Download the newsletter for liver transplant patients and families

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Volume VIII, Issue 1
Volumen VIII, número 1
THE NEWSLETTER FOR LIVER TRANSPLANT
PATIENTS AND FAMILIES
Spring 2009
Primavera de 2009
EL BOLETÍN INFORMATIVO PARA LOS PACIENTES DE
TRASPLANTE DE HÍGADO Y SUS FAMILIAS
Inside This Issue
2
9
11
12
13
14
15
Transplant News/Noticias de transplantes
Silvia’s Corner/El rincón de Silvia – Silvia Hafliger, MD
Pediatrics/Pediatría, Kara Ventura, DrNP
Educational Workshops / Talleres educativos
Post-Transplant Support Group, Caregivers Forum
Grupo de apoyo post-trasplante, Foro de las personas que
brindan cuidados
Local and National Resources / Recursos locales y nacionales
Caregiver Resources / Recursos para las personas que brindan cuidados
Grupos de apoyo de la zona/ 16 Area Support Groups
From The Editor
April is National Donate Life Month. This is a good opportunity for everyone to think about how they can help increase organ donation. Many of you may not be aware that
organ donation was down nearly 25% in Region 9, which
consists of New York State and Vermont. While organ donation is down, there are over 9300 people listed for transplant in our region, a number that is only increasing. So,
what can you do? This may seem like an overwhelming task
but start small. You would be surprised by how many people
you can touch by making small steps. Below are some things
patients and family members have done in the past:
• Write a letter to your elected official endorsing organ
donation legislation.
• Speak at your synagogue, church or local school about
organ donation.
• Send a letter to your local newspaper telling your story
and educating the public about the severe organ shortage.
• Call into your local radio station and provide education
about the organ shortage.
• Register as an organ donor and talk to your friends and
family about your wishes. This will spark others to think!
• Volunteer for NYODN, NJ Sharing, Donate Life CT
and other organ donation and transplant organizations.
• Send an email to your friends and family with organ donation statistics.
• Tell your neighbors and acquaintances that you are waiting for an organ or have received one. Personalize the
situation!
Thank you again to Astellas Pharmaceuticals for providing the educational
grant for the newsletter’s Spanish translation. It makes a world of difference
to our Spanish speaking population!
Mensaje de los editores
Abril es el mes nacional de donar la vida. Esta es una
buena oportunidad para que todos piensen cómo pueden ayudar a incrementar la donación de órgano. Muchos de ustedes puede que no estén enterados de que la
donación de órganos ha bajado casi un 25% en la región
9, que incluye el estado de Nueva York y Vermont.
Mientras que la donación de órganos ha bajado, hay
más de 9300 personas en lista de espera para un trasplante en nuestra región, un número que sólo sigue en
aumento. Entonces, ¿qué puede hacer? Puede que parezca una tarea abrumante así que empiece a pequeña
escala. Se sorprendería de cuántas personas puede influenciar con tan solo unos pasos pequeños. A continuación presentamos ideas de lo que los pacientes y familiares han hecho en el pasado:
• Escriba una carta a su dirigente político que esté
respaldando legislatura sobre la donación de órganos.
• Hable en su sinagoga, iglesia o escuela local sobre la
donación de órganos.
• Envíe una carta a su periódico local con su historia y
eduque al público sobre la escasez grave de órganos.
• Llame a su estación de radio local y ofrezca información educativa sobre la escasez de órganos.
• Inscríbase como un donante de órgano y hable con
sus amigos y familia sobre sus deseos. Esto hará que
otros lo piensen.
• Participe como voluntario para NYODN, NJ Sharing y otras organizaciones de donación de órganos
y trasplante.
• Envíe un correo electrónico a sus amigos y familia
con las estadísticas de donación de órganos.
• Dígale a sus vecinos y conocidos que usted está esperando por la donación de un órgano o que ha recibido un órgano. Personalice la situación.
Gracias una vez más a Astellas Pharmaceuticals por ofrecer la concesión
educativa para la traducción al español de nuestro boletín. Hace una gran
diferencia para nuestra población de habla hispana.
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
P
It is with great sadness that we announce the
death of one of our dedicated post-transplant
volunteers, John Rice. John passed away February 28th after a long battle with recurrent liver
cancer (HCC). Many of you may have read
about John’s struggles and triumphs over the
nearly five years since his transplant. John has
been an active member of the NYPH’s posttransplant support group providing endless support to patients pre- and post-transplant. He has
served as Team Gratitude’s team captain at the
American Liver Foundation’s Liver Walk. He
has fundraised and advocated for organ donation and transplantation at NYPH, New York
Organ Donor Network and the National Kidney
Foundation’s U.S. Transplant Games. John motivated and provided inspiration to patients,
staff, friends and family. He will be greatly
missed.
John Rice
Con mucha tristeza le anunciamos la muerte
de uno de nuestros dedicados voluntarios postrasplante, John Rice. John murió el 28 de febrero después de una larga batalla con cáncer
del hígado recurrente (carcinoma hepatoceluar). Muchos de ustedes habrán leído sobre
las luchas y triunfos de John durante los casi
cinco años desde su trasplante. John ha sido
un miembro activo del grupo de apoyo de postrasplante de NYPH ofreciendo apoyo sin fin
a los pacientes antes y después del trasplante.
Fue capitán del equipo Gratitude en la caminata de American Liver Foundation Liver Walk. Recaudó fondos y fue defensor de la donación de
órganos y trasplante en NYPH, Red de donantes de órgano de Nueva York y de los Juegos
de trasplante de la Fundación del Riñón Nacional. John motivó y ofreció inspiración a los
pacientes, personal, amigos y familia. ¡Se le extrañará muchísimo!
La Red de donantes de órganos de NuevaYork
reconoce a dos de los receptores de trasplante
hepático de Columbia
New York Organ Donor Network
Recognizes Two of Columbia’s
Liver Transplant Recipients
Durante la Vela de de NYODN el acontecimiento de reconocimiento de Temporada para voluntarios y personal el viernes,
23 de enero, ellos reconocieron a John Arroz y Vito Losito para
su voluntariado extenso. Vito Losito recibió el “Premio de agitador del barco” de NYODN, también conocido como el
“Premio al voluntario nuevo más entusiasta”. Vito, es uno de
esos oradores más enérgicos y animados de NYODN y es el
fotógrafo para casi cualquier ubicación y cada audiencia desde
“Go Girls Music Fests” a las caminatas por el riñón, y campañas grandes de servicios de hospital y programas de universidades. Se le conoce por su extenso vestuario de “donar la vida”
así como el regalo de su familia donante, un botón con la foto
de su donante de 21 años, Charlie Hennekens.
John Rice recibió uno de los cinco “Premios de ancla sólida”
por demostrar logros continuos con NYODN Antes de su
muerte, John fue el Equipo de voluntarios Regional de
NYODN Líder en Brooklyn. El promovió NYODN en una
multitud de lugares de actuación inclusive conciertos de piedra,
ferias de salud, campus colegiales, los hospitales, y los lugares
de culto. John unió NYODN hace dos años y fue responsable
de comprometer muchos de recipientes de trasplante del híga-
During NYODN’s Sailing the Season recognition event for
volunteers and staff on Friday, January 23, they recognized
John Rice and Vito Losito for their extensive volunteerism.
Vito Losito received NYODN’s "Rocking the Boat Award,"
also known as the "Most Enthusiastic New Volunteer
Award.” Vito, is one of NYODN’s most energetic and lively
speakers, and serves as photographer for almost any location
and every audience - ranging from "Go Girls Music Fests" to
Kidney Walks, and major hospital services campaigns and
college programs. He is known for his extensive Donate Life
wardrobe, as well as his gift from his Donor Family, a photo
button of his 21-year-old donor, Charlie Hennekens.
John Rice was awarded one of five “Solid Anchor Awards”
for demonstrating continuous achievements with NYODN.
