Download Gramatica - El monte de Sion
Document related concepts
Transcript
Gramática para introducirse al idioma griego Introducción Para introducirnos al griego repasaremos ciertas reglas de la Gramática y ciertos conceptos de la matemática § 1 Sintaxis básica: Primera parte La sintaxis estudia y clasifica las relaciones en las que entran las palabras dentro de la oración. Es importante subrayar que la sintaxis no sólo tiene que ver con el orden de las palabras en la oración, sino que ante todo estudia las relaciones de las palabras en el discurso. § 2 La oración Por ahora diremos que la oración puede ser una palabra o conjunto de palabras que comunica sentido completo, esto es, que por sí misma es capaz de emitir una afirmación, una negación, una pregunta, un deseo o una orden. Más adelante afinaremos la definición (§ 51.2) § 3 Sujeto y predicado En la mayoría de los casos, la oración consiste en decir algo de una persona o cosa, lo cual crea los dos componentes vitales de la oración: sujeto y predicado (oración bimembre). El sujeto (S) es la persona o cosa de la cual se dice algo. El predicado (P) es todo aquello que se dice o predica del sujeto. Considérese el siguiente ejemplo: Sujeto Predicado Jesús lloró En Jesús lloró (Jn. 11:35), el nombre Jesús actúa como sujeto y el verbo lloró como predicado. Lo que se dice de Jesús (S) es que lloró (P). Veamos otros ejemplos de Oraciones: Sujeto la tierra el Espíritu de Dios la tierra Dios Predicado estaba desordenada y vacía se movía sobre la faz de las aguas Produzca hierba verde Hizo las dos grandes lumbreras Versículo Gén 1:2 Gén 1:2 Gén 1:11 Gén. 1:16 Obsérvese en las Sagradas Escrituras no siempre el sujeto va primero y después el predicado, por ejemplo veamos en Gén 1:5 y Gén 1:11 entre otros, está escrito primero el verbo, luego el sujeto y luego el predicado, veamos: Verbo Produzca hizo Hagamos creó os he dado Sujeto la tierra Dios al hombre Dios toda planta que da semilla Predicado hierba verde las dos grandes lumbreras a nuestra imagen al hombre a su imagen para comer Versículo Gén 1:11 Gén. 1:16 Gén. 1:26 Gén. 1:27 Gén 1:29 Matemáticamente algunas de estas oraciones podemos representar como: Hierba verde = Produzca (Tierra) Las dos grandes lumbreras = Hizo (Dios) Hay otros casos en las Sagradas Escrituras que primero va el Predicado y luego el sujeto, Veamos: Predicado Fueron, pues, acabados Sujeto los cielos y la tierra Versículo Gén 2:1 § 3.1 Predicado verbal Se habla de predicado verbal cuando el núcleo (§ 8) del predicado consiste en un verbo personal (§ 6) que por sí solo puede decir algo del sujeto. En el ejemplo Jesús lloró, el verbo lloró es por sí solo suficiente para predicar algo del sujeto. Para el predicado nominal, cf. § 161–163. § 3.2 Sujeto Desde un punto de vista estructural, se puede definir al sujeto como aquella palabra que impone su número y persona (§ 3.5) al verbo personal núcleo del predicado (§ 6; 8). En la oración Jesús lloró, el nombre Jesús obliga a colocar el verbo en 3a̱ pers. Sing.: lloró. Si cambiamos el sujeto a una forma plural como los apóstoles, la oración sería los apóstoles lloraron. El nuevo sujeto forzó al verbo a cambiar de lloró a lloraron, esto es, le impuso al verbo un número y persona (§ 3.5) distinto. La definición que acabamos de dar es más segura que definir al sujeto como la palabra que ejecuta la acción del verbo. Esto funciona en oraciones como el hombre come pan, donde se puede decir que hombre realiza la acción de comer. Pero consideremos la siguiente oración: Jesús recibió una bofetada En esta oración, el nombre Jesús es sujeto del verbo recibió, pero difícilmente se podría decir que Jesús ejecuta la acción de recibir. En esta oración, recibió significa padeció, sufrió, experimentó. Lo mismo ocurre con una oración como el agua cae por la cañada o en la oración la higuera tenía hojas (cf. § 10.3). § 3.3 Predicado con sujeto tácito (implícito) Recordemos, sin embargo, que el verbo ya contiene en sí mismo un sujeto. Por ejemplo, la forma verbal lloró incluye la idea de él/ella, pues el verbo está en 3a̱ persona singular. En forma similar, si alguien dice lloré, se entiende yo (1a̱ pers. Sing.), y si se dice lloramos, se entiende un sujeto nosotros/nosotras (1a̱ pers. pl.). Este sujeto es llamado sujeto tácito o implícito. Para el concepto de persona gramatical, cf. § 3.5; 127–129. § 3.4 Sujeto explícito Por lo general, en español y en griego el sujeto es añadido sólo cuando el contexto no provee la información necesaria para identificarlo. En otras situaciones, el sujeto se añade más que nada por énfasis. Por ejemplo, en la perícopa de Juan 11:28ss. Los judíos observan que María iba al sepulcro a llorar (v. 31), y después se dice que Jesús ve llorar a María (v. 33). Al llegar al v. 35, no habría sido suficiente escribir lloró a secas, ya que el verbo sólo establece que se trata de un sujeto él o ella (3a̱ pers. sing.). La palabra Jesús sirve para identificar enfática y definitivamente al sujeto. A este sujeto se le llama sujeto explícito. § 3.5 Número y persona Es importante presentar aquí el concepto de persona gramatical. En cada acto del habla intervienen tres campos de referencia: a. el emisor (hablante), b. el receptor (interlocutor) y c. lo demás. A cada uno de estos campos de referencia se le da el nombre de persona. La 1a̱ persona apunta al emisor (al que habla, el yo) que articula un mensaje. La 2a̱ persona es el receptor (interlocutor u oyente, el tú) que recibe el mensaje. La 3a̱ persona es todo aquello que esté fuera de la relación emisor-receptor (ello, él, ella). Es la conciencia de sí mismo lo que le permite al ser humano establecer una diferencia entre él (yo) y lo que lo rodea (tú, él/ella, etc.). Por ejemplo, Pilato sale del pretorio y le dice a la gente: Os lo traigo fuera, Para que sepáis que no encuentro delito alguno en él (Jn. 19:4) La consciencia de sí mismo que tiene Pilato se manifiesta en el uso de la 1a̱ pers. Sing.: traigo… encuentro, formas verbales que implican un yo (§ 3.3). Pero a la vez Pilato (el emisor) se dirige a un grupo de gente (receptor): Os lo traigo fuera, para que sepáis Tanto el pronombre os (= a vosotros) como el verbo sepáis implican un vosotros con el cual se habla. Por último, Pilato se dirige a la gente hablándoles de un tercero: Lo traigo… no encuentro delito alguno en él Estas son las tres personas gramaticales que pueden estar presentes en todo acto del habla. Véase más en § 127–129. Además, cada una de estas tres personas gramaticales puede estar en singular (yo, tú, él) o en plural (nosotros, vosotros, ellos). Se llama número a la oposición creada entre singular y plural. § 4 La frase La frase es el grupo de palabras que crea sentido pero no completo por carecer de un verbo conjugado en forma personal (§ 6). Frases serían enunciados como: en aquellos días (Mr. 1:9), al salir de la sinagoga (Mr. 1:29). § 5 Núcleo del sujeto y concordancia nominal Por lo general, en una oración el núcleo (o centro) del sujeto es un sustantivo que impone su género y número (§ 19.5.2 A) a las palabras que lo acompañan. Dos de los adjuntos o compañeros íntimos del sustantivo son el artículo (§ 81–83) y el adjetivo (§ 173ss.), los cuales cambian su forma a fin de concordar con el sustantivo. Tomemos la siguiente oración: El hijo sabio alegra al padre Esta oración se puede dividir de la siguiente manera: Sujeto Predicado art. Sust. núcleo adj. Vb. núcleo Prep. + Art. Sust. el hijo sabio alegra al padre En forma matemática el adjetivo se puede representar como una variación del sustantivo el cual en el ejemplo anterior pudiéramos escribir de la siguiente manera: d 𝐴𝑙𝑒𝑔𝑟𝑎 𝑎𝑙 𝑃𝑎𝑑𝑟𝑒 d 𝑆𝑎𝑏𝑖𝑑𝑢𝑟í𝑎 = 𝚫 𝐴𝑙𝑒𝑔𝑟𝑎 𝑎𝑙 𝑃𝑎𝑑𝑟𝑒 𝚫 𝐻𝑖𝑗𝑜 𝚫 𝐻𝑖𝑗𝑜 𝚫 𝑆𝑎𝑏𝑖𝑑𝑢𝑟𝑖𝑎 Más adelante justificaremos esta fórmula cuando estudiemos la Regla de la cadena. El expresar así esta oración en forma de diferenciales lo que nos dice que mientras el hijo más práctica la sabiduría más se alegra el padre, también nos dice la formula anterior que para que se alegre el padre necesita la sabiduría y para esto utiliza al hijo. También dos cosas hay que notar en cuanto a esta oración. Primero, hijo es el núcleo del sujeto. Segundo, el artículo el y el adjetivo sabio coinciden con el género y número de hijo, y es precisamente la concordancia la que los fusiona como una unidad. Pero si en la misma oración uno cambia hijo a hijas, el resultado será: Las hijas sabias alegran al padre En otras palabras, el art. y el adj. otra vez han sido forzados a corresponder con el género y número del núcleo hijas y, por tanto, cambiaron de el a las, y de sabio a sabias. Otro ejemplo: Sujeto Predicado art. Sust. núcleo vb. núcleo Prep. + Art. Sust. adj. el padre ama a la sabia hija La oración el padre ama a la hija sabia se divide en sujeto: el padre, y predicado: ama a la hija sabia. En este caso el predicado contiene la palabra hija, la cual impone su género y número a las palabras que la califican: la y sabia. Más adelante veremos que en griego pasa exactamente lo mismo, con la diferencia de que, a los aspectos de género y número, el griego añade la necesidad de que haya concordancia en caso (§ 59; 64–65). § 6 Verbo personal (finito) y concordancia verbal Un verbo personal (o finito) es aquel que es capaz de indicar número y persona (§ 3.5). Por ejemplo, amo, amas, ama son todos verbos personales. La forma amo es 1a̱ pers. Sing., y contiene en sí el sujeto yo. La forma amas es 2a̱ pers. Sing., e implica que el sujeto es tú. Por último, la forma ama es 3a̱ pers. Sing. E implica que el sujeto es él/ella. Los verbos personales también son llamados verbos finitos, porque su referencia está limitada a una sola persona gramatical (a yo, o tú, o él, etc.). Para el concepto de persona gramatical, cf. § 3.5; 127–129. § 7 Verbos impersonales o infinitos En cambio, el verbo impersonal (o infinito) carece de esta habilidad. El infinitivo (amar), el participio (amado) y el gerundio (amando) son verbos impersonales porque por sí mismos son incapaces de producir un sujeto (yo, tú, él, etc.). § 8 Núcleo del predicado El núcleo del predicado debe ser siempre un verbo personal (§ 6) en concordancia con el núcleo del sujeto (§ 5). Tomemos como ejemplo la oración los apóstoles anuncian la palabra, e ilustremos la concordancia con el siguiente diagrama: El núcleo del predicado es el verbo anuncian (3a̱ pers. pl.) porque concuerda con el sujeto apóstoles en número (pl.) y persona (3a̱ pers.). Es, pues, la concordancia la que habilita al verbo para comunicarnos que su carga léxica (significado) la está predicando del sujeto. La terminación -n es una señal (§ 40.1; 47 Tabla 1; 51), es el agente que refiere la predicación al sujeto. En la oración: El copista erudito escribe la ley El verbo escribe (§ 47 Tabla 3) está en 3a̱ persona singular para indicarnos que se refiere a copista. Pero si se cambia el número del núcleo del sujeto, ocurre lo siguiente: Los copistas eruditos escriben la ley El verbo cambió de escribe (Sing.) a escriben (pl.) para acomodarse al nuevo sujeto plural copistas. Si se vuelve a cambiar el núcleo del sujeto, y se dice: Tú escribes la ley Se notará que el nuevo núcleo tú obligó al verbo a cambiar a la 2a̱ pers. Singular escribes. § 9 Vocabulario Prolegómeno 1 El estudiante es responsable de memorizar las palabras del vocabulario solamente. Incluimos en paréntesis el número de veces que la palabra ocurre en el NT. En el vocabulario sólo damos los significados más fundamentales de las palabras. Las diferentes acepciones de una palabra se separan por una /. Verbos: En el vocabulario usaremos el infinitivo para traducir la forma léxica del verbo, aun cuando en griego se trata de la 1a̱ pers. Sing. (p. ej. λέγω = lit. (yo) digo, cf. § 53). Sustantivos: En cuanto a los sustantivos, seguiremos la costumbre de adosarles la terminación en genitivo y el artículo (p. ej. λόγος, -ου ὁ § 66). Adjetivos: En el caso de los adjetivos, se añaden las terminaciones de fem. Y neut. (p. ej. κοινός, -ή, -όν, § 167). Como el estudiante todavía no ha aprendido el alfabeto griego, colocamos en el paréntesis la pronunciación de las palabras griegas. Verbos λέγω = (lego, 2,354×) decir, hablar -> Se relaciona con la palabra: Te delego πιστεύω = (pisteúo, 241×) creer, confiar -> Se relaciona con la palabra Viste Sustantivos ἄνθρωπος, -ου, ὁ = (ánzropos, 550×) ser humano, humanidad / hombre. Cf. Antropología Se relaciona con la palabra antropodo λόγος, -ου, ὁ = (lógos, 330×) palabra, habla, declaración, asunto, verbo. Cf. logomaquia. > Se relaciona con la palabra logo Otros κοινός -ή, όν = (koinós, 14×) común, comunal, general μικρός -α, όν = (mikrós, 46×) pequeño, bajo (de estatura) / insignificante. Cf. microscopio § 2 Sintaxis básica: segunda parte § 10 Complemento directo (CD) Por contener en sí mismo un sujeto implícito (§ 3.3), el verbo personal (§ 6) es el actor principal de la oración. Hemos dicho también que uno puede establecer más claramente cuál es el sujeto del verbo por medio de añadirle un sustantivo: Jesús lloró (§ 3.4). En forma similar, uno puede demarcar mejor la idea de un verbo (en función transitiva, § 44) por medio