 3 veces)
yíxià
[se usa de manera educada] una vez
yìxiē
un poco
Ejemplos:
Zuò yíxià!
Wŏ gēn tā jiăng yíhùir
Wŏ yĭjīng tànfăngle tā sān cì
Siéntate! (educado)
Hablé con el un rato.
Yo (ya) le he visitado tres veces
Grupo Chino de Budapest (Página 16)
8. ADJETIVOS & ATRIBUCIÓN
Si quieres describir un sustantivo o un verbo se utiliza "de". Aquí están listados con la formula de uso.
Como veremos estas son herramientas poderosas.
[descripción] de [sustantivo]
de
的
地
得
de
[descripción] de [verbo]
de
[verbo] de [descripción]
(usado cuando el verbo se emfatíza)
o
[verbo] [objeto] [verbo] de [descripción]
(usado cuando la descripción se emfatíza)
8.1 Uso del 的
Los adjetivos siguen la siguiente fórmula
gāoxìng de péngyou
yŏu yìsi de wénzhāng
amigo feliz
artículo interesante
(adjetivos y adverbios de una sola sílaba no necesitan “de”)
hăo péngyou
buen amigo
xiăo shū
pequeño libro
(también puedes modificar los adjetivos de otra manera y en este caso no siempre se usa “de”)
zùi hăo de péngyou
mejor amigo (Lit: mas bueno amigo)
fēicháng dà de shū
libro extremadamente grande
Posesión se abarca con esta formula:
wŏ de shū
Shàngdì de Wánggúo
mi libro
Reino de Dios
(si hay relación cercana entre la persona y el objeto/persona de posesión “de“ no se precisa)
wŏ péngyou
mi amigo
wŏ jiā
mi hogar
Frases complejas tambien se pueden componer con “de”:
Usando verbos y "suo":
所
suŏ
usado con "de"
cānjiā de rén
xĭe Shèngjīng de rén
peresonas que asisten
las personas que escribieron la Biblia
Wŏ (suŏ) cānjiā de jùhuì
Tā (suŏ) liúxià de zázhì
Wŏ jiăng de huà
Wŏ rènshi de Zhōngguórén
las reuniones a las cuales asisto
las revistas que acepta
las palabras que hablo
las personas Chinas que conozco
Usando frases preposicionales
guānyú Yēsū de wénzhāng
gēn wŏ zài yìqĭ de péngyou
articulo(s) sobre Jesus
el amigo que está conmigo
Grupo Chino de Budapest (Página 17)
“Shi” se puede usar para atribuir adjetivos a sustantivos pero “de” no es necesario:
Noun
shi
Adj + de (的
的)
Tā
el
shì
es
hĕn dà de
muy grande
Zhè bĕn shū
este libro
shì
es
wŏ de
mio
Tāmen
ellos
shì
es
zhù zài Yīnggúo de
vivir en Inglaterra
NOTA IMPORTANTE:
Palabras como quien, que, cual y donde NO se usan para formar frases complejas en Chino.
Por ejemplo, considera la frase:
Yo tengo muchos amigos que estudian la Bilia.
Esto NUNCA debe ser traducido en:
Wŏ yŏu hĕn duō péngyou, shéi yánjiū Shèngjīng.
Esto es INCORRECTO!!!
Debes usar la palabra “de” como sigue:
Wŏ yŏu hĕn duō yánjiū Shèngjīng de péngyou.
De modo que en Chino la frase “estudiar la Biblia” funciona como un adjetivo largo que describe la
palabra “amigos”.
8.2 El uso de 地
Los adverbios son construidos usando la fórmula antes mencionado
Tā gāoxìng de yāoqĭng wŏ.
El alegremente me invitó
Sin embargo muchos adverbios no necesitan "de". Ej. adverbios de un caracter.
8.3 El uso de 得
Notaras que hay dos formulas: i) sin objeto y ii) con objeto.
i) Sin objeto:
Tā shuō de hĕn haŏ.
