Download índice - Riverside County Regional Medical Center

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
ÍNDICE
BIENVENIDA................................................................... 3
SUS DERECHOS Y RESPONSABILIDADES....................... 4
Derechos del paciente................................................ 4
Las Responsabilidades del paciente.......................... 9
Notificación acerca de las políticas de
confidencialidad........................................................ 10
Contactos para quejas acerca de la
confidencialidad........................................................ 18
Documento poder de voluntades anticipadas..... 19
Reclamos y quejas...................................................... 19
1
EQUIPO DE SERVICIO AL CLIENTE.............................. 20
Los Médico del hospital............................................. 21
El Equipo de enfermería............................................. 21
Servicios para el paciente y su familia..................... 22
Gestión de casos........................................................ 23
Servicios de rehabilitación......................................... 23
Servicios de higienización.......................................... 24
Servicios de voluntarios.............................................. 24
DURANTE SU ESTADÍA.................................................. 25
La unidad de enfermería........................................... 25
Su habitación.............................................................. 25
Su cama hospitalaria.................................................. 26
La temperatura de su habitación............................ 26
Cómo llamar al personal de enfermería................. 26
Durante la noche........................................................ 26
Cajeros Automáticos – ATM...................................... 26
Capellán o atención espiritual.................................. 26
Tienda de regalos....................................................... 27
Facturas hospitalarias................................................. 27
Intercesor de pacientes del hospital........................ 28
Intérpretes y traductores médicos............................ 29
Fármacos..................................................................... 29
Servicios de alimentación y nutrición....................... 30
patientGuide_span_10-01.indd 1
7/20/10 8:12:35 PM
2
Café RCRMC............................................................... 31
Estacionamiento......................................................... 31
Artículos personales.................................................... 32
Servicio farmacéutico................................................ 32
Seguridad..................................................................... 33
Políticas acerca del tabaquismo.............................. 33
Teléfonos...................................................................... 33
Televisior....................................................................... 34
INFORMACIÓN ACERCA DE LAS VISITAS.................. 35
Horarios de visitas........................................................ 35
Salas de espera para visitas...................................... 36
VOLVER A SU CASA.................................................... 37
Alta hospitalaria.......................................................... 37
Transporte.................................................................... 38
Encuesta de satisfacción del paciente
hospitalizado............................................................... 39
DIRECTORIO................................................................. 40
CLÍNICAS Y CENTROS DE SANIDAD
DEL CONDADO DE RIVERSIDE.................................... 41
APUNTES....................................................................... 42
Riverside County
Regional Medical Center
(Centro Médico Regional del
Condado de Riverside)
26520 Cactus Avenue
Moreno Valley
CA 92555
951-486-4000
www.rcrmc.org
Agosto de 2010
patientGuide_span_10-01.indd 2
7/20/10 8:12:36 PM
Bienvenido
… al Riverside County Regional Medical Center (Centro
Médico Regional del Condado de Riverside). El equipo a
cargo de su atención sanitaria espera que su visita sea lo más
agradable posible.
3
En su calidad de paciente nuestro, su seguridad es muy
importante para nosotros. Nuestra meta es brindarle servicios
con una atención excepcional y lo alentamos a que participe
de manera activa en su atención. Si tuviera inquietudes
sobre la atención, el tratamiento o los servicios que recibe,
usted podrá comunicarse con el Intercesor de Pacientes del
Hospital al número telefónico (951) 486-4313. Las cuestiones
de seguridad del paciente se podrán comunicar llamando
a la Línea de Emergencia de Seguridad al (951) 486-4699.
Además, cualesquier preocupaciones que tenga acerca de
la atención, el tratamiento o los servicios, usted podría solicitar
una consulta del Comité de Bioética llamando al presidente
del mismo al (951) 486-4640.
La presente guía para el paciente contiene información
valiosa para ayudarle durante su estadía. Si usted tuviera
preguntas o necesitase información que no se encuentra en
esta guía, por favor no titubee en pedir la asistencia de algún
integrante del equipo encargado de su atención sanitaria.
Le deseo buena salud,
Douglas D. Bagley
Presidente y Director del Hospital
Nuestra meta es brindarle servicios
con una atención excepcional.
patientGuide_span_10-01.indd 3
7/20/10 8:12:37 PM
Sus Derechos y
Responsabilidades
4
Derechos del Paciente
Usted tiene derecho a:
1. Que lo atiendan con amabilidad y respeto así como
también a que lo hagan sentirse cómodo. Usted tiene
derecho a que se respeten sus valores, creencias y
preferencias culturales, psicosociales, espirituales, y
personales.
2. Que se les notifiquen sin demora a algún familiar (o a
otro representante que usted elija) y a su médico personal
de su ingreso al hospital.
3. Saber el nombre del médico a cargo de coordinar su
atención sanitaria y los nombres y los cargos profesionales
de otros médicos y personal administrativo quienes lo
atenderán.
4. Recibir información acerca de su estado de salud,
diagnóstico, prognosis, curso de tratamiento y resultados
de su atención sanitaria (incluyendo los resultados
inesperados) en términos que usted pueda entender.
Usted tiene derecho a la comunicación efectiva, a
participar en el desarrollo y la implementación de su plan
de atención sanitaria, a participar en cuestiones éticas
que pudieran surgir durante el transcurso de su atención
sanitaria, incluyendo las cuestiones de resolución de
conflictos y a negarse a recibir los distintos servicios de
reanimación cardiopulmonar, así como también de
prescindir o a suspender los mismos.
5. Tomar decisiones acerca de su atención médica y
recibir toda la información que necesite acerca de
cualquier tratamiento o procedimiento propuesto
para así poder otorgar su consentimiento informado o
patientGuide_span_10-01.indd 4
7/20/10 8:12:37 PM
rechazar tratamiento. Salvo en casos de urgencias, dicha
información incluirá una descripción del procedimiento o
del tratamiento, los importantes riesgos médicos a correr,
las alternativas al tratamiento o la falta del mismo, y los
riesgos a correr en ambos casos, así como también el
nombre de la persona que realizará el procedimiento o
tratamiento.
6. Solicitar o rehusarse al tratamiento según lo permitido
por ley. Sin embargo, usted no tiene el derecho de
exigir tratamientos o servicios que no sean apropiados o
necesarios por motivos médicos. Usted tiene el derecho,
según lo permitido por ley, de dejar el hospital aun si esto
va en contra de los consejos de los médicos.
5
7. Que le notifiquen si el hospital o su médico personal
propone realizar experimentos humanos de manera que
afecten su atención sanitaria o tratamiento. Usted tiene
derecho a rehusarse a participar en tales proyectos de
investigación.
8. Recibir respuestas razonables ante cualquier solicitud
razonable de servicios.
9. La evaluación y al tratamiento adecuados para el
dolor, recibir información relacionada con el dolor y
las medidas para aliviar el mismo, así como también a
participar en las decisiones del tratamiento para el dolor.
Usted podría solicitar o rechazar cualesquiera o todos
los modos para aliviar el dolor, incluyendo fármacos
opiáceos si sufre de dolor crónico intenso e incoercible. El
médico podría rehusarse a recetarle fármacos opiáceos;
en tal caso, él mismo debe informarle que hay médicos
quienes se especializan en el tratamiento de dolor
crónico intenso con métodos que incluyen el uso de
opiáceos.
10. Formular un documento poder de voluntades
anticipadas; lo cual incluye designar a alguien quien
tome las decisiones si usted estuviese incapacitado
para entender el tratamiento propuesto o si no pudiese
comunicar sus deseos en cuanto a su tratamiento. El
personal del hospital y los médicos quienes le brindan
tratamiento en el hospital cumplirán con dichas
patientGuide_span_10-01.indd 5
7/20/10 8:12:37 PM
directivas. La persona quien asume la responsabilidad
legal de tomar las decisiones acerca de su atención
médica en su nombre tendrá los mismos derechos que
cualquier paciente.
