Download Descarga - Congresos y Convenciones Viña del Mar Convention
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
INDICE Index INDICE 2 2 Index BIENVENIDO A VIÑA DEL MAR Welcome to Viña del Mar 3 4 NUESTROS IMPERDIBLES What you must not miss 5 MAPA VIÑA DEL MAR-REÑACA Viña del Mar-Reñaca map RECORDANDO NUESTRA HISTORIA A short history 6 7 8 11 12 VIÑA DEL MAR Y SU RUTA COSTERA Viña del Mar´s Coastal Route DESDE VIÑA DEL MAR A VALPARAISO From Viña del Mar to Valparaíso MUSEOS, CULTURA Y ECOTURISMO Museums, Culture and Nature 13 14 15 16 VIDA NOCTURNA Nightlife & Entertainment RUTA DEL VINO: VALLE DE CASABLANCA The Wine Route: Casablanca Valley 27 28 29 30 RESTAURANTES Y BARES Restaurants, Pubs & Bars 41 42 43 DE COMPRAS Shopping 47 48 49 50 DATOS IMPORTANTES Important Information 53 54 55 56 VIÑA DEL MAR CONVENTION BUREAU VIÑA DEL MAR CONVENTION BUREAU Av. Los Heroes 91 - Viña Del Mar [email protected] www.vdmcb.cl 17 18 19 20 21 22 23 24 35 36 37 38 57 BIENVENIDO A VIÑA DEL MAR Welcome to Viña del Mar Estimados y estimadas visitantes: Dear visitors, En representación de los habitantes de Viña del Mar y sus autoridades, les doy la más cordial de las bienvenidas a esta bella ciudad. Junto con darles las gracias por elegirnos como sede para realizar su reunión, les deseo mucho éxito en los resultados de su evento, y una encantadora estadía en nuestra ciudad y alrededores. On behalf of the citizens of Viña del Mar and local authorities, it is a pleasure to welcome you to our beautiful city. Desde hace muchos años, nos esforzamos por atender con el máximo de profesionalismo las exigencias de ustedes, delegados de reuniones y viajeros de incentivo que nos visitan. Pero creemos que tanto o más importante que lo anterior, es hacerles sentir nuestra tradicional calidez y entregarles toda la información necesaria para que disfruten al máximo de nuestra ciudad. Es éste el motivo por el cual hemos preparado esta guía turística. For many years now, we have made a constant effort to provide organizers, delegates and attendees with all the necessary requirements that will make each of their events a success. We also believe it is just as important to provide you with the information you need before and during your stay and to make sure you can feel the warmth of our welcome and can look forward to enjoy what our city has to offer. Queremos que antes o después de cada agotadora jornada de trabajo, les sea fácil encontrar el lugar o servicio que necesiten para disfrutar al máximo este hermoso destino. Para nosotros será fantástico que descubran por qué nuestra ciudad es conocida también como la “Ciudad Jardín”. Gocen de nuestros paseos, y sientan la energía revitalizadora que produce la unión de las rocas con el mar. Queremos que se encanten con la diversidad de espacios históricos y patrimoniales, disfruten con la variedad de panoramas culturales y de entretención, y que se deleiten con nuestra exquisita gastronomía y los afamados vinos de la región. Si logramos lo anterior, estaremos felices, pues sabremos que el éxito de su reunión fue total. ¡Estamos encantados de recibirlos! Virginia Reginato Bozzo Alcaldesa Ilustre Municipalidad de Viña del Mar 3 We thank you for choosing us as the venue for your meeting and wish you every success in its outcome and hope you have wonderful and memorable time in our city and its surroundings. This is the reason we have prepared this guide for you. As citizens of Viña del Mar, we would love you to personally discover why we are known as the “Garden City”, enjoy our walks and feel the revitalizing energy of the sea. We want to charm you with our heritage and nature, our cultural and entertainment activities and captivate you with our “cuisine” and the famous wines we produce. If we can achieve this, we will be delighted, as it will be a sign that your meeting was a complete success. It is a pleasure to have you with us! Virginia Reginato Bozzo Mayoress Municipality of Viña del Mar 4 PLANO DE VIÑA DEL MAR - REÑACA Viña del Mar - Reñaca map Lugares que no debe dejar de visitar... • Paseo a pie por el borde costero • Visita al Reloj de Flores • Recorrido en Coches Victoria • Una noche en el Casino • Visita al museo Fonck • Visita a la Quinta Vergara • Degustar mariscos y frutos del mar • Valparaíso vía tren Merval y descubrir sus ascensores • Encuentro con Neruda en la Sebastiana • Tour de Viñas en Valle de Casablanca • Visita al Jardín Botánico Opportunities you must not miss Don´t miss… • A walk along the coast • A visit to the “Flower Clock” • A tour in a “Victoria”, our traditional horse-drawn carriage. • A night at the Casino • A visit to the Fonck Museum and its Easter Island collection • Visiting the Quinta Vergara • Tasting local shellfish and seafood • Taking the train to Valparaiso and discovering its cable cars • A wine tour in the Casablanca valley • Visiting the Botanical Garden 5 MUSEOS, PALACIOS Y CONSTRUCCIONES museums, palaces and buildings b1 1 Castillo Wulff b1 2 Castillo Ross b1 3 Palacio Presidencial b2 4 Castillo Brunet d2 5 Muelle Vergara 6 Museo de Cañones Navales e3 2a 7 Palacio Valle a3 8 Palacio Vergara a3 9 Club de Viña del Mar a3 10 Casa Subercaseaux b3 11 Teatro Municipal b3 12 Palacio Carrasco b3 13 Museo Arqueológico Historia Natural b4 14 Palacio Rioja ATRACTIVOS NATURALES natural atractions 15 Reloj de Flores 16 Quinta Vergara 17 Valparaíso Sporting Club 18 Laguna Sausalito 19 Jardín Botánico PLAYAS beaches 20 Caleta Abarca 21 Los Artistas o Miramar 22 Casino 23 Acapulco 24 El Sol 25 Blanca 26 Los Marineros a1 a3 b5 d5 a5 a1 b1 b1 c2 d2 d2 e2 PLAZAS, AREAS VERDES PUBLICAS squares, green public areas c5 27 Mirador Avda. Padre Alberto Hurtado d3 28 Plaza Libertador Bernardo O' Higgins b2 29 Plaza Colombia 30 31 32 33 34 Plaza José Francisco Vergara Plaza María Luisa Bombal Plaza México Plaza Parroquia Plaza Sucre b3 b2 b2 a3 a3 LUGARES DE INTERES interesting places 35 Casino Municipal 36 Club de Golf Granadilla b2 d5 37 Gimnasio Polideportivo 38 Mercado Municipal 39 Sala de Exposiciones c5 b4 b3 40 Parroquia de Viña del Mar 41 Parroquia Las Carmelitas a3 b3 Country Club Viña del Mar TRANSPORTE public transport 42 Estación Metrotren 43 Terminal de Buses National / Internacional HOSPITALES CLINICAS hospital clinics 44 Hospital Dr. Gustavo Fricke 45 Hospital de Niños Viña del Mar 46 Hospital Instituto de Seguridad del Trabajador 47 Clínica Ciudad del Mar OTROS others 48 i Centro de Información Turística 49 I. Municipalidad