Tāmen cānjiā de tài shăo
El habla muy bien
Ellos asisten demasiado poco
ii) Con objeto:
Tā shuō Hànyŭ shuō de hĕn hăo
El habla Chino muy bien
Tāmen cānjiā jùhuì cānjiā de taì shăo Ellos asisten a las reuniones demasiado poco
Grupo Chino de Budapest (Página 18)
9. HACIENDO PREGUNTAS I: Preguntas Simples
Vocabulario Útil:
..吗?
..ma?
还是
háishi
[al final de una afirmación para convertirla en en
una pregunta de si ó no]
o [usado solamente en preguntas]
Preguntas del tipo Si-No
"ma" se puede poner al final de una afirmación para convertirla en una pregunta de si o no:
Afirmación 1: Nĭ huì shuō Yīngyŭ.
Pregunta 1:
Nĭ huì shuō Yīngyŭ ma?
Hablas Inglés.
¿Hablas Inglés?
Afirmación 2: Nĭ yŏu zhèxiē zázhì.
Pregunta 2:
Nĭ yoŭ zhèxiē zázhì ma?
Tienes estas revistas.
¿Tienes estas revistas?
Una pregunta de si-no también se puede formar siguiendo el verbo con la negación:
Pregunta 1:
Nĭ huì búhùi shuō Yīngyŭ?
¿Hablas Inglés?
Pregunta 2:
Nĭ yŏu méiyŏu zhèxiē zázhì?
¿Tienes estas revistas?
La respuesta a tal pregunta es normalmente un verbo o un verbo modal. No existen realmente palabras
para si y no en Chino.
Respuesta 1:
(bú)hùi o (bú)hùi shuō
Respuesta 2:
(méi)yŏu
Preguntas de Opción
“Haishi” se usa en preguntas de opción como la palabra "o". La respuesta es la opción elegida. Nota
que a menudo hay mas de una manera de hacer este tipo de pregunta.
Wŏ qù háishi nĭ qù?
Nĭ gēn wŏ háishi gēn tā xúe?
Nĭ gén wŏ xué háishi gēn tā xué?
¿Voy yo o vas tu?
¿Estudiarás conmigo o con ella?
¿Estudiarás conmigo o con ella?
Grupo Chino de Budapest (Página 19)
10. HACIENDO PREGUNTAS II: El uso de las interrogativas
Vocabulario Útil:
谁
怎么;;怎样
什么
哪
哪儿
为什么
什么时侯
几
多少
什么样
shéi
quién [reemplaza a una persona]
zĕnme; zĕnyàng
cómo [reemplaza a un adverbio]
shénme
qué [reemplaza a un sustantivo o a un adjetivo]
nă
cuál [reemplaza "este" o "ese"]
năr
dónde [reemplaza un lugar]
wèishénme
por qué [reemplaza un adverbio]
shénme shíhou
qué tiempo (cuando)
jĭ
cuántos [respuest de menos de 10 usa Núm.]
duōshăo
cuántos [respuesta de mas de 10 no uses Núm.]
shénmeyàng
qué tipo [reemplaza a un adjetivo]
Las preguntas tienen el mismo orden de palabras que sus respuestas las interrogativas tomaran el lugar
de la palabra que buscas:
Respuesta:
Tā de péngyou zài Yīngguó xuéxí Hànyŭ.
Su amigo esta estudiando Chino en Inglaterra.
Preguntas:
Shéi de péngyou zài Yīngguó xuéxí Hànyŭ?
Shéi zài Yīngguó xuéxí Hànyŭ?
Tā de péngyou zài nălĭ xuéxí Hànyŭ?
Tā de péngyou zài Yīngguó xuéxí shénme?
Tā de péngyou zài Yīngguó xuéxí shénme yŭyán?
Tā de péngyou zài Yīngguó zĕnyàng xuéxí Hànyŭ?
Tā de péngyou weìshénme zài Yīngguó xuéxí Hànyŭ?
Respuesta:
Wŏ yŏu liăng bĕn zázhì.
Yo tengo dos revistas.
Nĭ yŏu jĭ bĕn zázhì?
Pregunta:
Respuesta:
Pregunta:
Wŏ yŏu èrshí bĕn zázhì.