6
11. Que se respete su intimidad personal. Las
conversaciones acerca de su caso, las consultas, las
evaluaciones y el tratamiento son confidenciales y
deberán hacerse discretamente. Usted tiene derecho a
saber el motivo por la presencia de cualquier individuo.
Usted tiene derecho a que las visitas se vayan antes
de que lo examinen y cuando se converse acerca de
su tratamiento. Se usarán las cortinas divisoras en las
habitaciones compartidas.
12. Que toda comunicación y expedientes relacionados
a su tratamiento y su estadía en el hospital se manejen
con confidencialidad. Usted recibirá una Notificación
acerca de las políticas de confidencialidad que explicará
en detalle sus derechos en cuanto a la confidencialidad
y la manera en que podríamos utilizar y divulgar la
información salvaguardada concerniente a su salud.
13. Ser atendido en un ambiente seguro, libre de
abuso mental, físico, sexual y verbal, y sin negligencia,
explotación o acoso. Usted tiene derecho a acceder
a servicios de protección y representación; incluso el
derecho de notificar a las agencias federales acerca de
maltratos por negligencia o abuso.
14. A no estar sujetado ni aslado. El personal no puede
utilizar ningún modo de contención física ni aislamiento
como medio de coerción, disciplina, conveniencia o
represalia.
15. Recibir una atención continua razonable y a saber de
antemano la hora y el lugar de sus citas como también
la identidad de aquellas personas quienes le brindarán el
servicio de atención.
16. Que el médico o su delegado le informe acerca de
los requisitos de la continuidad de su atención médica y
de sus opciones luego de que le den de alta del hospital.
Usted tiene derecho a estar involucrado en el desarrollo
patientGuide_span_10-01.indd 6
7/20/10 8:12:37 PM
y la implementación de la planificación de su alta. Si
usted lo solicita, la misma información también se podría
transmitir a un amigo o familiar suyo.
17. Saber cuáles son las reglas y las políticas del hospital
con respecto a su conducta como paciente.
18. Si tiene la capacidad para tomar decisiones,
designar quiénes lo han de visitar, ya sea si existe o no un
vínculo sanguíneo o por matrimonio, a excepción de las
siguientes circunstancias:
7
• Que no se permitan las visitas;
• Que, por determinación del centro y dentro de lo
razonable, la presencia de alguna visita en particular
podría poner en peligro la salud o la seguridad de
algún paciente, de algún integrante del personal
del centro médico o de otro visitante, o que pudiese
interrumpir de manera significativa las operaciones del
centro;
• O que usted le haya comunicado al personal del
centro médico que ya no desea la visita de alguien en
particular. Sin embargo, el centro podría establecer
restricciones razonables en cuanto a las visitas,
incluyendo restricciones acerca del horario y del
número de visitas permitidas.
19. Si no tiene la capacidad para tomar decisiones,
que se le consideren sus deseos para el propósito de
determinar quién lo puede visitar. El criterio para dicha
consideración le será revelado en las políticas del hospital
acerca de las visitas. Como mínimo, el hospital incluirá a
cualquier persona que viva en su domicilio.
20. Revisar y recibir una explicación acerca de la factura
del hospital independientemente de la forma de pago.
21. Gozar de estos derechos independientemente de
su sexo, estado financiero, nivel de estudio, raza, color,
religión, ascendencia, origen nacional, incapacidad,
inclinación sexual, estado civil o de la forma de pago por
la atención sanitaria recibida.
22. Presentar una queja formal. Si usted quiere presentar
patientGuide_span_10-01.indd 7
7/20/10 8:12:37 PM
una queja formal a este hospital, podrá hacerlo por
escrito o llamando al: Riverside County Regional Medical
Center, 26520 Cactus Avenue, Moreno Valley, CA 92555.
A la atención del Hospital Patient Advocate (Intercesor
de pacientes del hospital). Puede llamar al número: (951)
486-4313.
8
El comité de reclamos investigará cada queja y le
comunicará su respuesta por escrito dentro de un plazo
de treinta días. Esta respuesta por escrito incluirá el
nombre de la persona con quien deberá comunicarse
en el hospital, los pasos que se tomaron para investigar la
queja, los resultados del proceso de investigación de la
queja y la fecha en que la misma quedó concluida. Las
inquietudes acerca de la calidad de la atención sanitaria
o de altas prematuras también se podrían derivar a la
oficina apropiada de Utilization and Quality Control Peer
Review Organization (Organización de revisión por pares
de la utilización y el control de calidad, o PRO según sus
siglas en inglés).
23. Presentar una queja al California Department of
Health Services (Departamento de Salud Pública de
California) independientemente si utiliza el procedimiento
conciliatorio del hospital o no. La dirección del
Departamento de Salud Pública de California es:
Department of Public Health
(Departamento de Salud Pública)
Licensing and Certification Division
(Dirección de Licencias y Certificaciones)
625 E. Carnegie Drive, Suite 280
San Bernardino, CA 92408
O llamar al: (909) 388-7170
patientGuide_span_10-01.indd 8
7/20/10 8:12:37 PM
Las Responsabilidades del
Paciente
Usted, su familia y sus amistades tienen la
responsabilidad de:
1. Informarle al médico a cargo de la atención
sanitaria del paciente, según su mejor saber, de
todas las dolencias actuales y de las enfermedades,
hospitalizaciones, medicamentos y otros asuntos
relacionados con el historial médico del paciente, así
como también tienen la responsabilidad de informarle
al médico de cualquier cambio inesperado referente al
estado del paciente.
9
2. Preguntar cuando no entienden lo que se les ha
informado acerca del tratamiento del paciente o de lo
que se espera del mismo.
3. Seguir el plan de tratamiento elaborado con el
médico y expresar cualesquier preocupaciones que
tengan acerca de sus capacidades para cumplir con el
tratamiento propuesto.
4. Aceptar las consecuencias o los resultados que
puedan resultar por rehusarse al tratamiento, por no
seguir el tratamiento recomendado o por utilizar otros
tratamientos.
5. Cumplir con las reglas y las normas del hospital en
cuanto a la atención y la conducta del paciente.
6. Considerar a los demás pacientes y al personal del
hospital absteniéndose de hacer ruidos innecesarios,
fumar o causar distracciones.
7. Respetar la propiedad ajena y la del hospital.
Usted tiene derecho a participar activamente
en las decisiones de su tratamiento.
patientGuide_span_10-01.indd 9
7/20/10 8:12:37 PM
Notificación Acerca de las Políticas
de Confidencialidad
10
La presente notificación describe las maneras en que
el Condado de Riverside pudiese utilizar y divulgar su
información personal sanitaria y cómo usted puede
acceder a dicha información. Por favor revísela
cuidadosamente.
Fecha que entra en vigencia: 14 de abril de 2003
El condado crea registros acerca de la atención sanitaria
para proporcionar una atención de calidad y cumplir con
los requisitos mandados por ley. El condado entiende que
la información acerca de su salud es de índole personal
y confidencial y se compromete a salvaguardar la misma
al máximo de sus posibilidades razonables. La ley exige
que el condado mantenga la confidencialidad de la
información relacionada con su salud y que le provea la
presente notificación en cuanto a nuestras obligaciones
legales y políticas de confidencialidad. La ley también
exige que el condado cumpla con las condiciones de la
presente notificación.
Esta notificación determina las limitaciones del condado
en cuanto al manejo de la información sanitaria. De
acuerdo a la ley federal, el condado ha de proporcionarle
una copia de la presente notificación siempre que
usted reciba atención sanitaria y servicios relacionados
a la misma por parte del condado, o cuando participa
en ciertos planes médicos cuya administración u
operación estén a cargo del condado. El condado
se reserva el derecho de cambiar sus políticas y dictar
nuevas disposiciones efectivas para toda la información
sanitaria que conserva. Usted puede solicitar una copia
actualizada de la presente notificación en cualquier
momento.
