Download LaserCom Cover Sheet St. Joseph - 513010 310-679

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
LaserCom Cover Sheet
St. Joseph - 513010
310-679-3034 (fax) 679-1139 (voice)
ELIZABETH
Comments & Requests:
St. Joseph Catholic Church #513010
Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana
Parish Center /
Centro Parroquial
11901 Acacia Avenue
Hawthorne CA 90250
Tel: (310) 679-1139
Mon-Fri / Lun-Vier: 9am - 7:30PM
Sat/Sáb: 9am - 2:45PM
Sun/Dom: 9am - 2:45PM
Web: www.stjoseph-haw.org
E-mail: [email protected]
St. Joseph School: For more information check out
the website @ www.saintjosephsschool.org
or call at (310) 679-1014
Sunday ~ Dominical
English 5pm (Sat. Vigil) ♦ Español 7pm (Vigilia Sáb.)
English: 6am; 10:45am ♦ Español: 9am; 2:15pm; 4pm; 6pm; 8pm
Bilingual ~ Bilingüe: 7:15am; 12:30pm
Daily ~ Diaria
Bilingual ~ Bilingüe: 8am; Español: 5pm
Holy Days ~ Días Santos
Bilingual ~ Bilingüe: 8am; 5pm; 7:00pm
Baptism:
Call Parish Center for detailed information. A prebaptismal class is required.
Bautizos:
Llame al Centro Parroquial para información detallada.
Una clases pre-bautismal es requerida.
Reconciliation (Confessions):
Saturday 2pm-4:45pm
Tuesday 5:45pm-6:30pm
Reconciliación (Confesiones):
Sábados de 2pm-4:45pm
Martes de 5:45pm-6:30pm
Anointing of the Sick:
Mass the Second Monday of the Month at 3:30pm
Misa el Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm
Unción de los Enfermos:
Por favor llame al inicio de una grave enfermedad o antes
de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está consciente y alerta.
Matrimony:
Call Parish Center for information, at least six months
prior to the anticipated date of marriage.
Quinceañeras
Call Parish Center for detailed information.
Matrimonio:
Llame al Centro Parroquial para información, por lo menos seis meses antes de fijar la fecha de la boda.
Quinceañeras
Llame al Centro Parroquial para información.
01/20/13
Calendar ~ Calendario
2
Event ~ Eventos
Date
Page
1/20
Santo Niño Mass 10:45am ~ Misa del Santo Niño
2
1/21
Martin Luther King Prayer Breakfast
6
1/21
Parish Center Closed in Observance of Martin Luther King Jr. ~
El Centro Parroquial Estara Cerrado en Observencia a Martin Luther King
1/25
Taller de Musica
1/27
Catholic Schools Week Mass 10:45am ~ Misa de la Semana de Escuelas Católicas
2/7
Photo Contest Ends ~ Termina el Concurso de Fotografía
5
5
2/11 Anointing of the Sick and Elderly Mass. at St. Joseph Church..Everyone is Welcomed ~ 3:30pm ~
Misa de Unción de los Enfermos y de la Tercera Edad en la Iglesia San José...Todos son Bienvenidos
2/12 Guadalupanos Rosary ~ 7:00pm ~ Rosario de los Guadalupanos
Feast of Santo Niño
Fiesta del Santo Niño
Filipino Community is celebrating the Feast of the
Santo Nino on Jan. 20th, 2013 during the 10:45AM
Mass followed by a reception in the Guadalupe Hall.
Devotees are requested to bring their image or statue
of the Santo Nino for blessing.
La Comunidad Filipina celebrara la Fiesta del Santo
Niño el 20 de enero 2013 durante la misa de
10:45AM seguida con una recepción en el Salón
Guadalupe. Los devotos pueden traer su imagen o
estatua del Santo Niño para bendecir.