de Viña del Mar 50 Policía de Investigaciones de Chile 51 Prefectura de Carabineros de Chile 52 Viña del Mar Convention Bureau a4 b4 a4 a5 a3 d2 b3 b3 a4 b2 b1 PLANO CENTRO VIÑA DEL MAR 20 15 52 21 2 3 1 22 4 29 42 35 32 23 7 31 5 24 51 8 46 40 33 16 25 26 49 47 39 30 34 42 9 10 11 48 i 12 43 14 13 41 28 38 44 42 45 17 18 37 19 50 27 36 6 PLANO CENTRO REÑACA RECORDANDO NUESTRA HISTORIA A Brief History La historia de Viña del Mar se remonta a la época de la llegada de los españoles a América, en el siglo XVI, cuando los servicios bélicos de los soldados eran recompensados con la entrega de encomiendas de indios o mercedes de tierras. Es así como los capitanes Pedro Omepezoa y Diego García de Villalón, reciben las tierras de lo que serían las futuras haciendas La Viña de la Mar y Las Siete Hermanas. The history of Viña del Mar can be traced back to the Spanish arrival in America during the16th century, when soldiers were given control over land and natives, for services rendered. This is how two Spanish captains, Pedro Omepezoa and Diego García Villalón, are granted the land that is later to become the Haciendas “La Viña del Mar” and “Siete Hermanas” ( Seven Sisters). Su fundación como ciudad, sin embargo, se realiza 300 años más tarde, en el siglo XIX, cuando en 1874, don José Francisco Vergara Echevers, casado con una nieta de don Francisco Alvares, acaudalado comerciante portugués que había adquirido ambas haciendas en el año 1840, inicia el loteo de los terrenos, dando comienzo a una próspera ciudad que se transformaría, con el transcurso de los años, en la mayor ciudad turística de Chile. It is not until 300 years later that the town actually begins to develop. In 1874, Mr José Francisco Vergara Echevers marries the grandaughter of Mr Francisco Alvares, a wealthy Portuguese merchant that had acquired both estates in 1840. Mr Vergara begins to partition the land for development, giving birth to what will later become Chile´s most important tourist city. Su ciudad contigua, Valparaíso, lleva el misterio en sus orígenes, y aunque éstos también se remontan a cinco siglos atrás, se dice que en realidad nunca fue formalmente fundada. También la vecina ciudad de Concón, que significa en lengua indígena “las muchas aguas”, denominada así por la desembocadura del río Aconcagua que llega al mar en estas tierras, registra sus primeros orígenes como el lugar donde don Pedro de Valdivia, fundador de Santiago, instala un astillero para la construcción del primer bergantín en Chile, con el fin de transportar oro al viejo continente. Viña del Mar’s adjoining city is the port of Valparaiso, a World Heritage Site since 2003. Spanish sailors landed in Valparaiso during the 16th century and the legend is that there is no register of it being founded. North of Viña del Mar is the town of Concón and its name means “many waters” as it is here that the Aconcagua River meets the Pacific Ocean. This is where Pedro de Valdivia who founded Santiago, our capital city, set up a small shipyard to build the first Chilean brig whose purpose was to transport gold back to Spain. Viña del Mar y sus alrededores llevan impresos una rica tradición cultural y fueron testigos de sucesos históricos significativos en torno a la construcción social, económica y política de nuestra nación. Viña del Mar and its surrounding areas have rich cultural traditions and have all played major roles in the shaping of the country’s social, economic and political development. 11 12 VIÑA DEL MAR Y SU RUTA COSTERA Viña del Mar and its coastal route El centro urbano de Viña del Mar está ordenado según la orientación de los puntos cardinales, lo que facilita mucho el desplazamiento para el visitante primerizo. Como en toda urbe costera, le proponemos iniciar su recorrido desde un punto ícono de nuestra ciudad: el Casino de Viña del Mar, y de ahí hacia el borde costero y sus múltiples atractivos... Aventúrese a pie por la ciudad, camine desde el Casino, o desde la Plaza Colombia contigua a éste, hasta la Avenida Perú y observe la impresionante vista al mar con olas que rompen en inmensas rocas, escenario frecuente para fotógrafos y cineastas. Al final de la Avenida Perú, hacia el norte, encontrará la popular Playa Acapulco, y la conexión con Avenida San Martín, tradicional vía de la ciudad que agrupa una importante cantidad de estupendos restoranes y pubs, donde podrá degustar, en más de un lugar, de un exquisito pisco sour chileno. Una opción típica, y muy entretenida también, es hacer este paseo en una “Victoria”, coches antiguos tirados por caballos, que le transportarán a un esplendroso pasado (acuerde precio previamente, entre US$30 y US$40). 13 The urban center of Viña del Mar is organized according to the cardinal points, which makes getting around very easy, even for a first time visitor. As in most coastal cities, we suggest you start your tour from an easy focal point like the Viña del Mar Casino and walk from there towards the seaside or any other part of town. You can set off from the Casino, or the plaza right next to it (Plaza Colombia) towards Peru Avenue than runs parallel to the sea. From here you can get impressive views of the ocean and the waves breaking over the rocks on the seafront, a favourite spot for photographers and film makers. If you walk towards the north of this avenue you will find the central and popular Acapulco Beach and you will also intersect San Martín Avenue. Walking back along this street you will find a large selection of restaurants and pubs, and it will be good opportunity to taste a delicious Chilean “pisco sour” and some excellent food. A fun variation of this same route is to take a ride in a “Victoria”, a horse-drawn carriage similar to those used in the past and ride along the coast and through the city in the old fashioned way (negotiate the price beforehand, between 30 to 40 dollars). 