A. USOS Y REVELACIONES GENERALES
Generalmente, el condado podría utilizar y divulgar la
patientGuide_span_10-01.indd 10
7/20/10 8:12:37 PM
siguiente información sanitaria según lo permitido por ley
estatal y federal, salvo que se especifique lo contrario:
1. Para tratamiento. El condado utiliza y divulga
información sanitaria para brindarle atención sanitaria y
servicios relacionados a la misma. Por ejemplo:
• El personal de enfermería, los médicos u otros
empleados del condado podrían tomar constancia
de su información sanitaria y pudieran compartir tal
información con otros empleados del condado.
11
• El condado podría divulgar información sanitaria a
personas fuera de la jurisdicción del condado quienes
participen de su atención sanitaria proveyendo
tratamiento y servicios relacionados al mismo.
• El condado podría utilizar y divulgar información
sanitaria a fines de comunicarse con usted para
recordarle citas de tratamiento o servicios sanitarios.
• En casos de urgencia, el condado podría utilizar
o divulgar información sanitaria para brindarle
tratamiento. El condado se esforzará al máximo
para obtener su permiso antes de usar o divulgar
su información sanitaria en la medida que le fuera
prácticamente posible dentro de los límites razonables.
2. Por motivos de pago. El condado podría facturarle
a usted, a compañías de seguros o a terceros. La
información incluida en las facturas pudiera identificarlo
a usted, como también su diagnóstico, evaluación, los
procedimientos realizados y el equipo médico utilizado.
3. Para el suministro de la atención sanitaria. El condado
podría utilizar la información incluida en su expediente
sanitario para evaluar la atención brindada y los
resultados obtenidos en su caso a fin de mejorar nuestros
servicios, y para procedimientos administrativos tales como
la adquisición de dispositivos médicos o para la auditoría
de información financiera.
patientGuide_span_10-01.indd 11
7/20/10 8:12:37 PM
12
4. Para la administración de planes de seguros médicos.
En su función de administrador de ciertos planes de
seguros médicos, tales como Medicare, Medi-Cal y
Exclusive Care, el condado pudiera divulgar cierta
información limitada a los patrocinadores del plan. La ley
permite el uso de tal información para los propósitos de
aprobación e inscripción en dichos planes, administración
de beneficios, y pagos por gastos de atención sanitaria;
asimismo, la ley prohíbe específicamente su uso en
cuanto a las acciones o decisiones tomadas con motivos
relacionados con el empleo.
B. USOS Y REVELACIONES QUE REQUIEREN SU
AUTORIZACIÓN
De acuerdo a los requisitos por ley estatal y federal, el
condado podría utilizar y divulgar con limitaciones la
siguiente información sanitaria sólo con su permiso:
1. Aquella relacionada con la psiquiatría.
2. Aquella relacionada con el tratamiento por abuso de
sustancias.
C. USOS Y REVELACIONES QUE REQUIEREN DE SU
APROBACIÓN U OPOSICIÓN
En ciertos casos y según lo permitido por ley estatal y
federal, el condado podría usar y divulgar información
sanitaria sólo si le informara a usted de antemano y
después de brindarle la oportunidad de aceptar u
oponerse:
1. El condado podría incluir su nombre, su ubicación en
el centro médico, su condición general y su afiliación
religiosa en el directorio del centro médico mientras sea
paciente del mismo para que su familia, amistades y clero
puedan visitarlo y saber acerca de su estado de salud.
2. A aquellos individuos que asisten con su tratamiento o
pagos.
patientGuide_span_10-01.indd 12
7/20/10 8:12:37 PM
3. Por razones de asistencia humanitaria en casos de
catástrofe para notificarle a su familia acerca de usted.
D. USOS Y DIVULGACIONES QUE NO NECESITAN DE SU
PERMISO NI REQUIEREN QUE SE LE BRINDE LA OPORTUNIDAD
DE ACEPTAR O NEGARSE
En casos específicos, el condado pudiera utilizar y divulgar
la siguiente información sanitaria sin obtener su permiso y
sin brindarle la oportunidad de aceptar o negarse:
13
1. Según lo dicte la ley.
2. Para las actividades de sanidad pública que pudieran
incluir:
• La prevención o control de enfermedad, lesión o
incapacidad.
• La publicación de nacimientos y fallecimientos.
• La declaración acerca del abuso o negligencia de
niños, ancianos y adultos en relación de dependencia.
• La notificación acerca de reacciones a medicamentos
o problemas con productos.
• La notificación a las personas acerca de la retirada de
circulación de productos que pudieran estar utilizando.
• La notificación a las personas que pudieran estar
expuestas o en riesgo de contraer o transmitir alguna
enfermedad o condición.
3. En casos de abuso, negligencia o violencia intrafamiliar
cuya denuncia es obligatoria.
4. Para la supervisión de actividades sanitarias necesarias
para que el gobierno pueda controlar el sistema de
atención sanitaria, para programas federales y para
cumplir con las leyes de derechos civiles.
patientGuide_span_10-01.indd 13
7/20/10 8:12:37 PM
5. En lo mínimo necesario para cumplir con los procesos
judiciales y administrativos obligados por mandato judicial,
ya sea en respuesta a una orden judicial, a una solicitud
de revelación de pruebas o a otro procedimiento legal
según lo permitido por ley.
6. A las fuerzas del orden público:
14
• Para identificar o ubicar a un sospechoso, un fugitivo, un
testigo esencial, o a una persona desaparecida.
• Acerca de la víctima de un delito si, bajo ciertas
circunstancias limitadas, no pudiésemos obtener el
consentimiento de la persona.
• Acerca de la muerte de alguna persona si creyéramos
que hubiese podido ocurrir a raíz de una conducta
delictiva.
• Acerca de una conducta delictiva en el hospital.
• En casos de urgencia, para informar sobre un delito, el
sitio del delito o las víctimas del delito, o la identidad, la
descripción o el sitio donde se encontrara la persona
que hubiese podido cometer el delito.
7. A los médicos legistas y forenses y a los directores de
funerarias, según fuera necesario para que pudiesen
cumplir con sus funciones.
8. Para la donación de órganos después de fallecido.
9. Para la investigación de sanidad pública en
cumplimiento con las condiciones estrictas aprobadas y
controladas por un Comité Institucional de Revisiones de
Protocolo.
10. Para evitar cualquier amenaza seria a su salud y
seguridad, así como también a la de los demás.
11. En lo que se refiere al personal de las fuerzas militares
patientGuide_span_10-01.indd 14
7/20/10 8:12:37 PM
para aquellas actividades consideradas apropiadas
por las autoridades militares con el fin de asegurar la
adecuada ejecución de una misión militar.
12. Para determinar su elegibilidad o derecho a recibir
prestaciones reservadas para veteranos militares.
13. A los agentes federales autorizados para realizar
funciones de investigaciones de inteligencia, de
contraespionaje y de otras actividades de seguridad
nacional.
15
14. A los institutos correccionales y en otras situaciones de
detención por las fuerzas del orden público con relación
a los reclusos de tales institutos, también a los funcionarios
de las fuerzas del orden público en cuanto a los detenidos
bajo su cargo.
15. Para determinar su elegibilidad o para inscribirlo en
programas federales de sanidad.
16. A los programas de indemnización laboral o similares
con la información mínima y necesaria.
El condado no divulgará su información sanitaria a fines de
motivos de mercadeo, de recaudación de fondos u otros
motivos no enumerados anteriormente, sin previo permiso
suyo por escrito. Además, usted podría retirar dicho
permiso por escrito en cualquier momento. Si usted fuera
a hacer esto, el condado ya no podría utilizar ni divulgar
su información sanitaria para los motivos que usted había
permitido. Tenga presente que el condado no podrá
retraer aquella información que se reveló con su permiso y
que ha de guardar la información acerca de la atención
sanitaria ya brindada.