Sunday, Jan 20 ~ Readings~Lecturas Domingo 20 de Enero
Next Sunday, January 27 ~ Próximo Domingo 27 de Enero
1st Reading~1ra Lectura: Is 62:1-5
Psalm~Salmo: 96:1-3, 7-10
2nd Reading~2da Lectura: 1 Cor 12:4-11
Gospel~Evangelio: Jn 2:1-11
1st Reading~1ra Lectura: Neh 8:2-4a, 5-6, 8-10
Psalm~Salmo: 19:8-10, 15
2nd Reading~2da Lectura: 1 Cor 12:12-30 [12-14, 27]
Gospel~Evangelio: Lk 1:1-4; 4:14-21
Readings of the Week ~ Lecturas de la Semana
Mon/Lunes: Heb 5:1-10; Mk/Mc 2:18-22
Tue/Mar: Heb 6:10-20; Mk/Mc 2:23-28
Wed/Mie: Heb 7:1-3, 15-17; Mk/Mc 3:1-6
Thur/Jue: Heb 7:25 — 8:6; Mk/Mc 3:7-12
Fri/Vie: Acts 22:3-16 Mk/Mc 16:15-18
Sat/Sáb: 2 Tm 1:1-8 Mk/Mc 3:20-21
Groups that meet regularly
Grupos que se reúnen regularmente
(sp) Mujeres de Fe - Mon/Lun, Tue/Mar: 7-9PM
(sp/e) Mass for the Elderly and Sick/Misa para los de la Tercera
(sp) Encuentro Matrimonial – Tue/Mar: 7-9PM
Edad y los Enfermos - 2nd Monday of every month ~ 3:30pm ~
(sp) Ministerio La Divina Misericordia — Tue/Mar: 6-7:30PM
El Segundo Lunes de cada mes
(sp) Semilla del Reino – Thu/Jue: 7-9PM
(sp/e)
Adoración
al
Santísimo
- Tue/Thur: 5-9PM
(sp) Grupo de Jóvenes – Sun/Dom: 7-9PM
(sp/e)
Al-Anon-Mon/Lun,
Wed/Mie:
10AM-1PM
(sp) Ministerio de Matrimonios – Fri/Vie: 7-9PM
(sp/e) Adoratión of the Blessed Sacrament - Tue/Thur: 5-9PM
(sp) Al– Anon – Sat/Sab: 1-2:30PM
(sp/e) San Martin de Porres Counseling Service/Servicios
(sp) Grupo de Alabanza– Tue/Mar, Thu/Jue & Fri/Vie: 7-9PM
de Consejería – Mon./Lun. & Tue/Mar
(310) 644-3300
(sp) Rosario al Sr. De la Misericordia - Wed/Mie: 6-7:30PM
(e) Novena to Our Lady of Perpetual Help - Wed/Mie: 6-7:30PM
(sp) Ministerio de Duelo y Recuperación - Todos los Jueves: 7PM
(e) Disciples in Action - Mon: 7-8:45PM
(sp) Legion de Maria - Lun: 12:30PM-2:00PM
(e) St. Joseph Seniors - 3rd Wed. of the month: 12:00PM
(sp) Alcoholics Anonymous - Sunday 9:00am
(en) Knights of Columbus - 2nd Monday of the month: 7-00PM
sp=Spanish/Español e=English/Ingles
& 4th Sunday of the month: 3-00PM
01/20/13
Pastor’s Notes ~ Notas del Pastor
3
Second Sunday of Ordinary Time
Marriage at Cana
Segundo Domingo de Tiempo Ordinario
Bodas en Cana
It is most significant that in the Gospel of John, the
first account of a “Miracle” is at a wedding feast,
when Jesus changes water into wine. First we need to
reflect on the mystery that is the love communicated
through marriage. We need to understand that the
intimate relationship of husband and wife in a lifelong bond of love is a reflection of divine Love itself. Spouses are prepared to “Die for one another;”
spouses work and suffer for each other—they make a
commitment to stay together in good times and bad,
in sickness and health.
The Bible frequently describes the relationship of
God and His people as that of a marriage. God is
faithful; He loves and accepts us not for what we do,
but for being his children, created in His image, for
and by his Love.
Parents reflect this Divine Love in the way that they
accept and love their children, again not for what
they do, but because they are “my children”! As parents love their children, so we are all called to love
all God’s children.
Everyone is not called to the vocation of marriage,
nor are all persons called to be parents; rather it is a
vocation –a call from God--that the individuals need
to hear and accept. This understanding is most important, because alone it is impossible to be good
spouses or parents, but with the Love of God, what is
impossible for us, is possible. Give thanks to the
Lord for the love that you have lived in your family.
Where there is emotional pain, forgive the person
associated with the pain, aware that you are one with
Jesus, who suffered because of love, but who loves
us into life.