de un CD, como en el siguiente ejemplo: Sujeto Predicado verbo CD tomó Jesús pan En esta oración la palabra pan actúa como CD. Se habla de complemento porque el CD sirve para suplementar la idea verbal. En muchos casos para formar la oración sólo se necesita un verbo (§ 51.2), o bien un sujeto explícito + verbo, como en Jesús lloró (§ 3.4). Pero en muchos otros casos el verbo casi exige ser suplementado. Sin un contexto adecuado, la oración Jesús tomó levanta la pregunta ¿qué cosa tomó Jesús? Veamos otros Ejemplos: Sujeto la ley su fe todos pecaron Su boca Sus pies Prep + Verbo fue dada le fue contada y están destituidos siendo justificados está llena se apresuran CD a Abraham por justicia de la gloria de Dios gratuitamente por su gracia de maldición y de amargura para derramar sangre Versículo Rom. 4:13 Rom. 4:22 Rom. 3:23 Rom. 3:24 Rom. 3:14 Rom. 3:15 § 10.1 El CD recibe la acción del verbo La gramática tradicional definía el CD como aquella palabra que recibe la acción del verbo, siempre y cuando el CD apunte a una realidad ya existente en el momento de producirse la acción verbal. Esta condición se cumple en el ejemplo: Jesús tomó pan En este ejemplo se entiende que el pan es ya una realidad existente al momento de ser tomado, y la acción de tomar recae sobre pan. § 10.2 El CD es producto de la acción del verbo La definición tradicional ha sido criticada como incapaz de abarcar otros comportamientos, de manera que se sintió la necesidad de incluir al menos otro aspecto. Muchas veces el CD no recibe la acción del verbo, sino que surge como resultado de dicha acción: Edificáis los sepulcros La ley produce ira Tú creaste todas las cosas En estas oraciones, sepulcros, ira y cosas son resultado de la acción verbal. Con verbos de reflexión o enunciación, el CD es también el resultado (o contenido) de lo pensado o dicho: esperaba el reino de Dios (Mr. 15:43), anunciaba el evangelio (Hch. 8:40), los judíos piden señales (1 Co. 1:22). § 10.3 El CD delimita el sentido léxico del verbo Pero todavía existe el escollo de oraciones como las siguientes: Sujeto Predicado verbo CD Jesús recibió una bofetada Sujeto Predicado la higuera verbo CD tenía hojas En términos matemáticos pudiéramos escribir el complemento directo de la siguiente manera: ⌠ Jesús recibió una bofetada =│ -- Recibir(Jesús) d Jesus ⌡ Bofetada En el primer ejemplo, el CD bofetada no recibe la acción del verbo (§ 10.1), ni tampoco es resultado de la acción del verbo (§ 10.2). Tampoco se puede decir que el sujeto Jesús realiza la acción, ya que en esta oración recibió es equivalente a padecer o experimentar (cf. § 3.2). En el segundo ejemplo también sería muy difícil concebir la idea verbal de tenía como una acción ejecutada sobre hojas. Debido a esto, es mejor definir el CD en una forma más estructural y menos semántica. Se dice, pues, que sería más apropiado definir al CD como aquella palabra que por sí sola delimita o concretiza el sentido léxico del verbo. § 10.4 Objeto directo También se puede hablar de objeto directo en lugar de complemento directo. Este rótulo tiene la ventaja práctica que también ayuda a reconocer el CD. La razón está en que las oraciones de la columna izquierda abajo podrían expresarse como aparecen en la columna derecha: Jesús tomó pan pan es lo que (= objeto) Jesús tomó la higuera tenía hojas hojas es lo que la higuera tenía Jesús recibió una bofetada bofetada es aquello que Jesús recibió En términos matemáticos pudiéramos escribir el complemento directo de la siguiente manera: Presentación 1 Ira <= Produce (Ley) Las cosas <= Creo (Dios) Pan <= Toma (Jesús) Presentación 2 Produce (Ley, ira) Creo (Dios, las cosas) Toma (Jesús, Pan) La frase neutra lo que nos dice que pan, hojas y bofetada son considerados como objetos, pues hay una cosa que Jesús tomó, hay algo que la higuera tenía, y hay algo que Jesús padeció. Se dice, además, que el objeto es directo porque—como descendiente del latín (§ 72.1) — el CD de la lengua española generalmente va unido al verbo directamente, sin la ayuda de una preposición: Jesús tomó pan. En otras palabras, el sustantivo puede actuar por sí solo como CD. § 10.5 CD precedido de preposición Pero cuando tanto el S como el CD son seres animados, por lo general el CD va precedido de preposición sólo para indicar con claridad cuál de los dos sustantivos es el CD, como en la oración: Pedro ve a Pablo (cf. § 58.4) Pero dado que la lengua española perdió el sistema de casos (§ 59; en latín el acusativo indicaba claramente la función de objeto directo, cf. § 72.1), el uso ha ido introduciendo el empleo de la preposición a. § 11 Reconocimiento del CD A diferencia del CI (§ 12), el CD se reconoce porque siempre puede ser convertido en sujeto de una oración en voz pasiva (§ 43) sin que por eso cambie el sentido de la oración. Dado que la lengua española no es muy amiga de la construcción pasiva, la oración no siempre sonará bien, pero por lo menos es posible. Por ejemplo, la oración Jesús tomó pan puede convertirse en el pan es tomado por Jesús sin que cambie el sentido de lo que se quiere decir. Lo mismo vale para otras oraciones: la higuera tenía hojas las hojas eran tenidas por la higuera Jesús recibió una bofetada una bofetada fue recibida por Jesús § 12 Complemento indirecto (CI) El CI es otro de los complementos del verbo. En una oración que usa un verbo transitivo (§ 44) en voz activa (§ 43.1), el CI encarna al receptor que, mediante la acción verbal, recibe el contenido del CD. También se suele decir que el CI recibe el daño o provecho de la acción del verbo. Además, este complemento siempre va precedido de la preposición a. Tomemos un ejemplo sacado de Mt. 28:12: Sujeto implícito (§ 3.3) (ellos) Predicado verbo CD CI dieron dinero a los soldados En términos matemáticos pudiéramos escribir el complemento directo de la siguiente manera: A los Soldados ⌠ Ellos dierón dinero a los Soldados = │ -- Dar (Ellos) d Ellos ⌡ Dinero Nota: Los dos signos negativos indica pasado y perdida de algo, en cambio si ellos recibieran algo de los soldados seria ++, por ultimo si estuviera ablando de futuro seria el – o ++ a lado derecho. En esta oración, la palabra soldados (CI) encarna al receptor al cual la acción del verbo (dieron) asigna el CD (dinero). § 12.1 Destinatario Sin embargo, muchas veces el CI es sólo el destinatario de la unidad verbo + complemento. Tomemos la oración: Pablo predicó de Jesús a la iglesia En esta oración, la iglesia (CI) es el destinatario de la unidad predicó de Jesús. § 13 Reconocimiento del CI El CI se reconoce porque siempre es posible conmutarlo por un pronombre personal átono (§ 123.2) sin que cambie el significado de lo que se quiere decir. Por ejemplo, la oración dieron dinero a los soldados puede cambiarse a: les dieron dinero. El CI los soldados fue conmutado por el pronombre átono les. Otros ejemplos Jesús perdonó los pecados a la mujer José puso nombre al niño Jesús dio autoridad a los discípulos la perdonó le puso les dio Pero a diferencia del CD (§ 11), el CI jamás podrá convertirse en sujeto de una oración en voz pasiva sin que se arruine el significado de la oración. Por ejemplo, la oración dieron dinero a los soldados no puede convertirse en *los soldados son dados por ellos dinero. Lo que resulta es una atrocidad, pues dinero queda en el aire y el significado de la oración original cambia por completo. En lugar de ser los soldados los que reciben el dinero, ahora son ellos los que son dados. Veamos Ejemplos en las Sagradas Escrituras de Complementos Directos e indirectos Sujeto Dios Dios Verbo acabó reposó CI en el día séptimo el día séptimo plantó salía CD la obra que hizo de toda la obra que hizo un huerto Un río Dios De Edén Jehová Dios Tomó al hombre y lo puso en el Gén 2:15 huerto de Edén en Edén para regar huerto Versículo Gén. 2:2 Gén. 2:2 Gén 2:8 el Gén 2:10 No siempre se encuentra en las Sagradas Escrituras el CD primero y luego el CI, veamos los siguientes ejemplos: Sujeto Dios Verbo acabó CI en el día séptimo CD la obra que hizo Versículo Gén. 2:2 Dios reposó el día séptimo Dios hizo nacer a la tierra de toda la obra que Gén. 2:2 hizo todo árbol delicioso Gén 2:9 Observe además en el siguiente ejemplo que el CD puede ser escrito antes del verbo: Sujeto Dios CD todo delicioso V árbol hizo CI nacer a la tierra Versículo Gén 2:9 § 14 Complemento nominal (CN) Los dos complementos anteriores (CD § 10 y CI § 12) se construyen con el verbo, en el presente caso el complemento califica a un sustantivo. Uno de los compañeros más frecuentes del sustantivo es el sustantivo precedido de preposición (CN), como en el siguiente ejemplo: Sustantivo CN la casa de Pedro § 15 Translación (cf. § 97; 184) Hay que observar que la frase la casa de Pedro está siendo afectada por un recurso llamado translación, el cual consiste en remover una palabra (o enunciado) de su uso normal para que pueda adoptar funciones ajenas a su clase gramatical. Por ejemplo, en español no es normal que un sustantivo (Pedro) se use para calificar a otro sustantivo (casa), cumpliendo así una labor similar a la del adjetivo (§ 173ss.). Pero la lengua se las arregla para lograr este efecto mediante una partícula translativa. En el caso del sustantivo Pedro, el translativo de lo habilita para que pueda calificar a casa. En otras palabras, la preposición saca al sustantivo de su función normal, y lo traslada a un uso diferente, lo hace actuar en forma similar al artículo y al adjetivo. La preposición introduce una idea que entrega más información acerca del sustantivo. Otros ejemplos: El reino de los cielos, Mt. 4:17 Amigo de pecadores, 11:19 Día de reposo, 12:1 Casa de Dios, 12:4 Generación de víboras, 12:34 Grano de mostaza, 13:31 La profecía de Isaías, 13:14 Monte de los olivos, 21:1 Matemáticamente podemos transcribir alguno de los ejemplos anteriores el CN de la siguiente manera: 𝚫 𝒓𝒆𝒊𝒏𝒐 El reino de los cielos = 𝚫 𝑪𝒊𝒆𝒍𝒐𝒔 𝚫 𝑨𝒎𝒊𝒈𝒐𝒔 Amigo de pecadores = 𝚫 𝑷𝒆𝒄𝒂𝒅𝒐𝒓𝒆𝒔 𝚫 𝑫í𝒂 Día de reposo = 𝚫 𝑹𝒆𝒑𝒐𝒔𝒐 Casa de Dios = 𝚫 𝑪𝒂𝒔𝒂 𝚫 𝑫𝒊𝒐𝒔 § 15.1 Núcleo del sujeto La frase preposicional puede calificar al sustantivo núcleo del sujeto (§ 3.2; 5), como ocurre en las siguientes oraciones: Sujeto los discípulos de Juan predicado vinieron a él el afán de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra el señor de la viña dijo a su mayordomo Matemáticamente podemos transcribir alguno de los ejemplos anteriores de la siguiente manera: Los discípulos de Juan vinieron a él = El engaño de las riquezas 𝑑 𝑉𝑖𝑛𝑖𝑒𝑟𝑜𝑛 𝑎 é𝑙 𝑑 𝑗𝑢𝑎𝑛 ahogan la = 𝚫 𝑉𝑖𝑛𝑖𝑒𝑟𝑜𝑛 𝑎 é𝑙 𝚫 𝑑𝑖𝑠𝑐í𝑝𝑢𝑙𝑜𝑠 𝚫 𝑑𝑖𝑠𝑐í𝑝𝑢𝑙𝑜𝑠 palabra = 𝚫 𝐽𝑢𝑎𝑛 𝑑 𝐴ℎ𝑜𝑔𝑎𝑛 𝑙𝑎 𝑝𝑎𝑙𝑎𝑏𝑟𝑎 𝑑 𝑟𝑖𝑞𝑢𝑒𝑧𝑎𝑠 = 𝚫 Ahogan la papalabra 𝚫 𝑒𝑛𝑔𝑎ñ𝑜 𝚫 𝑒𝑛𝑔𝑎ñ𝑜 𝚫 𝑟𝑖𝑞𝑢𝑒𝑧𝑎𝑠 Lo anterior nos die que cuando el engaño llega a su máximo utilizando las riquezas ahogan la palabra Lo que acabamos de hacer anteriormente no es más ni menos que expresar la regla de la cadena que permite derivar funciones compuestas, antes de enunciarla recordemos lo siguiente: Recordemos que si u y v son dos funciones tales que el dominio de u incluye el recorrido de v, podemos definir la función compuesta f = u ◦ v mediante la igualdad f(x) = u [v(x)] . La regla de la cadena nos dice cómo se expresa la derivada de f en función de las derivadas u' y v'. TEOREMA 15.1. REGLA DE LA CADENA. Sea f la función compuesta de dos funciones u y v, f = u ◦ v. Si existen las derivadas v'(x) y u'(y) donde y = v(x), la derivada f'(x) también existe y está dada por la fórmula: f'(x) = u'(y) . v'(x) . Dicho de otro modo, para calcular la derivada de u ◦ v respecto a x se calcula primero la derivada de u en el punto y, donde y = v(x), y se multiplica ésta por v'(x). La regla de la cadena es un ejemplo excelente para mostrar la utilidad de la notación de Leibniz para las derivadas, ya que si se escribe f'(x) = u'(y) . v'(x) con la notación de Leibniz, toma la apariencia de una identidad algébrica trivial. Introducidos los símbolos y = v(x) y z = u (y). Y designando con dy/dx la derivada v'(x) y con dz/dy la de u(y), la formación de la función compuesta queda indicada por: z = u(y) = u[v(x)] =f(x), Si siguiendo la notación de Leibniz, dz / dx designa la derivada f'(x), la regla de la cadena tal como estaba expresada en f'(x) = u'(y) . v'(x) se presenta ahora en la forma: 𝑑𝑧 𝑑𝑥 𝚫𝑧 𝚫𝑦 = 𝚫𝑦 𝚫𝑥 § 15.2 Núcleo del predicado La frase preposicional puede calificar a un sustantivo presente en el predicado (§ 3): sujeto predicado vosotros sois la sal de la tierra Jesús vino a casa de Pedro los sanos no tienen necesidad de médico Las oraciones anteriores también pueden ser escritas de la siguiente manera: sujeto Predicado vosotros de la tierra Jesús a casa de Pedro los sanos de médico sois la sal vino no tienen necesidad Incluso un CN puede calificar al sustantivo de otro CN, como en una piedra de molino de asno (Mt. 18:6). § 16 Vocabulario Prolegómeno 2 Verbos γινώσκω = (ginósko, 222×) conocer, aprender / entender / darse cuenta, percibir, reconocer. Cf. Gnosticismo -> Se relaciona con la palabra: Conocer ἔχω = (éjo, 708×) tener, asir, guardar -> Se relaciona con la palabra: dejar algo Sustantivos ἄρτος, -ου, ὁ = (ártos, 97×) pan, molde de pan / comida -> Se