E. DERECHOS Y RESPONSABILIDADES
En cuanto a su información sanitaria, el condado
reconoce y se compromete a salvaguardar:
patientGuide_span_10-01.indd 15
7/20/10 8:12:37 PM
16
1. Su derecho a solicitar limitaciones en cuanto a ciertos
usos y revelaciones. Usted tiene derecho a solicitar
restricciones en cuanto a la información sanitaria que
el condado use o divulgue para los propósitos de
tratamientos, pagos u operaciones de atención sanitaria,
aunque la ley no exige que el condado esté de acuerdo
con su solicitud. Si el condado concede a su solicitud,
cumplirá con las restricciones a excepción de brindar
tratamiento en casos de urgencia. Las solicitudes han
de presentarse por escrito e incluir: la información que
quiere limitar, si desea limitar su uso o revelación o ambos,
y los casos en que se aplicarían dichas limitaciones.
Por ejemplo, usted podría solicitar que no se revele su
información a su cónyuge.
2. Derecho a comunicaciones confidenciales. Usted tiene
derecho a solicitar que el condado se comunique con
usted de cierta manera o en algún sitio determinado.
3. Derecho a solicitar la revisión y copias de expedientes.
Usted tiene derecho a solicitar la revisión y obtener copias
de su información sanitaria. Podría ser necesario que
dichas solicitudes se tengan que hacer por escrito, y el
condado podría cobrarle un arancel para cubrir los gastos
de satisfacer su solicitud. El condado podría negarle las
solicitudes para revisar o copiar notas de psicoterapia,
información psiquiátrica o materiales para procesos
legales. Usted podrá solicitar que otro profesional sanitario,
a elección del condado, investigue dicho rechazo. El
condado cumplirá con los resultados de tal investigación.
4. Derecho a enmendar su información sanitaria. Si la
información que el condado tiene acerca de usted no
es correcta o si no está completa, usted podría solicitar
una enmienda. Dichas solicitudes han de hacerse por
escrito e incluir un motivo para fundamentar su solicitud.
El condado le negará su solicitud si no se hace por escrito
o si no incluye un motivo para que la fundamente. El
condado podría negar su solicitud si la información:
• No fue creada por el condado.
patientGuide_span_10-01.indd 16
7/20/10 8:12:37 PM
• No se registró para los propósitos del condado.
• Es información que usted no tiene permitido revisar y
copiar.
• Es información correcta y está completa.
5. Su derecho a una constancia de ciertas revelaciones.
Usted tiene derecho a solicitar un listado de las
revelaciones de su información sanitaria hechas en
los últimos seis años, desde el 14 de abril de 2003, que
no tengan que ver con tratamientos, pagos, o las
operaciones de atención sanitaria. Dichas solicitudes han
de presentarse por escrito. El primer listado que solicite
dentro de un plazo de doce meses es gratis. El condado
le podría cobrar el costo de proporcionarle o reproducir
listados adicionales. Al ser informado de dicho costo, usted
podrá retirar o modificar su solicitud.
17
6. Derecho a solicitar y obtener una copia impresa de la
notificación acerca de las políticas de confidencialidad.
7. Derecho a presentar quejas sin miedo a represalias.
De acuerdo a la ley, el condado no puede castigarlo
por presentar una queja. Si usted cree que el condado
infringió sus derechos en cuanto a su confidencialidad,
usted podrá presentar una queja ante el funcionario de
confidencialidad de la dirección de confidencialidad del
condado o con el U.S. Secretary of Health and Human
Services (Secretario Federal de Servicios Humanos y
Sanitarios.)
patientGuide_span_10-01.indd 17
7/20/10 8:12:37 PM
Contactos Para Quejas Acerca
de Confidencialidad
18
Riverside County
Regional Medical Center
(Centro Médico Regional
Del Condado de Riverside)
Privacy Officer
(Funcionario de
Confidencialidad)
26520 Cactus Avenue
Moreno Valley, CA 92555
(951) 486-4659
Community Health Agency
(Agencia de Salubridad
Comunitaria)
Privacy Officer
(Funcionario de
Confidencialidad)
4065 County Circle Drive
Riverside, CA 92503
(951) 358-5000
Mental Health
(Psiquiatría)
Privacy Officer
(Funcionario de
Confidencialidad)
4095 County Circle Drive
Riverside, CA 92503
(951) 358-4500
Office on Aging
(Dirección para la Tercera Edad)
6296 Rivercrest Drive, Suite K
Riverside, CA 92507
(800) 510-2020
Public Social Services
(Servicios Sociales Públicos)
Privacy Officer
(Funcionario de
Confidencialidad)
10281 Kidd Street
Riverside, CA 92503
(951)358-3030
Veteran Services
(Servicios para Veteranos
Militares/Excombatientes)
1153A Spruce Street
Riverside, CA 92507
(951) 955-6050
Employee Assistance Program
(Programa de Asistencia para el
Empleado)
3600 Lime Street, Suite 111
Riverside, CA 92501
(951)778-3970
County Privacy Office
(Dirección de Confidencialidad
del Condado)
P.O. Box 1569
Riverside, CA 92502
(951) 955-1000
Exclusive Care Plan
(Plan de Seguro Médico
Exclusive Care)
P.O. Box 1508
Riverside, CA 92502
(800) 962-1133
U.S. Department of Health &
Human Services
Region IX Office of Civil Rights
(Departamento Federal de
Servicios Humanos y de
Salubridad - Dirección de
Derechos Civiles para la Región
IX)
50 United Nations Plaza, Room
322
San Francisco, CA 94102
Tel: (415)437-8310
TDD (Dispositivo de
telecomunicación para sordos y
mudos): (415) 437-8311
Fax: (415) 437-8329
Nuestra meta es brindarle atención con
amabilidad y respeto.
patientGuide_span_10-01.indd 18
7/20/10 8:12:38 PM
Documento Poder de Voluntades
Anticipadas
En su carácter de paciente, usted tiene derecho a tomar un papel
activo en la toma de decisiones acerca de su atención y tratamiento
sanitarios. Un documento poder de voluntades anticipadas es la
manera ideal de hacerles saber a su familia y a los profesionales
encargados de su atención sanitaria sus deseos en cuanto a dicha
atención antes de que pierda la capacidad de hablar por sí mismo.
Este documento también le permite designar un poderhabiente:
alguien quien pueda trasmitir sus deseos a los profesionales sanitarios
en su nombre. De acuerdo a la Ley de Voluntades Anticipadas
de California, usted podría designar a un apoderado para que
pueda hablar por usted de inmediato, aún cuando todavía tuviera
la facultad de hablar por sí mismo. Si tiene alguna pregunta o
desea recibir más información acerca de un documento poder de
voluntades anticipadas, por favor infórmele a su médico, al personal
de enfermería, o a su asistente social.
19
Reclamos y Quejas
En su carácter de paciente del Riverside County Regional Medical
Center (RCRMC, según sus siglas en inglés), nuestra meta es brindarle
una atención que considera y respeta sus derechos y sus necesidades
como paciente. Si surgiera algún problema mientras usted se
encuentra en nuestro establecimiento, intentaremos resolverlo
oportunamente. Les aconsejamos a su familia y a usted que nos
hagan saber sin demora de cualquier inquietud. La presentación
de una queja de ninguna manera comprometerá la atención que
reciba ni el acceso a nuestros servicios en el futuro. Usted podría
hablar con su médico, el encargado de enfermería, el personal de
enfermería que lo atiende o cualquier otro integrante del equipo
de profesionales a cargo de su atención sanitaria acerca de sus
problemas o inquietudes. En caso que usted no quedase satisfecho
con la respuesta que recibiera, usted podría solicitar hablar con el
Intercesor de Pacientes del Hospital para que lo asista en resolver sus
inquietudes.