14 VIÑA DEL MAR Y SU RUTA COSTERA Viña del Mar and its coastal route Vuelva a la ruta costera en dirección al norte y llegue hasta el Muelle Vergara, junto al Paseo San Martín. Allí conozca sus pequeños kioscos de artesanía o contemple el atardecer desde la Playa El Sol, donde disfrutará también con los hermosos jardines de flores de la zona. Cerca de este lugar, en 15 Norte con Avenida Libertad, encontrará los principales centros comerciales de la ciudad, que cuentan con una gran variedad de comercio que atienden en horario continuo. Los puntos de interés atractivos continúan y, si quiere recorrer completo el borde costero, le conviene tomar un taxi colectivo o un bus en Avenida Libertad en dirección a las playas de Reñaca, otro punto obligado de su visita. Camino a este conocido balneario podrá apreciar previamente el sector naval de la ciudad, la Playa del Deporte, el Parque Costero y el Balneario Las Salinas, donde podrá realizar caminatas, andar en bicicleta, practicar jogging o, simplemente, podrá relajarse disfrutando de la magnífica vista del Océano. If you carry on north along San Martín Avenue, you will reach the Vergara Pier and find a string of small kiosks selling handicrafts along the way. You can watch the sunset from the beach or stroll through the gardens on the sea front. Only a few blocks away, on the intersection of Av. Libertad and 15 Norte, you will find the city´s main shopping district. Most shops in this area have extended opening hours and do not shut at lunchtime. If you want to continue along the coast, the route is part of the Coastal Park all the way to Las Salinas Beach. This is a favourite stretch for strolling, jogging, cycling or just relaxing on the seafront and enjoying the magnificent view. This is also where the Navy has some of its academies. If you don´t want to walk you can take a bus or taxicab on Av. Libertad and get off at Las Salinas or a little further, where you will find Reñaca beach, one of the city´s most popular beaches during the summer season. Finalice su ruta en Concón (a 12 km.), nominada como la Capital Gastronómica de Chile, por sus excelentes y típicos lugares para almorzar a orillas del mar. La ruta tiene varios puntos atractivos donde detenerse para ver artesanías en cobre y telares, contemplar el paisaje desde el bello Mirador de Cochoa y avistar a los lobos marinos. From Reñaca, the coastal route will take you Concón (12 km.), an area that is now known as Chile´s Gastronomic Capital. Here you will find a large selection of restaurants and a variety of cuisines. The route not only has some very beautiful scenery but also several attractive viewpoints that should not be missed, particularly Cochoa and its sea lions. You will also find copper objects sold along the route. 15 16 DESDE VIÑA DEL MAR A VALPARAISO From Viña del Mar to Valparaíso Es un paseo típico que no puede perderse. A un costado del Casino, frente a la Plaza México, cruce el Puente Casino, sobre el Estero Marga-Marga y camine por Avenida Marina en dirección al Castillo Wulff, construcción estilo neo tudor que ya es una postal clásica de nuestra ciudad y donde podrá visitar su Salón de Exposiciones durante todo el año. Frente al Castillo Wulff, en la parte alta del Cerro Castillo, verá el Palacio Presidencial, residencia de descanso para los mandatarios chilenos. A los pies de este cerro, visite el Castillo Ross, construido en 1912 por el destacado arquitecto chileno Cruz Montt, y donde hoy funciona el Club Unión Árabe con un restaurante abierto a todo público. Diríjase después a Caleta Abarca a un costado del Sheraton Miramar, y deténgase en el Reloj de Flores, uno de los puntos más emblemáticos de nuestra ciudad. Fue construido cuando la ciudad fue sede del Mundial de Fútbol en el año 1962. Ya en dirección a Valparaíso, le recomendamos que aborde el Tren Merval en la Estación Miramar y disfrute de un viaje muy bello por el borde costero que une Viña del Mar con esta mítica ciudad, famosa por sus leyendas. Llegue hasta la Plaza Sotomayor, estación final del recorrido, y desde ahí pasee por el Muelle Prat, recorra sus tiendas de souvenirs y, si el clima lo permite, entusiásmese navegando por la Bahía. 17 This is a walk you should not miss. Start off from the Casino towards the bridge. You will see the Plaza México on your left. The bridge crosses the Marga-Marga river where you then turn right on Marina Avenue towards the Wulff Castle, a Neo-Tudor style building that is a classic postcard view of our city. Here you will always be able to visit the gallery that hosts exhibitions all year round. Opposite the Wulff Castle on the hill facing the sea you will see the Presidential Palace, a summer residence for Chile’s presidents. At the foot of the hill, you can visit the Ross Castle, built in 1912 by the prominent Chilean architect Cruz Montt. The building is now the Arab Union Club and its restaurant is open to the public. Continue walking towards Caleta Abarca, the beach beside the Sheraton Hotel & Convention Center and stop at the Flower Clock across the street, one of the city´s distinctive attractions. The clock was built for the 1962 Football World Cup, when our city was one of the venues. If you want to continue your journey towards Valparaíso, take the Merval Train at the Miramar Station and enjoy the trip along the coast to the the legendary port of Valparaiso. Get off at the last station, where you will find the Plaza Sotomayor and take a walk towards the seafront and the Prat Wharf, where you will find souvenirs and the chance to take a boat ride in the bay, weather permitting. 18 DESDE VIÑA DEL MAR A VALPARAÍSO From Viña del Mar to Valparaíso Desde el Muelle Prat camine hacia la Plaza de la Justicia, conocida por la leyenda de la peculiar Estatua de los Tribunales. A continuación tome el Ascenor El Peral e inicie un recorrido por los Cerros Alegre y Concepción con sus calles empedradas, su barrio de artistas, restaurantes y tiendas boutiques. Los alrededores del Palacio Baburizza, el Museo Mirador Lukas y el Café Turri, entre muchos otros, son clásicos a la hora de conocer esta ciudad. A su regreso, bajando por el Ascensor Concepción, camine por calle Serrano hasta la Iglesia de La Matriz, barrio fundacional de la ciudad. El Paseo 21 de Mayo, es otra visita muy recomendada, donde también podrá llegar por un pintoresco ascensor del mismo nombre a los pies del Cerro Artillería, que le llevará a su hermoso mirador, donde tendrá una visión única de la ciudad y podrá también visitar el Museo Marítimo y Naval. Para visitar la Casa Museo La Sebastiana del Poeta y Premio Nóbel de Literatura Pablo Neruda, le recomendamos tomar un taxi en paradero autorizado. Para visitar la casa de Neruda en la localidad de Isla Negra, distante a 60 minutos de Viña del Mar, se recomienda contratar un tour en su hotel. Para más información: www.ciudaddevalparaiso.cl. 19 From the Prat Wharf walk across to the Courts of Justice and find out the story behind the statue representing Justice outside the court building. From there take the El Peral cable car to begin your tour