relaciona con la palabra: Comido διωγμός, -ου, ὁ = (diogmós, 10×) persecución δοῦλος, -ου, ὁ = (dúlos, 124×) esclavo θεός, -ου, ὁ = (zeós, 1,317×) Dios, dios. Cf. teología Otros καί = (kai, 9,161×) y, ni / también § 3 Morfología § 17 Morfología (de μορφή = forma + λόγος = tratado) La morfología clasifica y estudia las formas que adoptan las palabras. Por ejemplo, la raíz (o lexema, § 19.1) am- puede encontrarse en muchas palabras: am-ar, am-oroso, am-ado, amor, am-orío, am-orcillo, am-orosamente, etc. En griego, la raíz αγαπ- aparece en ἀγαπάω (amar), ἀγάπη (amor) y ἀγαπητός (amado). A estos cambios que sufre la palabra se les llama accidentes. § 18 Letra y fonema Desde el punto de vista de la escritura, el segmento más pequeño de la lengua se llama letra. Desde el punto de vista del sonido, se llama fonema. Más adelante (§ 28; 31) veremos que las letras tienen más de un sonido (alófonos, cf. § 24.1), porque el sonido de cada letra es afectado cuando se une a otras letras para formar palabras. Por ejemplo, cuando decimos cena o cine, todos pronunciamos la c de una manera, pero cuando decimos casa o colegio la pronunciamos de otra forma. En un mundo ideal cada fonema debería venir representado por una sola letra, pero en la vida real las cosas son distintas. Acabamos de ver que la letra c se usa para representar dos sonidos distintos (cf. cena y casa). Ocurre también que un mismo fonema es representado por letras diferentes. Por ejemplo, el fonema [k] aparece representado por la c (casa), la k (kilo) y qu (queso). Lo cierto es que nuestro alfabeto con sus 29 letras no es capaz de representar todos los fonemas de la lengua española. Para representar todos los fonemas de la lengua se recurre al llamado Alfabeto Fonético (grafemas). Por medio de este alfabeto se diferencia, por ejemplo, entre una e cerrada, como en la palabra dedo, y una e abierta, como en rezo. Para la primera e se usa el grafema [e], para la segunda el grafema [ę]. Otro ejemplo, nuestro alfabeto tampoco diferencia entre una n alveolar, como en tenemos, y una n velar como en tengo, ángel, ancla. Pero el alfabeto fonético representa la primera con el signo [n] y la segunda con [ŋ]. Un último ejemplo, todos sabemos que uno es el sonido de la r en palabras como cara o brazo, y otro su sonido en roca u honra. El Alfabeto Fonético representa el primer fonema con una [r] y el segundo con una [ř] El fonema es, pues, el elemento fónico mínimo que nos ayuda a no confundir una palabra con otra. Por ejemplo, en domar y tomar, la d y la t son fonemas que nos ayudan a distinguir esas palabras una de la otra. Cf. cima con cama, y mío con río. Cf. alófono en 24.1; 28; y alógrafo en 33. En griego, podemos mencionar νόσος y νότος, donde las letras σ y τ son los fonemas que establecen que la primera palabra significa enfermedad (Hch. 19:12) y la segunda viento sur (Hch. 27:13). Cf. γάμος (casamiento) con γόμος (carga), σπεῖρα (compañía de soldados) con στεῖρα (estéril), y también compárese φόβος (temor), φόνος (asesinato) y φόρος (impuesto). § 19 Morfema El morfema es el elemento que interviene no sólo en la formación de las palabras y sus accidentes, sino que es responsable de crear significado estructural en cualquier comunicación o enunciado. Véase lo dicho en § 51; 51.1; 58.3; 60–63. El morfema es la unidad significativa mínima que no puede descomponerse en elementos menores. El morfema es una unidad que entrega siempre la misma información. Por ejemplo, el morfema -oso tiene el significado constante de indicar que la raíz a la que se adosa es un adjetivo: codicioso, cuidadoso, gozoso, poderoso. Veamos ahora los diferentes tipos de morfemas: § 19.1 Lexema (o morfema lexemático) El lexema es el núcleo fundamental de la palabra, es la unidad que transporta el significado (carga léxica) de la palabra. Por ejemplo, las palabras amor (sustantivo), amar (verbo) y amoroso (adjetivo) tienen todas en común el lexema am-. El lexema es el portador de la carga léxica (significado) de la palabra. En griego ocurre lo mismo, el lexema δουλ- se encuentra en palabras como δουλεύω (soy esclavo), δουλόω (esclavizo), δουλεία (esclavitud), δοῦλος (esclavo). Se suele hacer una distinción entre un lexema primitivo (raíz) y un lexema derivado (tema, radical, base). § 19.1.1 Lexema primitivo o raíz El lexema primitivo es la raíz pura o final que ya no puede ser descompuesta en más elementos menores y que es el asiento común de todas las palabras de la misma familia. Por ejemplo, el lexema am- contiene la idea fundamental detrás de todas las palabras que pertenecen a esa familia (amor, amar, amoroso, amorío, etc.). En griego ocurre lo mismo. Por ejemplo, el morfema καλ- es el lexema primitivo que está detrás de diversas palabras: καλέω (llamar), κλητός (llamado), κλῆσις (llamamiento), ἐκκλησία (asamblea, iglesia). § 19.1.2 Tema (radical, base) El tema sobre el cual se construye el adverbio amorosamente es el adjetivo fem. Amorosa. A su vez, el tema del adj. amorosa es amor. Pero la raíz o lexema primitivo (§ 19.1.1) que todas estas palabras comparten es am-. En griego, el tema del verbo λαμβάνω (tomo, recibo) es λαμβαν-. El tema del verbo δουλεύω (soy esclavo) es δουλευ-. Cf. § 19.5.1; 46. § 19.1.3 Lexema y tema diferentes A veces la raíz y el tema coinciden, como en el caso del morfema αγ- que es raíz y tema del verbo ἄγω (guio, traigo). Pero no siempre ocurre así, en el caso del verbo λαμβάνω (= tomo, recibo), el tema de presente es λαμβαν- (§ 19.1.2) pero el lexema primitivo es λαβ- (§ 19.1.1; y cf. 19.4). Otro ejemplo: en el caso del verbo κράζω (= grito), el tema es κράζ-, pero la raíz primitiva es κραγ- (cf. κραυγή, grito, y cf. § 153.2). Lo mismo ocurre con διδάσκω (= enseño), cuyo tema es διδασκ- (cf. § 19.4), pero el lexema es διδαχ- (cf. § 147.2.2–3; 153.1–3). § 19.2 Morfema léxico Existen muchas clases de palabras: sustantivos, verbos, adjetivos, etc. Los morfemas léxicos cumplen la función de crear clases de palabras. Por ejemplo, el morfema -ar crea verbos como amar, cantar, bailar; el morfema -oso, crea una clase de palabras conocida como adjetivo: poderoso, bondadoso, dadiboso. El morfema -itud crea sustantivos como esclavitud, gratitud, prontitud, similitud, etc. El morfema -mente forma adverbios: abiertamente. El griego también tiene morfemas léxicos: la terminación -ιον forma diminutivos como θυγάτριον, hijita (de θυγάτηρ), τεκνίον, hijito (de τέκνον); el morfema -μός forma sustantivos como διωγμός, persecución; σεισμός, sacudida, sismo, etc. La terminación -ω forma verbos como λέγω (= decir), πιστεύω (= creer), γινώσκω (= conocer). § 19.3 Morfema prepositivo (prefijo) En la formación de una palabra, el morfema prepositivo va colocado delante del lexema (§ 19.1). Por ejemplo, con actúa como un morfema prepositivo cuando se adosa delante de palabras como conciencia, conciudadano, concreado, etc. Otro es ante- que aparece en palabras como anteponer, antejardín, anteojeras, etc. Otro es entre- en entremeterse, entretejer. A veces tenemos dos preposiciones: in-de-structible. El morfema prepositivo puede ser una adjetivo: vana-gloria, un sustantivo: amor-mío, un adverbio: bien-aventurado. El griego también forma palabras de esta manera: la preposición ἀπό (= de) sirve para formar palabras como ἀποκάλυψις, revelación, apocalipsis; y el adverbio εὖ (= bien) forma palabras como εὐαγγέλιον, evangelio. La forma εξ de la preposición ἐκ sirve para construir la palabra ἔξοδος, salida, éxodo. En griego el morfema prepositivo no siempre es una preposición, algunas veces se refuerza una raíz mediante un recurso llamado reduplicación. Por ejemplo, el tema (§ 19.1.2) δω- se reduplica de esta forma δι + δω = δίδωμι (= doy, § 156–158.1). En el verbo δίδωμι el morfema δι- actúa como una componente prepositivo (= puesto delante). § 19.4 Morfema interfijo (o infijo) El morfema interfijo va colocado dentro de la palabra. Los interfijos son refuerzos lexemáticos comunes en griego. Por ejemplo, el lexema verbal primitivo βαλ- (§ 19.1.1) se refuerza en el presente por medio de añadirle otra λ, lo que da el verbo βάλλω (= arrojar, cf. § 150). Otros verbos añaden el refuerzo αν-, como ocurre con ἁμαρτάνω (= pecar), μανθάνω (= aprender). Otro ejemplo, la raíz primitiva λαβ- se refuerza con μ- y αν-, produciendo el verbo presente λαμβάνω (= tomo). En forma semejante, el lexema πι- recibe un refuerzo nasal ν-, ocasionando el verbo presente πίνω (= bebo). Otro infijo es σκ- (ό ισκ) que se encuentra en γινώσκω (conozco), διδάσκω (enseño), ἑυρίσκω (hallo). 19.5 Morfema flexivo Se trata de los morfemas que crean la conjugación verbal y la declinación nominal. § 19.5.1 Conjugación Definición: Conjugar es aplicarle a un lexema (como p. ej. am-) morfemas flexivos que le asignarán modo (§ 42), tiempo (§ 41), número y persona (§ 3.5). La desinencia (del lat. desinens = terminación) es el morfema flexivo con que termina una palabra. En la conjugación del verbo intervienen varios morfemas. Por ejemplo, la forma verbal decimos (pres. indic. 1a̱ pers. pl.) está formada por los siguientes elementos (cf. § 46–48): TABLA 1 Pormenores morfológicos de la forma decimos lexema Morfema temático morfema de tiempo y modo Morfema de número y persona (1a̱ pers. pl.): ↓ ↓ ↓ ↓ dec- -i- Ø -mos El signo Ø es llamado signo cero, e indica ausencia de morfema. En otras palabras, la forma verbal decimos carece del morfema de tiempo y modo. De modo similar, la forma verbal griega λέγομεν (= decimos) se compone de los siguientes elementos (§ 48.1): TABLA 2 Pormenores morfológicos de la forma λέγομεν, decimos lexema Morfema temático morfema de tiempo y modo morfema de número y persona (desinencia): ↓ ↓ ↓ ↓ λέγ- -ο- Ø -μεν § 19.5.2 Declinación Definición: En griego, declinar es modificar un sustantivo (pronombre, adjetivo y participio) para indicar su función dentro de la oración. En las lecciones 5–8 discutiremos este punto. A. Género y número La lengua española introduce cambios en el sustantivo (adjetivo, etc.) para indicar género y número. Los géneros en español son el masculino y el femenino (y contadas veces el neutro). El género es una categoría gramatical y no sexual. El género tiene la función principal de producir concordancia y, por tanto, es un factor sintáctico aglutinante. Véase lo dicho sobre la concordancia en § 5 (cf. § 81; 82; 165; 169). En cuanto al número tenemos el singular y el plural. Al igual que el género, el número cumple una labor sintáctica. Todo esto se indica por morfemas de género y número. Presentamos ahora una Tabla básica de estos morfemas y de los artículos que acompañan al sustantivo: TABLA 3 Morfemas de género y número del sustantivo género número morfemas artículo masculino sing. -o -e -Ø el -a la -os -es los -as las femenino masculino pl. femenino A los morfemas de género y número se les llaman morfemas trabados, pues son inseparables de las palabras que modifican. En cambio, el artículo es un morfema exento porque se escribe como una palabra separada. Ahora presentamos una Tabla con los morfemas aplicados a palabras concretas: TABLA 4 Morfología del sustantivo y sus Artículos singular plural Pers. 1o̱ Artículo morfema palabra Artículo morfema palabra El masc. -o hijo Los masc. -os hijos La fem. -a hija Las fem. -as hijos 2o̱ 3o̱ El masc. -e monje Los masc. -es monjes La fem. -a monja Las fem. -as monjas El masc. Ø profesor Los masc. -es profesores La fem. -a profesora Las fem. -as profesoras B. Declinación orgánica Es en el área de la declinación que encontramos una diferencia marcada entre el griego y el español. En griego, el sustantivo (adj., etc.) no sólo es capaz de indicar género y número, sino que adopta diferentes formas (llamadas casos) que indican con claridad el papel que la palabra cumple dentro de la oración (S, CD, CI, CN, etc.). En español, sólo el pronombre personal adopta formas que indican su función sintáctica. Como ejemplo de lo que es declinar presentamos algunas formas del pronombre personal que representan dos funciones distintas (cf. § 121ss.): TABLA 5 Declinación orgánica Pers. 1a̱ 2a̱ 3a̱ número género sujeto complemento directo sing. com. yo me pl. masc. nosotros nos fem. nosotras nos sing. com. tú te pl. masc. vosotros os fem. vosotras os masc. él lo fem. ella la masc. ellos los fem. ellas las neut. ello lo sing. pl. sing. Si se atiende a esta Tabla, se notará que el pronombre usa una forma (caso) para indicarnos que cumple la función de sujeto (S), y otra para indicar que actúa como complemento directo (CD). Sujeto (§ 3.1–3; 5): Si uno quisiera emplear un pronombre como sujeto (S), debe usar las formas (casos) de la cuarta columna (de izquierda a derecha) de la Tabla 5: Yo soy el buen pastor Hijo, tú siempre estás conmigo Complemento directo (§ 10–11): Si se decidiera usar el pronombre personal como complemento directo (CD), se tendría que recurrir a las formas (casos) de la quinta columna de la Tabla 5: Si alguno me sirviere, mi Padre lo honrará En términos matemáticos pudiéramos escribir el complemento directo de la siguiente manera: ⌠ Si alguno me sirviere, mi Padre lo honrará = │ -- Servir (Jesús, Hombre) ++ d (Jesús, Hombre) ⌡ Honra