Prior to his death, John was NYODN’s Regional Volunteer
Team Leader in Brooklyn. He promoted NYODN in a multitude of venues including rock concerts, health fairs, college
campuses, hospitals, and places of worship. John joined
NYODN two years ago and was responsible for engaging
many of Columbia’s liver transplant recipients as volunteers
2
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
for NYODN. With John’s tremendous sense of humor,
warm personality, and perseverance, he raised over
$25,000 for NKF at last year's Transplant Games and was
always up for doing a lot more.
do de Columbia como voluntarios para NYODN. Con el
gran sentido de humor de John, lo amoroso que es y su perseverancia, él recaudó más de $25,000 para NKF el año pasado en los Juegos de trasplante y siempre está listo para hacer
mucho más.
Roche Provides Some Relief for CellCept Users
Roche ofrece algo de alivio
para los usuarios de CellCept
Liver, heart and kidney transplant recipients may be eligible
to receive up to $100 toward every CellCept prescription
refill through December 31, 2009. If eligible, you will be
given a ready-to-use card to be used at your local pharmacy. This program is not valid for CellCept prescriptions
covered under Medicare, Medicaid or TriCare. For questions about this program, including eligibility requirements,
call 1-877-509-CCFL (2235).
Los receptores de trasplante de hígado, corazón y riñón
podrían tener derecho a recibir hasta $100 para cada resurtido de prescripción de CellCept hasta el 31 de diciembre de
2009. Si reúne los requisitos, se le dará una tarjeta lista para
usar en su farmacia local. Este programa no es válido para las
prescripciones de CellCept cubiertas por Medicare, Medicaid
o TriCare. Para preguntas sobre este programa, incluso requisitos, llame al 1-877-509-CCFL (2235).
Parking and Transportation To and From the NYPH
As many of you know, traveling back and forth to the
hospital can be extremely expensive. To help lower costs,
we are able to provide you with a discounted parking letter
that will enable you to receive parking for $14.00 per day.
To use this service, you must initially prepay a minimum of
5 trips plus a $10.00 deposit. You may then add money to
your parking card as needed. To utilize this service, please
contact your social worker or Stella Goudie, RN waitlist
coordinator, to receive a letter for the reduced parking rate.
Please note, you must obtain a new reduced parking letter
every three months in order to maintain your card.
Estacionamiento y transporte para ir y venir de NYPH
Como muchos saben, puede ser muy caro el tener que ir y
venir del hospital. Para ayudar a reducir los costos, podemos
darle una carta para descuento de estacionamiento que le
permitirá aparcarse por $14.00 al día. Para usar este servicio,
debe prepagar inicialmente un mínimo de 5 viajes más un
depósito de $10.00 Luego, puede agregar dinero a su tarjeta
de estacionamiento según lo necesite. Para usar este servicio,
comuníquese con su trabajador social o con Stella Goudie,
enfermera coordinadora de la lista de espera para recibir una
carta para la tasa reducida de aparcamiento. Tenga en cuenta
que debe obtener una carta de costo reducido de estacionamiento cada tres meses con la finalidad de mantener su tarjeta.
What you may not know…save your transportation receipts!!! According to the IRS, for those of you who itemize your deductions, you may deduct transportation costs
primarily for and essential to medical care. These transportation costs qualify as medical expenses. The actual fare for
a taxi, bus, train, or ambulance can be deducted. If you use
your car for medical transportation, you can deduct actual
out–of–pocket expenses such as gas and oil, or you can
deduct the standard mileage rate for medical expenses.
With either method, you may include tolls and parking
fees. Contact an accountant or the IRS for more information.
Puede que no sepa… guarde sus recibos de transporte. De
acuerdo al Servicio de Recaudación de Impuestos (IRS), para
aquellos que desglosan sus deducciones, podría deducir costos de transporte que son para atención médica y esencial para ésta. Estos costos de transporte cumplen con los requisitos de gastos médicos. La tasa exacta de un taxi, autobús,
tren o ambulancia puede ser deducida. Si usa su vehículo para transporte médico, puede deducir sus gastos de bolsillo tal
como gasolina y aceite, o puede deducir la tasa de millaje
estándar para gastos médicos. Con cualquiera de los métodos, puede incluir peaje y gastos de estacionamiento. Comuníquese con un contador o con el IRS para más información.
Continued on page 7
Continued on page 7
3
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
American Liver Foundation’s
Liver Life Walks
Caminatas Liver Life Walks
de la American Liver Foundation
Hello Team Gratitude! The American Liver Foundation
(ALF) Greater New York Chapter has been working
hard in preparation for this year’s Liver Life Walk. Walks
will be held in three locations, serving the five boroughs
of New York City, Long Island, Rockland, Orange and
Westchester counties, and northeastern New Jersey. The
locations and dates are as follows:
Hola equipo Gratitude, La subdivisión de la Fundación hepática estadounidense (American Liver Foundation, ALF) del área
metropolitana de Nueva York ha estado trabajando arduamente para la preparación para la caminata por el hígado, Liver Life Walk. Las caminatas se realizarán en tres ubicaciones,
que atienden a los cinco municipios de la ciudad de Nueva
York, Long Island, Rockland, condados de Orange y Westchester y noreste de Nueva Jersey. Las ubicaciones y fechas
son según se indica a continuación:
Long Island – Eisenhower Park
Sunday, May 17th
New York City – Battery Park
Sunday, June 7th
New Jersey – Liberty State Park
Sunday, June 14th
New York Presbyterian Hospital’s team, Team Gratitude, will be participating to raise money and awareness
to support the ALF’s mission to educate, advocate and
promote liver health and disease prevention. Last year
we as a team broke a number of records. Not only did
we have the most walkers we have ever had, but we also
raised the most money we have ever raised! This year, we
hope to out-do ourselves once again… and we need
everyone’s help!
Team Gratitude is spread out all over the Greater New
York area, but we find Battery Park to be a great middleground location. For this reason, we have registered
Team Gratitude under the Battery Park Liver Life Walk.
Please visit Team Gratitude’s donation page! Through
this link you can sign up for the Liver Life Walk, donate,
and keep tabs on how we are all doing individually and as
a team: http://go.liverfoundation.org/goto/TeamGratitude
Please find additional information about all Liver Life
Walks on the main ALF website:
www.liverfoundation.org.
If you have any further questions, please contact Jessica
Chipkin: [email protected] or 973.809.1185.
See you in June!
Continued on the next page
Long Island – Eisenhower Park
Domingo, 17 de mayo
Ciudad de NuevaYork– Battery Park
Domingo, 7 de junio
Nueva Jersey – Liberty State Park
Domingo, 14 de junio
El equipo del hospital de New York Presbyterian, equipo
Gratitude, participará en la recaudación de fondos y concientización para apoyar la misión de ALF para educar, abogar y
promover la salud del hígado y la prevención de enfermedades. El año pasado nosotros como equipo rompimos una
cantidad de récord. No sólo tuvimos la mayor cantidad de
caminantes que nunca, sino que también recaudamos la mayor cantidad de dinero que hemos recaudado antes. Este año,
esperamos sobresalir una vez más y necesitamos la ayuda de
todos.
El equipo Gratitude está dispersado por todo el área metropolitana de Nueva York, pero consideramos que Battery Park
es un buen lugar entre medio. Por esta razón, hemos inscrito
al equipo Gratitude en la caminata de Battery Park Liver Life
Walk.
Consulte la página de donación del equipo Gratitude. Por
medio de este enlace se puede inscribir en la caminata Liver
Life Walk, donar y llevar cuenta de cómo les va individualmente y como equipo:
http://go.liverfoundation.org/goto/TeamGratitude
Más información sobre todas las caminatas Liver Life Walks
en el sitio web principal de ALF:
www.liverfoundation.org. Si tiene más preguntas, comuníquese con Jessica Chipkin: [email protected] o llame al 973.809.1185.
Nos vemos en junio.
4
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
Continúa en la siguiente página
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
DONATE LIFE MONTH EVENTS
DONE VIDA
Sign up to be a donor at: www.donatelifenys.org!
Inscríbase para ser un donante en: ¡www.donatelifenys.org!
