Download Como presentarse en Japonés
Document related concepts
Transcript
CURSO DE INICIACIÓN AL JAPONÉS Por OSCAR KLOSTER FRANCISCO JAVIER RUIZ Unidad ²± 1 Introducción Este curso es un intento de determinar, de forma sistemática, las estructuras gramaticales de las que se compone el idioma japonés de una forma que tenga sentido en japonés. No va a ser una herramienta práctica para aprender de forma inmediata japonés útil (por ejemplo, aprender las frases que se utilizan en los viajes). Lo que va a hacer es crear de forma lógica bloques de estructuras gramaticales que, unidos, constituyan fundamentos gramaticales sólidos. Si has aprendido japonés mediante libros de texto vas a notar grandes diferencias en la ordenación y presentación de todo el material. Esto se debe a que este curso no busca crear a la fuerza correspondencias entre el español y el japonés, presentando el material de forma que tenga sentido en español sino que, utilizando ejemplos y sus traducciones, va a enseñar cómo se expresan las ideas en japonés, lo que derivará en explicaciones más simples y fáciles de entender. Las traducciones al español de los ejemplos van a ser, al principio, lo más literales que sea posible, para que veas la visión japonesa del significado. Por ejemplo, en la traducción no aparecerá el sujeto, porque en japonés no es necesario. Y puesto que los artículos “el” y “un” no existen en japonés, tampoco aparecerán en la traducción. Y como el japonés no distingue entre acciones futuras y afirmaciones generales del tipo: “iré a la tienda” vs. “voy a la tienda”, no aparecerá este tipo de distinción. Espero que la explicación de los ejemplos sea suficiente para que puedas captar el sentido preciso de lo que significan en japonés dichas frases. En cuanto el alumno se familiarice y se sienta cómodo con el pensamiento japonés, las traducciones serán menos literales para que las frases sean menos ambiguas, enfocadas a la comprensión de temas más avanzados. Estás avisado de que, como pasa con todo en la vida, hay ventajas y desventajas en el hecho de construir de forma sistemática los fundamentos gramaticales desde cero. En japonés, los conceptos gramaticales más básicos son los más difíciles de comprender, y el vocabulario más común es el que presenta más excepciones. Esto significa que la parte más ardua del estudio es la del principio. Los libros de texto no suelen abordar el estudio de esta forma, por miedo a asustar a todos aquellos interesados en el idioma. En lugar de eso se las apañan, mediante artimañas diversas, para postergar el estudio en profundidad de las reglas de conjugación más complicadas, para poder empezar enseñando directamente expresiones útiles (me refiero concretamente a la conjugación del pasado de los verbos). Aunque hay quienes consideran que éste es un buen método, la realidad es que, con él, a medida que se avanza en el estudio se van generando cada vez más confusión y más problemas. Es como construir una casa sin cimientos. Como tarde o temprano tendremos que enfrentarnos a las partes difíciles, si lo hacemos desde el principio, lo que venga a continuación será más fácil, ya que encajará perfectamente sobre los cimientos que se hayan construido. El japonés es, desde el punto de vista sintáctico, mucho más consistente que el español. Si os aprendéis las reglas de conjugación más difíciles, la mayor parte de la gramática que vaya apareciendo a continuación se apoyará en reglas iguales o parecidas. La única dificultad a partir de ese momento será la de clasificar y recordar todas las expresiones y combinaciones posibles, para poder utilizarlas en las situaciones apropiadas. Ô Estructura de las oraciones en japonés Ahora que hemos aclarado el sistema que adoptaremos, podemos empezar a ver las estructuras gramaticales elementales del idioma. Esta sección trata, en primer lugar, de las partes de la oración: nombres (sustantivos), adjetivos y verbos. También se describe en ella cómo integrar las distintas partes de la oración en una frase coherente por medio de la utilización de partículas. Al finalizar esta sección deberás tener un conocimiento básico de cómo funciona el japonés y de cómo se expresan los pensamientos en japonés. Lo primero que debemos mencionar respecto del idioma japonés es el lugar que toman las palabras en la oración. En una típica oración en español el orden sería: SUJETO + VERBO + PREDICADO Pero no es así en Japonés. Así, el orden de la oración en japonés es: TOPICO + OBJETO + VERBO Tengamos en cuenta aquí lo siguiente: cuando decimos TOPICO, el mismo no NECESARIAMENTE coincide con el SUJETO de la oración. Entendamos la construcción de la oración japonesa en términos TEMA-CONTENIDO. Es decir, sobre un tema enunciado (que puede ser el sujeto de la oración o no), enunciamos un contenido. Ejemplo: watashi wa nihongo wo hanashimasu En esta oración queda comprendido lo que explicábamos antes: watashi (yo) es el tópico o tema de la oración, que en este caso coincide con el sujeto. El tópico o tema en japonés siempre va acompañado de la partícula WA (no tiene traducción para nosotros, pero si debiéramos traducirla, deberíamos pensar “en cuanto a”, “si hablamos de”, “con respecto a”, etc). Nihongo (idioma japonés) es el objeto del verbo (objeto o complemento directo). El objeto de los verbos en Japonés va siempre acompañado de la partícula WO (tampoco tiene traducción al español), y es lo que responde a la pregunta “qué”, en este caso “qué hablo?” (idioma japonés). La partícula wo acompaña siempre al objeto directo del los verbos transitivos. Finalmente colocamos el verbo. El verbo en las oraciones en japonés siempre lo ubicamos al final de la oración. El verbo: vamos a detenernos ahora en el repaso y aprendizaje del verbo en japonés y vamos a practicar la primer y fundamental estructura que hemos mencionado antes TOPICO + OBJETO + VERBO. Ô La Conjugación del Verbo en el Idioma Japonés PRESENTE nihongo shinbun nyuusu zasshi wo wo wo wo hanashi-masu yomi-masu mi-masu kai-masu PASADO nihongo shinbun nyuusu zasshi wo wo wo wo hanashi-mashita yomi-mashita mi-mashita kai-mashita PRESENTE nihongo shinbun nyuusu zasshi wo wo wo wo hanashi-masen yomi-masen mi-masen kai-masen PASADO nihongo shinbun nyuusu zasshi wo wo wo wo hanashi-masendeshita yomi-masendeshita mi-masendeshita kai-masendeshita AFIRMATIVO NEGATIVO El verbo consta de dos partes. La primera parte, o la base, es la que lleva el significado básico, la segunda parte elabora sobre ese significado. En el cuadro presente, la segunda parte es el auxiliar -MASU y algunas de sus inflexiones. a. -MASU: indica lo que uno habitualmente hace. NO significa que alguien está AHORA haciendo algo. b. -MASHITA: indica lo que uno hizo o ha hecho. Significa, generalmente, que la acción ha sido completada. c. -MASEN: en este cuadro puede significar dos cosas: - Lo que uno habitual o generalmente NO hace. - Lo que uno ha decidido que NO hará. Es decir, "no bebo té" y también "no beberé té". d. -MASEN DESHITA: indica lo que uno NO hizo, o NO ha hecho en el pasado. Nota: un entendimiento completo de los tiempos verbales del idioma japonés se irá adquiriendo con lecciones posteriores. De todas formas en esta etapa, el estudiante ha de hacer un esfuerzo para poder entrar en la forma de pensar japonesa. EL ARTICULO: En japonés un sustantivo no va acompañado de artículo (el, la, los, las). Por lo tanto una palabra como TOMODACHI, puede significar el amigo, la amiga, los amigos, las amigas. Lo que en español llamamos sujeto de la oración (tópico) no necesita ser mencionado en japonés cuando es sobreentendido. El OBJETO consiste de dos elementos: un sustantivo una partícula, WO, que marca ese objeto. El VERBO normalmente viene al final de la oración. Decimos "normalmente" porque en la conversación familiar diaria, con la espontaneidad propia del momento etc, el orden de la frase se vuelve más elástica. Ô Plurales y Singulares Los sustantivos japoneses no tienen ni género ni número. De esta forma, kuruma (coche) puede usarse en singular y en plural, pudiendo significar EL coche o LOS coches. Sin embargo, en el caso de algunas palabras nativas (palabras que derivan del japonés más antiguo más que de origen chino) tiene que marcarse el plural con la reduplicación. Por ejemplo, hito significa persona mientras que hitobito significa gente; ware es una forma del pronombre personal de primera persona del singular, mientras que wareware significa nosotros. A veces el sufijo puede indicar pluralidad. Algunos ejemplos con tachi y ra, la forma watashi (yo) se transformaría en watashitachi (nosotros) y kare (él) sería karera (ellos) . Ô Los Kanji Como sabrás no todo en japonés va en hiragana o katakana. Existen los llamados kanji (漢字 kanji, literalmente «carácter “han”») que son los caracteres chinos utilizados en la escritura de la lengua japonesa. Dentro del proceso de consolidación del lenguaje japonés, a la par de un desarrollo de alfabeto silábico, se adoptó el sistema ideográfico chino para expresar la lengua. Así el uso de los kanji es una de las tres principales formas de escritura japonesa, junto con el hiragana y el katakana. Los kanji son utilizados para expresar sólo conceptos. A un kanji corresponde un significado y se usa como determinante de la raíz de la palabra; las derivaciones y conjugaciones se expresan mediante el uso de kana (hiragana y katakana) con el nombre de okurigana. De esta forma conviven tanto el sistema de escritura originario japonés , el kana, y los kanji importados del chino. Para el examen más básico de japonés, se exige el conocimiento de aproximadamente 100 kanji. En estas primeras lecciones solo te mostraremos algo de teoría sobre el origen de los kanji, y en lecciones posteriores (al final de nuestro curso), comenzaremos a verlos y a ejercitarlos. Por lo que ahora mismo te aconsejamos que prepares a conciencia el hiragana y el katakana, ya que más adelante tendrás que añadir los kanji a tu estudio. Ahora sólo te daremos una breve descripción y la forma correcta de dibujarlos. Los antiguos chinos dibujaban imágenes de varias cosas del alrededor de su mundo. Estas imágenes fueron gradualmente simplificadas y han tomado una forma “cuadrada” con el fin de lograr que sea más fácil escribirlas. Esta es la forma como se desarrollaron los caracteres Kanji. Cada Kanji, por lo tanto, lleva consigo un significado específico. Estos caracteres kanji fueron hechos a partir de figuras muy primitivas. Cada Kanji tiene al menos dos maneras de ser leído: estas formas son llamadas KUN-YOMI (lectura japonesa) y ON-YOMI (lectura china). Cuando un kanji aparece solo (no acompañado de otros kanjis) y es usado como palabra (sustantivo) usualmente lo leemos usando el KUN-YOMI (lectura japonesa) que es la que le da el significado. Cuando el kanji es usado con otro kanji para formar una palabra, usualmente se usa el ON-YOMI (lectura china). Hablando en general, de todas formas, la lectura de cada kanji debería ser decidida de acuerdo a cada palabra individual. En esta parte de nuestro o curso va amos a fo ocalizar fun ndamentalm mente en la conve ersación. Al final de cada a lección encontrarás e s una seccción dedica ada a la cconversació ón. Podrá ás hacer ejercicios, e ya y no escrritos, sino o orales. Además podrrás escuch har ciento os de audios. Todos s los ejerc cicios que hagas ora almente, p podrás lueg go corrob borar si están bien o no n escuchando los aud dios correspondientess. He tra atado que los l temas vistos v en la a sección gramática p puedas repa asarlos lueg go oral y auditivamente. Ese es e el objetivo de esta a sección. Las respue estas a esttos ejercic cios orales las enconttrarás, por lo tanto en los mismoss audios. El objjetivo de esta e secció ón es adquirir fluidez en la convversación, por lo tantto, encon ntrarás los mismos escritos e ya a en roma aji, ya en hiragana-kkatakana. N No encon ntrarás kanji aquí, porrque como te mencion ne antes, e esta sección focaliza e en el diálogo. “Mucho o gusto. M Mi nombree es Brown n.” Escuc cha el dialo ogo: en una fiesta, Brown se encu uentra por p primera vezz con Katoo o. Brown n: Katoo o: Brown n: Smith h: Katoo o: Smith h: Hajjimemashite. Brown desu. Doozo o yoroshiku u. Hajjimemashite. Katoo de esu. Doozo o yoroshiku.. Koc chira wa Sm mith-san de esu. Sm mith desu. Doozo D yoros shiku. Sm mith-san wa enjinia des su ka? Iie, watashi wa a enjinia janai desu. K Kaikeishi de esu. Brown n: Katoo o: Brown n: Smith h: Katoo o: Smith h: Mu ucho gusto. Mi nombre e es Brown.. Encantado o. Mu ucho gusto, yo soy Kattoo. Mucho gusto. Estte es el Sr Smith. S Mi nombre es Smith. Enc cantado. Es Ud ingenie ero? No, yo no soy y ingeniero. Soy contad dor. Estructuras Gramaticales Watashi W wa Brown des su Yo soy Brown. B [A] wa [B] desu significa "A es B." Esta es la estructura esencial y básica del idioma. wa es una partÍcula que marca el TEMA o TÓPICO de la oración. No tiene una traducción a nuestro idioma, pero cumple un papel determinante para entender la estructura de la oración en japonés. desu corresponde al verbo ser/estar en español. Su forma negativa es janai