Definición: Vemos, pues, que declinar es modificar o cambiar la forma de una palabra para que—por medio del género, número y caso—indique su función dentro de la oración. A esto se le ha llamado declinación orgánica, pues modificamos la palabra misma, yo se convierte en me cuando es CD. C. Declinación sintáctica En § 58 ampliaremos más lo que es la declinación sintáctica, aquí sólo ilustraremos el tema recurriendo otra vez al pronombre personal, el cual no admite ser modificado en su forma para indicar todas las funciones que cumple. Esto da paso a la declinación sintáctica. Se le llama declinación sintáctica porque en lugar de modificar la forma de la palabra misma, se recurre a otras alternativas dentro del ordenamiento oracional. Volvamos a los pronombres personales como ejemplos: TABLA 6 Declinación sintáctica Pers. número género varias funciones 1a̱ sing. com. mí pl. masc. nosotros fem. nosotras sing. com. ti pl. masc. vosotros fem. vosotras masc. él fem. ella masc. ellos fem. ellas neut. ello 2a̱ 3a̱ sing. pl. sing. Para otras funciones distintas a las de S y CD, el español no declina el pronombre, sino que recurre a las preposiciones para indicar la función gramatical. Nótese las siguientes frases: Con nosotros Por nosotros En nosotros A nosotros En todas estas frases, el pronombre nosotros no ha cambiado su forma sino que es la preposición la que se cambia para así indicar la función sintáctica del pronombre. Veamos algunos ejemplos: El que se avergonzare de mí Porque el que no está contra nosotros, Está a favor de nosotros § 20 Vocabulario Prolegómeno 3 Verbos βλέπω = (blépo, 133×) ver, mirar -> Se relaciona con la palabra: Ve λαμβάνω = (lambáno, 258×) tomar, recibir, aceptar -> Se relaciona con la palabra: Lámpara Sustantivos Παῦλος, -ου, ὁ = (paúlos, 158×) Pablo Πέτρος, -ου, ὁ = (pétros, 156×) Pedro Otros ὁ = (jo) artículo masc. sing. el/la οἱ = (joi) artículo masc. pl. los/las Lección 1. Escritura y sonido: primera parte En las siguientes dos lecciones trataremos los elementos más básicos de la lengua griega: alfabeto, sonido, etc. En la primera lección se estudiará la escritura y sonido del alfabeto en general (§ 21–23) y de las vocales en particular (§ 24–26). En esta lección las letras son el centro de nuestro estudio. 21 La lengua griega El idioma griego pertenece a la vasta familia de lenguas indoeuropeas. Las lenguas que proceden de esta familia tienen muchas palabras en común, como ocurre con la palabra pie, que comparte la misma raíz con πούς (gr.), pês (lat.), piède (ital.), pied (fr.), Fuss (al.), foot (ing.). Cf. § 124.2. § 21.1 Nombre El término griego viene del latín graecus, y es un apelativo (Γραῖοι) que los romanos tomaron de su primer contacto con una tribu beocia. Los griegos más bien se llamaban a sí mismos helenos (Ἕλληνες) y a su idioma, lengua helénica (ἡ ἑλληνικὴ γλῶσσα). La mitología enseñaba que el dios heleno (Ἕλλην) engendró a Eolo (Αἰόλιος) y a Doro (Δωριεύς). El nieto fue Jonio (Ἰόνιος), y de esta familia venían los griegos y sus diversos dialectos. § 21.2 Griego koiné El griego tiene una larga historia de numerosos dialectos (eolio, dórico, jónico, etc.), pero el jónico terminó por imponerse como la lengua literaria (Homero, Hesiodo, Heródoto, etc.). Del jónico desciende el griego ático, que terminó ganando la supremacía (500–300 a.C.) sobre los demás dialectos a través del imperialismo militar ateniense que controló la educación, la producción, el comercio, las artes y la literatura. Éste es un período rico en literatura y conocimiento, y se le conoce como el período del griego clásico con autores como Esquilo, Sófocles, Eurípides, Aristófanes, Tucídides, Jenofonte, Platón, Aristóteles, Demóstenes, etc. Así se cumple el adagio: Verba volant, scripta manent, “las palabras vuelan, la escritura permanece”. El griego que se presenta en este libro empieza con la fase lingüística conocida como período helénico, que otros llaman alejandrino por la fuerte influencia de Alejandría (Egipto) como centro de cultura. Alrededor del año 336 a.C. la influencia de la cultura ateniense estaba bien establecida, pero la supremacía militar pasa a manos de Macedonia. Alejandro el Grande (336–326 a.C.) conquista Asia Menor, Siria, Palestina, Egipto y todo el imperio Persa. Con estos acontecimientos el griego se convierte en la lengua internacional cosmopolita que invade Asia, Egipto, África del Norte, el sur de Europa, España, Francia y toda el área del Mar Negro (Ponto Euxino). Se produce el auge de la cultura griega y comienza la época helénica (300–150 a.C.). Después viene el período grecorromano (150 a.C.–300 d.C.). Este período se afianza con Pompeyo (106–48 a.C.), pero en lugar de producirse la romanización total de la cultura, la influencia griega se mantiene. La popularidad de la lengua griega hace que se vaya apartando del griego clásico al entrar en contacto con tantas situaciones y condiciones distintas. Al griego de los períodos helénico (300–150 a.C.) y grecorromano (150 a.C.–300 d.C.) se le ha llamado griego koiné (κοινή = común, general) porque era el idioma internacional hablado en aquel tiempo. Los libros del Nuevo Testamento pertenecen al período koiné, aunque también hay que considerar que el Antiguo Testamento y el mundo del medio oriente (griego levantino) ejercen su influencia en los escritores del nuevo pacto. I. Alfabeto § 22 Alfabeto griego La lengua griega ordena sus letras usando una sucesión que comienza con la alfa (α) y la beta (β), y de allí se deriva la palabra alfabeto. La palabra alfabeto ha llegado a usarse para apuntar a la serie ordenada de las letras de cualquier idioma. Al parecer, ya antes del siglo XII a.C., el alfabeto fenicio fue importado a Grecia, donde fue adaptado por las diversas tribus griegas. La adaptación más significante fue el uso de algunas letras fenicias para representar sonidos vocálicos. El alfabeto que aquí presentamos (Tabla 1) se originó en Jonia y fue establecido en Atenas el año 403 a.C. Este es también el alfabeto usado en el período koiné (§ 21.2), y se compone de 7 vocales y 17 consonantes, con un total de 24 letras. El alfabeto se compone de letras mayúsculas (A, B, etc.) y minúsculas (α, β, etc.). Las mayúsculas son las más antiguas. Antes todo se escribía en mayúsculas y no se dejaba espacio entre las palabras: ΕΝΑΡΧΗΗΝΟΛΟΓΟΣ, en el principio era la palabra (Jn. 1:1). Después vino la escritura uncial de forma redondeada. Las minúsculas son una imitación cursiva de las unciales, y las minúsculas que se usan en este libro son las formas empleadas por la imprenta moderna: Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, en el principio era la palabra. Hoy el NTG usa las mayúsculas principalmente con nombres propios y al empezar un párrafo. Véase la Nota complementaria a la lección 2. El estudiante debe memorizar el alfabeto griego. También debe tener en cuenta que la primera letra del nombre de cada carácter griego sirve para indicar su sonido. Por ejemplo, el nombre alfa empieza con una a, lo que indica que la α suena como nuestra a. La Tabla 1 muestra, además, la transliteración y el sonido de cada letra griega. § 23 Vocales y consonantes Al hablar articulamos sonidos con la ayuda del aire que los pulmones espiran. Este aire pasa por la laringe, las cuerdas vocales y las cavidades (nasal, bucal, faríngea) y componentes (dientes, paladar, lengua, etc.) del aparato articulatorio. Todos estos elementos se unen en la producción (= articulación) de los diferentes sonidos que hacemos al hablar. Para más detalles, véase § 142. Los signos que componen el alfabeto se dividen en vocales (§ 24) y consonantes (§ 28) principalmente porque las vocales se distinguen del resto de las letras en que al ser pronunciadas, el aire no encuentra obstáculo en su salida hacia el exterior. La simple espiración hace vibrar la laringe y la posición de la lengua determina la forma en que se abre la cavidad bucal. Por eso, las letras que tienen esta capacidad llevan el nombre de vocales (de voz, y en griego φωνῆεν, de φωνη, sonido), es decir, son letras que por sí mismas pueden producir su sonido sin la ayuda del sonido de otra letra. El sonido vocálico puede por sí mismo constituirse en sílaba (§ 26) o hasta formar una palabra. En cambio, en el caso de las consonantes (§ 28), se obstruye la salida del aire por la cavidad bucal. Esta obstrucción hace necesaria la participación de un sonido vocálico en la pronunciación de la consonante. Por cierto, el nombre consonante viene de cum (= con) y sonare (= sonar, lo mismo que σύμφωνον, que se compone de σύν = con + φωνή = sonido). Con esto se quiere decir que para su pronunciación, las consonantes necesitan sonar con la ayuda de una vocal. Definición: transliteración es la “representación de los sonidos de una lengua con los signos alfabéticos de otra” (DRAE). Por ejemplo, representamos el sonido griego α por medio del signo alfabético a de la lengua española. TABLA 1 Alfabeto griego forma nombre transliteración sonido aproximado Α α alfa a a como en cama (cf. § 24; 24.1–3) Β β beta b b como en barrio, § 145.1 Γ γ gamma g g como en gota; ga, gue, gui, go, gu; pero nunca como en gitano (cf. § 28; 142.1–3; 147.1) Δ δ delta d d como en dádiva, § 142.1–3; 146.1 Ε ε epsilón e e como en mesa (§ 24; 24.1–3) Ζ ζ dseta ds ds como la z italiana de pronunciación suave, como zanzara (= mosquito). Cf. § 35; 142.1–3 Η η eta ê e como en regla (§ 24.1–2) Θ θ zeta z z como se pronuncia la z en España: lanza (§ 29; 142.1–3; 146.1–2) Ι iota i i como en sidra (§ 24; 24.1–4) Κ κ kappa k k como en kilo, ó c como en camino, nunca como en cisne (§ 142.1–3; 147.1) Λ λ lambda l l como en lago (§ 30; 142.1–3; 149.1– 2) Μ μ mu m m como en mano (§ 31; 151; 151.1) Ν ν nu n n como en nunca (§ 31; 151; 151.1) Ξ ξ xi x x como en éxito (§ 35; 142.1–3) Ο ο omicrón o o como en novia (§ 24; 24.1–3) ι Π π pi p p como en partir (§ 145.1) Ρ ρ rho r r como en red (§ 30; 32; 36.6; 149; 149.1, 3) Σ σ sigma s s como en sitio (§ 33) Τ τ tau t t como en torre (§ 142.1–3) Υ υ upsilón u u como en luna, o como la ü alemana en Tür (§ 24; 24.1–3) Φ φ fi f f como en fama (§ 145.2–3) Χ χ ji j j como en Judá (§ 34; 147.1–2) Ψ ψ psi ps ps como en Apocalipsis (§ 35) Ω ω omega ô o como en ahora (§ 24.1–4) II. Vocales § 24 Vocales Desde el punto de vista de la grafía, el griego tiene siete signos vocálicos: TABLA 2 Vocales griegas α ε, η ι ο, ω υ Dependiendo del tiempo y del lugar, en la antigüedad la pronunciación de las vocales griegas tuvo sus variaciones, y no hubo tal cosa como una pronunciación normativa. Las vocales del griego koiné—extendido por toda Italia, Asia, Egipto, Palestina, etc.—registraban muchas variantes fonémicas (alófonos). Además, en el siglo I d.C. empezó a darse un fenómeno que ha sido llamado iotacismo (o itacismo), que es la tendencia a pronunciar como iota (ι) varias vocales y diptongos griegos. Esta tendencia evolucionó hasta que el griego moderno (1450 d.C en adelante) pronuncia como iota las vocales η, υ, y los diptongos ει, οι, υι, ῃ. Sin embargo, este libro sigue un método funcional lo más sencillo posible, evitando introducir complicaciones fonéticas a nivel básico. El sistema que seguiremos no trata de imitar la pronunciación de ningún período (ático, koiné, erasmiano, moderno), sino que se esforzará por que cada signo represente un solo sonido distintivo. § 24.1 Vocales cortas y largas La ε y la ο representan la pronunciación corta de los sonidos vocálicos e y o respectivamente. La η y la ω representan la pronunciación larga de los mismos sonidos vocálicos e y o. La η y la ω son transliteradas como ê y ô respectivamente. Repitamos que la ε y la η representan dos formas de pronunciar (alófonos) el mismo sonido vocálico e. Lo mismo ocurre con la o y la ω. En griego, los sonidos vocálicos a, i e u carecen de signos gráficos que muestren la diferencia entre el sonido corto y largo. Pero al igual que las vocales e (ε, η) y o (ο, ω), la α, la ι y la υ pueden ser vocales cortas o largas. Con todo, no haremos ninguna distinción en la pronunciación de vocales cortas y largas. Sólo en la transliteración hemos diferenciado entre e y ê, entre o y ô. La υ suena como la u en “luna” (o, si se quiere, como la ü alemana en Tür). Lo que acabamos de ver nos dice que, según la grafía, el griego tiene 7 vocales. Pero desde el punto de vista del sonido, sólo hay 5 vocales como en español: a, e, i, o, u, y las mismas cinco vocales pueden ser cortas o largas. La diferencia está en que la a, la i y la u carecen de un signo que muestre la diferencia entre corta y larga. En cambio, la e tiene los signos ε y η, y la o tiene los signos ο y ω. TABLA 3 Vocales griegas siempre corta siempre larga corta o larga ε, ο η, ω α, ι, υ § 24.2 Vocales abierta, medias y cerradas Las vocales griegas se clasifican como abierta (fuerte), medias y cerradas (débiles), de acuerdo a la apertura de la cavidad bucal en la pronunciación. TABLA 4 Vocales griegas abierta medias cerradas α ε, η, ο, ω ι, υ § 24.3 Vocales anteriores, central y posteriores El otro rasgo de las vocales depende de la configuración de la cavidad bucal en relación con