American Liver Foundation
Liver Life Walk Kick-Off April 1
The American Liver Foundation will host a Liver Life Walk
Kick-Off event on Wednesday, April 1st from 5-7pm in the
Fred Lebow Marathon Hall located in the National Track
and Field Hall of Fame at the Armory Track and Field Center. Invitations will be sent to those who have walked in the
past. If you are interested in attending, please call (212) 3051884.
Save the Date – Saturday, April 4, 2009
TRIO Manhattan Chapter will host the 14th Annual Ecumenical Service, "Remember & Rejoice" on Saturday,
April 4th, 2009 at St. Patrick's Cathedral from 2:00pm3:30pm. This beautiful and moving service honors all donors and their families and is attended by donor families, pre
and post transplant patients, medical professionals, living
related and unrelated donors and families and friends of the
transplant community. No reservations or tickets are
needed. All are welcome to attend. Please join in this tribute
to all donors and their families.
Help Increase Organ Donor Awareness
Inicio de la caminata por el hígado de la
American Liver Foundation, 1º de abril
*La American Liver Foundation será el anfitrión del evento de
inicio de la caminata por el hígado el miércoles, 1º de abril de 5
a 7 p.m. en el Fred Lebow Marathon Hall ubicado en el National Track and Field Hall of Fame en el Armory Track and Field
Center. Se enviarán invitaciones a los que han hecho la caminata en el pasado. Si está interesado en asistir, llame al (212) 3051884. *
Reserve el día: sábado 4 de abril de 2009
La subdivisión de TRIO Manhattan celebrará la misa ecuménica 14ª anual, "Remember & Rejoice" el sábado 4 de abril de
2009 en la Catedral St. Patrick's de 2:00 p.m. a 3:30 p.m. Esta
misa bella y conmovedora honra a todos los donantes y a sus
familias y asisten a ella las familias de donantes, pacientes previos al trasplante y postrasplante, profesionales médicos, donantes vivos relacionados y no relacionados y familias y amigos
de la comunidad de trasplantes. No necesita reservaciones ni
boletos. Se les invita a todos para que asistan. Participe en este
tributo a todos los donantes y sus familias.
Ayude a incrementar la concientización
de la donación de órganos
En colaboración con la Red de donantes de órganos de Nueva
In collaboration with the New York Organ Donor Network, York, tendremos mesas en el edificio del Hospital Milstein la
we will be having tables set up in the Milstein Hospital semana del 13 de abril para ayudar a incrementar la familiarizabuilding the week of April 13th to help increase organ donor ción y en espera de que inspire a muchos a que participen para
awareness and, hopefully, inspire some passersby to become ser donantes de órganos. Tendremos mesas toda la semana con
organ donors. We will have tables set-up all week with vo- voluntarios ofreciendo educación sobre la concientización de la
lunteers providing education about organ donor awareness donación de órganos y el proceso para inscribirse para ser un
and the process for registering to be an organ donor. It will donante de órgano. Sería útil tener representación del área de
be helpful to have representation from the tri-state area to tri-state para representar las diferencias en el proceso de insrepresent the differences in the registration process. As we cripción. Como organizaremos un horario de cobertura, si está
will be organizing a schedule for coverage, if you are inter- interesado en participar, comuníquese con Aimée al (212) 305ested in participating, please contact Aimée at (212) 305- 51884.
1884.
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
Dr. Eva Sotil, Hepatologist
Dra. Eva Sotil, Hepatóloga
We are very excited to welcome our new hepatologist, Dr.
Eva Sotil, to the Center for Liver Disease and Transplantation. After an exhaustive international search to replace Dr.
Paul Gaglio, Dr. Sotil joins us with extensive experience in
liver diseases and transplantation.
After graduating from the University of Navarra Medical
School in her hometown of Pamplona, Spain, Dr. Sotil did
her Internal Medicine Residency and Gastroenterology/Hepatology Fellowship at Rush University Medical Center in Chicago. She was then awarded a grant from the
American Association for the Study of Liver Diseases
(AASLD) to do an Advanced Transplant Hepatology Fellowship at Northwestern University in Chicago. After finishing her clinical training, Dr. Sotil returned to Spain to do
basic and translational research on hepatic encephalopathy
at the Hospital Clínic of Barcelona, a world-renowned institution for research on and treatment of portal hypertension
and complications of advanced liver disease. Dr. Sotil is very
excited to be joining the transplant team at New YorkPresbyterian Hospital.
For pre- and post-transplant patients who have been cared
for by Edward Eggleton, NP, and Dr. Brown during the
search for a new hepatologist, your primary transplant team
will now be Edward Eggleton and Dr. Sotil. While Dr.
Brown will continue to remain involved in your care, he will
resume his primary role as Chief of the Division of Abdominal Organ Transplantation.
Please join us in welcoming Dr. Sotil to the practice!
Estamos encantados en dar la bienvenida al Centro de Enfermedades Hepáticas y Transplante a nuestra nueva hepatóloga,
la Dra. Sotil. Tras una exhaustiva búsqueda internacional para
reemplazar al Dr. Paul Gaglio, la Dra. Sotil se unirá a nuestro
equipo con una extensa experiencia en enfermedades hepáticas
y transplante hepático.
Tras recibir su licenciatura en medicina de la facultad de medicina de la Universidad de Navarra en su ciudad natal de Pamplona, España, la Dra. Sotil hizo su residencia en medicina interna y su fellowship en gastroenterología y hepatología en
Rush University Medical Center en Chicago. La Dra. Sotil recibió una beca de la American Association for the Study of Liver
Diseases (AASLD) para realizar un fellowship avanzado en
hepatología de transplante en Northwestern University en Chicago. Después de finalizar su formación clínica, la Dra. Sotil
volvió a España para trabajar en investigación básica y translacional en encefalopatía hepática en el Hospital Clínic de Barcelona, una institución reconocida mundialmente por su investigación y tratamiento de la hipertensión portal y las complicaciones de la enfermedad hepática avanzada. La Dra. Sotil está
encantada de unirse al equipo de transplante de New YorkPresbyterian Hospital.
Para aquellos pacientes que han estado bajo el cuidado de Edward Eggleton, NP y el Dr. Brown durante la búsqueda de un
nuevo hepatólogo/a, su equipo de transplante estará ahora formado por Edward Eggleton y la Dra. Sotil. El Dr. Brown
seguirá envuelto en su cuidado, pero reanudará su labor primordial como jefe de la división de transplantes de órganos
abdominales.
¡Unase a nosotros para dar la bienvenida a la Dra. Sotil a nuestro centro!
Continued on the next page
Continúa en la siguiente página
6
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
Damaris Carriero, NP
Damaris Carriero, NP
We are pleased to welcome Damaris Carriero, NP to our
team. Damaris will work with Dr. Brown in the clinical
management of our patients with liver disease who have
no indication for transplantation. She also will be the
principal clinical liaison for the Center’s research staff.
Estamos orgullosos de darle la bienvenida a Damaris Carriero, NP a nuestro equipo. Damaris trabajará con Dr. Brown
en la administración clínica de nuestros pacientes con enfermedad hepática que no tienen indicación para trasplante.
Ella también será la conexión clínica principal para el personal de investigación del centro.
Damaris trabajó como química de investigación antes de
obtener su título universitario y maestría en enfermería con
una subespecialidad en medicina de VIH. Además, ella tiene
una maestría en Administración de Salud.
Damaris ha trabajado en varios entornos de la atención
médica como enfermera practicante y viene aquí después de
seis años en la Facultad de Medicina de Mount Sinai. Trae a
su función en CLDT experiencia considerable en las áreas de
administración clínica, VIH – co-infección de hepatitis y
estudios de investigación clínicos.
Damaris ya ha mostrado ser una gran adición a nuestro
equipo.
¡Déle la bienvenida!
Damaris worked as a research chemist before she pursued her Bachelor and Master degrees in nursing with a
subspecialty in HIV medicine. Additionally, she holds a
Master in Health Administration.
Damaris has worked in various healthcare settings as a
NP and comes to us after six years at Mount Sinai School
of Medicine. She brings to her role at CLDT considerable experience in the areas of clinical management, HIVhepatitis co-infection, and clinical research trials.