El público podrá comunicarse con la Joint Commission’s Office of
Quality Monitoring (Dirección de la Comisión Conjunta del Control
de Calidad) por teléfono al número (800) 994-6610 ó por correo
electrónico a la dirección [email protected] para
informar acerca de cualquier inquietud o para presentar una queja
acerca de cualquier organización de atención sanitaria acreditada
por dicha comisión.
patientGuide_span_10-01.indd 19
7/20/10 8:12:38 PM
20
Equipo de servicio
al cliente
Durante su estadía en el RCRMC, muchas personas
de nuestro personal calificado participarán en su
tratamiento y su atención sanitaria. Si usted no entiende
las funciones de alguno de ellos, por favor no titubee
en preguntar. Los integrantes del equipo de servicio al
cliente están comprometidos a brindarle una atención
de máxima calidad durante su estadía. Usted también es
un integrante esencial de dicho equipo y lo animamos a
que participe de manera activa en su tratamiento. Por
favor hágale saber a alguien de nuestro personal cómo
podemos mejorar su estadía para que se sienta más
cómodo.
El RCRMC es un hospital escuela afiliado con Loma Linda
University Medical Center, Western University, UC Irvine,
patientGuide_span_10-01.indd 20
7/20/10 8:12:38 PM
o
Riverside Community College y con otros hospitales e
institutos de enseñanza. Usted quizás trate con varios
doctores, residentes y personal sanitario en proceso de
capacitación. Los mismos trabajan bajo la supervisión
de un director médico: un médico adjunto matriculado
quien estará a cargo de su atención sanitaria.
El equipo de atención sanitaria está bajo la dirección
de un médico con el apoyo del personal de enfermería.
Además, otros profesionales capacitados podrían
participarán en su atención sanitaria; los mismos incluyen
el personal de:
21
• Diagnóstico por imagen (radiología)
• Servicios de laboratorio
• Servicios de rehabilitación
• Servicios de alimentos
• Servicios para el paciente y su familia
• Fisioterapia respiratoria
Los médicos hospitalarios
Los médicos del RCRMC se esfuerzan para brindarle una
atención de máxima calidad. Trabajarán en conjunto
con usted para satisfacer todas sus necesidades
de atención sanitaria mientras se encuentre aquí y
colaborarán en la planificación de la continuación de su
atención cuando reciba el alta hospitalaria.
El equipo de enfermería
Una enfermera titulada a cargo de su plan de
atención encabeza el equipo de enfermería. Usted
será atendido por un grupo de individuos capacitados
quienes están a su disposición en todo momento. El
personal de enfermería quiere que usted entienda la
atención sanitaria que recibe y con gusto le contestarán
cualesquier preguntas que usted o su familia tengan
durante el transcurso de la misma.
patientGuide_span_10-01.indd 21
7/20/10 8:12:38 PM
22
Servicios para el paciente y su familia
Los asistentes sociales sanitarios se encuentran a
disposición suya y de su familia los siete días de la semana
de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. en el hospital y en las clínicas
para pacientes ambulatorios; también hay un asistente
social en la sala de urgencias hasta las 3:30 p.m.
Los asistentes sociales ayudarán a usted y a su familia
a lidiar con los problemas sociales, emocionales y
financieros. Ellos asisten proporcionando intervención
en casos de crisis, orientación o asistencia en cómo
sobrellevar el duelo. Si fuera necesario, los asistentes
sociales del departamento de servicios para los pacientes
y su familia también le asistirán en encontrar y acceder
a recursos tales como: programas de seguros, hogares
para el cuidado de enfermos o ancianos, hogares con
atención residencial, de rehabilitación, de asistencia
domiciliaria y otros servicios necesarios para que las altas
del RCRMC se realicen con la mayor seguridad posible.
Los especialistas en comportamiento de niños (conocidos
en inglés como Child Life Specialists) se aseguran de
que aquellos niños que sienten estrés o trauma por su
condición médica o que están pasando por una crisis
Nuestros administradores de casos seguirán su
evolución durante la hospitalización.
patientGuide_span_10-01.indd 22
7/20/10 8:12:39 PM
médica familiar reciban la educación y la distracción
apropiadas para sus edades durante la estadía o la visita,
así como también que cuenten con el apoyo de estar
acompañados durante los procedimientos médicos. Un
especialista en comportamiento de niños está disponible
de lunes a viernes desde 7:00 a.m. a 6:30 p.m.
Gestión de casos
La dirección de gestión de casos se responsabiliza de
las múltiples funciones que permiten a los pacientes
permanecer dentro del sistema para así recibir los
servicios necesarios de la manera más eficiente y
efectiva en relación a los costos. El equipo de dicha
dirección proporciona revisiones activas y retroactivas
de las compañías de seguros médicos, los HMO
(seguros médicos de oferta restringida), y los servicios
de MediCal o MediCare. Los administradores de casos
seguirán su evolución durante la hospitalización y, según
sea apropiado, lo asistirán en conseguir asistencia
domiciliaria, servicios de rehabilitación o internación en
un centro de atención adecuado para sus necesidades.
Los administradores de casos son enfermeras tituladas
quienes le brindan este servicio en conjunto con su
médico y el personal hospitalario involucrado en su
atención sanitaria.
23
Servicios de rehabilitación
El equipo de servicios de rehabilitación está formado por
fisioterapeutas, ergoterapeutas y fonoaudiólogos. Este
dedicado equipo de profesionales trabaja en conjunto con
su médico para devolverle su independencia funcional.
Nuestros terapeutas tratan una amplia variedad de
diagnósticos y pacientes de todas las edades: desde
infantes hasta ancianos. Le brindan servicios una vez que
su médico lo derivó a tales servicios. Los fisioterapeutas
evalúan, brindan tratamiento y educan a los pacientes en
patientGuide_span_10-01.indd 23
7/20/10 8:12:39 PM
24
cuanto a las actividades de la vida diaria: deambulación,
transferencias y fortalecimiento. Los fisioterapeutas también
evalúan lesiones y brindan tratamiento a pacientes
ambulatorios. Los ergoterapeutas tratan con las actividades
de la vida diaria: el vestir, la higiene y el funcionamiento
manual. Los fonoaudiólogos evalúan y tratan las
dificultades para tragar y los trastornos cognitivos y de
comunicación. El servicio de fisioterapia está disponible
para los pacientes internados los siete días de la semana
desde 8:00 a.m. hasta 4:30 p.m. y de lunes a viernes para
los pacientes ambulatorios. Los servicios de ergoterapia
y fonoaudiología atienden de lunes a viernes desde 8:00
a.m. hasta 4:30 p.m. tanto para pacientes internados como
para pacientes ambulatorios. Los pacientes ambulatorios
se atienden por cita y podría ser necesaria la aprobación
previa de su compañía de seguro médico.
Servicios de higienización
Un empleado de servicios de higienización limpia su
habitación a diario. Notifíquele a su enfermera si tiene un
problema de limpieza y se resolverá tan pronto sea posible.
Servicios de voluntarios
Los voluntarios y auxiliares del hospital anualmente
prestan miles de horas de servicios a nuestros pacientes y
al personal del hospital. Los adultos, estudiantes, grupos
comunitarios y filantrópicos que forman el equipo de
voluntarios acompañan a los pacientes y a las visitas
brindando asistencia general en todo el hospital. Ellos
podrían: asistir en el mostrador de informes, controlar el
sector de objetos perdidos de los pacientes y las visitas,
hacer arreglos florales o entregar flores a los pacientes,
servir como visitas amables, manejar la tienda de regalos
y brindar muchos servicios adicionales que contribuyen a
la atención y bienestar de nuestros pacientes y visitas. Nos
sentimos muy orgullosos y agradecemos a todos nuestros
voluntarios por los servicios valiosos que brindan para el
hospital y nuestros pacientes.
patientGuide_span_10-01.indd 24
7/20/10 8:12:39 PM
25
Durante su estadía
El RCRMC ofrece una variedad de servicios especiales
para que su estadía sea lo más amable y cómoda
posible.