la posición de la lengua y los labios. En el caso de las vocales anteriores (o agudas, ι, η, ε), la lengua se aproxima ligeramente hacia el paladar y los labios se abren en forma alargada. En el caso de la vocal central (α), la lengua queda en reposo. Finalmente, en el caso de las vocales posteriores (o graves, ο, ω, υ), la parte trasera de la lengua se aproxima al velo del paladar y los labios se redondean. TABLA 5 Vocales griegas anteriores central posteriores ι, η, ε α ο, ω, υ § 24.4 Semivocal primitiva (o vocal consonántica) Para ilustrar lo que es una semivocal, mencionemos que la i griega de la lengua española tiene sonido tanto vocálico como consonántico. Por ejemplo, en las palabras reyes y cayado, la y intervocálica tiene sonido consonántico, pero en rey y ley, tiene sonido vocálico equivalente a una i. Lo mismo ocurre en griego. Por ejemplo, la ι que aparece al principio del nombre Ἰακώβ se pronuncia y. Realmente la palabra se pronuncia Yakob, aunque se translitera Iakôb. Cf. § 33. El estudio comparativo de las lenguas indoeuropeas ha llevado a conjeturar que en griego hubo una ι consonántica que originalmente fue parte de algunas palabras. Aunque esta ι realmente nunca aparece en las palabras de las cuales se dice que una vez fue parte, la hipótesis de su existencia ha servido para explicar algunos aspectos de la formación de las palabras (§ 101; 150.3; 153.2). § 25 Diptongo El diptongo es la unión de dos vocales diferentes que se pronuncian en una sola emisión de voz. § 25.1 Diptongo propio A continuación presentamos las combinaciones que en griego pueden formar diptongos. Notemos que en griego la segunda vocal del diptongo tiene que ser ι ό υ. Esto quiere decir que otro tipo de aglutinación vocálica no forma diptongo. Por ejemplo, la combinación ιε no aparece en la Tabla 6 porque no termina en ι ό υ. Esto significa que en la palabra κύριε (= señor, voc. sing., § 65.3 Tabla 3), la aglutinación ιε no forma diptongo. El silabeo de dicha palabra sería κύ-ρι-ε. Con excepción de ου (= u), el sonido de los diptongos equivalen al sonido de sus similares en español. Con pocas excepciones, los diptongos son considerados largos. TABLA 6 Diptongos propios diptongo transliteración sonido αι ai como en baile αυ au como en bautismo ει ei como en reinado ευ, ηυ eu, êu como en eucaristía οι oi como en koiné ου u como en grupo υι ui como en juicio § 25.2 Diptongo impropio Cuando la iota se escribe debajo de una vocal minúscula se llama iota suscrita, cuando se escribe al lado de una mayúscula se llama iota adscrita. Las vocales con iota suscrita o adscrita se pronuncian y transliteran igual que las vocales que no llevan iota. Por ejemplo, la ᾳ suena y se translitera a. Conviene hacer notar que la iota suscrita no se usó en el período koiné y no aparece en los Mss. más antiguos. La iota suscrita se dejó de escribir cerca del año 100 a.C. y reapareció tardíamente en el período bizantino (600–1000 d.C.). Hoy la iota suscrita se usa mayormente en las declinaciones y conjugaciones que veremos más adelante (cf. § 65.3; 102.1). La siguiente Tabla muestra que la ι sólo se combina con las vocales α, η y ω. TABLA 7 Diptongos impropios suscrita adscrita transliteración sonido ᾳ Αι a como en cama ῃ Ηι e como en mesa ῳ Ωι o como en ahora § 26 Sílaba La sílaba es el grupo fónico más elemental del habla. La sílaba vocálica se compone de por lo menos una vocal (p. ej. α, ει) y la sílaba consonántica se compone de consonante y vocal (p. ej. βα, βε, βι, etc.). Esto quiere decir que el griego tiene tantas sílabas como tiene vocales y diptongos (§ 25): ἀ-λή-θει-α (= verdad). A la sílaba final de una palabra se la llama última; a la que viene antes de la última se la llama penúltima; y a la que viene antes de la penúltima se la llama antepenúltima. § 26.1 Sílaba abierta y cerrada Si la sílaba termina en vocal es abierta; si termina en consonante es cerrada. Por ejemplo, en καλός (= hermoso, bueno), κα- es una sílaba abierta y -λός es una sílaba cerrada. § 26.2 Sílaba corta y larga Una sílaba es corta cuando contiene una vocal corta. La sílaba puede terminar en vocal o consonante: En la palabra θεός (Dios), las sílabas θε- y -ος son cortas Una sílaba es larga cuando contiene una vocal o diptongo largo: En la palabra ἔχω (tengo) la sílaba -χω es larga por terminar en vocal larga En la palabra δοῦλος (esclavo) la sílaba δοῦ- es larga por llevar diptongo § 27 Vocabulario Lección 1 Verbos γράφω = (191×) escribir, redactar. Cf. grafía, gráfico. -> Se relaciona con la palabra: Grafo κηρύσσω = (61×) anunciar, proclamar como heraldo -> Se relaciona con la palabra: Quiero μένω = (118×) quedar, permanecer -> Se relaciona con la palabra: ameno Sustantivos ἄγγελος, -ου, ὁ = (175×) mensajero, ángel Τιμόθεος, -ου, ὁ = (24××) Timoteo Φίλιππος, -ου, ὁ = (36×) Felipe Lección 2. Escritura y sonido: primera parte III. Consonantes § 28 La γ nasal (alófono de n) Véase primero lo dicho en § 18 y consúltese la clasificación de las consonantes en § 142. Como veremos en § 31, en español estamos acostumbrados a que la n se escribe m delante de las consonantes labiales, como ocurre en compartir. Pero la n española registra otro cambio fónico más sutil que por lo general no notamos. Principalmente delante de los fonemas [g] y [k], la n adopta un sonido velar nasal sonoro. Esto ocurre porque el sonido n es asimilado al sonido de la consonante velar que le sigue. Por ejemplo, en las palabras lengua y ancla, la n casi tiene el sonido ng. La fonética suele escribir este alófono con el signo [ŋ]. Por ejemplo, según la transcripción fonética, lengua se escribe léŋgwa. En griego ocurre algo similar, cuando la ν va seguida de una consonante velar (γ, κ, χ ό ξ, véase § 142.3) toma el sonido ng [ŋ] lo cual se representa con la γ nasal, como ocurre con ἐγγράφω (= registrar, inscribir), de ἐν (= en) + γράφω (= escribir). Delante de otra γ, la γ suena [ŋ], como en ἄγγελος (= ángel), que se pronuncia ánguelos. Palabras como ángel muestran cómo el sonido [ŋ] de la γ pasó también al español. Delante de κ, la γ suena [ŋ], como en ἐγκαλέω (= presento cargos en contra de alguien), que se pronuncia engkaléo. Cf. ancla, que viene de ἄγκυρα. Delante de χ, la γ suena [ŋ], como en ἐγχρίω (= unjo con aceite), que se pronuncia engjrío. Delante de ξ, la γ suena [ŋ], como en φόρμιγξ (= cítara), que se pronuncia fórmingx. § 29 La θ La θ la representamos con la z española y no con la th de las gramáticas inglesas (§ 146.2). § 30 Consonantes líquidas Se llama líquida a la consonante que obstruye la salida del aire por medio del movimiento de la lengua. La λ y la ρ son consonantes líquidas. Para más detalles, véase § 149–150. § 31 Consonantes nasales A la μ y a la ν se las llama consonantes nasales porque al pronunciarse el aire sale por la nariz. Para más detalles, véase § 151–152. Para la llamada ν movible, véase § 52. Pasamos ahora a considerar el fenómeno de la variante fonémica. Un ejemplo de nuestra lengua nos ayudará a entender el asunto. En español el fonema n (§ 18) se escribe m delante de las consonantes labiales b y p, como ocurre en combinar (de con + binar) y compartir (de con + partir). Notemos que en estos dos ejemplos, la m ocurre en el mismo contexto donde uno esperaría que aparezca la n y el cambio no altera en nada el significado de las palabras. Por tanto, la m es tan sólo un alófono (§ 24.1) de la n, es decir, un sonido alternativo del fonema n. Lo mismo ocurre con la ν en griego. Cuando la ν va seguida de una consonante labial (β, π), labiodental (φ) ó una ψ, cambia a μ, como ocurre en ἐμβλέπω (= mirar fijamente), de ἐν (= en) + βλέπω (= mirar); ἐμπνέω (= respirar, inspirar), de ἐν (= en) + πνέω (= soplar). Otra variante fonémica de la ν ya se trató en § 28. § 32 La consonante ρ A principio de dicción, la ρ siempre lleva espíritu áspero (§ 36.6): ῥῆμα = palabra, ῥίζα = raíz. La transliteración de la ρ con espíritu áspero es rh. De modo que, ῥήμα se translitera rhêma. Cf. 149.3. § 33 La consonante σ La σ se usa al principio y en medio de dicción, mientras que la ς (alógrafo) se usa al final de la palabra. Las tres posibilidades se presentan en la palabra σεισμός, sacudida, sismo, terremoto. En español ocurre algo similar con la vocal i. La i se escribe de otra forma (alógrafo) cuando va al final de una palabra y precedida de otra vocal: hoy, ley, rey. En estos casos, la y es sólo un alógrafo de i. Cf. § 24.4. § 34 La consonante χ El latín transliteraba la χ correctamente como ch (cf. chaos, de χάους = caos, abismo), pues en latín la combinación ch suena kh (algo parecido a la c en cama, nunca como la c en cisne). Así, chaos se pronuncia khaos. Pero en español el sonido de la ch es distinto (choza, chal). Se representa mejor el sonido de la χ por medio de la j española. § 35 Consonantes compuestas El español cuenta con la letra x, que es la representación de la combinación de dos fonemas: ks, como en la palabra examen. Algunas veces la combinación no adopta la x, como en facsímile. El griego tiene la ξ, que es la representación de la combinación κσ. Sin embargo, el griego tiene dos letras adicionales en función similar. La Tabla 1 muestra que la consonante ψ es el resultado de la combinación de π + σ. La letra ζ es el producto de la fusión de δ + σ. Para más detalles sobre la clasificación de las consonantes, véase la lección 13. TABLA 1 Clasificación de las consonantes modo de cuerdas articulación vocales punto de articulación labial africada sorda africada sonora IV. alveolar (π + σ =) ψ velar (κ + σ =) ξ (δ + σ =) ζ Signos prosódicos y de puntuación § 36 Espíritus o espiraciones Existen dos marcas tónicas que han recibido el nombre de “espíritus”. La designación viene del latín spiritus = “aspiración, soplo, respiración”. El uso de los “espíritus” era desconocido en los dialectos principales, y el ático (§ 21.2) nunca mostró ni apego ni consistencia en su uso. Se dice que estas marcas se derivan del antiguo signo H heredado del fenicio (§ 22) y que indicaba algún tipo de aspiración antes de representar a la η. Los espíritus ganaron popularidad sólo desde la época helénica, y las formas que hoy conocemos datan del siglo XI d.C. El Mss. más antiguo que muestra el uso de espíritus es el W (032, del siglo V d.C.). § 36.1 Espíritu suave (spiritus lenis) Una de estas marcas (´) se denomina “espíritu suave”. Ejemplo: ἀπόστολος (= apóstol) lleva espíritu suave (´) sobre la σ. § 36.2 Espíritu áspero (espiritus asper) La otra marca (´) se denomina “espíritu áspero”. Ejemplo: ὁράω (= veo) lleva espíritu áspero (´) sobre la o. § 36.3 Sonido y transliteración de los espíritus El espíritu suave no tiene sonido alguno, pero el espíritu áspero tiene un sonido similar al de la j española. Dado que la j ya la hemos usado para representar el sonido de la χ (§ 34), recurrimos a la h para su transliteración. Esto levanta el problema de que en español la h es una consonante fósil que ha perdido su sonido (espiración laríngea), aunque lo conserva en algunos casos como en la palabra holgorio (= jolgorio). Por esto, el lector debe recordar que en la transliteración, la h representa un sonido como el de la j. § 36.4 Con vocales Toda vocal a principio de dicción debe llevar espíritu, sea suave o áspero. Ejemplos de palabras con espíritu suave: ἀκούω = oigo, escucho; ἐκκλησία = asamblea, iglesia. Con espíritu áspero: ἁμαρτία = pecado; ἡμέρα = día. § 36.4.1 La vocal υ A principio de dicción, la vocal υ sólo admite espíritu áspero: ὑπακοή = obediencia; ὕδωρ = agua. § 36.4.2 Con vocales y acentos El espíritu se coloca a la izquierda del acento agudo: ἄνθρωπος = hombre; ἕτερος = otro. En el caso del acento circunflejo, el espíritu se coloca debajo del acento: ἦν = (él/ella) era (impf. 3a̱. sing. de εἰμί = soy); ὧδε = aquí. § 36.4.3 Con mayúsculas El espíritu va al lado izquierdo de la vocal mayúscula: Ἀδάμ = Adán; Ἰησοῦς = Jesús. § 36.5 Con diptongos Obviamente que cuando las dos primeras vocales de una palabra no forman diptongo (§ 25.1), el espíritu se mantiene en la primera vocal: ἰατρός = médico; ἑορτή = fiesta. Pero todo diptongo a principio de dicción debe llevar uno de los dos espíritus en la segunda vocal: αὐτός = él; εἰμί, = yo soy; εὑρίσκω = encuentro, hallo. Nótese que aunque el espíritu áspero va sobre la segunda vocal, se pronuncia como si precediera al diptongo: εὑρίσκω se pronuncia heuriskô. § 36.5.1 Con diptongos y acentos El espíritu se coloca a la izquierda del acento: αἴτημα = petición. En el caso del acento circunflejo, el espíritu se coloca debajo del acento: οἶνος = vino; αἷμα = sangre. § 36.5.2 Con mayúsculas El espíritu va en la segunda vocal: Εὐνίκη = Eunice; Αὐγοῦστος = Augusto. § 36.6 La ρ con espíritu áspero A principio de dicción, la ρ (§ 32) siempre lleva espíritu áspero: ῥήμα = palabra, ῥίζα = raíz. 37 Acentos Nos parece mejor no fatigar a los estudiantes con las reglas de acentuación, especialmente al principio del proceso de aprendizaje. Por esto, hemos decidido tratar los acentos en el Apéndice, y dejamos al criterio del profesor cuándo tratar el tema. La prosodia de proclíticos y enclíticos (§ 121) también la tratamos en el Apéndice. Aquí