Damaris has already shown herself to be a great addition
to our team. Please welcome her.
Mentoring Program
Programa de Mentores
We are in the process of initiating a mentoring program
at CLDT. The mentoring program will match up transplant recipients with patients who are listed and waiting
for transplant. If you are interested in becoming a mentor, you should have already celebrated your second year
transplant anniversary or have one fast approaching.
Please contact me either by email ([email protected]) or
phone (212-305-1884) if you are interested. More information to follow in the upcoming months.
Estamos en proceso de formar un programa de mentores en
CLDT. El programa de mentores servirá de vínculo entre
receptores de trasplante y pacientes en lista de espera para
recibir un trasplante. Si usted está interesado en hacerse
mentor, tiene que haber celebrado ya el segundo año de su
trasplante o estar muy próximo a celebrarlo. Si está interesado, comuníquese conmigo ya sea por correo electrónico
([email protected]) o por teléfono (212-305-1884). En los
próximos meses se proporcionará más información.
7
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
GET INVOLVED NOW!
PARTICIPE AHORA
Did you ever wonder how you could do to give back? Did
you ever say, “I wish I knew how I could make a difference?” Here is your chance to volunteer and get involved.
The Center for Liver Disease and Transplantation is starting a fundraising committee.
Our hope for the fundraising committee is that this will be
a patient-driven initiative to develop creative ways to raise
funds for patient endeavors. These patient endeavors
could be for education, guest lecturing, videos, and support groups as well as recreational events to “celebrate the
gift of life.” In order to raise funds for these patient specific events and potential future patient resources, we need
your help. As you know, private and public funding for
many things has decreased and everyone’s financial situation is stressed which is one of the reasons we are turning
to you. We know many of you are creative and resourceful
in your own right and have much to bring to the table in
terms of ideas and ways to raise money.
To launch this project, we are going to start a committee
to brainstorm and plan for future events. The first meeting will take place on Wednesday, April 29th from 5-7pm Presbyterian Hospital, 622 West 168th Street, 14th Floor, Rm. 101. If
you are interested, please e-mail [email protected]. If you
cannot participate now but would like to be informed of
our future events, please e-mail or call 212-305-1884.
Without you, the success of this endeavor cannot go forward. We look forward to your inquiries and your involvement!
¿Se ha preguntado alguna vez qué puede hacer para reciprocar?
¿Se dijo alguna vez que quisiera saber cómo hacer la diferencia?
Bueno, aquí está su oportunidad para ser voluntario y participar. El Centro para la enfermedad y el trasplante hepático está
comenzando un comité de recaudación.
Nuestra esperanza para el comité de recaudación es que este sea
una iniciativa impulsada por el paciente para crear maneras para
recaudar fondos para los esfuerzos del paciente. Estos esfuerzos del paciente pueden ser para educación, dar presentaciones,
vídeos y grupos de apoyo así como eventos recreacionales para
"celebrar el regalo de vida". Para poder recaudar fondos para
estos eventos específicos de pacientes y posibles recursos de
pacientes futuros, necesitamos su ayuda. Como sabe, los fondos
privados y públicos para muchas cosas están disminuyendo y la
situación financiera de cada uno está difícil lo cual es una razón
por la cual estamos viniendo a usted. Sabemos que muchos de
ustedes son creativos e ingeniosos en su propio ser y tienen
mucho que aportar en términos de ideas y maneras para recaudar fondos.
Para iniciar este proyecto, vamos a comenzar un comité para
aportar ideas y planear eventos futuros. La primera reunión será
el 29 de abril 5-7pm, Presbyterian Hospital, 622 West 168th Street,
14th Floor, Rm. 101. Si está interesado, envíe un correo electrónico. Si no puede participar ahora pero quisiera estar informado
de eventos futuros, envíe un correo a [email protected]. Sin
usted, el éxito de este esfuerzo no puede ir adelante. En espera
de sus preguntas y participación.
New Support Group!
¡Grupo de apoyo nuevo!
We will be starting a liver cancer or hepatocellular carcinoma (HCC) support group at CLDT. If you have a new
cancer diagnosis or are living with the uncertainty of HCC,
please join us for support and psychoeducation. We will
be holding a monthly group on the second Thursday of
the month from 3-4pm starting July 9th in the Reemtsma
Conference Room, Milstein Hospital Building, Room 7213, 177 Fort Washington Avenue. The group will be cofacilitated by Dr. Silvia Hafliger and Aimée Muth, LCSW.
Upcoming group dates: July 9, August 13, September 10,
October 8, November 12, and December 10th.
Comenzaremos un grupo de apoyo de cáncer del hígado o carcinoma hepatocelular en CLDT. Si tiene un diagnóstico nuevo
de cáncer o vive con la incertidumbre del carcinoma hepatocelular, participe en apoyo y psicoeducación. Estaremos reuniéndonos mensualmente el segundo jueves del mes de 3 a 4 p.m. a
partir del 9 de julio en la Sala de Conferencia Reemtsma, edificio del hospital Milstein, Sala 7-213, avenida 177 Fort Washington. El grupo será co-facilitado por la Dra. Silvia Hafliger y
Aimée Muth, LCSW.
Fechas futuras del grupo: 9 de julio, 13 de agosto, 10 de septiembre, 8 de octubre, 12 de noviembre, 10 de diciembre.
8
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
EL RINCÓN DE SILVIA
Depression and Anxiety in the Transplant Patient
Depresión y ansiedad en el paciente con trasplante
Silvia Hafliger, MD
Are you sad and blue? Are your memory and concentration not
the same as before? Has your personality changed?
Depression and hepatic encephalopathy (Hepatic=liver, encephalo=brain, pathy= illness) are two common conditions
affecting patients with cirrhosis. Both of these brain illnesses
can cause a considerable amount of suffering both for the
patient and family.
Hepatic encephalopathy is an insidious, slowly progressive
form of confusion and memory impairment, which occurs
as a result of the liver’s inability to clean the blood coming
from the large and small intestine. Normally, bacteria in the
gut breakdown the proteins we eat and create a waste product called ammonia as well as other toxins. In healthy individuals, ammonia gets broken down in the liver to glutamine
and urea, two chemicals, which can easily be excreted by the
liver. In a person with cirrhosis, liver cells are replaced by
scar tissue and this “clean up” of ammonia does not occur
as efficiently so the ammonia builds up in the blood and
ultimately interferes with the healthy normal functioning of
our brain cells.
An early sign of hepatic encephalopathy is a change in sleep
pattern. A person may want to sleep during the day and,
therefore, cannot fall asleep during the night. It is very
tempting to want to take a sleep medication, such as Ambien
or Lunesta, however, sleeping pills can be very detrimental
to patients with cirrhosis as it can worsen confusion. Other
signs of encephalopathy include changes in personality, increased irritability, anxiety, slowing of speech and movements, forgetfulness, poor concentration, clumsiness, worsening of handwriting and shakiness of the hands. If any of
these changes occur, let your doctor know. A simple medication called Lactulose can decrease the amount of ammonia
in the blood and, therefore, lift some of this “brain fog.”
Lactulose is syrup that does not get absorbed so people with
diabetes do not have to worry about it affecting their blood
sugar. Bacteria in the gut use lactulose as an energy source
rather than protein, therefore, making less ammonia. Lactulose also stimulates the gut to work harder, causing diarrContinued
Continuedononthe
thenext
nextpage
page
¿Está triste y melancólico? ¿Su memoria y concentración no son
igual que antes? ¿Ha cambiado su personalidad?
La depresión y la encefalopatía hepática (hepático = hígado,
encéfalo = cerebro, patía = enfermedad) son dos afecciones
comunes que afectan a los pacientes con cirrosis. Ambas enfermedades cerebrales pueden causar una cantidad considerable
de sufrimiento tanto para el paciente como para la familia.