of the Cerro Alegre and Cerro Concepción. As you leave the cable car you will find the Baburizza Palace on your left. Walk along the promenade and then up the hill to discover artist studios, boutique shops, art galleries, restaurants and cafés and some amazing views, as you carry on towards the Cerro Concepción, where you will also find the Lukas Museum and the Turri Café. From here you can take the Concepción cable car to get you down the hill. Turn left and walk to Serrano street, where you will find the La Matriz Church, located where the first buildings of Valparaiso were built. Continue towards the 21 de Mayo Promenade by taking the cable car at the foot of the Cerro Artillería. Enjoy the view from this privileged balcony above the port and take some time to visit the Naval and Maritime Museum. To visit La Sebastiana, the house and museum that belonged to Nobel Prize poet Pablo Neruda, we recommend you take a taxi at a taxi stand. To go further afield and visit his home by the sea at Isla Negra (1 hour from Viña del Mar) we recommend you arrange a tour directly through your hotel. For more information go to www.ciudaddevalparaiso.cl 20 MUSEOS, CULTURA Y ECOTURISMO Museums, culture and nature La influencia europea en Chile dejó su impronta en Viña del Mar, ciudad donde se combinan castillos, palacios y parques inspirados en románticas construcciones. European influence gave Viña del Mar its distinct atmosphere, and you will find many buildings and parks that have been inspired in a romantic architecture. En el interior de la ciudad, después de cruzar la céntrica Plaza José Francisco Vergara, hacia el sur, podrá ver la Parroquia de Nuestra Señora de los Dolores, o “Parroquia de Viña”, nombrada así en homenaje a Doña Dolores Pérez, viuda de don Francisco Alvares, obra del destacado arquitecto Emilio Jecquier, que alberga en su interior hermosos vitrales germanos. Después camine hasta la Quinta Vergara en calle Errázuriz, para conocer este tradicional parque con árboles centenarios y visitar el Palacio Vergara, actual edificio del Museo de Bellas Artes, y el Anfiteatro donde se realiza cada verano el Festival Internacional de la Canción de Viña del Mar (cerrado los lunes). In the center of the city, after crossing the José Francisco Vergara Plaza, towards the south you will see the Parish Church Nuestra Señora de los Dolores or “Viña Parish Church” named after Doña Dolores Pérez, widow of Francisco Alvares. The church was built by the architect Emilio Jecquier and has some beautiful german stained glass windows. Continue towards the Quinta Vergara on Errázuriz street and visit this traditional park, where you will also find the Museum of Fine Arts and the Amphitheatre home to Viña del Mar´s International Music Festival that is held here every summer (closed on Mondays). De vuelta en la Plaza Vergara y cruzando el Puente Libertad hacia el norte - pasado el Hotel O’Higgins camine por Avenida Libertad hasta el Palacio Carrasco, ubicado entre 3 y 4 Norte, declarado Monumento Histórico Nacional, donde actualmente funciona el Centro Cultural y el Archivo Histórico Natural de Viña del Mar. A sólo pasos de ahí podrá visitar y sorprenderse con el Museo de Arqueología e Historia Natural Francisco Fonck y su preciada colección de objetos prehispánicos y de Isla de Pascua, incluyendo un Moai auténtico que le espera en la entrada, y fósiles de una ballena de 25 millones de años. Véase www.museofonck.cl. 21 Walk back to the Plaza and cross the Libertad bridge, past the O’Higgins Hotel and you will find the Carrasco Palace, between 3 and 4 Norte streets. The building has been declared a Historic Monument and it is now home to city’s Cultural Center and Historic Archive. Only a few steps away you will find the Francisco Fonck Archaeology & Natural History Museum with its valued collection of pre-hispanic objects and Easter Island collection, including an authentic Moai on the doorstep and 25 million year old whale fossils. Check the site www.museofonck.cl 22 MUSEOS, CULTURA Y ECOTURISMO Museums, culture and nature Desde el Museo Fonck diríjase hacia 3 Norte con calle Quillota, y no deje de visitar el Museo Palacio Rioja, un museo de época, en medio de un bello parque, que refleja el estilo de vida de las antiguas familias acaudaladas. From the Fonck Museum walk towards the intersection of 3 Norte and Quillota streets, where you will find the Rioja Palace, an epoch Museum set in a park, a reminder of how wealthy Viña families lived at the turn of the 19th Century. Si lo suyo es la naturaleza, Viña del Mar lo seguirá encantando. Ubicado a menos de 10 minutos del centro en taxi o bus, lo espera el Jardín Botánico, un parque nacional con más de 3.000 especies vegetales, iniciativa del fallecido empresario salitrero y filántropo Don Pascual Baburizza. Disfrute de un paseo inolvidable, caminando entre senderos, viendo la laguna, sus aves y el bosque con aroma de especies nativas, algunas extinguidas como el “Toromiro” de Isla de Pascua; observe el palmar y el cactario, con su maravillosa colección de cactus chilenos. Véase www.jardin-botanico.cl. If you are keen on nature, Viña del Mar has other interesting places to visit. Only ten minutes from the center of town by bus or taxi you will find the National Botanic Garden with over 3.000 species. The park was created by nitrate businessman and philanthropist Mr. Pascual Baburizza. Enjoy walking around the different paths, visit the lagoon, listen to the birds and discover some very special native species, like the “Toromiro” from Easter Island which is now extinct in the wild. Don´t miss the Chilean palms near the lagoon or the Cactarium with its collection of Chilean cactuses. You can also refer to www.jardin-botanico.cl. Otros puntos de interés en la ciudad son, la Laguna Sausalito y, para los fanáticos de la hípica, el Valparaíso Sporting Club. Other interesting places in town are the Sausalito Lagoon and the Valparaíso Sporting Club, a must for horse racing fans. Para los más aventureros, un paseo maravilloso, aunque distante a 70 km. de Viña del Mar, es hacer una excursión al Parque Nacional La Campana, que con sus 8.000 hectáreas y más de 320 especies vegetales, fue declarado Reserva Mundial de la Biósfera por la UNESCO. La gran extensión del lugar, hace aconsejable que sólo lo viste en tour y en grupos guiados. (Debe llevar agua envasada.) For the more adventurous, a trip to the La Campana National Park (70 Kms. from Viña) is a fascinating and fun excursion. The park, a UNESCO World Biosphere Reserve has over 8.000 hectares and a large diversity of species. Because of its size it is advisable to visit with a guided tour. (You should always carry bottled water with you). 