La unidad de enfermería
La asignación de la unidad de enfermería se basa
en el nivel de atención sanitaria necesario para
controlar y tratar su afección. Para los propósitos
de su seguridad y la de los demás, usted debería
permanecer en todo momento en la unidad
asignada.
Su habitación
La asignación de su cama en el RCRMC se basa en su
diagnóstico y la disponibilidad de camas el día de su
ingreso. Disponemos de habitaciones privadas (con
una cama) y compartidas (con dos camas).
patientGuide_span_10-01.indd 25
7/20/10 8:12:39 PM
26
Su cama hospitalaria
Las camas del hospital se operan electrónicamente y
el personal de enfermería le mostrará cómo manejar
su cama. Las camas tienen barandas de seguridad
y las mismas se podrán elevar en los momentos que
usted descansara o que se estuviera recuperando
de alguna cirugía o que estuviese bajo los efectos de
ciertos medicamentos.
La temperatura de su habitación
La calefacción y el aire acondicionado de todas
las habitaciones del hospital son de sistema central.
Si la temperatura en su habitación es incómoda,
notifíquele al personal de enfermería.
Cómo llamar al personal de enfermería
Para su seguridad y conveniencia, sólo tiene
que oprimir el botón de llamado y el personal
de enfermería responderá para satisfacer sus
necesidades.
Durante la noche
Estar en un ambiente desconocido y los
medicamentos somníferos podrían ser factores
peligrosos si usted se fuera a levantar de su cama
durante la noche. Si necesita asistencia en la noche,
por favor use su botón de llamado.
Cajeros automáticos – ATM
Un cajero automático de Altura Credit Union se
encuentra en el Medical Mall ubicado en el primer
piso cerca del área de registro para pacientes
ambulatorios.
Capellán o atención espiritual
Para asistir a los pacientes, sus familias y sus amistades
a satisfacer sus necesidades emocionales y
espirituales, nuestro hospital cuenta con capellanes
patientGuide_span_10-01.indd 26
7/20/10 8:12:39 PM
profesionales y certificados por la Healthcare
Chaplains Ministry Association (associación pastoral de
capellanes de atención sanitaria).
Nuestra sala de meditación está ubicada en frente de
la farmacia y siempre está abierta. Los visitantes de
cualquier creencia religiosa son bienvenidos.
Tienda de regalos
Los voluntarios del hospital y sus auxiliares se encargan
del Carol Sparks Memorial Gift Shop (la tienda de
regalos en conmemoración a Carol Sparks). El mismo
se encuentra en el primer piso del hospital, próximo a
la entrada principal, y su horario de atención es desde
9:00 a.m. hasta 6:00 p.m. de lunes a viernes; los fines
de semana atienden según sea posible. Los fondos
recaudados se destinan para la compra de equipos
médicos, artículos de uso personal para los pacientes
y para becas de estudio en atención sanitaria para
estudiantes prometedores de high school (prepa o
colegio secundario).
27
Facturas hospitalarias
Los servicios de atención se dividirán en dos rubros; lo
cual significa que además de la factura del hospital,
usted recibirá facturas por separado provenientes de
cada uno de los médicos que le brindaron tratamiento
o servicios.
• Factura del hospital
Dichos cargos incluyen los costos de la
habitación, los materiales, los fármacos, los
instrumentos y el personal técnico.
• Cargos adicionales
Los médicos quienes le brindaron tratamiento
o los de consultas (especialistas en medicina
interna, obstetricia, medicina general, ortopedia,
patientGuide_span_10-01.indd 27
7/20/10 8:12:39 PM
anestesiología, radiología, etcétera) le enviarán
una factura por sus servicios.
Si le hicieron algún estudio diagnóstico (radiografía,
ecografía, electrocardiograma, etcétera), también
recibirá una factura por la interpretación de los
resultados.
28
Si tiene preguntas acerca de las facturas que recibe,
por favor llame al número indicado en la factura para
que los asistan.
Intercesor de pacientes del hospital
El Hospital Patient Advocate (intercesor de pacientes
del hospital, o HPA según sus siglas en inglés) en
representación del RCRMC cumple la función de
intercesor para los pacientes, sus familias o sus
amistades para facilitar las resoluciones de los
problemas, inquietudes o necesidades no satisfechas.
El HPA coordina el proceso de la encuesta de
satisfacción de los pacientes internados y se encarga
de que las quejas de los pacientes y sus familias se
atiendan con la investigación y respuesta adecuadas.
El HPA trabajará con el personal clínico y financiero,
inclusive con los gerentes y administradores de los
departamentos correspondientes para asegurar que
se ha considerado toda resolución posible en cuanta
a cada queja presentada.
La misión y la política del hospital y del HPA es dirigir
inicialmente todas las quejas de los pacientes o sus
familias al gerente o a la enfermera a cargo del
departamento correspondiente. Se espera que dicha
persona investigue y responda según lo apropiado; sin
embargo, el HPA facilitará y negociará una resolución
cuando el gerente o la enfermera a cargo no pueda
hacerlo dentro de su departamento respectivo. El HPA
está disponible desde 8:00 a.m. hasta 4:30 p.m. de
patientGuide_span_10-01.indd 28
7/20/10 8:12:39 PM
lunes a viernes a excepción de los días feriados.
Intérpretes y traductores médicos
Usted tiene derecho a recibir el servicio gratuito de
un intérprete en su propio idioma para ayudarle
a comunicarse con su médico u otro profesional
sanitario.
Para asistir a aquellos pacientes y sus familias con
dificultades para oír y para los de conocimientos
limitados del idioma inglés, el RCRMC dispone de
intérpretes y traductores médicos calificados y
equipados con la tecnología más avanzada para
brindarle el acceso fácil a una comunicación bilingüe
en la que puede confiar. Dichos servicios son fáciles
de usar y el personal de RCRMC que tenga que
comunicarse con algún paciente quien no hable
inglés tiene un rápido acceso al mismo.
29
Además, contamos con un servicio de interpretación
por video y telefónico disponibles en más de170
idiomas y dialectos. El personal de interpretación y
traducción del RCRMC se encuentra en servicio dentro
de las instalaciones del mismo de lunes a viernes (7:30
a.m. hasta 5:30 p.m.) y de guardia después del horario
laboral, los fines de semanas y los feriados.
Para aquellos pacientes con dificultades para oír,
disponemos de un dispositivo de telecomunicaciones.
Consulte con alguien del equipo encargado de su
atención sanitaria.
Fármacos
Todos los medicamentos administrados durante su
estadía hospitalaria serán recetados por su médico,
surtidos por la farmacia del hospital y suministrados
por el personal de enfermería. Su médico podría
recetar determinados fármacos, tales como los
patientGuide_span_10-01.indd 29
7/20/10 8:12:39 PM
30
analgésicos, en calidad de “según fuera necesario”;
como tal, no se le suministrarán dichos fármacos al
menos que usted le informe al personal de enfermería
que los necesita. Mientras sea paciente internado
del hospital, le aconsejamos que pregunte sobre los
medicamentos que le den a tomar. Los pacientes
tienen prohibido suministrarse sus propios fármacos
y tener medicamentos personales; esto incluye los
medicamentos de venta libre, al menos que su
médico los autorice.
Servicios de alimentación y nutrición
El departamento de alimentación y nutrición se
compromete a suministrar alimentos de calidad
con el máximo nivel nutricional para el consumo de
todos los pacientes. Un menú de selección está a
disposición de todos los pacientes quienes lo soliciten.