La encefalopatía hepática es una forma engañosa y de progresión lenta de la confusión y deficiencia de memoria, que ocurre
como resultado de la inhabilidad del hígado de limpiar la sangre
que viene del intestino grueso y delgado. Normalmente la bacteria en el intestino descompone las proteínas que comemos y
crea un producto de desperdicio llamado amoníaco así como
también otras toxinas. En personas sanas, el amoníaco se descompone en el hígado y se convierte en glutamato y urea, dos
productos químicos que pueden fácilmente ser excretados por
el hígado. En una persona con cirrosis, las células del hígado se
reemplazan por tejido cicatrizado y esta “limpieza” de amoníaco no ocurre tan eficazmente, entonces se acumula amoníaco
en la sangre y finalmente interfiere con el funcionamiento normal y saludable de nuestras células cerebrales.
Una señal temprana de encefalopatía hepática es un cambio en
el patrón del sueño. Una persona podría querer dormir durante
el día y, por lo tanto, no puede dormir en la noche. Es muy
tentador querer tomar medicamento para dormir tal como
Ambien o Lunesta, sin embargo, las pastillas para dormir pueden ser dañinas para los pacientes con cirrosis ya que puede
empeorar la confusión. Otras señales de la encefalopatía incluyen cambios en la personalidad, aumento de irritabilidad, ansiedad, retraso del habla y movimientos, olvidos, concentración
deficiente, torpeza, empeoramiento de la escritura a mano y
temblor de las manos. Si ocurren algunos de estos cambios,
infórmele a su médico. Un medicamento simple llamado Lactulose puede disminuir la cantidad de amoníaco en la sangre y,
por lo tanto, levanta algo de este agotamiento mental.
Lactulose es un sirope que no se absorbe así que las personas con
diabetes no tienen que preocuparse de que les afectaría su glucemia. La bacteria en el intestino usa lactulose como una fuente
de energía en vez de proteína, por lo tanto, crea menos amoníaco. Lactulose también estimula el intestino a funcionar más
9
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
Continúa en la siguiente página
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
hea, which helps to eliminate other toxic substances. If
lactulose does not help, there are other medications your
doctor may prescribe, such as an antibiotic like Xifaxin, to
decrease the amount of ammonia producing bacteria in
the gut. Eating a diet with more vegetables and avoiding
red meat may also help. It is important to remember that
this memory impairment is not permanent, the brain is
not damaged, and, with a new liver, the brain functions
normally again.
fuerte, causa diarrea lo cual ayuda a eliminar otras sustancias
tóxicas. Si la lactulose no ayuda, hay otros medicamentos que
su médico puede prescribir, tal como antibiótico como Xifaxin,
para disminuir la cantidad de bacteria de amoníaco que se produce en el intestino. El comer una dieta con más verduras y
evitar la carne roja podría también ayudar. Es importante recordar que esta deficiencia de memoria no es permanente, el
cerebro no está dañado y con un hígado nuevo, el cerebro funciona normalmente otra vez.
Depression is a medical illness which presents with a persistent sad mood, loss of pleasure, hopelessness, increased
feelings of guilt, preoccupation with death, anxiety, irritability, crying spells, loss of appetite and changes in sleep
pattern. It is a profound sadness or black mood that a person cannot “shake off.” Nobody chooses to feel this way
and it has nothing to do with one’s personality or life circumstances. Depression is a flaw in brain chemistry not
character. It occurs as an abnormality in the normal balance of neurotransmitters or messenger molecules. Messenger molecules help communicate between nerve cells
and help us think, feel, and concentrate. Serotonin, norepinephrine and dopamine are just a few of these chemicals
that are dysregulated in depression.
La depresión es una enfermedad médica que se presenta con un
estado de ánimo triste persistente, pérdida del placer, desesperación, más sentimientos de culpabilidad, preocupación con la
muerte, ansiedad, irritabilidad, período de llanto, pérdida del
apetito y cambios en el patrón de sueño. Es una tristeza profunda o estado de ánimo negro que la persona no puede “eliminar”. Nadie escoge sentirse de esta manera y no tiene que ver
con la personalidad de uno o las circunstancias de la vida. La
depresión es una falla en la química cerebral no en el carácter
de la persona. Ocurre como una anomalía en el equilibrio normal de los neurotransmisores o moléculas mensajeras. Las
moléculas mensajeras ayudan en la comunicación entre las células del nervio y ayudarnos a pensar, sentir y concentrarnos. La
serotonina, norepinefrina y dopamina son sólo unos de estos
químicos que no están normales en la depresión.
Chronic illness, living with uncertainty, infection with a
virus, and having a family history of depression can be
contributing factors for depression. Fortunately, we now
have medications, like Lexapro, Zoloft and Effexor, which
can restore the normal balance of serotonin, norepinephrine and dopamine. It is safe for patients with liver disease
to take medications to improve one’s mood or anxiety.
It is very important to receive treatment for depression or
anxiety as you wait for a transplant as these feelings can
interfere with your ability to remain physically active, fight
infection, recover from surgery, adhere to medical tests or
take medications. An antidepressant will not make you
addicted or change who you are as a person. Over time,
however, antidepressants can make you feel better. Please
let your healthcare provider know if you have noticed
changes in your mood, personality, memory or sleep patterns because help is available.
Spring is here!
La enfermedad crónica, vivir con incertidumbre, infección con
un virus, y tener un historial familiar de depresión pueden ser
factores contribuyentes para la depresión. Afortunadamente
ahora tenemos medicamentos como Lexapro, Zoloft y Effexor,
que pueden restaurar el equilibrio normal de la serotonina, norepinefrina y dopamina. Es inocuo para los pacientes con enfermedad hepática tomar medicamentos para mejorar su estado
de ánimo o ansiedad.
Es muy importante recibir tratamiento para la depresión o ansiedad mientras espera por un trasplante ya que estos sentimientos pueden interferir con su habilidad de mantenerse físicamente activo, combatir infecciones, recuperarse de la cirugía
y cumplir con las pruebas médicas o tomar medicamentos. Un
antidepresivo no creará adicción ni cambiará quien es como
persona. Con el tiempo, no obstante, los antidepresivos pueden
hacer que se sienta mejor. Infórmele a su proveedor de atención médica si ha notado cambios en su ánimo, personalidad,
memoria o patrón de sueño porque la ayuda está disponible.
¡Llegó la primavera!
10
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
PEDIATRÍA
Transition of the Pediatric Patient: What Do You Think?
Transición para el paciente pediátrico: ¿Qué piensa?
Kara Ventura, DrNP
Hello! We hope that you are looking forward to a wonderful Spring. As our program “ages” so do our pediatric patients. In the past, I have mentioned in this newsletter
thoughts and ideas surrounding transitioning care of pediatric patients to the adult team. We are once again revisiting this very important topic in hopes of making it the
best possible experience for you, your children and all of
the health care providers.
¡Hola! Esperamos que esté anticipando una maravillosa primavera. A medida que nuestro programa se “envejece” también lo
hacen nuestros pacientes pediátricos. En el pasado, he mencionado en este boletín pensamientos e ideas sobre la transición de
cuidado de los pacientes pediátricos al equipo de adultos. Estamos una vez más volviendo a analizar este tema tan importante
con la esperanza de darle la mejor experiencia posible para usted,
sus niños y todos los proveedores de atención médica.
Below are some questions to help guide you in thinking
about the topic. We would greatly appreciate any thoughts
you may have even from parents of the little ones!
A continuación hay unas preguntas para ayudarle a pensar en
el tema. Apreciaríamos enormemente cualquier idea que pueda tener aun de los padres de los más chiquitos.
•
¿A qué edad cree que debería ocurrir la transición?
•
¿Cuánto tiempo cree que el período de transición debe
durar?
•
Would you like the idea of an adolescent clinic with
both pediatric and adult providers?
¿Le gustaría la idea de una clínica para adolescentes con
proveedores pediátricos y para adultos?
•
•
Do you think your child/teen would use a website/chat board for transplant patients?
¿Cree que su niño o adolescente usaría un sitio web o de
charlas para pacientes con trasplante?
•
•
At what age do you think it is appropriate for the
pediatric team to ask you to leave the room?