Es muy significativo que en el Evangelio de Juan, el
primer relato de un "milagro" es en una fiesta de bodas, cuando Jesús cambia el agua a vino. Primero tenemos que reflexionar sobre el misterio que es el
amor comunicado a través del matrimonio. Tenemos
que entender que la relación íntima entre marido y
mujer en una unión de amor para toda la vida es un
reflejo del Amor divino en si mismo. Los cónyuges
están dispuestos a "Morir el uno por el otro," cónyuges trabajan y sufren uno por el otro-ellos hacen un
compromiso de permanecer juntos en las buenas y en
las malas, en la enfermedad y la salud.
La Biblia con frecuencia describe la relación de Dios
con su pueblo como el de un matrimonio. Dios es fiel,
y Él nos ama y nos acepta no por lo que hacemos,
sino por ser sus hijos, creados a Su imagen, para y
por su Amor.
Los padres reflejan este Amor Divino en la forma en
que ellos aceptan y aman a sus hijos, otra vez no por
lo que hacen, sino porque son "mis hijos"! Como padres aman a sus hijos, por lo que todos estamos llamados a amar a todos los hijos de Dios.
No todo el mundo está llamado a la vocación del matrimonio, ni son todas las personas llamadas a ser padres, sino que es una vocación, un llamado de Dios que las personas necesitan escuchar y aceptar. Esta
comprensión es más importante, porque solos es imposible ser buenos esposos o padres, pero con el
Amor de Dios, lo que es imposible para nosotros, es
posible. Den gracias al Señor por el amor que ha vivido en su familia. Donde hay dolor emocional, perdone a la persona asociada con el dolor, consciente de
que es uno con Jesús, que sufrió por amor, pero que
nos ama a la vida.
01/20/13
Community ~ Comunidad
4
Upcoming Black History Celebrations: St Josephs Catholic Church and the African American Catholic
Center for Evangelization
January 21, 2013
Martin Luther King Prayer Breakfast at St Mary’s Academy at 8:00AM
Added Feature: Live TV
Feed of the Presidential Inauguration Ceremony. Keynote speaker: the renowned Dr Vanessa
White.
Tickets available at Parish Center or call 310 344-4601- Donation $25.00
February 10, 2013
Black History Mass St Joseph’s Catholic Church.
Celebrant, Fr. Gus Taylor, Choir TBA.
February 16, 2013
Black History Mass at the Cathedral 5:00 PM. The “Keeper of the Flame”
Award will be presented to Frances Jonte (St. Joseph). All are invited.
Encuentro Matrimonial
Si están buscando que su relación crezca, sea mas profunda y rica? Entonces les gustaría la diferencia que puede hacer el fin de semana del Encuentro Matrimonial Mundial el próximo fin de semana se llevara acabo del 25 al 27 Enero del 2013 .
Contribution Envelopes
Sobres de Contribución
Thank you for your generous contributions! In order
to give each parishioner credit for your donations and
include them in the end of year report for your taxes,
it is important to use contribution envelopes. Please
stop by the Parish Center to register and we will be
happy to send you envelopes which are printed with
your information which will assist in giving you
proper credit. For parishioners currently using regular (non-contribution) envelopes, please include your
name, address, member number and donation
amount. If you have any questions, please
call Sandy at the Parish Center. Thank you
very much for your continued support!
Gracias por sus generosas contribuciones! Con el fin de darle a cada feligrés crédito por sus donaciones y poder incluirlos en el informe de fin de año para sus impuestos, es importante que usen sobres para sus contribuciones. Por favor
pase al Centro Parroquial para registrarse y estaremos encantados de enviarle los sobres imprentó con su información
que le ayudara a darle el crédito apropiado. Para los feligreses que actualmente utilizan sobres normales (no son de
contribución) por favor, incluya su nombre, dirección, numero de miembro y la cantidad de la contribución. Si tiene
alguna pregunta adicional por favor comuníquese con Sandy en el Centro Parroquial.
Muchas Gracias por su apoyo continuó!
Sunday Envelope 2012
San Martin de Porres Counseling Services
Program Goals
Centro de Consejería San Martín de Porres
Metas del Programa
• Ensuring the safety of children.
•
Enfortar la seguridad de los niños.