23 24 VIDA NOCTURNA Nightlife and entertainment Viña del Mar y su Casino son inseparables. En esta imponente edificación declarada de interés histórico y arquitectónico en el año 2000, la noche es siempre un panorama entretenido y emocionante. En sus mesas de juego, en las máquinas tragamonedas de última generación o en sus amplios ambientes, tiente a la suerte y sienta la alegría del juego... y de ganar. Sus salones reciben artistas y presentan figuras del show-business internacional, en un ambiente sofisticado y de excelente atención. Véase la cartelera en www.enjoy.cl. Si prefiere ver obras de teatro, ballet, danza moderna y conciertos, escoja uno de los muchos espectáculos que se presentan en el Teatro Municipal o en los lugares indicados según la época del año (www.vdmcb.cl). Si prefiere ver cine, encontrará una actualizada y amplia cartelera de películas en los cines ubicados al interior del Mall Marina Arauco y en el Centro Comercial Espacio Urbano, en el sector de 15 Norte con Avenida Libertad. La ciudad cuenta con una amplia oferta de Pubs, Restobares y Discotheques. En el sector de San Martín entre 2 y 8 Norte, encontrará muchas alternativas para cenar, restaurantes y bares de calidad con una atractiva carta de vinos y licores. Pida recomendaciones en su hotel, según sus preferencias. Si va de noche a Reñaca, hágalo sólo en taxi autorizado, llamado desde su hotel y acuerde forma de regreso. 27 Viña del Mar has long been associated to its Casino. Only recently, in the year 2.000, the Casino building was declared of historical and architectural interest. Evenings at the casino are always full of fun and excitement. Try your luck playing the traditional casino table games, modern slot machines, relax in one of the many comfortable lounges and go for the thrill of winning! The casino also hosts a variety of first class international singers and performers all year round. Find your entertainment guide at www.enjoy.cl. If you prefer the theatre, ballet, modern dancing or a concert, choose from the list of activities at the Municipal Theatre or look for seasonal programs at www.vdmcb.cl. If you prefer the cinema, you´ll find all currently released films at the cinemas in the Marina Arauco Mall and Espacio Urbano Shopping Center, both of which are located in the 15 Norte- Libertad Avenue area. If you plan on eating out, you will find a very good selection of restaurants and excellent food and wine on San Martin Street, between 2 and 8 Norte. The city also has a good choice of pubs, bars and discotheques. Ask for guidance at your hotel according to your preferences. If you go to Reñaca at night, make sure you take an authorized taxi that has been ordered by your hotel and make arrangements for returning in advance. 28 VIDA NOCTURNA Nightlife and entertainment Valparaíso de noche tiene el encanto bohemio. Nada mejor para conocer la noche porteña, que lugares emblemáticos con su nostálgica música de tangos y boleros. En el sector “Plan”, la parte plana de la ciudad, hay lugares dignos de conocer: en el sector de Errázuriz, La Piedra Feliz, con su cartelera de artistas latinoamericanos, baile y espectáculos típicos, el Valparaíso Eterno, un clásico ya del Puerto y toda una larga tradición en el Bar Restaurant Cinzano. Los cerros Alegre y Concepción son un nuevo polo turístico y gastronómico. En el Concepción, un hito es el Brighton, con su espectacular vista nocturna y el Bistró, famoso por su cocina gourmet y cava de excepción. En Cerro Alegre, el Urriola Resto Bar y el Restaurant Café Vinilo son también conocidos por su acertada mezcla de innovación culinaria y seleccionada carta de vinos. Véase www.ciudaddevalparaiso.cl. 29 Valparaíso at night has its own bohemian charm and the best way to discover the ports´ nightlife is by visiting some its traditional bars and pubs and their nostalgic music of tangos and boleros. In the low area of town, there are many places worth visiting: on Errázuriz street, “La Piedra Feliz” is well known for its billboard of Latin American artists, typical shows and dancing; the “Valparaíso Eterno” is also a classic of “El Puerto” as Valparaíso is called locally and so is the traditional “Cinzano” bar & restaurant. Cerro Alegre and Cerro Concepción, are two Valparaiso hills that have attracted a large number of new restaurants and pubs making them very good choices for eating out. On the Cerro Concepción, the Brighton restaurant is well known for its magnificent view over the bay, and the Bistró for its gourmet cuisine and outstanding wine cave. On Cerro Alegre, the Urriola Resto Bar and Restaurant Café Vinilo have innovative cuisines and well chosen wine lists. For more information look into www.ciudadevalparaiso.cl 30 RUTA DEL VINO: VALLE CASABLANCA The Wine Route: Casablanca Valley Una experiencia única con la tradición del campo chileno y sus famosos vinos, que hoy constituyen un sello de identidad para nuestro país, es lo que ofrecemos en su visita al Valle de Casablanca, localizado tan sólo a 39 km. o 35 minutos de Viña del Mar, por la ruta 68, y al que le recomendamos acceder con tour contratado previamente en su hotel. Puede escoger distintos tipos de circuitos (www.casablancavalley.cl/programas.php). Todos le entregarán una extraordinaria sensación en su recorrido por el Valle, donde se encantará con sus vastos viñedos, sus impresionantes casonas y bodegas. Todo está perfectamente acomodado para mostrarle el proceso de vinificación, elaboración y guarda del vino, a la par de gratificarse con finas degustaciones de vinos Premium, provenientes de cepas seleccionadas, y que podrá adquirir a precios preferenciales. Le esperan excursiones a caballo, almuerzos en los Restaurantes de las viñas, programas de vendimia en la temporada estival con un excelente tour y exhibiciones del proceso enológico. Además tendrá una vista privilegiada del valle, preciosos parques y caminos llenos de aromáticos eucaliptus en un entorno de naturaleza de vegetación y fauna nativa. 