Yo tengo veinte revistas.
Nĭ yŏu duōshao zázhì?
(menos de 10)
(se requiere Núm.)
(more than 10)
(no Núm.)
Las interrogativas también se usan en afirmaciones como en Español.
Wŏ zhīdao tā shuō le shénme
Yo sé lo que dijo
Wŏ bù míngbái tā wèishénme méi lái Yo no entiendo por qué no víno
Grupo Chino de Budapest (Página 20)
11. CONJUNTIVOS & CONJUNCIONES
Abajo hay una lista de las conjunciones mas comunes. Algunas siempre ocurren al principio de una
frase. Se demominan con "Keshi...." (puntos despues de la palabra). Otras funciones como adverbios
se denotan con "...què..."(puntos antes y despues de la palabra). A menudo estas conjunciones ocurren
en pares con uno de ellos ocurriendo en cada una de las frase. (Además muchas de las preposiciones
de las ya comentadas tambien pueden ser usadas como conectivas.)
和
而且
并且
hé
y (para sustantivos)
érqiĕ
y, ademas (para frases)
bìngqiĕ
y (para verbos)
或(者)
huò(zhĕ)
o
所以/因此..
可是/但是..
..却..
因为..
由于..
既然..
无论..,..也/都..
如果/要是..(的话),..
就..
即使..,..也..
虽然..,但是..
当..的时侯,..就..
suŏyĭ/yīncĭ...
entonces, por lo tanto
kĕshì/dànshi...
pero, sin embargo
..què..
pero..
yīnwèi...
porque..
yóuyú...
debido al...
jìrán...
desde que...
wúlùn.., ..yĕ/dōu...
no importa lo....
rúguŏ/yàoshi...de huà,
..jiu..
si..., entonces...
jíshĭ..,..yĕ..
aunque..., ...aun..
suīrán.., dànshi..
Aunque....
dāng..de shíhou, ..jiù..
Cuando.....
Ejemplos:
Wŏ gĕi tā liăng bĕn zázhì hé yī bĕn cèzi.
Yo le di dos revistas y un folleto
Nĭ yīnggāi chūxí bìngqiĕ cānyù wŏmen de jùhùi.
Debes asistir y participar en nuestras reuniones
Tā xĭhuān kàn Shèngjīng, érqĭe tā yuànyi gēn wŏ yánjiū.
A el le gusta leer la Biblia y quiere estudiar conmigo
Tā hĕn máng, suŏyĭ tā méi lái.
El está muy ocupado, entonces no víno
Rúgŭo nĭ yŏu shíjiān (de huà), nĭ jiù kĕyĭ kàn zhè bĕn shū
Si tienes tiempo puedes ver este libro
Suīrán tāmen bù máng, dànshi tāmen méi lái.
Aunque no estaban ocupados no vinieron.
Dāng nĭ lái de shíhou, wŏmen jiù kĕyĭ taŏlùn zhè ge wèntí.
Cuando vengas hablaremos de este problema
Grupo Chino de Budapest (Página 21)
12. VERBOS COMPLEMENTARIOS I: Complementos de Dirección
En Chino los verbos se pueden modificar con otros caracteres que vienen después (complementos).
Estos complementos ligeramente cambian el significado del verbo.
Complementos de dirección
Los siguientes complementos pueden ser colocados después de un verbo para indicar dirección,
movimiento y lugar.
Aqui hay una lista de los verbos que usaremos en esta sección
上
下
出
进
回
过
起
-shàng
arriba
-xià
abajo
-chū
fuera
-jìn
dentro / en
-húi
atras, volver, regresar
-guò
a traves; al otro lado de
-qĭ
ascender; arriba [para verbos que
incluyen “el levantar”]
dài
traer
Ejemplos
Considera el siguiente verbo:
带
Los siguientes verbos se pueden crear usando los complementos direccionales:-
带上
带下
带出
带进
带回
带过
dàishàng
subir, levantar
dàixià
bajar
dàichū
sacar
dàijìn
entrar
dàihúi
devolver, traer de vuelta
dàiguò
traer, traer a traves
En adición a dichos complementos los verbos “venir” y “ir” se puede añadir al final del verbo. Estos
finales llevan la idea de “movimiento alejandose del orador” y “movimiento hacía el orador”:
来
去
-lái
venir; [movimiento hacía el orador]
-qù
ir; [movimiento alejándose del orador]
Estos sufijos se pueden añadir directamente despues del verbo o despues de un complemento
direccional. El ejemplo lo aclarará
Ejemplo
带来
带下去
带下来
etc, etc......