•
Supporting families in resolving their own problems.
•
Apoyar a familias a resolver sus propios problemas.
•
Build family bonds.
•
Construir lazos familiares.
•
Identify and resolve problems early.
•
Identificar y resolver problemas a tiempo.
•
Involve the community for family support
•
Call (310) 644-3300 for more information.
Service fee determined by sliding scale and varies from
$10.00-$25.00.
VOCATIONS: Discernment Hour
http://www.LAVocations.org
Involucrar la comunidad para apoyo familiar.
Para más información llame al (310) 644-3300.
Cuota determinada por escala y varea de $10.00-$25.00.
VOCACIONES: Hora de Discernimiento
http://www.LAVocations.org
01/20/13
St. Joseph School ~ Escuela de San José
St. Joseph School Raises the Standards
Next week, we’ll begin our annual observance
of Catholic Schools Week, when we celebrate
the high standards Catholic education instills
in our students and the value it adds to our
community. On Sunday, January 27th, we will
celebrate St. Joseph School Alumni during the
10:45am Mass. The mass will be followed by an
Alumni Reception and Open House. See next week’s
bulletin for the schedule of more events.
SAVE THE DATE...
St. Joseph School will hold registration for the 20132014 school year, on Saturday, February 2nd from
8:00am to 12:00pm. We have openings in our
Pre-School (3 year old), Pre-kindergarten (4
year old) and Kindergarten through 7th grade
(Scholarships are available). To register a child
for the kindergarten class, the child must turn 5
years old by November 1st, 2013. In order to
register you will need to bring an original birth certificate, baptism certificate, immunization record, report card, parish envelope number and $50.00 registration fee per child. Registration will continue on
Monday, February 4th, from 8:30am to 1:00pm, as
space permits.
What our School Parent’s have to say:
5
La Escuela De San José Eleva las Normas
La próxima semana, vamos a comenzar nuestra
celebración anual de la Semana de Escuelas
Católicas, cuando celebramos los altos estándares de la educación católica que se inculca en
nuestros estudiantes y el valor que añade a nuestra comunidad. El domingo, 27 de enero vamos a celebrar a antiguos alumnos de San José durante la Misa
de 10:45am. La misa será seguida por una recepción
de Antiguos Alumnos y Casa Abierta.
Vea el boletín de la próxima semana para mas calendario de eventos.
GUARDE LA FECHA...
La Escuela de San José empezará a matricular para el año escolar 2013-2014, el Sábado, 2 de Febrero de 8:00am a 12:00pm. Tenemos espacio en
Pre-escolar (3 años), Pre-Kínder (4 años) y Kindergarten hasta 7º grado (becas disponibles). Para
registrar a un niño para el kínder, el niño debe
cumplir 5 años de edad para el 1 de noviembre del
2013. Para registrarse, usted tendrá que traer el certificado de nacimiento original, certificado de bautismo,
tarjeta de vacunas, calificaciones, el número de sobre
parroquial y la cuota de $50.00 de inscripción por niño. La inscripción continuará el lunes, 4 de Febrero,
de 8:30am a 1:00pm, ya que el espacio lo permita.
Lo que dicen nuestros Padres de estudiantes:
“We send our children to Saint Joseph School be"Enviamos a nuestros hijos a la escuela San José decause of the moral values, Christina education, disci- bido a los valores morales, educación Cristiana, la
pline, and academic excellence.”
disciplina y la excelencia académica".
SEMANA DE ESCUELAS CATOLICAS
January 27– February 2
27 de Enero - 2 de Febrero
01/20/13
Community News ~ Noticias de la Comunidad
6
Parish Sunday Breakfast
Join the Project and Join Us Every Sunday for Our Food Sale
Striving Together! Gathering the fruits of our labor! To Build and Achieve A Goal!
We will have a Food Sale every Sunday. Support us with your purchase, as part of this
fund will be used to build a Plaza in the Church. All Parish Ministries invite you! We are
able to have the breakfast if we serve only our parish members, do not advertize to the
general public, as we do for the “Fiesta” and do not locate the sale where the public could
easily enter and participate. For these reasons we have the breakfast inside one of our
halls, or sale the breakfast on a “Take home” basis, generally at the North- west side of
the church. Any group which would like to sponsor a breakfast please contact Adriana Reynoso at (310) 679-1139
ext 111.