35 We also suggest visiting the Casablanca Valley. Only 39 kilometers from Viña del Mar, it is a 35 minute drive by Route 68 and an opportunity to learn about some of our country’s traditions and visit some of its many premium vineyards. You can do this by booking a tour through your hotel or online. As there are many wine circuits available, we recommend you check the website http://www.casablancavalley.cl/eng/ turism.php. All tours are an opportunity to enjoy the beautiful landscape the valley has to offer and to sample some wonderful wines. You can visit the vineyards, follow the wine making process, check on the wine cellars and have the opportunity of tasting the quality of many of the premium wines that are produced here and that have made the valley famous worldwide. Wines can be purchased at convenient prices. The vineyards offer horseback rides, carriage rides, dining at their restaurants, harvesting experiences during the season, walks in areas of native woodland and a number of different experiences centered on wine making and wine. You will also enjoy privileged panoramic views of the Casablanca valley. 36 RUTA DEL VINO: VALLE CASABLANCA The Wine Route: Casablanca Valley Los tours al Valle de Casablanca duran entre 2 y 6 horas, una vez que usted llega al lugar. También tiene la posibilidad de visitar House of Morandé, un moderno restaurante que tiene degustación y venta de vinos de su marca. La Estancia El Cuadro es un centro turístico donde conocerá las tradiciones del campo chileno, presentaciones ecuestres, música típica y probará gastronomía chilena en su versión más tradicional. Tours in the Casablanca Valley take between two to six hours once you get to the area. A slightly different option is a stop at the “House of Morandé”, a Casablanca restaurant that also has wine tasting and sells its own brand of wines. Estancia El Cuadro is a tourist center where you will have the opportunity to watch some typical Chilean rural traditions, enjoy horse riding shows, Chilean music and dancing and taste traditional Chilean food. 37 38 En el sector Tapihue, una subregión privilegiada de la famosa denominación de origen Casablanca, se encuentra Estancia El Cuadro, un proyecto turístico ÚNICO en el valle… En este terruño favorecido, se asienta esta novedosa propuesta enoturística; una innovación única y pionera, conservando el legado patrimonial para entregar a todos los aficionados del vino una experiencia inolvidable. Con un concepto informal y educativo, los visitantes podrán conocer más acerca de la historia de los vinos y la cultura de las costumbres tradicionales. Ideada para disfrutar junto a un entorno de paisajes campestres un programa completo, con entretenidas actividades guiadas por expertos en esta maravillosa Estancia. Un lugar y paseo inolvidable, a sólo minutos de Santiago y Valparaíso. Eventos corporativos: la infraestructura perfecta Organizar eventos corporativos no es una tarea sencilla para las empresas. Diversos aspectos deben considerarse, para que lo más importante, la motivación de los asistentes se logre exitosamente. Estancia El Cuadro cuenta con la particular ventaja de ofrecer tanto salones de reuniones, un exclusivo restaurant así como actividades recreativas en un único ambiente campestre, tales como paseos en carruaje, museo del vino, demostraciones de rodeo, degustaciones de vinos, juegos criollos, entre otros. Estancia El Cuadro cuenta con atractivos únicos para que estos eventos resulten memorables. Por ello, importantes empresas del país, así como también del extranjero, han escogido a este mágico lugar para realizar sus eventos corporativos, con reuniones, exhibiciones y capacitaciones. Las actividades empresariales, realizadas en un entorno campestre, son complementadas con las atracciones turísticas, las que usualmente se integran al programa de la empresa. De igual forma, su fina gastronomía, flexible para adecuarse a las exigencias de cada empresa, completa un escenario de primer nivel. RESTAURANTES Y BARES Restaurants, Pubs & Bars R “En Viña del Mar, Concón y Valparaíso encontrará una exquisita oferta culinaria y variados centros de diversión nocturnos. En restaurantes con ambientes atractivos y cálidos podrá degustar platos típicos con frutos del mar chileno, como langosta de Juan Fernández, salmón y truchas sureñas y atún de Isla de Pascua. En establecimientos nocturnos también podrá servirse un picadillo o simplemente un buen trago, para disfrutar con música en vivo y compartir una alegre noche de bohemia.” “In Viña del Mar, Concón and Valparaíso you will find an active nightlife and delicious culinary options. The attractive and welcoming settings of the many restaurants in the area are the perfect place to taste a variety of seafood and local dishes, like the Juan Fernández lobster, southern trout or salmon and Easter Island tuna fish. Pubs and discos offer a variety of drinks and cocktails, a selection of appetizers, have live music and are a good place to relax, have fun and share and evening with friends. BARES-PUBS-ENTRETENCION CASINO ENJOY Av.San Martín 199 Viña del Mar Fono: (32) 284 6100 ALCAZABA KARAOKE BAR 4 Norte 131 - Viña del Mar Fono: (32) 318 6696 Recomendado ME Menú Ejecutivo Donde Comer en Viña del Mar R Delicias del Mar Av.San Martín 459 Fono: (32) - 290 1837 R Don Joaquín Av. San Martín 667 Fono: (32) - 268 9191 ME R Chez Gerald Av. Perú 496 Fono: (32) - 269 7627 R Aquí Jaime 2 Poniente Nº 466 Fono: (32) - 328 0517 R Camarón Grill 2 Norte 162 Fono: (32) - 297 9162 R Pueblo Rico Av. San Martín 410 esq. 5 Norte Fono: (32) - 297 3350 ME Bravissimo Av. San Martín 302 ME Erdiko 4 Norte 566 ME Le Traiteur 4 Poniente 630 ME Margarita Av. San Martín 348 ME La Cuisine 6 Norte entre 3 y 4 Poniente R ME Donde Comer en Reñaca R Sazón Peruano Av. Borgoño 15.297 R Pueblo Rico Av. Borgoño 14.635 Fono: (32) 283 6724 R Camarón Grill Av. Central 184 Fono: (32) 283 3483 Fellini 3 Norte 88 Sushi Home 5 Norte 490 41 Delicias del Mar Av.Borgoño Nº 16000 Fono: (32) 289 0491 Mastrantonio Av. Central 17 San Marcos Av. San Martín 597 Cap Ducal Av. Marina 51 LA PIEDRA FELIZ Errázuriz 1054 - Valparaíso Fono: (32) 225 6788 Tavelli / Salón de Té Av. San Martín 348 Fono: (32) 251 8140 42 RESTAURANTES Y BARES Restaurants, Pubs & Bars Donde Comer en Valparaíso R Donde Comer en Concón Zamba Canuta Blanco 1067 Fono: (32) 221 6013 R Turri Cerro Concepción 147 Pedro y Fabiola Calle los Pescadores 41 Concón Alto Pasta y Vino Templeman 352 Cerro Concepción Caruso Cumming 201 Cerro Cárcel Excursiones, City Tours y Paseos Compras R Faba Artesanía y piedras semipreciosas 1 Oriente 313 www.faba.cl R Calle Valparaíso 1.400 tiendas en el centro de Viña del Mar Excursiones Ruta del Vino Casablanca R Aquí Jaime