Los técnicos en alimentación están disponibles para
asistirle con la selección del menú y para asegurar que
cumplamos con todas las solicitudes especiales y con
las preferencias alimenticias religiosas y étnicas.
Servidores capacitados repartirán las bandejas de
comidas según el siguiente horario:
● Desayuno:
● Almuerzo:
● Cena:
Desde 7:15 a.m. hasta 9:30 a.m.
Desde 11:45 a.m. hasta 2:00 p.m
Desde 5:15 a.m. hasta 7:00 p.m.
Cada unidad de atención sanitaria de pacientes
cuenta con comida y alimentos ligeros para aquellos
pacientes que no pudieron comer durante el horario
de comidas debido a algún procedimiento o análisis
médico. Por favor avísele a su enfermera o a las
personas que sirven la comida para solicitar estos
alimentos.
Especialistas titulados en nutrición brindan terapia
patientGuide_span_10-01.indd 30
7/20/10 8:12:39 PM
médica nutricional apropiada para la condición y
el tratamiento de cada paciente. Los especialistas
en nutrición participan activamente en las rondas
de atención del paciente y en actividades para
mejorar el servicio con el fin de asegurar una atención
nutricional completa durante la estadía hospitalaria de
cada paciente.
31
Al ser dados de alta, los pacientes que necesiten
continuar con alguna atención nutricional serán
derivados a un especialista en nutrición de la clínica
más cercana. Se necesitará una derivación del
médico para acceder a dicho servicio.
Café RCRMC
El Café RCRMC está en el primer piso del hospital. Los
empleados del hospital y los visitantes podrán comprar
allí una variedad de alimentos y bebidas. El horario de
atención es el siguiente:
● Desayuno:
Desde 6:30 a.m. hasta 9:45 a.m.
● Almuerzo:
Desde 10:30 a.m. hasta 2:15 p.m.
● Cena:
Desde 2:45 a.m. hasta 7:30 p.m.
● Fines de semana y días feriados:
Desde 7:00 a.m. hasta 7:00 p.m.
Cafetería Regional Roast
La cafetería Regional Roast está en el primer piso
del hospital y tiene a la venta cafés gourmet,
emparedados exclusivos y pastelitos recién horneados
para los empleados y los visitantes. El horario de
atención es de lunes a viernes desde 6:00 a.m. hasta la
medianoche.
Estacionamiento
Los pacientes y visitantes podrán estacionar en las
zonas marcadas para tal uso alrededor del hospital.
patientGuide_span_10-01.indd 31
7/20/10 8:12:39 PM
Se puede estacionar las 24 horas del día y los 7 días de
la semana. Por favor, asegúrese de cerrar su auto con
llave.
32
Artículos personales
Se les solicita a los pacientes que no traigan artículos
de valor al hospital. Si lo hacen, deberán depositarse
en la caja fuerte del hospital ubicada en la oficina de
ingresos hospitalarios que está en el primer piso. Se les
entregará un recibo que deberán presentar cuando
reclamen sus artículos. El RCRMC no se responsabiliza
por el valor de los artículos al menos que se depositen
en la caja fuerte. Al ser dado de alta, por favor pase
por la oficina de ingresos hospitalarios para retirar sus
artículos de valor.
Servicios farmacéuticos
Si usted desea surtir su receta en la Out-Patient
Pharmacy (farmacia para pacientes ambulatorios),
infórmele al personal de enfermería antes de la hora
de su alta. La farmacia para pacientes ambulatorios
es un servicio contratado para recetas médicas
cubiertas por Exclusive Care, Medically Indigent
Services Program (programa de servicios de indigencia
médica, o MISP según sus siglas en inglés), MediCal,
IEHP, Molina o por pago en efectivo. Los pacientes
que tengan otros planes de cobertura para servicios
farmacéuticos deberán verificar con las farmacias
contratadas por dichos planes. Nos esforzaremos para
que sus medicamentos estén listos para que usted o su
familia los puedan retirar de nuestra farmacia cuando
usted esté listo para dejar el hospital. Los horarios de la
farmacia son los siguientes:
● Lunes a viernes: Desde 8:00 a.m. hasta 10:00 p.m.
● Sábados, domingos y feriados:
Desde 9:00 a.m. hasta 5:30 p.m.
patientGuide_span_10-01.indd 32
7/20/10 8:12:39 PM
Seguridad – Desastres, Incendios o Terremotos
Con frecuencia, el hospital realiza simulacros de
incendios y catástrofes para su protección. Si se
realiza un simulacro o si ocurriera un evento real
mientras usted está aquí, por favor permanezca en
su habitación y no se asuste. Las puertas a prueba de
incendios se cerrarán automáticamente. El edificio es
a prueba de incendios y el personal está capacitado
para responder en casos de incendio o catástrofes.
33
En caso de emergencia, permanezca tranquilo y siga
las indicaciones del personal hospitalario. Ellos están
capacitados para responder, atender y evacuar si
fuera necesario.
Política acerca del tabaquismo
SE PROHIBE FUMAR EN TODO EL HOSPITAL. Esto incluye
en las habitaciones de los pacientes, los baños, las
salas de espera, las escaleras, y la cafetería. Sólo se
permite fumar en las zonas del exterior del hospital
designadas para tal propósito.
Teléfonos
Los teléfonos están a su disposición. Su familia y
sus amistades podrán comunicarse con usted
directamente marcando el número principal del
hospital (951) 486-4000 y dando su nombre o número
de habitación a la telefonista del hospital.
Al hacer llamadas, por favor tenga presente lo
siguiente:
● Llamadas locales: oprima “9” + los siete dígitos del
número telefónico
● Llamadas de larga distancia o con cargo: no son
posibles
● Llamadas con tarjetas telefónicas prepagas:
oprima “9 + 0” para que la telefonista lo asista
patientGuide_span_10-01.indd 33
7/20/10 8:12:40 PM
● Para asistencia telefónica: oprima “9 + 0”
34
Hay teléfonos públicos en todo el hospital. Por favor
pregúntele al personal de enfermería para ubicar el
que se encuentre más cerca.
Sólo se permite el uso de teléfonos celulares en las
áreas no dedicadas a la atención de pacientes; tales
como la cafetería, el patio, las zonas de descanso, y el
Medical Mall.
Para aquellos pacientes con dificultades para oír,
disponemos de un dispositivo de telecomunicaciones.
Consulte con el personal de enfermería si necesita este
aparato.
Televisor
Los televisores del RCRMC transmiten programas
educativos, informativos y de entretenimiento. En
cada habitación hay televisores a color gratuitos. Por
favor considere a los demás pacientes y escuche el
televisor a un volumen bajo y apáguelo a la hora de
dormir.
patientGuide_span_10-01.indd 34
7/20/10 8:12:40 PM
35
Información acerca
de las visitas
Horario de visitas
Las visitas de familia y amistades podrían ser muy
beneficiosas para los pacientes; sin embargo, la
atención sanitaria de nuestros pacientes es nuestra
máxima preocupación. El horario de visitas podría
limitarse a horarios específicos para que el paciente
pueda descansar y cumplir con los tratamientos
médicos a horario. Por favor verifique con el
personal de enfermería en cuanto a las normas de
visitas específicas de su unidad.
patientGuide_span_10-01.indd 35
7/20/10 8:12:40 PM
Salas de espera para visitas
Contamos con áreas de espera designadas
específicamente para familiares y amistades. Los
niños menores deberán ser supervisados por un
adulto en todo momento.
36
Unidad de cuidados intensivos (ICU según sus siglas
en inglés)
Hay dos salas de espera ubicadas fuera de las
unidades, próximas a los elevadores del ala norte.
Unidad de pediatría
Cuenta con una sala para la familia ubicada
dentro de la unidad.