Desayuno Dominical de la Parroquia
Únete al Proyecto y Acompáñanos Cada Domingo en Nuestra Venta de Comida
¡Esforzándonos Juntos! ¡Juntando el Fruto de Nuestro Trabajo! ¡Para Construir y Así Una Meta Alcanzar!
Tendremos Venta de Comida todos los Domingos. Apóyanos con tu compra, Ya que parte de este fondo será para
construir una Plaza para la Iglesia. ¡Venderemos Ricos Antojitos! ¡Te invita los Ministerios Parroquiales! Es posible tener el desayuno sólo si servimos a nuestros miembros de la parroquia, no publicarlo al público en general,
como lo hacemos con la "Fiesta" y no colocar la venta donde el público puede fácilmente entrar y participar. Por
esta razón, tenemos el desayuno dentro de una de nuestros salones, o tener la venta del desayuno "para llevar a
casa", generalmente en el lado Noroeste de la iglesia. Cualquier grupo que le gustaría patrocinar un desayuno, por
favor comuníquese con Adriana Reynoso al (310) 679-1139 ext. 111.
Ministerio de Duelo y Recuperación
El propósito de este Ministerio es dar apoyo a los feligreses cuando han sufrido la muerte de un ser querido, a
través de un grupo de oración y compartimiento. Nos estaremos reuniendo el segundo y
cuarto Jueves de cada mes, en la Capilla de la Providencia en la Iglesia de las 7:00-8:30pm.
Te esperamos, para más información, favor de llamar a Maria Elena al (310) 644-7402.
St. Joseph Church Photo Contest!
Concurso de Fotografía de la Iglesia de San José!
Show us the talents God has given you. Take part in
our St. Joseph Church Photo Contest!
Take photos of the Church building, the art/icons in
and out, the Parish Center, the different celebrations,
etc.!
Muéstrenos los talentos que Dios le ha dado. Participe
en nuestro concurso de Fotografías de la Iglesia de San
José!
Tome fotos del edificio de la Iglesia, el arte/iconos de
la entrada y salida, el Centro Parroquial, las diferentes
celebraciones, etc!
There are 4 categories - youth category (under 13),
teen category (13-18), young adult (18-35), and adult Hay 4 categorías - categoría juvenil (menores de 13),
categories (36+). Pictures must be submitted via categoría adolescente (13-18), categoría de jóvenes
adultos (18-35) y adultos (36 +). Las fotos deben
email to [email protected] and
ser enviadas por correo electrónico a johncvarbe in jpeg format. Please include your
[email protected] y estar en formato jpeg. Por faname, phone number, and mailing advor, incluya su nombre, número de teléfono y
dress. Only two pictures per contestant
dirección . Sólo dos fotografías por concursante
will be accepted. Please email your
serán aceptadas. Por favor envíe sus preguntas a
questions to [email protected].
[email protected]. El concurso termina el
Contest ends February 7!
7 de febrero!
01/20/13
Religious Education~ Educación Religiosa
7
RCIA
On this Epiphany Sunday of the Lord, the
participants of the Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA) are returning from
Christmas Break. The Catechumens (those
who are seeking Baptism and Full Communion into the Roman Catholic Church)
will be presented and introduced to the Assembly. The
process of the RCIA is one of conversion. Baptized persons who need Confirmation and/or First Communion
are also welcome. We meet on Sunday mornings at 8:30
a.m. in the Parish Center; the sessions are dismissed at
noon. January Sessions are the 20th and 27th. Please
bring Birth Certificates, or any other certificates relating
to sacraments or marriages. You may obtain further
information regarding our ongoing process by calling
our Voice-mail (310) 644-5631 ext. 124. Please leave
your name and phone number.
RICA
En este Domingo de Epifanía del Señor, los participantes
en el Rito de la Iniciación Cristiana de Adultos (RICA)
están regresando de las vacaciones de Navidad. Los catecúmenos (aquellos que buscan el bautismo y la comunión plena en la Iglesia Católica Romana) se presentarán
y serán introducidos a la Asamblea. El proceso de RICA
es uno de conversión. Las personas bautizadas que necesitan
confirmación y / o Primera Comunión también son bienvenidos. Nos reunimos los domingos por la mañana a las 8:30am
en el Centro Parroquial, las sesiones se terminan al mediodía. Sesiones de enero se llevaran acabo el 20 y 27 Por favor
traigan certificados de nacimiento, o cualquier otros certificados relativos a los sacramentos o matrimonio. Puede obtener más información acerca de nuestro proceso continuo
llamando a nuestro buzón de voz (310) 644-5631 ext. 124.