¿A qué edad cree que es apropiado que el equipo pediátrico le pida que se vaya de la habitación?
•
Do you struggle with your child/teen in accepting
responsibility for taking their medication?
¿Tiene dificultad en que su niño o adolescente acepte
responsabilidad de tomar su medicamento?
•
¿Entiende su niño o adolescente su historial médico?
•
¿Conoce su niño o adolescente sus medicamentos?
•
¿Se siente su niño o adolescente cómodo llamando a su
equipo de atención médica sin su ayuda?
•
At what age do you think transitioning should occur?
•
How long do you think the transitioning period
should last?
•
•
•
Does your child/teen understand their medical history?
•
Does your child/teen know their medications?
•
Does your child/teen feel comfortable calling their
healthcare team without your help?
•
¿Le sería difícil aceptar el derecho de su adolescente a la
confidencialidad?
•
Will you find it difficult accepting your teen’s right
to confidentiality?
•
¿Cuáles son sus inquietudes sobre la atención de transición?
•
What are your concerns about transitioning care?
•
•
Who would you like to see present at office visits
during the transition of care?
¿A quién le gustaría ver presente en las consultas durante la transición de atención médica?
Please feel free to email me at [email protected] to discuss. I look forward to hearing from you!
No dude en mandarme un correo electrónico a
[email protected] para hablar sobre ello. ¡Espero con gusto
recibir mensaje de usted!
11
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
TALLERES EDUCATIVOS
Sessions will be held on Wednesdays, 4:00-5:20pm
Se llevarán a cabo las sesiones los miércoles, 4:00-5:20pm
The Russ Berrie Diabetes Center
1150 St. Nicholas Avenue @ 168th (entre las calles St. Nicholas y 168th)
First Floor, Conference Room 2 (Primero Piso, Sala 2)
March 25th:
25 de marzo
April 1st:
1º de abril
PATIENTS’ STORIES OF TRANSPLANT
Meet transplant recipients, donors and caregivers.
HISTORIAS DE TRASPLANTES DE LOS PACIENTES
Conozca a los receptores de trasplantes, donantes y personas que brindan cuidados.
AN OVERVIEW OF LIVER DISEASE & LISTING CRITERIA:
How does the liver function? What is cirrhosis? How does listing work?
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA HEPATOPATÍA
(ENFERMEDAD DEL HÍGADO) Y CRITERIOS PARA LA LISTA:
¿Cómo funciona el hígado? ¿Qué es la cirrosis? ¿Cómo funciona la lista?
Speaker:
Scott Fink, MD, Transplant Hepatologist
Orador:
Scott Fink, MD, Hepatólogo especialista
April 8th:
8 de abril
LIVER TRANSPLANTATION SURGERY: DECEASED VS. LIVING RELATED DONATION
CIRUGÍA PARA TRASPLANTE DE HÍGADO: DONACIÓN PROVENIENTE DE UN DONANTE
FALLECIDO EN COMPARACIÓN CON UN PARIENTE VIVO
Speaker:
Benjamín Samstein, MD, Transplant Surgeon
Orador:
Benjamín Samstein, MD, Cirujano de trasplantes
April 15th:
15 de abril
NEW YORK ORGAN DONOR NETWORK: THEIR LOCAL AND NATIONAL ROLE
RED DE DONANTE DE ÓRGANO DE NEW YORK: SU PAPEL LOCAL Y NACIONAL*
Speakers: Ted Lawson, Ike Copperman, and Glenda Daggert, NYODN Volunteers
Oradores: Ted Lawson, Ike Copperman y Glenda Daggert, voluntarios de NYODN
April 22nd:
22 de abril
EVERYTHING THERE IS TO KNOW ABOUT LIVING DONATION
TODO LO QUE HABÍA QUERIDO SABER SOBRE LA DONACIÓN EN VIDA PERO
QUE NO SE ATREVÍA A PREGUNTAR
Speaker:
Dianne LaPointe-Rudow, DrNP, Clinical Director of Living Donor Liver Transplant
Oradora:
Dianne LaPointe-Rudow, DrNP, El Director Clínico de Trasplante Vivo de Donante Hígado
April 29th:
29 de abril
IMMUNOSUPPRESSANT MEDICATIONS AND THEIR SIDE EFFECTS
MEDICAMENTOS INMUNOSUPRESORES Y SUS EFECTOS SECUNDARIOS
Speaker:
Stacey Balducci, PharmD, Transplant Pharmacist
Oradora: Stacey Balducci, PharmD, Farmacéutica especializada en trasplantes
May 6th:
6 de mayo
CHRONIC AND ACUTE PAIN IN THE TRANSPLANT PATIENT
DOLOR CRÓNICO Y AGUDO EN EL PACIENTE DE TRASPLANTE
Speaker:
Silvia Hafliger, MD, Transplant Psychiatrist,
Oradora: Silvia Hafliger, MD, Psiquiatra especializada en trasplantes
May 13th:
13 de mayo
OPEN FORUM (FORO ABIERTO)
Facilitated by Psychosocial Team. (Facilitado por el equipo psicosocial).
These sessions are MANDATORY! (Estas sesiones ¡son OBLIGATORIAS!)
Spanish Interpreter Available. (Hay un intérprete de español disponible.)
For more information contact (Para obtener más información comuníquese con):
Silvia Hafliger, MD, at (212) 342-2787 or Aimée Muth, LCSW at (212) 305-1884
12
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
GRUPOS DE APOYO PARA TRANSPLANTES
Who/Quién:
POST-TRANSPLANT RECIPIENTS
RECEPTORES POST-TRASPLANTE
NYPH-Columbia University Medical Center
Milstein Hospital Building
177 Fort Washington
Reemtsma Conference Room
(Sala de conferencias Reemtsma)
7 Hudson South, Room 7-213 (Sala 7-213)
Where/Dónde:
When/Cuándo:
10:00 – 11:30am (de 10:00 a 11:30 a.m.)
First and Third Thursday of every month:
(El primer y tercer jueves de cada mes):
April 2nd and 16th (2 y 16 de abril )
May 7th and 21st (7 y 21 de mayo)
**June 4th and 18th (4 y 18 de junio)
July 2nd and 16th (2 y 16 de julio)
Aimée Muth, LCSW
212-305-1884, [email protected]
Facilitator/
Facilitador:
**June 4th – Special Speaker!
**4 de junio – orador especial
Post-transplant Hernias and Treatment Options with Dr. Samstein
Opciones de tratamiento para hernias postrasplante con Dr. Samstein
GRUPO DE APOYO PARA POSTRASPLANTES
POST-LIVER TRANSPLANT SUPPORT GROUP
DE HÍGADO
:: MISSION STATEMENT::
:: NUESTRA MISIÓN::
We are a support group comprised solely of individuals
who are liver transplant recipients. We meet together
voluntarily to discuss health issues related to our transplants, share our personal stories, and celebrate milestones in our lives. We welcome opportunities to offer
encouragement to others who have been given this
second chance at life but who may be experiencing
health or emotional difficulties and want our support.
Somos un grupo de apoyo que está compuesto únicamente por individuos que son receptores de trasplantes
de hígado. Nos reunimos de forma voluntaria para
discutir problemas de salud relacionados con nuestros
trasplantes, compartir nuestras historias personales y
celebrar hitos en nuestra vida. Agradecemos oportunidades para ofrecer motivación a otros a quienes se les
ha dado esta segunda oportunidad de vida pero que
pueden estar experimentando dificultades de salud o
emocionales y quieran nuestro apoyo.
Nuestra forma de agradecerle a la comunidad que hizo
posible nuestra segunda oportunidad de vida es crear
un estímulo en los demás, al ver en nosotros que la
recuperación es posible.
To give a boost to others, who see in us that recovery
is possible, is our way of giving back to the community
that made our second chance at life possible.
13
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
RECURSOS LOCALES Y NACIONALES
NATIONAL (NACIONALES)
• www.transplantexperience.com, for pre- and post transplant.