Unidad de cuidados intensivos de pediatría
(PCCU según sus siglas en inglés)
Dispone de una sala para la familia ubicada fuera
de la unidad al entrar a la unidad de obstetricia.
patientGuide_span_10-01.indd 36
7/20/10 8:12:40 PM
37
Volver a su casa
Alta hospitalaria
Su médico coordinará su alta con su equipo de atención
sanitaria. Usted recibirá instrucciones antes de ser dado
de alta; las cuales podrían incluir información acerca
de su alimentación, actividades, cuidados a seguir o
información adicional. Cualquier duda que tenga, por
favor asegúrese de preguntar en el momento del alta.
patientGuide_span_10-01.indd 37
7/20/10 8:12:41 PM
38
Transporte
El programa de transportación de cortesía de RCRMC
transporta gratuitamente a nuestros pacientes que
precisen este servicio. Los pacientes de RCRMC que
necesiten este servicio podrán ser transportados
solamente a y desde los centros de sanidad del
condado. La lista de rutas es la siguiente (los horarios
indicados corresponden a las salidas):
Ruta 1
7:15 am
8:00 am
8:30 am
Hora de regreso: 3:00 p.m.
Indio Family Care Center
Palm Springs Family Care Center
Banning Family Care Center
Ruta 2
8:00 am
8:30 am
9:00 am
Hora de regreso: 1:30 p.m.
Jurupa Family Care Center
Corona Family Care Center
Riverside Neighborhood Health Center
Ruta 3
8:00 am
8:15 am
8:35 am
9:00 am
Hora de regreso: 1:30 p.m.
Lake Elsinore Family Care Center
Murrieta (Town Hall)
Temecula Health Center
Hemet Family Care Center
patientGuide_span_10-01.indd 38
7/20/10 8:12:42 PM
39
Encuesta de satisfacción del paciente hospitalizado
El RCRMC se compromete a brindar una atención
sanitaria de máxima calidad. En su calidad de paciente,
usted está en una posición de hacernos saber a cuál
nivel de nuestra meta nos encontramos. Es nuestro
más sincero deseo que usted quede satisfecho con
los servicios brindados durante su hospitalización. Sus
comentarios son importantes para nosotros y lo invitamos
a que nos haga saber sus comentarios y sugerencias.
Después de su hospitalización o visita, un representante
se podría comunicar con usted por teléfono para
el propósito de una encuesta. Por favor tómese un
momento para contestar las preguntas del representante
ya que sus comentarios son importantes para nosotros.
Compartiremos la información que usted nos brinde
con la administración y con el personal para mejorar la
calidad de atención y la satisfacción de todos nuestros
pacientes.
patientGuide_span_10-01.indd 39
7/20/10 8:12:42 PM
Directorio (código de área 951)
40
Administration (Administración)....................................................486-4450
Chaplain (Capellán)......................................................................486-4334
Clinic Appointments (Citas clínicas).............................................486-4000
Clinic Management (Gerencia de clínicas)...............................486-5162
Compliance Hotline/HIPAA Complaints
(Linea telefónica para quejas acerca de las leyes de
confidencialidad)...........................................................................486-4659
Foundation (Fundación)................................................................486-4461
General Surgery Unit 3500(Unidad 3500 de cirugía general)....486-4820
Gift Shop (Tienda de regalos).......................................................486-5521
Hospital Patient Advocate(Intercessor de pacientes hospitalarios).......
..........................................................................................................486-4313
Information Desk(Mostrador de informes)...................................486-4111
Intensive Care Unit 1(Unidad 1 de cuidados intensivos)............486-4920
Intensive Care Unit 2 (Unidad 2 de cuidados intensivos)...........486-4900
Labor & Delivery (Unidad de partos)............................................486-6500
Medi-Cal /DPSS (Dirección de servicios sociales).......................486-5750
Medical Records (Archivos médicos)..........................................486-5040
Medical Unit 4500 (Unidad médica 4500)...................................486-4835
Medical Unit 4100 (Unidad médica 4100)...................................486-5280
Medically Indigent Services Program (Programa de servicios
de indigencia médica, o MISP según sus siglas en inglés)........486-5423
Neonatal Intensive Care Unit 3300
(Unidad 3300 de cuidados intensivos neonatales).....................486-4890
Newborn Nursery 3300 (Sala de recién nacidos 3300)...............486-4960
Nursing Administration (Dirección de enfermería).....................486-4650
Parking Citation Center (Centro de infracciones por estacionamiento)
1-800-989-2058
Patient Accounts (Cuentas del paciente)..................................486-5360
Patient & Family Services (Servicios para el paciente y su familia).........
..........................................................................................................486-4350
Pediatric Critical Care Unit 3400
(Unidad 3400 de cuidados intensivos de pediatría)..................486-5455
Pediatrics 3400 (Pediatría 3400)....................................................486-5450
Pharmacy (Farmacia)....................................................................486-4515
Progressive Care Unit 2500 (Unidad 2500 de cuidados progresivos)......
..........................................................................................................486-4930
Public Relations (Relaciones públicas).........................................486-4468
Radiology (Radiología)..................................................................486-4100
Rehabilitation Services (Servicios de rehabilitación)..................486-4240
Surgical Specialties Unit 3100
(Unidad 3100 de especialidades quirúrgicas)............................486-5315
Volunteer Services/Lost & Found
(Servicios de voluntarios/ artículos perdidos)..............................486-5520
patientGuide_span_10-01.indd 40
7/20/10 8:12:42 PM
Centros de Atención Sanitaria del Condado de Riverside
Banning Family Care Cntre
(Centro de Atención Sanitaria
General de Banning)
3055 W. Ramsey
Banning, CA 92220
(951) 849-6794
Lake Elsinore Family Care Cntr
(Centro de Atención Sanitaria
General de Lake Elsinore)
2499 E. Lake Elsinore Drive
Lake Elsinore, CA 92530
(951) 471-4200
Corona Family Care Cntr
(Centro de Atención Sanitaria
General de Corona)
505 S. Buena Vista
Corona, CA 92882
(951) 272-5445
Palm Springs Family Care Cntr
(Centro de Atención Sanitaria
General de Palm Springs)
3111 E. Tahquitz Canyon Way
Palm Springs, CA 92262
(760) 778-2210
Hemet Family Care Cntr
(Centro de Atención Sanitaria
General de Hemet)
880 N. State Street
Hemet, CA 92543
(951) 766-2450
Perris Family Care Cntr
(Centro de Atención Sanitaria
General de Perris)
237 N. “D” Street
Perris, CA 92570
(951) 940-6700
Indio Family Care Cntr
(Centro de Atención Sanitaria
General de Indio)
47-923 Oasis Street
Indio, CA 92201
(760) 863-8283
Riverside Neighborhood
Health Cntr
(Centro de Atención Sanitaria
General de la Vecindad de
Riverside)
7140 Indiana Avenue
Riverside, Ca 92504
(951)358-6000
Jurupa Family Care Cntr
(Centro de Atención Sanitaria
General de Jurupa)
9415 Mission Blvd.
Riverside, CA 92509
(951) 360-8795
41
Urgent Care Clinic
(Clínica de Servicios de
Urgencias)
7140 Indiana Avenue
Riverside, CA 92504
(951) 358-6035
Clínicas Contratadas por el Condado de Riverside
Blythe Health Cntr
(Centro Sanitario de Blythe)
1293 W. Hobsonway
Blythe, Ca 92225
(760) 921-5670
patientGuide_span_10-01.indd 41
Temecula Health Cntr
(Centro Sanitario de
Temecula)
41002 County Center Drive
Building B
Temecula, CA 92591
(951) 600-6300
7/20/10 8:12:42 PM
Apuntes
42
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
patientGuide_span_10-01.indd 42
7/20/10 8:12:42 PM