Por favor, deje su nombre y número de teléfono.
Did You Know?
Teaching Kids to be Safe
Around Unfamiliar Animals
¿Sabía Usted?
Enseñar a los Niños a Estar Seguros Alrededor de Animales Desconocidos
We’ve all had the experience of someone else’s
dog approaching us. Uncertainty about the dog’s
intent can be frightening, especially to young children. The ASPCA website provides parents with
advice on teaching their children to read a dog’s
body language and to identify signs that it wants
to be left alone. The website also helps parents
teach their children how to protect themselves
from an overexcited pet by demonstrating the basics of dog bite prevention, such as rolling into a
ball, protecting hands and face and calling for
help, rather than running or screaming if chased
by a dog. For more information, check out
Dog Bite Prevention and Safety
at
www.aspca.org.
For particular help, you may call Assistance
Ministry at (213) 637-7650.
Todos hemos tenido un incidente de que se nos acerque el
perro de otra persona. La incertidumbre acerca de la intención del perro puede ser aterradora, especialmente para
los niños pequeños. El sitio web de ASPCA ofrece a los
padres consejos para cómo enseñar a sus hijos a leer el
lenguaje corporal de un perro e identificar las señales de
que el perro no quiere ser molestado. El sitio web también ayuda a los padres a cómo enseñar a sus hijos a protegerse de una mascota muy alborotada mediante la demonstración de los conceptos básicos para prevenir una
mordedura de perro, como enrollarse como pelota, protección de manos y cara y pedir auxilio, en vez de correr o
gritar si es perseguido por un perro. Para obtener
más información, consulte Seguridad y Prevención
de Mordedura de Perro en www.aspca.org. Para obtener ayuda, llame a la Oficina del Ministerio de Asistencia al (213) 637-7650.
Diaconate Formation Office: Information Meeting for Men Interested in the Permanent Diaconate,
Sunday, January 20, 2013, in Inglewood
The Diaconate Formation Office will be hosting an information meeting for all men who are interested in finding out more about becoming a permanent deacon in the Archdiocese of Los Angeles. Members of the Archdiocesan Diaconate Formation Office will be present to explain the role of the deacon in the Church, to explain the diaconate formation program, and to answer any questions that participants might have. Men must
be between the ages of 30 and 60 years to enter the formation program. It is important for men who are married to attend with their wives. The next information meeting will be held on Sunday January 20, 2013, from
2:00 p.m. to 4:00 p.m., at St. John Chrysostom Parish Church in Inglewood (530 East Florence Ave.,
Inglewood, CA 90301). For further information or to register, please contact Mrs. Claudia A. Ortiz in
the Diaconate Formation Office at (213) 637-7383 or at: mailto:[email protected]
01/20/13
Kids Corner ~ Esquina de Niños
Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545
Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000
Línea de Asistencia del Arquidiócesis a las Víctimas (800) 355-2545
Línea de Abuso a los Niños en el Condado de Los Ángeles (800) 540-4000
8
01/20/13
Praying For…
Wedding Banns/Amonestaciones
Pidiendo Por…
Lord for those suffering illness... ~
Señor por aquéllos que sufren
enfermedad...
9
Masses/Misas
†- Deceased / Fallecido(a)
Sunday/Domingo 1/20/12
6:00
Fr.
Edgardo Espinoza
Reynal Cotacio, Jesus Lopez, Mario
January/Enero
7:15
Fr.
Greg King
Cabrera, Diosmede Mercado, Josefina
Oswaldo Cruz & Gema Ramirez
1/26 Luevano, Vicente Saucedo, Sarah 9:00 Elías Jiménez B-Day
Alfonso Máximo †
Downey, Eliza Ramirez, Juan Hernandez,
10:45
Agnes & Family
Elvira
Hernandez,
Elvira
Vasilon,
Eileen
February/Febrero
Nkechi Okekearu Private Intention
Vasilon,
AnaToll
Esteem,
Whitney
GibJose L Arriaga & Maria A. Hernandez 2/2
12:30 Parishioners of St. Joseph
son,
Kimiye
Hampton,
Kai
Hagan,
ValNiels-Ole Staehr & Maria A Ceja
2/16
erie Hampton, Dominique Hampton, Jose 2:15 Maria Lopez †
Pedro García †
& Julia Valenzuela, Jason Bennett, MiGetting Married? Give us a call.