dàilái
traer [hacía orador]
dàixiàqù
bajar [alejandose del orador]
dàichūlái
bajar [hacía el orador]
Grupo Chino de Budapest (Página 22)
Nota que el destino se puede poner entre el complemento direccional y venir/ir:
dàihúi Zhōngguó qù
dàijìn fángzi lái
traer (de vuelta) a China [orador no está en China]
entrar en la casa [orador está en la casa]
Por favor tambien nota que un complemento direccional combinado con venir/ir puede formar un
verbo por sí mismo:
上来
下去
出来
起来
shànglái
subir
xiàqù
bajar
chūlái
salir
qĭlái
subir; levantar
etc, etc...
Los complementos de dirección tienen significados muy obvios. Entonces es bastante fácil predecir si
se pueden usar con un verbo en particular.
Grupo Chino de Budapest (Página 23)
13. COMPLEMENTOS DE VERBOS II: Complementos de resultados
Aqui hay una lista de complementos que se pueden poner despues del verbo para indicar el resultado
de un verbo:
fuera, lejos
-diào
掉
干净
亮
干
-gānjìng
limpio
-liàng
brillante
-gān
seco
cā
frotar
Ejemplo
Usaremos el siguiente verbo:
擦
Asi es como se combina con los complementos de resultado anteriores:borrar, quitar, enjugar
cādiào
擦掉
擦干净
擦亮
擦干
cāgānjìng
limpiar (pasar un trapo)
cāliàng
pulir, abrillantar, encerar
cāgān
secar
De hecho muchos adjetivos se pueden usar como complementos de resultado. Aquí hay algunos de los
mas comunes:
firme; fijado
-zhù
住
紧
清楚
短
碎
破
错
开
-jĭn
apretado
-qīngchu
claro
-duăn
corto
-sùi
quebrado (hecho pedazos)
-pò
roto
-cuò
equivocado; incorrecto
-kāi
apartar; separar; abrir; perder
Además aqui hay una lista de verbos comunes que se usan a menudo con varios complementos
mencionados en este capitulo:
estirar
lā
拉
推
拿
打
撞
剪
tūi
empujar
ná
recoger; coger
dă
pegar (normalmente a proposito)
zhuàng
chocar / golpear
jiăn
cortar
14. PREPOSICIONES DESPUÉS DEL VERBO
En el capítulo anterior vimos como las frases preposicionales normalmente van delante del verbo:Wŏ zài Xiōngyálì xuéxi Hànyŭ
Yo estudio Chino en Hungría
Grupo Chino de Budapest (Página 24)
Sin embargo, a menudo una frase preposicional se puede colocar despues del verbo. En tal caso el
verbo estará fuertemente conectado con el lugar. Las preposiciones más comunes son "dao" y "zai".
Aquí hay una lista de los verbos que suelen tener esta caracteristica:-
靠(在...)
放(在...)
住(在...)
坐(在...)
站(在...)
走(到...)
派(到...)
搬(到...)
kào(zài...)
apoyar / enclinar (en....)
fàng(zài...)
poner (en...)
zhù(zài...)
vivir (en..)
zuò(zài...)
sentar (en...) sentarse
zhàn(zài...)
ponerse (de pie en...)
zŏu(dào....)
andar (a....)
pài(dào...)
mandar (a...)
bān(dào....)
mover (a....)
Ejemplos
Shū kào zài zhuōzi shàng.
El libro esta “puesto” en la mesa
Wŏ fàng zázhì zài tā pángbiān.