•
• www.mymedschedule.com to list your meds and printout for your
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
United Network for Organ Sharing (Red Unida para la Donación de
Órganos), http://www.unos.org, (888) 894-6361
American Liver Foundation (Fundación Estadounidense del Hígado),
800.GO.Liver or http://www.liverfoundation.org
FRIENDS’ HEALTH CONNECTION (ENLACE DE SALUD DE
AMIGOS), (800) 48-FRIEND, WWW.48FRIEND.ORG
COTA (Children’s Organ Transplant Association, Asociación de
Trasplante de Órganos Infantil), 800-366-2682, www.cota.org
Well Spouse Association (Asociación de Bienestar del Cónyuge),
(800) 838-0879, www.wellspouse.org
Liver Cancer Care (Cuidados para el Cáncer de Hígado),
http://www.hopeforlivercancer.com
Liver Cancer Network (Red del Cáncer de Hígado),
http://www.livercancer.com
Hemochromatosis Foundation (Fundación de Hemocromatosis),
http://www.hemochromatosis.org
PBCers Organization (Organización PBCers -Organización de la
Cirrosis Biliar Primaria), http://www.pbcers.org
Biliary Atresia and Liver Transplant Network (Atresia Biliar y Red
de Trasplantes de Hígado),
http://www.transweb.org/people/recips/resources/support/oldbilitree.
html
The FAIR Foundation (La Fundación FAIR), 760-200-2766,
www.fairfoundation.org
National Hepatitis C Advocacy Council (NHCAC), 877-737-HEPC,
www.hepcnetwork.org
National Minority Organ Tissue Transplant Education Program (Programa Educativo Nacional para Minorías sobre el Trasplante de
Órganos y Tejidos), (202) 865-4888, (800) 393-2839, (202) 865-
use.
Connecticut
•
•
New Jersey
• The Central NJ Transplant Support Group (Grupo de Apoyo de
Trasplantes de la Zona Central de NJ) 732-450-1271 or http://www.njtransplantsupport.com
• NJ Sharing Network (Red de Donación de NJ) - 841 Mountain
Avenue, Springfield, NJ 07081, 973-379-4535, 800-SHARE-NJ
New York
• Transplant Support Group of Western New York (Grupo de Apoyo
•
•
•
•
4880 (Fax)
•
http://www.transweb.org - nonprofit educational resource for the
world transplant community. (Un recurso educativo sin fines de lucro
para la comunidad mundial de trasplantes.)
www.transplantexperience.com - a very good website for transplant
education. (Un sitio web muy bueno para información educativa sobre
el trasplante.)
•
CAREGIVER RESOURCES
•
Caring Today (Cuidados Hoy)
Phone (Teléfono): 203-254-0783
E-mail (Correo electrónico): [email protected]
Website (Sitio Web): http://www.caringtoday.com/
•
Family Caregiver Alliance
•
•
de Trasplantes de la Zona Oeste de NY), 716-685-4799,
[email protected]
Children’s Liver Alliance (Biliary Atresia and Liver Transplant
Network), 718-987-6200 or [email protected]
Transplants Save Lives, Inc. Support Group, Rockland and Orange
Counties, (Grupo de Apoyo de “Transplants Save Lives, Inc.” Condados de Rockland y Orange) [email protected]
Transplant Recipients International Org. (Organización Internacional para Receptores de Trasplantes), LI: 516-798-8411,
www.litrio.com, NYC: 718-597-5619
TSO Transplant Support Organization (Organización de Apoyo de
Trasplantes), www.transplantsupport.org
TSO of Staten Island (TSO de Staten Island), 718-317-8073 or
www.transplantssupport.org/staten.html
LOLA (Latino Organization for Liver Awareness), 888-367-LOLA,
718-892-8697 or http://www.lola-national.org
• National Family Caregivers Association (Asociación Nacional de Personas que Brindan Cuidados en la Familia)
Phone (Teléfono): 1-800-896-3650,
E-mail (Correo electrónico): [email protected]
Website (Sitio Web): http://www.thefamilycaregiver.org
• Strength For Caring (Fortaleza para Brindar
Cuidados), Website (Sitio Web):
http://www.strengthforcaring.com
(Alianza de Personas que Brindan Cuidados en la Familia)
Phone (Teléfono): (800) 445-8106
Website (Sitio Web): www.caregiver.org
•
Transplant Recipients International Organization (TRIO- (Organización Internacional de Receptores de Trasplantes) – New England Chapter- 617-266-9559
Connecticut Coalition for Organ and Tissue Donation (Coalición
de Connecticut para la Donación de Órganos y Tejidos),
(CCOTD), (203)-387-9332 or
http://www.ctorganandtissuedonation.org
• Today’s Caregiver (El Prestador de Cuidados en la Actualidad),
Website (Sitio Web): http://www.caregiver.com
Phone (Teléfono): 1-800-896-3650.org
National Alliance For Caregiving
(Alianza Nacional para la Prestación de Cuidados)
E-mail (Correo electrónico): [email protected].
Website (Sitio Web): http://www.caregiving.org
14
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
Englewood, NJ (Hepatitis)*
Se reúne el segundo martes de cada mes; a las 6:30 p.m.
Englewood Hospital and Medical Center; el grupo se reúne en la biblioteca. Teléfono: (201) 894-3496
Comuníquese con Jeffrey Aber para obtener más información.
NYC - Manhattan (PBC)*
Se reúne cada 2 a 3 meses; de 6:30 a 8:30 p.m.
Mount Sinai Hospital, Guggenheim Pavilion, Sala 2B
Teléfono: (212) 241-5735
Comuníquese con John Leonard para obtener más información.
New Jersey - Hackensack (Hepatitis C)*
Se reúne el segundo y el cuarto lunes de cada mes;
Hackensack University Medical Center
Teléfono: (201) 996-3196
Comuníquese con Mary Ann Collins para obtener más información.
NYC - Queens (H.E.L.P.P.)*
Hepatitis Education Liver Disease Awareness Patient Support Program o
H.E.L.P.P. (Programa de Educación sobre la Hepatitis y de Concienciación sobre la Hepatopatía y Apoyo para Pacientes)
Se reúne una vez al mes en una tarde de domingo;
NY Hospital de Queens, Flushing
Teléfono: (718) 352-7772
Comuníquese con Teresa Abreu para más información.
Long Island (Hepatitis C "Courage Group" (Grupo de Valor))
Se reúne el último jueves de cada mes; a las 7:00 p.m., Manhasset, NY
Teléfono: (631) 754-4795
Comuníquese con Gina Pollichino, RN, para obtener más información.
Transplant Recipients International Organization o TRIO (Organización Internacional de Receptores de Transplantes) – Manhattan*
Se reúne el segundo miércoles de cada mes, de septiembre a junio, a las
7:30 p.m. en 145 Community Dr., Manhasset, NY. La reunión de diciembre es una fiesta de temporada.
Comuníquese con Larraine DePasquale, Pres. al (718) 597-5619 o por
correo electrónico: [email protected]
Long Island (Hepatitis C)
Huntington Hospital; Comuníquese con Gina Pollichino, RN,
al (631) 754-4795 para obtener más información.
Long Island (Hepatitis C)
Se reúne el primer lunes de cada mes; de 7 p.m. a 9 p.m.
North Shore University Hospital en Plainview
Teléfono: (631) 754-4795
Comuníquese con Gina Pollichino, RN, para obtener más información.
Se podrían realizar ciertos cambios de horario para adaptarse a los días
festivos.
TRIO – Long Island*
Se reúne el segundo miércoles de cada mes, de septiembre a junio, a las
7:30 p.m. en 145 Community Dr., Manhasset, NY, directamente enfrente
del North Shore Univ Hosp. La reunión de diciembre es una fiesta de temporada.
Long Island (PBC)*
Teléfono: (516) 877-4568
Comuníquese con Marilyn Klainberg para obtener más información.
Transplant Support Organization o TSO (Organización de Apoyo de
Transplantes) – Condado de Westchester
Se reúne el tercer miércoles de cada mes, a las 7 p.m. en:
Mt. Pleasant Community Center
125 Lozza Drive Valhalla, NY
Teléfono: (914) 576-6617 o correo electrónico: [email protected].