desu. El verbo en japonés, en contraposición al verbo en español, NO se conjuga, es decir tiene la misma forma para todas las personas (singular y plural). Por eso es importante que el sujeto de la oración sea especificado, de manera de poder entender como traducir e interpretar el verbo (si masculino o femenino, si plural o singular). Varias palabras tales como nombres, ocupación, nacionalidad, etc. pueden ser usadas con esta estructura. A wa B desu A es B A wa B janai desu A no es B A wa B deshita A era B A wa B janakatta desu no era B A Vemos entonces lo siguiente: todos los verbos en japonés tienen 4 conjugaciones: presente afirmativo y negativo y pasado afirmativo y negativo. Mira el siguiente cuadro: Tiempo Presente Pasado Afirmativo Desu Deshita Negativo Janai desu Janakatta desu En la primer oración del diálogo, Brown dice simplemente Brown desu omitiendo Watashi wa (yo soy). En japonés es frecuente omitir el sujeto cuando claramente puede sobreentenderse (normalmente yo y tú/Ud). En la tercera oración, Brown dice Kochira wa Smith-san desu para presentar a Smith. Kochira significa "esta (persona)" Esta es una palabra cortés (formal) que NO pu uede ser us sada para tu t propia fa amilia, sólo para terceros. Para p presentar a tu familia a, refiérete a ellos usa ando el nom mbre y cuall es la relacción que gu uarda contig go (mira el diálogo corto c núme ero uno). Sm mith-san wa w enjinia desu d ka? Sr S Smith, ess usted inge eniero? La pa articula ka es lo que correspond de a nuestrro signo de e pregunta. Una oració ón que te ermina en ka? k es por lo tanto una a pregunta. Hai o Ee: Hai es s más corte es que Ee. Y significa a “si”, mienttras que Iie e.quiere decir “no” Ha ajimemash hite Encantado (mucho o gusto) Hajim memashite,, Doozo yo oroshiku Toda T la expresión sign nifica "Encantado o bie en Mucho gusto” y es e una expresión de saludo. s Deb bes usar essta expresió ón cuando tte encue entras con alguien a porr primera ve ez. a partícula NO N La La pa artícula no indica un atributo, a pe ertenencia o poseción. Cuando u un sustantivo modiffica a otro sustativo, s la a partícula no debe ussarse entre e ambos susstantivos. 1. Eigo no sensei s 2. Nihon no o kuruma Un U auto jap ponés 3. Watashi no n hon Profesor P de e ingles Mi M libro -sa an, -jin y -g go -san es un sufiijo (algo que se añade al final de un su ustantivo) y es añadid do PUES de un u nombre propio (no ombre de p persona), ssea apellid do o nombrre. DESP Puede e significarr Sr, Sra., Srta., etc. Es una pa alabra hono orífica y po or lo tanto no puede e ser usada a para uno mismo. -jin y -go son sufijos tamb bién. -jin es s añadido a al nombre de un paíss para indiccar NACIONALIDAD D, mientras que . -go es e añadido al nombre de un paíss para indiccar OMA del mismo. m el IDIO * Ingla aterra es Ig girisu, pero o el idioma ingles i es E Ei-go, esta es una ex xcepción. Oracciones: 1. Watashi wa w Brown desu. Watashi wa w Amerik ka-jin desu. Watashi wa w kaisha--in desu. Yo soy Brrown Soy norteamericano. Soy emple eado de un na empresa a 2. Morris-sa an wa Igiris su-jin janai desu. Morris-sa an wa Eigo o no sensei janai des su. nglés El Sr Morrris NO es in El Sr Morrris no es prrofesor de inglés 3. 4. 5. Katoo : Naitoo: Naitoo-san wa be engoshi de esu ka? b desu. Ee, watashi wa bengoshi Katoo : Naitoo : Es Ud. abogado? Si, soy abogado. Ikeda : Satoo : Satoo-san wa sensei desu ka? Iie, wattashi wa se ensei janai desu. Ikeda : Satoo : Es Ud. Profesor ? or. No, no soy profeso g u. Ohayoo gozaimasu Konnichiwa. wa. Konbanw Buenos días Buenas ta ardes Buenas no oches. 6. Ii tenki de esu ne. Samui de esu ne. Atsui des su ne. Lindo día,, verdad? Hace frío, verdad? Hace calo or, verdad? Diálo ogos Cortoss: 1. El Sr. Smith y su esposa a Susan se encuentran con el Srr. Satou en la mañana. Smith h: Satoo o: Smith h: Oh hayoo goza aimasu. Oh hayoo goza aimasu. Ii tenki t desu ne. Ee,, ii tenki de esu ne. Sattoo-san, ka anai no Su usan desu. h: Smith Satoo o: Smith h: Bue enos días Bue enos días. Lindo día verdad? v Si, por cierto que q lo es. Satoo, S ella e es mi esposa, Susan. v la ofic cina del Sr. Asano. 2. El Sr. Katou visita Katoo o: Asano: Katoo o: Konnichiwa. Konnichiwa, Katoo-san n, doozo oh hairi kudas sai. Hai, shitsureii shimasu. Katoo o: Asano o: Katoo o: Bue enas tardes s Bue enas tardes s Sr. Katou, pase por favor Gra acias