4:00
Teresa
González †
chelle Anaya, Angelica Barba, Nivita
Pura Rosa Arias †
¿Piensa Casarse? Denos una llamada. Aldrete, Bernardo Vallin, Guadalupe
Ruiz, Familia Noriega, Francisco Bilbao, 6:00 Armando González †
Josefina Ramirez †
Fraternidad Navales, Regina Mercado,
Don Salazar Jr., Jose Roque, Antonio & 8:00 Norma Castro †
Familia González Alcalá
Familia Burgos, Lynn Fadale, Rosa
Happy Anniversary
Monday/Lunes 1/21/12
Monje, Jose Walton-Davies, Familia
Dana & Rica Olson
1/22 22Ann Navarro, Nigel Reyes, Joseph Dunn, Al 8:00 Manuel Jesus Chavez
Fr. Ed Benioff
Margarito & Minerva Chavez 1/25 35Ann Moya, Albert Montoya II, Dorothy HanBarney & Antonia Rodriguez 1/27 51Ann cock, Juan Navarro, Dilia Longoria, Sal- 5:00 Oscar Ariel Figueroa †
John Kafieh
Anastacio & Carmen Guardado 2/2 50Ann vador de la Cruz, David Flores
Tuesday/Martes 1/22/13
For those who have preceded us, life has
changed, not ended ~ Por los que nos han 8:00 Aurelia Muñoz †
Is your anniversary coming up?
precedido, la vida ha cambiado, no termi- 5:00 Transito Hernandez
Give us a call and let us know.
Jesus Navarro B-Day
nado:
¿Se aproxima su aniversario?
Wednesday/Miércoles 1/23/13
Denos una llamada y háganoslo saber.
8:00 Yamel Moreno †
5:00 Ruth Cadenas †
Idelfonso Gómez †
Thursday/Jueves 1/24/13
8:00 For the Homeless
5:00 Héctor Martin B-Day
Upcoming Fingerprint Schedule ~
Juana Mendez †
Próximas Fechas Para Huellas
Friday/Viernes 1/25/13
8:00 Milah Jiménez
ST. CATHERINE LABOURE
5:00 Mónica Arriaga Luna †
Ricardo Oyervides †
3846 Redondo Beach Blvd., TORRANCE
Saturday/Sábado 1/26/13
Friday, February 1st
8:00
Fr.
Eugene Buhr
12:00pm - 3:40pm & 5:20pm - 7:20pm
5:00
Adela
& Max Ortiz †
For appointment call (310) 323-8900
Alphonso Jacob †
7:00 Paul & Cecilia Rickards †
Pedro & Manuela Flores †
Masses ~ January 26 &
†
Yamel Moreno
27 de Enero ~ Misas
Sat/Sáb: 5pm Fr. Greg (Eng); 7pm Fr. Edgardo
(Esp)
Sun/Dom: 6am Fr. Gene (Eng); 7:15am Fr. Greg
(Esp); 9am Fr. Greg (Esp); 10:45am Fr. Greg (Eng);
12:30pm Fr. Ed (MC); 2:15pm Fr. Greg (Esp); 4pm
Fr. Edgardo (Esp); 6pm Fr. Greg (Esp); 8pm Fr.
Greg (Esp)
Weekly Offering/Ofrendas Semanales
January 13 Enero
$14,291.17
THANK YOU TO ALL FOR YOUR
GENEROSITY!
2nd Collection
Pay Down the Debt
$2,636.47
GRACIAS A TODOS POR SU GENOROSIDAD!