Av. Borgoño Nº 21303 Fono: (32) 281 2042 Estancia El Cuadro Tour Viñedos -Museo del Vino-Rodeo Chileno. Restaurant, Degustaciones www.elcuadro.cl 43 R Walks & Tours Fono: (32) 285 7810 [email protected] www.chilewalks.com R Andestrek Fono: (32) 269 7926 [email protected] www.andestrek.cl R Guía Tour Fono (9) 93243779 [email protected] R Bohemia Tour Fono (9) 94337575 [email protected] www.bohemiatour.cl COMPRAS Shopping La ciudad tiene un céntrico comercio en Calle Valparaíso, avenida que usted puede recorrer fácilmente a pie, desde la Plaza Vergara hacia el poniente. Aquí encontrará tiendas por departamentos y numerosos locales comerciales de variada oferta, pintores con sus obras típicas, retratistas, músicos y artesanos. Haga el recorrido, deténgase en algún café y continúe escogiendo vestuario, artículos deportivos, libros y artesanías de elaboración más comercial. En 15 Norte y Avenida Libertad, se encuentran el Mall Marina Arauco, el Centro Comercial Espacio Urbano y el Boulevard Marina Arauco, que en conjunto tienen más de 250 locales y ofrecen una enorme variedad de productos y servicios como artículos para el hogar, artesanías, souvenirs, libros sobre Chile, joyas y objetos de lapislázuli, cobre y plata, entre muchos otros regalos que usted puede llevar a su regreso. (Consulte horarios según temporada del año.) Pero si usted busca artesanía de autor, joyas y tejidos de inspiración étnica, las tiendas de museo y especializadas son una excelente alternativa. El Museo Fonck ofrece productos inspirados en su colección y en Faba, a sólo pasos de ahí, encontrará artesanía de fina calidad en sus diseños y materiales. 47 The city has a central shopping district along Valparaíso Street, a nice walk from the Plaza Vergara towards the west. Here you will find an assortment of stores and also artists, portrait artists, craftsmen and musicians. Enjoy a stroll along the street, stop at a café and browse and shop at the stores on your way. In the area of the intersection of 15 Norte and Libertad Avenue you will find three shopping areas: the Marina Arauco Mall, the Espacio Urbano Shopping Center and the Marina Arauco Boulevard. Between all three you have major retail stores and over 250 shops to choose from with a large selections of products and services, from household goods to electronics, food, fashion, books, jewelry, gifts of lapislazuli, copper and silver and much more. There will be many bargains available for you to take home. (Check opening times depending on the season). If you are looking for rather unique objects, jewels or fabrics of ethnic inspiration, the specialized shops at the museums are an excellent option. The Fonck Museum offers products inspired from its own collections, and at Faba, only a few steps away you will find fine quality objects and original designs. 48 COMPRAS Shopping En Valparaíso, la tienda de la Casa Museo La Sebastiana es el lugar para llevar souvenirs de Pablo Neruda. También una alternativa atractiva son las tiendas boutique de Valparaíso, ubicadas preferentemente en Cerro Alegre, Concepción y Bellavista, que ofrecen productos de edición limitada provenientes de distintas regiones del país. Una exposición permanente de diversos artesanos y artistas también la puede encontrar en la Fundación Valparaíso. En el Muelle Prat encontrará artesanías típicas de menor costo. Y si de vinos se trata, botellas de reserva, producciones especiales o artículos para catadores y sommeliers, incluyendo libros para expertos y aficionados, le recomendamos hacer sus compras durante su visita a las viñas del Valle de Casablanca. 49 The shop at the Sebastiana Museum is the place to get books, art and also souvenirs inspired by Nobel Prize poet Pablo Neruda. An excellent alternative for specialty products of original design are the boutique stores on Cerro Alegre, Cerro Concepción and Cerro Bellavista. Here you will find an amazing collection of limited edition objects, ethnical products and art works from artisans all over the country. At the Fundación Valparaíso you will also find permanent art exhibitions. The Prat Wharf in the port area is a good alternative for inexpensive local souvenirs. If you are thinking of wine, special edition bottles, vintage years, wine tasting and sommelier articles, wine books for experts and amateurs or wine gadgets, we recommend you do your shopping when you visit the Casablanca Valley vineyards. 50 DATOS IMPORTANTES Important Information COMUNICACIONES / Communications Los teléfonos en Viña del Mar tienen 7 dígitos. El código de área es 32 para Viña del Mar, Valparaíso y toda la región de Valparaíso, si es que se llama de otra región. Telephone numbers in Viña del Mar have 7 digits. The area code for Viña del Mar, Valparaiso and Concón is 32 if you are phoning from elsewhere in the country. Las llamadas locales e internacionales se pueden realizar desde teléfonos públicos y centros de llamados (más económicos). Local and international phone calls can be made from public telephones or from call centers which will normally be less expensive. Llamadas nacionales de larga distancia son realizadas vía carrier. Marcar: número de carrier + código de área + número destinatario. Long distance calls within the country are done by carrier. You´ll need to dial a carrier number, then the area code for the place you are calling and the final phone number. Para una llamada internacional marque: número de carrier + 0 + código de país + código de área + número destinatario. For international calls, dial the Carrier Number of choice, then 0 (zero), Country Code, Area Code, and phone number. OFICINA TURISMO / Tourist Office Dirección: Arlegui 715, costado Hotel O´Higgins, sector centro a pasos de la plaza Vergara. Address: 715 Arlegui Street. The office is located on the side of the O’Higgins Hotel, in downtown Viña del Mar, just across the street from the Plaza Vergara. Teléfonos / Telephone number: (32) 221857-10 or idem-11-12-13 Línea Gratuita / Free line: 800 800 830 e-mail: [email protected] Horario de Verano: Lunes a Viernes 09:00 a 21:00 hrs. Sábado y Domingo 10:00 a 21:00 hrs. RECOMENDACIONES GENERALES / General recommendations En Chile es necesario portar siempre documentos de identificación. In Chile it is necessary to carry an identification document at all times. Llevar siempre consigo el pasaporte, una tarjeta del hotel donde se aloja y un teléfono de contacto en su país de origen, con indicaciones médicas relativas a su salud, como alergias