sólo diremos que el griego tiene tres acentos: agudo (´), grave (`) y circunflejo (~). Algunas observaciones muy básicas acerca de su comportamiento son: § 37.1 Acento agudo (´) Se escribe inclinado hacia la derecha: λόγος, palabra; ἄνθρωπος, hombre. § 37.2 Acento grave (`) El acento grave sólo puede aparecer en la última sílaba de una palabra y se escribe inclinado hacia la izquierda: ὁ θεὸς λέγει, Dios dice. § 37.3 Acento circunflejo (~) Este acento aparece sólo en las últimas dos sílabas de las palabras: δοῦλος, esclavo; ἀδελφοῦ, del hermano. § 37.4 Uso actual Hoy los acentos sirven mayormente para distinguir entre palabras. Por ejemplo, es el acento lo que nos ayuda a diferenciar entre μενεῖ (permanecerá, fut. ind. 3a̱ pers.) y μένει (permanece, pres. ind. 3a̱ pers.), así como en español el acento sirve para distinguir entre amaré (fut. ind.) y amare (fut. subj.). El acento nos ayuda a diferenciar entre aún (= todavía) y aun (hasta, inclusive, siquiera), entre sólo (adv.) y solo (adj.), entre tú (pron. pers.) y tu (adj. pos.). § 38 Signos de puntuación TABLA 2 Signos de puntuación función griego español coma , , punto . . punto y coma . ; dos puntos . : interrogación ; ¿? La coma (,) actúa como nuestra coma. El punto (.) actúa como nuestro punto. El punto sobre la línea (·) sirve de punto y coma (;). El punto sobre la línea (·) también sirve de dos puntos (:). El punto y coma (;) sirve como signo de interrogación (?). En el español abrimos (¿) y cerramos la pregunta (?), en griego sólo se cierra. En algunos casos se usa el paréntesis () y el guión (-). Hay que notar que el griego no tiene comillas (“ ”). Cf. el uso de ὅτι en § 97–98. § 38.1 Diéresis (διαίρεσις = división) o crema (τρῆμα = orificio, puntos del dado) En la palabra alguien, la unidad gui forma una sola sílaba. La diéresis se usa para desbaratar la sílaba y permitir así que cada vocal se constituya en sílaba, como en pingüino, argüir. En ambos casos, los dos puntos sobre la u indican que la u y la i no forma diptongo, sino que deben pronunciarse por separado: pin-gü-i-no; ar-gü-ír. Lo mismo ocurre en griego, como en Ἠσαΐας = Isaías. Este signo aparece en los Mss. antiguos. 39 Vocabulario Lección 2 Verbos λύω = (42×) desatar, soltar, liberar / desunir, quebrar / destruir, anular -> Se relaciona con la palabra: lio πέμπω = (79×) enviar -> Se relaciona con la palabra: ven Sustantivos εὐαγγέλιον, -ου, τό = (76×) buena nueva, evangelio λαός, -ου, ὁ = (142×) pueblo, muchedumbre / nación -> Se relaciona con la palabra: o hebrea ὄχλος, -ου, ὁ = (175×) muchedumbre, multitud / turba, populacho Otros οὐ = (1,606×) no Este negativo por lo general se usa con verbos en modo indicativo (cf. § 119.1). Adopta la forma οὐκ delante de vocal con espíritu suave: οὐκ ἐσθίω = no como, y toma la forma οὐχ delante de vocal con espíritu áspero: οὐχ εὑρίσκω = no encuentro. La forma enfática es οὐχί. νῦν = (147×) ahora Nota complementaria: prosodia y puntuación El griego antiguo y los Mss. unciales casi desconocen por completo los signos de puntuación que hoy usa la imprenta moderna en los textos griegos. Los unciales más antiguos escriben todo de corrido sin dejar espacio entre las palabras (scriptio continua), sin acentos ni espíritus, y casi sin ninguna puntuación (§ 22). Lo que uno encuentra a veces es un pequeño espacio que sirve de pausa o bien que empieza un nuevo párrafo en otra línea. El intérprete debe estar bien consciente de que la puntuación del NTG no es más que una invención moderna que impone cierta interpretación sobre el texto bíblico. La puntuación no es neutral, es interpretación. Por ejemplo, en Juan 1:3–4, la versión RV60 traduce: “y sin él nada de lo que ha sido hecho fue hecho. En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres” (cf. VP, NC, BP, LBLA, BJ, CB, NBE, NTT, LT, VM, CI). Pero la BLA traduce: “y nada llegó a ser sin Ella [=la Palabra]. Lo que fue hecho tenía vida en ella, y para los hombres la vida era luz”. Notemos que la RV60 empieza una nueva oración con “en él estaba la vida” (ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν), mientras que BLA conecta la frase con lo anterior (ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν). La puntuación seguida por el NTG apoya a BLA: πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· Una de las dos interpretaciones es la correcta, pero al decidirnos por una de ellas no podemos alegar “el griego dice”, ya que no sabemos si el original tenía puntuación alguna. Otro ejemplo, en Efesios 1:4–5 la RV60 traduce: “según nos escogió en él… para que fuésemos santos y sin mancha delante de él, en amor habiéndonos predestinado para…” (cf. VM, LBLA, VP, BLA, CB). Pero la LT traduce: “y nos ha elegido en él… para que fuéramos santos e irreprochables en su presencia, por el amor. Él nos predestinó a ser…” (cf. BP, CI, NC, BJ, NBE). La puntuación afecta a la frase “en amor” (ἐν ἀγάπῃ). La RV60 la construye con “habiéndonos predestinado” (ἐν ἀγάπῃ προορίσας ἡμᾶς), pero la LT la construye con “para que fuéramos” (εἶναι ἡμᾶς… ἐν ἀγάπῃ). Uno podría argumentar que la puntuación del NTG apoya a LT: καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ, προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν … Sin embargo, dicha puntuación es la interpretación de los editores del NTG, los Mss. antiguos no tenían puntuación. Otro ejemplo, Mateo 8:7 dice: ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν, lo que se puede traducir: “yo iré y lo sanaré” (cf. NVI, RV60, BLA, BJ, CB, NBE, NTT, VM, LT, NC, BP, LBLA, VP,), pero también se podría traducir: “¿he de ir yo a sanarlo?” (marg, CI, VP94). Lección 3. El verbo: primera parte I. Características del verbo 40 El verbo De todas las palabras, el verbo es la entidad morfológica y semántica más rica de todas. Pero dichas virtudes han creado dificultades no pocas. De hecho, los gramáticos todavía no se ponen de acuerdo ni en la terminología que usan ni en la forma que interpretan el comportamiento y características del verbo. No hay punto en el cual no haya diferencias. Estos hechos llaman fuertemente a la modestia, pero no deben disuadirnos de presentar nuestro punto de vista. Esta es la razón que nos ha llevado a dedicar una lección a asuntos introductorios. El vocablo verbo viene del lat. verbum, que ante todo quiere decir palabra. El sevillano, padre de la gramática española, Antonio de Nebrija (1444–1522), comentaba que el verbo recibe este nombre no porque las otras partes de la oración no sean palabras, sino porque sin él las otras palabras no hacen sentencia alguna. El verbo es la palabra por excelencia. El griego también llamó ῥῆμα (palabra) al verbo. Es, pues, el verbo la parte más fundamental de la oración porque—entre otras cosas—el verbo personal (§ 6) reúne en una sola forma tanto sujeto como predicado (§ 3.3). La gramática tradicional solía decir que el sustantivo apunta a cosas reales, mientras que el adjetivo se refiere a cualidades, y los verbos a acciones. Pero no fue difícil desbaratar estas definiciones semánticas, ya que nadie puede negar que sustantivos como bondad expresan cualidades y que sustantivos como lanzamiento, construcción, etc. indican acciones. Además, el verbo no siempre indica una acción. Tomemos oraciones como estas: María se desmayó El templo mira hacia Jerusalén La niña duerme ¿Se puede decir que desmayarse y dormir son acciones que uno ejecuta? ¿Diremos que el templo está realizando la acción de mirar hacia Jerusalén o que simplemente está situado de esa manera? Aclaremos, pues, que el verbo se distingue de otras palabras, no por el significado que comunica, sino por la forma en que estructura dicho significado. § 40.1 La predicación En primer lugar, el verbo se distingue porque es capaz de tomar su propio contenido léxico y predicarlo de otra palabra distinta a él. Dicho de otra manera, la predicación (§ 3; 3.1) es una de las características distintivas del verbo. Por ejemplo, tanto lanzamiento como lanzar comparten el mismo contenido semántico, ambas palabras indican una acción, pero sólo el verbo es por sí solo capaz de endosar su contenido léxico a otra palabra: Mediante el morfema flexivo -n (3a̱ pers. pl.), el verbo lanzan es capaz de indicarnos que su carga léxica se predica de hombres. Cf. § 8; 47 Tabla 1; 51. § 40.2 Tiempo y modo Pero no sólo eso, el verbo también es capaz de situar modal y temporalmente su carga léxica, cosa que ni el sustantivo ni el adjetivo pueden hacer. Por ejemplo, en la oración el hombre lanzó la jabalina, el verbo sitúa la acción como un hecho del pasado. Pasemos ahora a analizar algunas de las propiedades que le permiten al verbo estructurar su carga semántica de una forma distintiva § 41 Tiempo La gramática española tradicional por lo general ha usado una sola palabra (tiempo) para describir dos conceptos distintos. Por un lado, está el tiempo como categoría gramatical (tense en ing. y Tempus en al.); por el otro, está el tiempo como realidad existencial, como duración o sucesión de acaecimientos (time en ing. y Zeit en al.). Lamentablemente, la carencia de un término que apunte claramente al tiempo como categoría gramatical ocasionó que el matiz de tiempo real eclipsara en demasía el concepto gramatical. Además, las categorías de “pasado, presente y futuro” realmente son conceptos extralingüísticos impuestos a la gramática. Por cierto, cuando el concepto de tiempo se interpreta exclusivamente en términos temporales—y no gramaticales—se generan problemas que impiden entender el comportamiento verbal. Por ejemplo, un padre puede dar instrucciones a su hijo de esta manera: Mañana vas temprano donde tu abuela y en la noche vuelves a casa Los verbos en negrilla están en “presente”, pero el contexto muestra claramente que se refieren al futuro. Si uno abre un libro de historia, podría encontrar una oración como la siguiente: Pedro de Valdivia viaja hacia el sur y en 1541 funda la ciudad de Santiago del Nuevo Extremo Los verbos están aquí en “presente” pero apuntan al pasado. El “presente” también puede apuntar a verdades universales: el hombre propone y Dios dispone. § 41.1 Temporalidad Por esto, para referirse al aspecto gramatical del tiempo verbal, hoy algunos gramáticos han forjado el término temporalidad, otros han fraguado la frase perspectiva temporal, otros usan el rótulo tiempo gramatical. Definamos la temporalidad como una cualidad morfémica, es decir, como el comportamiento flexional que una forma verbal adopta para establecer ciertas relaciones dentro del discurso. Desde el punto de vista gramatical, el tiempo tiene, primero, una función referente. El tiempo dirige u orienta su carga léxica hacia un punto que podemos llamar punto de ordenación, o punto de origen o punto cero (O). En segundo lugar, el tiempo verbal se relaciona con dicho punto de ordenación en términos de anterioridad (A), simultaneidad (S) o posterioridad (P). Pasemos pronto a unos ejemplos: Pedro durmió Pedro duerme Pedro dormirá Los verbos de estos tres ejemplos se colocan respectivamente en las orientaciones de anterioridad (A), simultaneidad (S) y posterioridad (P) en relación al punto cero (O), que por lo general coincide con el momento en que el hablante pronuncia el enunciado. Es en relación a dicho punto de ordenación que durmió se identifica como anterior, duerme como simultáneo y dormirá como posterior: En los tres ejemplos de arriba, los conceptos de anterioridad, simultaneidad y posterioridad coinciden con las ideas tradicionales de pasado, presente y futuro. Pero no siempre es así, tomemos ahora este ejemplo: Pablo dijo que llegaba Que se puede diagramar de la siguiente forma: Por lo general la gramática tradicional define el tiempo co-pretérito (imperfecto) como tiempo “pasado” a secas. Ocurre, sin embargo, que en el ejemplo recién citado, la acción de llegaba (co-pret.) es posterior al punto de ordenación secundario dijo. Y en cuanto al punto de ordenación primario (O), llegaba no tiene ninguna relación definida hasta que ésta sea hecha explícita por alguna palabra en el contexto: Pablo dijo que llegaba ayer → Pablo dijo que llegaba hoy ↑ Pablo dijo que llegaba ← mañana anterior al punto cero simultánea al punto cero posterior al punto cero Vemos, pues, que la temporalidad no apunta necesariamente a la forma en que nosotros experimentamos la realidad: pasado, presente, futuro (conceptos extralingüísticos), sino más bien expresa relaciones internas del discurso. La temporalidad orienta (función deíctica) la carga léxica del verbo hacia un punto de ordenación (primario o secundario) en términos de anterioridad, simultaneidad o posterioridad. Desde el punto de vista de la temporalidad, la clasificación del eximio Andrés Bello (1781– 1865) todavía posee muchas ventajas: TABLA 1 ante-pretérito: pretérito: hube amado amé hubo acabado ante-copretérito: había amado antepospretérito: habría amado ante-presente: he amado pospretérito: amaría co-pretérito: amaba conocía presente: amo ante-futuro: habré amado futuro: amaré Lo que aquí nos interesa destacar es la pertinencia de la nomenclatura usada por Bello, la cual nos provee de los valores básicos de las