Puse la revista a su lado
Wŏ zhù zaì Zhōnggúo
Yo vivo en China
Wŏ zŏu dào tā de jiā
Yo ando a su casa
Tā bān dào Yīngguó
El se ha mudado a Inglaterra (quien habla está en Inglaterra)
Grupo Chino de Budapest (Página 25)
15. EL USO DE "bă", 把
"ba" tambien se puede considerar como una preposición acusativa. Se usa para poner el objeto delante
del verbo cuando hay otras palabras o complementos despues del verbo.
把
bă
[coloca el objeto delante del verbo cuando el verbo
tiene otras palabras o sufijos despues]
Ya nos hemos encontrado con las situaciones principales que necesitarian el uso de "ba" en los
capitulos anteriores a este. Aquí sigue un sumario de estas situaciones con ejemplos
(A) Cuando el vebo tiene un complemento direccional:
Tā bă shū dàixiàlái
Tā bă shū dàihúi tā jiā qù
El bajó el libro
El trajo el libro (de vuelta) a casa.
(B) Cuando el verbo tiene un complemento de resultado:
Tā bă zhuōzi cāgānjìng
El limpió la mesa (pasando un trapo)
(C) Cuando hay una frase preposicional despues del verbo:
Tā bă cèzi fàng zài zhuōzi shàng
El puso el folleto en la mesa
16. PASIVO
El uso de “shou”
En el caso de que el sujeto sea pasivo usa el verbo “shou”. Aquí el objeto es la cosa que se está
experimentando:
受到
shòu(dao)
experimentar, sufrir, someterse
Ejemplos:
Yīnwèi tā yánjiū Shèngjīng tā shòudao tā péngyou de cháoxiào.
Porque el estudiaba la Biblia el sufrió la burla de sus amigos
Yēsū shòule hĕn duō rén de făndùi.
Jesús sufrió la oposición de muchas personas
El uso de “bei”
La manera mas detallada de describir un sujeto pasivo es el uso de la palabra "bei":
被
bèi
pasivo (marcador)
Ejemplos:
Wŏmen de zázhì bèi liúxià.
Wŏmen de zázhì beì tā liúxià.
Shū beì fàng zài zhūozi shàng.
Shū beì wŏ fàng zài zhuōzi shàng.
17. VERBOS IMPORTANTES
Nuestras revistas fueron aceptadas
Nuestras revistas fueron aceptadas por el
El libro fue puesto en la mesa
El libro fue puesto en la mesa por mi
Grupo Chino de Budapest (Página 26)
Los verbos “shi” y “rang”
Los siguientes verbos son de una importancia vital en el idioma Chino:-
使
让
shĭ
causar (hacer que)
ràng
permetir (dejar)
Primeramente, estos verbos pueden ser usados como sus equivalentes en Español:Wŏ shĭ tā tīng wŏ de huà
Tā ràng wŏ jièshào zìji
Yo le hice escuchar mis palabras
Yo le dejé presentarse
Tambien muchos verbos en Español que no tienen un equivalente simple en Chino tienen que ser
traducido usando los verbos anteriores. Por ejemplo:Wŏ ràng tā zuòxià
Wŏ shĭ tā gāoxìng
Nĭ shĭ wŏ shēngqì
Tāmen shĭ fángzĭ piàoliàng
Le senté
Le entretuvo
Me enfadaste
Ellos embellecieron la casa
El verbo “bian”
Por razones similares otro verbo “cambiar” tambien es importante en Chino:-
变
biàn
cambiar
De nuevo este verbo es esencial para traducir muchos verbos del Español al Chino:Tā de qíngkuàng biànhaŏ le
Tiānqì biànhuài le
Sus circumstancias han mejorado
El tiempo ha empeorado
Mas verbos equivalentes se pueden construir usando "biàn" en combinación con "shĭ" o "ràng"
Wŏ shĭ tā de qíngkuàng biànhaŏ
Yo mejoré sus circumstancias
El verbo “nong”
Otro verbo importante:
弄
nòng
hacer [usar sólo con complementos de resultado]
En Español muchos verbos se forman de adjetivos. De nuevo, quizas no hay un eqivalente directo en
Chino. En tales casos la formula "nong + complemento de resultado" es muy útil:nònggānjìng
limpiar [literalmente, hacer limpio]
nòngqīngchu
clarificar [literalmente, hacer claro]
nòngluàn
desordenar [literalmente, hacer desordenado]
NOTA: como comentamos en el capitulo anterior el complemento de resultado se puede colocar a
diferentes verbos para dar mas significado preciso que "nong + complemento de verbo".