a algún alimento o medicamento, su grupo sanguíneo y si padece de alguna enfermedad de medicación permanente. Always carry your passport, a card from the hotel you are staying at, a contact telephone in your own country, your personal medical indications related to special health situations, i.e. allergies, any particular medicines associated to a chronic condition and your blood group. Los cajeros automáticos RedBanc en Chile permiten giros en efectivo para Cirrus y Maestro, con un máximo diario de $200.000, aproximadamente US$400. ATM´s in Chile (Cirrus and Maestro) are found in most places and allow you to cash $200.000 daily, the approximate equivalent of 400 US Dollars. SEGURIDAD / Secutiry Esperamos que su estadía sea grata y segura, pero en caso de problemas en la vía pública, diríjase inmediatamente al carabinero más cercano o llame al 133 ó 139, donde le indicarán los pasos a seguir. También puede dirigirse personalmente a: We are sure your stay with us will be pleasant and safe, but in case of any trouble please find the nearest police officer or call Emergency numbers 133 or 139, where you will be given assistance. Summer opening hours: Monday to Friday 09:00 to 21:00 hrs. Saturday and Sunday 10:00 to 21:00 hrs. You can also go personally to: Police Department Horario de Invierno: Lunes a Viernes 09:00 a 14:00 hrs. 15:00 a 19:00 hrs. Sábado y Domingo 10:00 a 14:00 hrs. 15:00 a 19:00 hrs. Winter opening hours: Monday to Friday 09:00 to 14:00 hrs. 15:00 to 19:00 hrs. Saturday and Sunday: 10:00 to 14:21 hrs. 15:00 to 19:00 hrs. 1a Comisaría Viña del Mar: Dirección 4 Norte 320 - Fono (32) 313 2303 Viña del Mar 1st Police Station: Address: 4 Norte 320 - Phone number (32) 313 2303 CAMBIO DE MONEDAS / Money Exchange La unidad monetaria es el Peso Chileno ($) The monetary unit in Chile is the Chilean Peso ($) La equivalencia con el Dolar (US$) es variable. Como referencia, el tipo de cambio en febrero del 2012 fue aproximadamente $484=US$1. The exchange rate with dollars is variable. As a Reference during February 2012 it was at approximately 484 pesos per 1 US Dollar. El cambio lo puede realizar libremente en bancos y casas de cambio. No se exige identificación ni documentos. Currency exchange can be done freely at banks or exchange bureaus. No identification is requested for this purpose. El horario bancario es de Lunes a Viernes de 09:00 a 14:00 hrs. Banking working hours are from 09:00 to 14:00 hrs. from Monday to Friday. Existen stands de casas de cambio al interior de los malls que atienden de acuerdo al horario de éstos. Money Exchanges in malls and shopping centers keep business hours in line with the shopping center. 53 Fonos de Emergencia / Emergency Phone Numbers: Ambulancia / Ambulance Carabineros de Chile / Chilean Police Informaciones Policiales / Police Information Seguridad Ciudadana / Citizen Security Policía Internacional / International Police 131 133 139 800 800 820 (32) 225 44 00 CLIMA / Weather Viña del Mar tiene un clima mediterráneo templado, sin diferencias extremas entre invierno y verano. Las estaciones cálidas son muy agradables, con temperaturas, que en temporada de verano oscilan entre 11°C y 30°C. Las lluvias se concentran en los meses de otoño y preferentemente en invierno, con temperaturas que oscilan entre 2°C y 15°C. Viña del Mar has a Mediterranean climate and the weather is mild without extreme differences between winter and summer. During the warm seasons temperatures range between 11°C and 30°C. Rainfall is concentrated during the autumn and winter months and temperatures will vary between 2°C and 15°C. 54 SERVICIOS MEDICOS / Medical Services En caso de requerir atención médica, en Viña del Mar existen clínicas y centros médicos que le indicarán en su hotel. If you need medical attention, Viña del Mar has private clinics, public hospitals and many medical centers. Ask your hotel for guidance. Las consultas particulares en Chile tienen un costo aproximado entre $30.000 y $50.000 (US$60 and US$100). An appointment with a doctor will cost between $ 30.000 to $ 60.000 (US$S 60 to US$100). La atención en servicios de urgencia privados, generalmente tienen un recargo de 50% en horario no hábil. Emergency medical attention at private clinics will usually have a 50 % surcharge after normal working hours. 55 PAGINAS WEB / Web Pages www.vdmcb.cl www.vinadelmarchile.cl www.visitevinadelmar.cl www.turismochile.travel www.sitios.cl www.sitios.cl/directorio/embajadas-y-consulados.htm ENERGIA ELECTRICA / Electric Power La energía eléctrica es alternativa con un voltaje de 220 voltios. 53 Chile uses 220V 50Hz. IMPUESTOS / Taxes Los productos en territorio nacional están gravados con el impuesto agregado (IVA) de 19%. Purchases in Chile include a Value Added Tax (VAT) of 19%. 56 Viña del Mar Convention Bureau Gerente: Flavio Vega M. Dirección: Av. Los Héroes 91, esq. Av. Perú Teléfonos: (56)32-2184681 / (56)9-73867921 E-mail: [email protected] www.vdmcb.cl Estimado Visitante Esperamos que esta Guía Turística haya sido de mucha utilidad para conocer y disfrutar nuestra ciudad. Si usted desea ayudarnos a promocionar o postular Viña del Mar como destino para un próximo congreso, por favor contáctenos. Nos sentiremos muy contentos y agradecidos. Viña del Mar Convention Bureau es una oficina sin fines de lucro creada por la Municipalidad de Viña del Mar, para asesorar a empresas o sociedades que deseen realizar congresos, reuniones o viajes de incentivos en Viña del Mar y la región de Valparaíso. Proporcionamos sin costo: • Información objetiva para planificadores y organizadores de reuniones • Apoyos oficiales de la ciudad para la realización de congresos • Postulaciones Oficiales de Sede • Material de Promoción Dear Visitor We hope this Turistic Guide has been useful for you to know and experience our city. If you want to help us to promote or propose Viña del Mar as a destination for future congress, please do not hesitate to contact us. We`ll be very happy to be of assistence." Viña del Mar Convention Bureau, is a non-profit marketing organisation set up by the Viña del Mar City Council, which collaborates with companies or societies that would like to organize congresses, meetings, or incentive trips in Viña del Mar and Valparaiso region. We provide services free of charge: • Objective information and advice for meeting planners and organizers • Official assistance for congress and conference arrangements • Official bidding • Promotional materials 57