NYC – (Cáncer recientemente diagnosticado)*
Los lunes a las 3 p.m. comenzando en octubre de 2008. Herbert Irving
Pavilion, 161Fort Washington, Sala de conferencia Garden, nivel bajo.
Comuníquese con Lynette Williams, LMSW al (212) 305-5274 o con
Madeline Encarnacion al (212) 305-6320 para mayor información. El
grupo de apoyo es bilingüe.
CT – Grupo de apoyo para el cónyuge a cargo del cuidado del paciente*
Diseñado para mujeres que están a cargo de un cónyuge con una enfermedad crónica. Este grupo se reúne dos veces al mes, el segundo y cuarto
jueves en el Center for Healthy Aging en el hospital Greenwich de 1 a
2:15 p.m. Llame por adelantado para más información. *Nº de teléfono:
203-863-4375.
NYC - Manhattan (Hepatitis C)*
Se reúne el tercer martes de cada mes; de 6 p.m. a 8 p.m.
St. Vincent's Hospital, Link Conference Room, 170 West 12th Street.
Teléfono: (212) 649-4007
Contacto: Andy Bartlett ([email protected])
CT – Grupo de apoyo por el fallecimiento de un familiar*
Un grupo de apoyo para adultos que están de duelo por la muerte de un ser
querido. Facilitado por Kathleen Conway, APRN, MSN, CS. Se reúne de
4 a 5:30 p.m. los lunes en Bendeheim Cancer Center, 77 Lafayette Place
en Greenwich, Connecticut. Se requiere inscripción y consulta inicial. *Nº
de teléfono: 203-863-3704
NYC - Manhattan (Hepatitis C)*
Se reúne el primer miércoles del mes; de 6:00 p.m. a 7:00 p.m. en Weill
Medical College de Cornell University/New York Presbyterian Hospital.
Teléfono: (212) 746-4338
Comuníquese con Mary Ahern, NP, para obtener más información.
450 E. 69th Street, entre la 69th St y York Avenue. Este grupo de apoyo es
patrocinado por el Center for the Study of Hepatitis C (Centro para el
Estudio de la Hepatitis C), un esfuerzo de colaboración entre Cornell
University, Rockefeller University y el New York Presbyterian Hospital.
NYC - Manhattan (Grupo de apoyo L.O.L.A.)*
Se reúne el tercer miércoles de cada mes a las 6 p.m.;
New York Blood Center, 310 East 67th Street
Teléfono: (718) 892-8697
Temas: 15 de abril: Comprensión del sistema de puntate MELD.
20 de mayo Hepatitis B7C y opciones de tratamiento.
17 de junio: Grupo abierto
Grupo de apoyo para la enfermedad de Wilsons*
Teléfono: (203) 961-9993. Contacto: Lenore Sillery
*No es patrocinado por la American Liver Foundation
15
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE
Englewood, NJ (Hepatitis)*
Meets Second Tuesday of every month; 6:30 PM
Englewood Hospital and Medical Center; group meets in the library. Phone: 201-894-3496
Contact Jeffrey Aber for more information.
New York Blood Center, 310 East 67th Street.
Phone: 718-892-8697
Topics: April 15: Understanding the MELD Scoring System, May 20:
Hepatitis B/C & Treatment Options, June 17: Open Group
NYC - Manhattan (PBC)*
Meets Every 2-3 months; 6:30-8:30 pm
Mount Sinai Hospital, Guggenheim Pavilion, Room 2B
Phone: 212-241-5735,
Contact John Leonard for more information.
New Jersey - Hackensack (Hepatitis C)*
Meets every second and fourth Monday monthly;
Hackensack University Medical Center
Phone: 201-996-3196
Contact Mary Ann Collins for more information.
NYC - Queens (H.E.L.P.P.)*
H.E.L.P.P. (Hepatitis Education Liver Disease Awareness Patient
Support Program), Meets Sunday afternoon monthly;
NY Hospital of Queens, Flushing, Phone: 718-352-7772
Contact Teresa Abreu for more information.
Long Island (Hepatitis C Courage Group)
Meets Last Thursday Monthly; 7:00pm
Manhasset, NY
Phone:631-754-4795
Contact Gina Pollichino, RN for more information.
Transplant Recipients International Organization (TRIO) –
Manhattan*
Meets the second Wednesday of each month from September to
June, 7:30 pm, New York Blood Center, 310 E. 67th Street, NYC.
Contact Larraine DePasquale, Pres. at 718-597-5619 or www.triomanhattan.org or mailto:[email protected]
Long Island (Hepatitis C)
Huntington Hospital Contact Gina Pollichino, RN
at 631-754-4795 for more information.
Long Island (Hepatitis C)
Meets first Monday monthly; 7pm - 9pm
North Shore University Hospital at Plainview
Phone: 631-754-4795
Contact Gina Pollichino, RN for more information.
Certain scheduling changes may occur to accommodate holidays.
TRIO – Long Island*
Meets the second Wednesday of each month from September to
June, 7:30 pm, 145 Community Dr., Manhasset, NY, directly
across from North Shore Univ Hosp. The December meeting is a
holiday party.
Long Island (PBC)*
Phone: 516-877-4568
Contact Marilyn Klainberg for more information.
Transplant Support Organization (TSO) –Westchester County
Third Wednesday of every month, 7-7:30pm Social Time, 7:309pm Meeting and Program: Congregation Sons of Israel, 1666
Pleasantville Road, Briarcliff Manor, NY.
2009 Meetings: March 18, April 22, May 20, and June 17th
Phone: 914-941-2616, Rush Masry or email
[email protected]
NYC – (Newly Diagnosed Cancer)*
Mondays at 3pm starting in October 2008. Herbert Irving Pavilion,
161 Fort Washington, Garden Conference Room, Lower Level.
Contact Lynette Williams, LMSW at (212) 305-5274 or Madeline
Encarnacion at (212) 305-6320 for further information. Support
group is bilingual!
CT – Spousal Caregiver Support Group*
Designed for women who are caregiving for a chronically ill
spouse. This group meets twice a month – the second and fourth
Thursdays at the Center for Healthy Aging at Greenwich Hospital
from 1-2:15pm. Call ahead for more information.
Phone: 203-863-4375
NYC - Manhattan (Hepatitis C)*
Meets Third Tuesday Monthly; 6pm - 8pm
St. Vincent's Hospital Link Conference Room, 170 West 12th
Street Phone: 212-649-4007
Contact: Andy Bartlett ([email protected])
NYC - Manhattan (Hepatitis C)*
Meets first Wednesday monthly; 6:00pm-7:00pm at Weill Medical
College of Cornell University/New York Presbyterian Hospital.
Phone: 212-746-4338
Contact Mary Ahern, NP for more information.
450 E. 69thStreet between 69th St/ York Avenue, This support group
is offered by the Center for the Study of Hepatitis C, a cooperative
endeavor of Cornell University, Rockefeller University and New
York Presbyterian Hospital.
CT – Bereavement Support Group*
A support group for adults grieving the death of a loved one. Facilitated by Kathleen Conway, APRN, MSN, CS. Meets 4-5:30pm
on Mondays at Bendeheim Cancer Center, 77 Lafayette Place in
Greenwich, CT. Registration and initial consultation required.
Phone: 203-863-3704
NYC - Manhattan (L.O.L.A. Support Group)*
Meets Every third Wednesday monthly; 6-7:30pm;
*Not sponsored by the American Liver Foundation.
Wilsons Disease Support Group*
Phone: 203-961-9993, Contact Lenore Sillery
16
CENTER FOR LIVER DISEASE AND TRANSPLANTATION
COLUMBIA UNIVERSITY MEDICAL CENTER ♦ 622 WEST 168TH STREET ♦ PH14 ♦ NEW YORK, NY ♦ 10032 ♦ 212-305-0914
NEW YORK WEILL CORNELL MEDICAL CENTER ♦ 1305 YORK AVENUE ♦ FOURTH FLOOR ♦ NEW YORK, NY ♦ 10021♦ 646-962-LIVE