cāgāngjìng
limpiar (ej. pasar un trapo)
Grupo Chino de Budapest (Página 27)
săogānjìng
limpiar (ej. barrer)
lājĭn
jiănduăn
apretar (ej. estirando)
acortar (ej. recortando)
Mas verbos utiles
Los siguientes verbos se usan a menudo para razones obvias:-
引起
成为
变成
yĭnqĭ
llevar a; resultar en
chéngwéi
llegar a ser
biànchéng
llegar a ser [enfatiza un cambio]
18. COMPARACIÓN
Las tres formas principales de comparación están listadas debajo:
比
bĭ
跟...一样...
gēn...yíyàng...
没有...那么..
méiyŏu...nàme..
"X es mas A que Y"
[X] bĭ [Y] [A] {cantidad}
"X hace Verbo mejor que Y"
[X] bĭ [Y] [Verbo] {objeto]
"X es tan A com Y"
[X] gen [Y] yiyang [A]
"X no es tan A como Y"
[X] méiyŏu[Y] nombre [A]
Ejemplos:
Wŏ bĭ nĭ dà.
Yo soy mas grande que tu.
Wŏ bĭ nĭ dà wŭ suì.
Yo soy cinco años mas grande que tu.
Wŏ bĭ tā hùi shuō Yīngyŭ.
Yo puedo hablar mejor Chino que ella.
Wŏ gēn nĭ yíyàng dà.
Yo soy tan grande como tu.
Wŏ méiyŏu nĭ nàme dà.
Yo no soy tan grande como tu.
Grupo Chino de Budapest (Página 28)
19. APRENDIENDO CARACTERES
En cuanto a aprender a leer caracteres, muchos estudiantes han hallado mucho mas rápido, no invertir
musho tiempo en escribirlos. Solo los escriben una vez en una tarjeta y los aprenden al verlos
repetidamente poniendolos a un lado una vez memorizados.
Notarás que muchos caracteres estan compuestos de partes mas pequeñas (piensa en el caracter de
"barco" en el libro Perspicacia, 船 !!!). A menudo estas partes pequeñas (llamado radicales) llevan
pistas sobre (i) el sonido de un caracter y/o (ii) el significado del carácter. Estas pistas te ayudarán a
memorizar los caracteres.
Para ayudarete abajo tenemos una lista de las partes de los caracteres de más significado. Si el radical
puede existir por si solo como caracter la pronunciacion en pinyin se muestra al lado.
亠
冫
讠
亻
又
氵
忄
宀
辶
土
艹
扌
小
口
巾
山
犭
饣
女
马
灬
火
心
礻
木
yòu
tŭ
xiăo
kŏu
jin
shān
nü
mă
huŏ
xīn
mù
arriba
hielo
habla
persona
tambien
agua
corazon
tejado
andando
tierra
hierba
mano
pequeño
boca
trapo
montaña
perro
comida
mujer
caballo
fuego
fuego
corazon
sagrado
arbol
车
日
贝
见
牛
手
气
月
穴
疒
衤
石
钅
鸟
羊
米
耳
虫
舟
羽
纟
足
雨
鱼
鬼
chē
rì
beì
jiàn
niú
shŏu
qì
yuè
xúe
shí
niăo
yáng
mĭ
ĕr
chóng
zhōu
yŭ
zú
yŭ
yú
guĭ
carro
sol
objeto valioso
ver
buey, baca
mano
gas
luna
cueva
enfermedad
ropa
piedra
metal
pajaro
obeja
arroz
oreja
insecto
barco
pluma, ala
seda
pie
lluvia
pescado
espiritu, fantasma,
diablo