To leave a message, please call (310) 644-5631, press #, 6, then extension number (see below)
Para dejar un mensaje, por favor llame (310) 644-5631, oprima #, 6, y después la extensión (vea abajo)
Parish Center ~ Centro Parroquial
(310) 679-1139 ╬ Facsimile (310) 679-3034 + School/Escuela (310) 679-1014
St. Margaret’s Center + Centro Santa Margarita (310) 672-2208
Clergy ~ Clero
Religious Education + Educación Religiosa
Rev. Greg King, Pastor…………………………..… Ext. 107
Rev. Edgardo Espinoza Associate Pastor………..…. .Ext. 108
Rev. Eugene Buhr, Pastor Emeritus……………… Ext. 121
Rev. Ed Benioff, In Residence
Office Personnel + Personal Docente
Ana Castillo, Business Manager….…………………...Ext. 106
Minerva Chávez, Parish Secretary…………………....Ext. 107
Elizabeth Esquivel, Parish Secretary………………....Ext. 115
Sandy Urenda, Census Coordinator……………..…...Ext. 101
Hombre Nuevo, Book Shop/Librería……...…..(562) 639-7737
Receptionists
Sandy Urenda, Guadalupe Ruiz, Catalina Rivera
Educación Religiosa/Religious Education.......(310) 973-7389
María Rivera, Parish Catechetical Leader…………...Ext. 114
Luz María Salgado, Assistant PCL………………….. Ext. 120
Luz María Salgado, Baptism Coordinator………….. Ext. 120
Ricco Ramirez, Confirmation Coordinator..……….. Ext. 113
Adriana Reynoso, Family Catechesis………………... Ext. 111
Adriana Reynoso, Semilla del Reino………………… Ext. 111
Frances Jonte, RCIA………………………………….. Ext. 124
Michael Todechine, English Youth Minister……...….Ext. 126
Nivita Aldrete-Brito Virtus Chairperson……………..Ext. 104
[email protected]
St Joseph School
Christina Whelan, Principal……..…………...….310-679-1014
Mary Lee Rutherford, Secretary……..………….310-679-1014
To hear information about these ministries dial (310) 644-5631, 1 for English, 6 for ministry directory or #, 6, then
extension number (see below)
Para oír información sobre estos ministerios marque (310) 644-5631, 2 para Español, 6 para la guía del ministerio o
#,6, y después el número de extensión (vea abajo)
For information about baptism, quinceañeras, weddings and annulments dial (310)644-5631, 1 for English, 6 for ministry directory.
Weddings: Congratulations! Thank you for choosing
St. Joseph Church as the place to celebrate your marriage. Preparation takes approximately 6 months. To
begin the process it is necessary that the couple attend an information night. This meeting takes place
in our parish office once a month and is always the
second Monday of each month at 7:00 in the evening.
Para la información sobre bautismo, quinceañeras,
bodas y anulaciones marque (310)644-5631, 2 para
Español, 6 para la guía del ministerio.
Bodas: Felicidades! Gracias por elegir a la iglesia de
San José como el lugar para su celebración de matrimonio. La preparación se toma aproximadamente 6
meses. Para comenzar es necesario que la pareja
atienda una noche de información. La noche de información se lleva a cabo una vez al mes y siempre será
el segundo lunes de cada mes a las 7:00 de la noche
en nuestras oficinas.
ALCOHOLICS ANONYMOUS/ALCÓHOLICOS ANÓNIMOS
.……………………………………….. .Ext. 818
CHOIRS, ENGLISH and ORGANIST…...…………Ext. 815
COROS, ESPAÑOL Y BILINGÜE….………..……..Ext. 816
CIRCLES OF FAITH / CÍRCULOS DE FE…..…….Ext. 819
ENCUENTRO MATRIMONIAL………….……….. Ext. 812
FIESTA VOLUNTEERS…………………………..... Ext. 821
GRUPOS DE ORACIÓN……………………………..Ext. 810
Mujeres de Fe, Hombres de Valor, Ministerio de Matrimonios,
Alabanza, Jóvenes Unidos en Cristo, Cursillos
LECTORS - ENGLISH……………………..……… ..Ext. 813
LECTORES-ESPAÑOL………………………...…... .Ext. 814
MINISTRY TO THE SICK / MINISTERIO DE LOS
ENFERMOS………………………..…...……………. Ext. 817
MINISTRY VOLUNTEERS / VOLUNTARIOS DE
MINISTERIOS………………………...…... Ext. 820
RETREAT INFORMATION / INFORMACIÓN DE
RETIROS …………………………….…..... Ext. 811
VOCATIONS/VOCACIONES ………………….…...… Ext. 822