relaciones de temporalidad verbal. La Tabla 1 no agota todas las relaciones de temporalidad de los tiempos verbales. Por ejemplo, la Tabla 1 define la forma amaba como co-pretérito porque por lo general señala una acción simultánea (co-) a la de un verbo en pretérito (tiempo pasado, cf. § 41.1.1), pero el ejemplo de arriba, Pablo dijo que llegaba, ya demostró que amaba también puede indicar posteridad (p-pret. como amaría, cf. § 41.1.2). Aunque no es exhaustiva—pues sólo entrega valores primarios—, la clasificación de Bello no tiene la inconsistencia de mezclar terminología aspectual (imperfecto, perfecto, etc. cf. § 41.2) con terminología temporal (pretérito, futuro, etc.) como lo hace a menudo la gramática tradicional. Veamos ahora las relaciones temporales primarias de que son capaces los verbos: § 41.1.1 Simultaneidad Por lo general las formas amo (pres.) y amaba (c-pret.) indican simultaneidad. Demos un ejemplo usando un verbo co-pretérito: Se levantó otro rey que no conocía a José La oración se diagrama de la siguiente forma: La forma verbal conocía se define como co-pretérito porque su acción ocurre dentro de los mismos parámetros (co-) que el pretérito se levantó. En otras palabras, la forma conocía es simultánea (↑) al punto de ordenación secundario se levantó. Por su parte, se levantó indica anterioridad (→) respecto al punto cero (§ 41.1.3). Cf. § 107. § 41.1.2 Posterioridad (§ 137.2) Las formas amaré (fut.) y amaría (p-pret.) por lo general señalan posterioridad: Agabo dijo que vendría una gran hambre Que se diagrama así: La forma verbal vendría recibe el nombre de pos-pretérito, porque su acción acaece después (pos-) de un verbo pretérito como dijo. Dicho de otra manera, vendría indica posterioridad (←) respecto al punto de ordenación secundario dijo. A su vez, dijo guarda una relación de anterioridad (→) hacia el punto cero (§ 41.1.3). Cf. § 107. § 41.1.3 Anterioridad En general, las formas hube amado (a-pret), había amado (ante-co-pret.), amé (pret.), he amado (a-pres.), habría amado (ap-pret.), habré amado (a-fut.) indican anterioridad: Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se apartó de él Que puede diagramarse de la siguiente manera: En este ejemplo, la forma hubo acabado toma el rótulo de ante-pretérito, pues su acción se desarrolla antes (ante-) de se apartó (pret.). Si se empieza el análisis de arriba hacia abajo, hay que decir que, como ocurre por lo general, el punto de ordenación primario (O) es el momento real en que uno habla. La forma se apartó se orienta hacia el punto cero en una relación de anterioridad (→). A su vez, la forma hubo acabado se orienta hacia el punto de ordenación secundario se apartó también en términos de anterioridad (→). § 41.2 Aspecto Mientras que la temporalidad orienta la carga léxica del verbo hacia un punto de orientación (primario o secundario) fuera de sí mismo, el aspecto es un proceso temporal interno del verbo mismo sin referencia a algo externo. El aspecto es un concepto morfémico binario constituido por las oposiciones: terminado ≠ no terminado. También se habla de: concluido ≠ no concluido (o perfecto ≠ imperfecto). El ejemplo clásico es la oposición amé (pret.) ≠ amaba (co-pret.). Tomemos, otra vez, el ejemplo (§ 41.1.1): Se levantó otro rey que no conocía a José La forma de pretérito se levantó indica el cese de la acción, la acción se da por terminada, mientras que el co-pretérito conocía no le pone límite o término al proceso verbal. Cada verbo indica aquí su propio aspecto en forma independiente del otro (tiempo interno). Desde la perspectiva del aspecto, el pretérito (amé) es un verbo perfecto (terminativo), y el copretérito (amaba) es un verbo imperfecto (no terminativo). Al aspecto se le puede añadir la oposición: durativo ≠ momentáneo (continuativo ≠ puntual). Por lo general se trata de diferenciar esta oposición de la anterior diciendo que la oposición durativo ≠ momentáneo es cuantitativa, mientras que la oposición terminado ≠ no terminado es delimitante. Volviendo a nuestro ejemplo, el verbo se levantó indica una acción puntual, mientras que conocía señala un estado o proceso durativo. § 41.3 Tipo de acción (Aktionsart) En el apartado anterior dijimos que el aspecto es una categoría morfémica. Dicho de otra manera, es el morfema flexivo lo que produce el aspecto temporal. La forma amaba es imperfecta debido al morfema -ba. En cambio, el tipo de acción no es una categoría gramatical sino lexemática. Hay verbos que por sí mismos comunican una idea durativa: dormir, estudiar, andar, vivir, mientras que otros comunican una idea puntual: llegar, nacer, despertar, disparar, tirar, etc. 41.4 Formas de Tiempos Tema verbal (sin nada más) = presente Aumento más tema verbal = imperfecto Infijo ς = futuro Infijo ε con contracción = futuro Infijo σα = aoristo Tema verbal alterado = aoristo Reduplicación = perfecto Infijo κα = perfecto Ninguna vocal temática = perfecto Aumento más reduplicación = pluscuamperfecto Infijo θη = aoristo pasivo Infijo θης = futuro pasivo § 42 Modo Se dice que el modo alude ante todo a la actitud que tiene el emisor hacia la idea verbal que enuncia, se refiere a si el hablante ve el proceso verbal como una actualidad o como una potencialidad. Uno puede presentar una acción/experiencia como si tuviese existencia efectiva y real (= actualidad) o como si fuese sólo una posibilidad, deseo, etc. (= potencialidad). La oposición ha sido descrita de varias manera: válido ≠ no válido / real ≠ irreal / objetivo ≠ subjetivo / actual ≠ inactual. § 42.1 Lengua española Cuántos modos tienen la lengua española, los gramáticos no se ponen de acuerdo. El tema tiene muchas áreas grises y la naturaleza de este libro no permite que entremos aquí en los detalles de la discusión, pero diremos algo en la nota complementaria al final de la lección. Si se descartan los verbos impersonales (§ 7), diremos que los modos de la lengua española son: el indicativo (que incluye el potencial), el subjuntivo y el imperativo. § 42.2 Lengua griega Tradicionalmente los modos de la lengua griega se han organizado en cuatro modos: indicativo, subjuntivo, imperativo y optativo. § 42.3 Modo indicativo El modo indicativo representa la idea verbal como si fuera una realidad. Esto no quiere decir necesariamente que lo dicho corresponda a la realidad o que el que habla crea que lo que dice es cierto, el indicativo sólo representa la acción / experiencia como una actualidad. Por ejemplo, Pedro usó el indicativo para mentir: no conozco al hombre (Mt. 26:72). Aquí se incluyen las formas amo (pres.), amaba (c-pret.), amé (pret.), he amado (a-pres.), había amado (ac-pret.), hube amado (a-pret.), amaré (fut.), habré amado (a-fut.), amaría (pos-pret.) y habría amado (ap-pret.). ante-pretérito: pretérito: hube amado amé hubo acabado ante-copretérito: había amado co-pretérito: amaba conocía pospretérito: amaría antepospretérito: habría amado ante-presente: he amado presente: amo futuro: amaré ante-futuro: habré amado § 42.4 Modo subjuntivo El modo subjuntivo presenta la acción verbal como algo ficticio, imaginario, sin que se pueda afirmar su factibilidad. En este caso aparecen las formas ame (pres.), amara o amase (pret.), haya amado (a-pres.), hubiera o hubiese amado (a-pret.), amare (fut.), hubiere amado (a-fut.). ante-pretérito: hube amado hubo acabado hubiera amado hubiese amado ante-copretérito: había amado pretérito: amé amara amase pos-pretérito: amaría co-pretérito: amaba conocía antepospretérito: habría amado ante-presente: he amado haya amado ante-futuro: habré amado hubiere amado presente: amo ame futuro: amaré § 42.5 Modo imperativo El modo imperativo expresa la voluntad del hablante. Las formas son ama (tú), amad (vosotros). Cf. § 106ss. 42.6 Tipos de Modos Tema verbal = indicativo Vocal temática = subjuntivo Infijo οι (αι, ει) = optativo Terminaciones imperativas = imperativo Terminaciones ειν o αι = infinitivo Infijo μεν = participio medio o pasivo § 43 Voz (o diátesis) El título “voz” no nos ayuda en nada para saber de qué se habla, pero está santificado por el uso. La voz indica la relación que tiene el sujeto con la acción / experiencia del verbo en términos de si el sujeto realiza / experimenta algo o bien si recibe la acción expresada por el verbo. Se puede hablar de tres voces: voz activa (el hombre detuvo al niño), voz pasiva (el niño fue detenido) y voz media (el niño se detuvo). En esta lección sólo presentaremos la primera: § 43.1 Voz activa Se habla de voz activa cuando el sujeto realiza una acción o experimenta algo. En la oración el Espíritu nos consuela, el sujeto Espíritu realiza la acción de consolar. En Jesús recibió una bofetada, el verbo recibió no indica una acción realizada por Jesús, sino que indica algo que él padece o experimenta. 43.2 Formas de Voz Tema verbal = activo (o significado activo si es deponente/defectivo) Tema verbal más terminación media o pasiva = medio o pasivo Infijo θη = aoristo pasivo Infijo μεν = participio medio o pasivo Terminación σθαι = infinitivo medio o pasivo § 44 Verbos transitivos La gramática tradicional decía que un verbo está en construcción transitiva, cuando la acción del verbo transita hacia un complemento directo (CD, cf. § 10–11). En la oración Jesús tomó pan, se dice que el verbo tomó es transitivo porque la acción recae en un CD (pan). Pero tomemos esta otra oración: Jesús recibió una bofetada. En esta oración el sujeto no actúa, no realiza una acción, sino que sufre o experimenta un daño. Esto nos dice que hay que afinar la definición tradicional diciendo que un verbo transitivo es aquel que admite o requiere que su significado léxico sea suplementado por un complemento directo. Los verbos de las oraciones Jesús tomó y Jesús recibió son delimitados léxicamente mediante los complementos pan y bofetada. § 45 Verbos intransitivos La construcción es intransitiva cuando el verbo no requiere de un complemento directo. En la oración Jesús lloró, el verbo lloró actúa como intransitivo porque su acción / experiencia no necesita ser demarcada por un CD. Por lo general, los verbos pueden actuar de las dos maneras. Por ejemplo, el verbo subir puede ser intransitivo o transitivo: intransitivo Timoteo sube por la escalera transitivo Timoteo sube los libros por la escalera Nota complementaria: paradigma del verbo regular español I. Los modos Los gramáticos no se ponen de acuerdo respecto a cuántos modos tiene la lengua española. Si se descartan los verbos impersonales (§ 7), las siguientes son las opciones más frecuentes: 1) Algunos creen ver tres modos: indicativo, subjuntivo e imperativo. Esta opción incluye el futuro amaré (fut.) dentro del modo indicativo, pues se afirma que presenta un hecho que se hará efectivo en el futuro. Un argumento similar se usa para incluir aquí la forma amaría (p-pret.) pues se dice que apunta a un hecho real, aunque condicionado y futuro. 2) Otros creen ver cuatro modos: indicativo, potencial, subjuntivo e imperativo. Se colocan las formas amaría (p-pret.) y habría amado (ap-pret.) como un modo aparte que llaman potencial o condicional. El argumento principal es que, por muy reales que se conciban estos hechos en el futuro, están condicionados al tiempo y a las circunstancias. El potencial presenta el hecho verbal como realidad factible pero condicionada. Por lo mismo aparece a menudo en condiciones: si quisiera gloriarme, no sería insensato, porque diría la verdad (2 Co. 12:6). Otros incluyen aquí también al futuro amaré (fut.) y habré amado (a-fut.) 3) Otros ven tres modos de esta manera: indicativo, potencial y subjuntivo. Esta opción descarta al imperativo como un modo. II. Paradigma del verbo español Al querer presentar el paradigma de la conjugación española, se levanta la cuestión de los límites de dicha conjugación. Primero debemos separar los verbos personales (§ 6) de los impersonales (§ 7). Luego se empieza sobre la base de la voz activa (§ 43.1), ya que se presupone que a partir de ella se forman los demás paradigmas. Después es común decir que el verbo español se divide en dos vertientes: las formas simples o sintéticas (amo, amé, amaba, etc.) y las formas compuestas o sintagmáticas (he amado, hube amado, había amado, etc.). Pero de todas las formas compuestas, por lo general sólo se admiten como parte de la conjugación básica las formas que registran el auxiliar haber seguido de participio (p. ej. he amado). Otras formas perifrásticas como estoy amando, había estado amando, he de amar, etc. no se incluyen en la conjugación primaria. Para que una forma compuesta sea incluida en la conjugación básica tendría que indicar un tiempo distinto al de las formas simples. Así, amo es presente, mientras que he amado es antepresente. Sin embargo, estoy amando registra el mismo tiempo que amo y, por tanto, no añade un elemento distinto a la conjugación. Sea como fuere, aquí presentamos sólo las formas más básicas de las tres conjugaciones españolas. PRIMERA CONJUGACIÓN: VERBOS EN –AR VERBOS INFINITOS O IMPERSONALES (§ 7) participio gerundi infinitivo o simple amado amando compuesta habiendo amado amar haber amado VERBOS FINITOS O PERSONALES (§ 6) MODO INDICATIVO (Aquí también se incluye el potencial, como lo hace Bello, cf. Tabla 1 y § 42) 1 a̱ ante-copretérito copretérito antepretérit o pretérit o antepresent e present e ante-pospretérito antefuturo futuro había amado amaba hube amado amé he amado amo habría amado habré amado amaré 2 a̱ 3 a̱ 1 a̱ 2 a̱ 3 a̱ habías amado amabas hubiste amado amaste has amado amas habrías amado habrás amado amará había amado amaba hubo amado amó ha amado ama habría amado habrá amado amará habíamo s amado amábamos hubimos amado amamos hemos amado amamos habríamo s amado habremo s amado amare habíais amado amabais hubisteis amado amasteis habéis amado amáis habríais amado habréis amado amaré habían amado amaban hubieron amaron amado han amado aman habrían amado habrán amado amará MODO SUBJUNTIVO antepresent presente e ante-co-pretérito co-pretérito ante-futuro futuro 1a̱ haya amado ame hubiera o hubiese amado amara o amase amare hubiere amado 2a̱ hayas amado ames hubieras o hubieses amado amaras o amases hubieres amado 3a̱ haya amado ame hubiera o hubiese amado hubiere amado 1a̱ hayamos amado amemos hubiéramos o hubiésemos amado amara o amase amare amáramos o amásemos hubiéremo s amado amáremos 2a̱ hayáis amado améis hubierais o hubieseis amado amarais o amaseis hubiereis amado amareis 3a̱ hayan amado amen hubieran o hubiesen amado amaran o amasen hubieren amado amaren MODO IMPERATIVO presente 2a̱ ama 2a̱ amad amares SEGUNDA CONJUGACIÓN: VERBOS EN -ER VERBOS INFINITOS O IMPERSONALES participio gerundio infinitivo simple comido comiendo comer compuesta habiendo comido haber comido VERBOS FINITOS O PERSONALES ante-copretérito copretérito MODO INDICATIVO antepretérito antepresente ante-pospretérito presente pretérito antefuturo futur 1a̱ había comido comía hube comido comí he comido como habría comido habré comido come 2a̱ habías comido comías hubiste comido comiste has comido comes habrías comido habrás comido come 3a̱ había comido comía hubo comido comió ha comido come habría comido habrá comido come 1a̱ habíamos comido comíamos hubimos comido comimos hemos comido comemos habríamo s comido habremo s comido come 2a̱ habíais comido comíais hubisteis comido comisteis habéis comido coméis habríais comido habréis comido come 3a̱ habían comido comían hubieron comido comieron han comido comen habrían comido habrán comido come MODO SUBJUNTIVO antepresente presente 1a̱ haya comido coma ante-copretérito co-pretérito ante-futuro futuro hubiera o hubiese comido comiera o comiese hubiere comido comiere 2a̱ hayas comido comas hubieras o hubieses comido comieras o comieses hubieres comido comieres 3a̱ haya comido coma hubiera o hubiese comido comiera o comiese hubiere comido comiere 1a̱ hayamos comido comamos hubiéramos o hubiésemos comido comiéramos o comiésemos hubiéremos comido comiéremos 2a̱ hayáis comido comáis hubierais o hubieseis comido comierais o comieseis hubiereis comido comiereis 3a̱ hayan comido coman hubieran o hubiesen comido comieran o comiesen hubieren comido comieren MODO IMPERATIVO present e 2a̱ come 2a̱ comed TERCERA CONJUGACIÓN: VERBOS EN –IR VERBOS INFINITOS O IMPERSONALES participio gerundio infinitivo simple vivido compuesta habiendo vivido viviendo vivir haber vivido VERBOS FINITOS O PERSONALES MODO INDICATIVO ante-co- copretérito pretérit o antepretérit o pretérit o antepresent e present e ante-pospretérito antefuturo futuro 1a̱ había vivido vivía hube vivido viví he vivido vivo habría vivido habré vivido viviré 2a̱ habías vivido vivías hubiste vivido viviste has vivido vives habrías vivido habrás vivido vivirás 3a̱ había vivido vivía hubo vivido vivió ha vivido vives habría vivido habrá vivido vivirá 1a̱ habíamo s vivido vivíamos hubimos vivido vivimos hemos vivido vivimos habríamo s vivido habremo s vivido viviremo 2a̱ habíais vivido vivíais hubisteis vivido vivisteis habéis vivido vivís habríais vivido habréis vivido viviréis 3a̱ habían vivido vivían hubieron vivieron vivido han vivido viven habrían vivido habrán vivido vivirán MODO SUBJUNTIVO antepresent presente e ante-copretérito copretérito ante-futuro futuro 1a̱ haya vivido viva hubiera o hubiese vivido viviera o viviese hubiere vivido viviere 2a̱ hayas vivido vivas hubieras o hubieses vivido vivieras o vivieses hubieres vivido vivieres 3a̱ haya vivido viva hubiera o hubiese vivido viviera o viviese hubiere vivido viviere 1a̱ hayamos vivamos hubiéramo viviéramo hubiéremo vivido so so s vivido hubiésemos viviésemos vivido viviéremos 2a̱ hayáis vivido viváis hubierais o hubieseis vivido vivierais o vivieseis hubiereis vivido viviereis 3a̱ hayan vivido vivan hubieran o hubiesen vivido vivieran o viviesen hubieren vivido vivieren MODO IMPERATIVO presente 2a̱ vive 2a̱ vivid El verbo: segunda parte II. Morfología del verbo español § 46 Elementos formativos de la conjugación española Los gramáticos han tenido por costumbre llamar tema al lexema (§ 19.1.2) que forma la base de algún tiempo verbal. Por ejemplo, am-sería el tema de la forma verbal amamos, y λεγ es el tema verbal de la forma λέγομεν (= decimos). Cf. § 19.5.1. Se llama vocal temática a la vocal que cumple la función de enlazar el lexema con la desinencia del verbo. En el ejemplo amamos, la vocal temática a une el lexema am- con el morfema flexivo -mos. En español las vocales temáticas a, e, i crean las tres conjugaciones de esta lengua: 1a̱ conjugación en a: am-a-r 2a̱ conjugación en e: com-e-r 3a̱ conjugación en i: part-i-r § 47 Ejemplo: amar Como ejemplo de la conjugación española, a continuación presentamos la morfología del presente indicativo de amar: singular 1a̱ amo plural 1a̱ amamos 2a̱ amas 2a̱ amáis 3a̱ ama 3a̱ aman A continuación presentamos Tablas que contienen los detalles morfológicos del pres. indic. De las tres conjugaciones, tomando como modelos amar; comer y partir: TABLA 1 1a̱ Conjugación: presente indicativo activo de amar lexema Vocal tem. Desin. singular 1a̱ am- Ø -o singular 2a̱ am- -a- -s singular 3a̱ am- -a- Ø plural 1a̱ am- -a- -mos plural 2a̱ am- -á- -is plural 3a̱ am- -a- -n TABLA 2 2a̱ Conjugación: presente indicativo activo de comer lexema Vocal tem. Desin. singular 1a̱ com- Ø -o singular 2a̱ com- -e- -s singular 3a̱ com- -e- Ø plural 1a̱ com- -e- -mos plural 2a̱ com- -é- -is plural 3a̱ com- -e- -n TABLA 3 3a̱ Conjugación: presente indicativo activo de partir lexema Vocal tem. Desin. singular 1a̱ part- Ø -o singular 2a̱ part- -e- -s singular 3a̱ part- -e- Ø plural 1a̱ part- -i- -mos plural 2a̱ part- -í- -s plural 3a̱ part- -e- -n II. Morfología del verbo griego III. A. Las conjugaciones griegas § 48 Conjugación de los verbos griegos La lengua griega posee dos conjugaciones, una temática y otra a temática. § 48.1 Conjugación temática Antes de proseguir, recordemos los componentes que ya analizamos anteriormente (§ 19.5.1): TABLA 4 Pormenores morfológicos de la forma λέγομεν, decimos lexema vocal temática morfema de número y persona ↓ ↓ ↓ λέγ- -ο- -μεν (mos) Digamos ahora que la gran mayoría de los verbos griegos siguen el patrón establecido por la conjugación temática. Se la llama conjugación temática porque usa una vocal (ο/ε) para unir el lexema con el morfema flexivo. Por ejemplo, el lexema λεγ es unido a la terminación μεν por medio de la vocal o, lo que resulta en la forma λέγομεν, decimos. La vocal que cumple esta función recibe el apelativo de vocal temática. Además, dado que la forma léxica (§ 53) termina en -ω (cf. λέγω, digo), a esta conjugación también se le conoce con el nombre de conjugación en -ω. § 48.2 Conjugación a temática Esta conjugación no usa vocal temática, por lo que recibe el nombre de conjugación a temática. Esta conjugación la estudiaremos más adelante en la lección 15 (cf. δίδωμι = doy, entrego, § 158.1). § 49 Conjugación del presente indicativo activo en –ω Los verbos en -ω se dividen en dos vertientes: § 49.1 Verbos con lexema vocálico Esta vertiente registra los verbos cuyo lexema (§ 19.1) termina en vocal. Dicha vocal es conocida como vocal radical o lexemática, y debe ser cuidadosamente distinguida de la vocal temática (§ 48.1). A su vez, los verbos con tema vocálico se dividen en otros dos ramales: § 49.1.1 Lexemas en υ e ι Verbos cuyo lexema termina en las vocales υ (cf. πιστεύω, creer) e ι (cf. ἐσθίω, comer). § 49.1.2 Lexemas en α, ε u ο Verbos cuyo lexema termina en las vocales α (ἀγαπάω, amar), ε (ποιέω, hacer) u ο (πληρόω, llenar, colmar). Estos verbos son conocidos como verbos contractos y su formación la discutiremos más adelante (lección 9). § 49.2 Verbos con lexema consonántico Esta segunda vertiente contiene verbos cuyo lexema o tema (§ 19.1–2) concluye en consonante. Algunos ejemplos: λέγω (digo) presenta un tema que termina en la consonante γ, πίνω (bebo) tiene un tema terminado en ν, y el lexema de γράφω (escribo) termina en φ. En la presente lección sólo estudiaremos los verbos que terminan en las vocales υ e ι (§ 49.1.1) ó que terminan en consonante (§ 49.2). Las siguientes dos Tablas ejemplifican el tipo de verbos que estudiaremos aquí: TABLA 5 Verbos con lexema vocálico (no contractos) lexema vocal lexemática vocal temática flexión traducción πιστε ύ ο μεν creemos ἐσθ ί ο μεν comemos TABLA 6 Verbo con lexema consonántico lexema cons. lexemática vocal temática flexión traducción λέ γ ο μεν decimos Veamos ahora un ejemplo de cada uno de los modelos que veremos en esta lección: TABLA 7 Verbo con lexema terminado en vocal υ singular 1a̱ πιστεύω, creo singular 2a̱ πιστεύεις, crees singular 3a̱ πιστεύει, cree plural 1a̱ πιστεύομεν, creemos plural 2a̱ πιστεύετε, creéis plural 3a̱ πιστεύουσι, creen TABLA 8 Verbo con lexema terminado en vocal ι singular 1a̱ ἐσθίω, como singular 2a̱ ἐσθίεις, comes singular 3a̱ ἐσθίει, come plural 1a̱ ἐσθίομεν, comemos plural 2a̱ ἐσθίετε, coméis plural 3a̱ ἐσθίουσι, comen TABLA 9 Verbo con lexema terminado en consonante singular 1a̱ λέγω, digo singular 2a̱ λέγεις, dices singular 3a̱ λέγει, dice plural 1a̱ λέγομεν, decimos plural 2a̱ λέγετε, decís plural 3a̱ λέγουσι, dicen § 50 Vocal temática y morfema flexivo Como hemos visto, las formas verbales se componen de: lexema (cf. λεγ), + vocal temática (ο/ε) y + morfema flexivo (cf. -μεν, -τε, σι). La siguiente tabla muestra tanto la vocal temática como los morfemas flexivos que nos indican la persona y el número del verbo πιστεύω (= creo, confio): TABLA 10 Presente indicativo activo de πιστεύω Pers. lexema vocal temática morfema s flexivos 1a̱ πιστεύ- -ω- Ø 2a̱ πιστεύ- -ε- -ις 3a̱ πιστεύ- -ε- -ι 1a̱ πιστεύ- -ο- -μεν 2a̱ πιστεύ- -ε- -τε 3a̱ πιστεύ- -ου- -σι Presente Activo Presente MedioPasivo Imperfecto Activo Imperfecto MedioPasivo (soltar) Indicativo 1a̱ λύω λύομαι ἔλυον ἐλυόμεν 2a̱ λύεις λύῃ, -ει ἔλυες ἐλύου 3a̱ λύει λύεται ἔλυε(ν) ἐλύετο 1a̱ λύομεν λυόμεθα ἐλύομεν ἐλυόμεθα 2a̱ λύετε λύεσθε ἐλύετε ἐλύεσθε 3a̱ λύουσι(ν) λύονται ἔλυον ἐλύοντο 1a̱ λύω λύωμαι 2a̱ λύῃς λύῃ 3a̱ λύῃ λύηται 1a̱ λύωμεν λυώμεθα 2a̱ λύητε λύησθε 3a̱ λύωσι(ν) λύωνται Subjuntiv o Optativo 1a̱ λύοιμι λυοίμην 2a̱ λύοις λύοιο 3a̱ λύοι λύοιτο 1a̱ λύοιμεν λυοίμεθα 2a̱ λύοιτε λύοισθε 3a̱ λύοιεν λύοιντο λῦε λύου λυέτω λυέσθω λύετε λύεσθε λυέτωσαν λυέσθωσαν λύειν λύεσθαι λύων λυόμενος λύουσα λυομένη λῦον λυόμενον Imperativ o Infinitivo Participio Hay que notar que en el caso de πιστεύω, la vocal temática o se alargó a ω para compensar la pérdida de la desinencia original (-μι). Por la misma razón, la vocal temática o se alarga a ου en el caso de πιστεύουσι. Para más detalles, véase la Nota complementaria al final de la lección. § 51 Función sintáctica de las terminaciones verbales En español y griego, el verbo tiene tres personas (1a̱, 2a̱ y 3a̱) y dos números (sing. y pl.). Estos datos de persona y número los provee el morfema que se incrusta al final del verbo. A fin de cuentas y para fines prácticos, las terminaciones de la conjugación temática se pueden simplificar de acuerdo a la siguiente Tabla, que incluye en una sola forma la vocal temática y el morfema flexivo: TABLA 11 Morfemas flexivos del presente de indicativo activo singular 1a̱ -ω = yo singular 2a̱ -εις = tú singular 3a̱ -ει = él/ella plural 1a̱ -ομεν = nosotros / nosotras plural 2a̱ -ετε = vosotros / vosotras plural 3a̱ -ουσι = ellos/ellas Al morfema flexivo también se le llama morfema concordante porque lleva a cabo la concordancia de persona y número que el sujeto impone al verbo (cf. § 3.2; 8). Por ejemplo, si decimos los apóstoles anuncian la palabra, el morfema concordante -n (presente en anuncian) coloca al verbo en 3a̱ pers. pl., y le permite así coincidir con la persona y número del sujeto apóstoles. Es esta concordancia de persona y número la que crea la cohesión entre sujeto y verbo (cf. § 58.3): Recordemos, además, que el morfema flexivo es en sí ya un sujeto, la -n presente en anuncian quiere decir ellos/ellas, el sujeto apóstoles sólo hace explícito al sujeto. Cf. § 3.3–5. Lo mismo ocurre en griego. En la oración οἱ ἀπόστολοι κηρύσσουσι τὸν λόγον (los apóstoles anuncian la palabra), la desinencia -ουσι (Tabla 11) hace que la persona y número del verbo κηρύσσουσι concuerde con la persona y número del sustantivo ἀπόστολοι. Además, el morfema -ουσι (contenido en κηρύσσουσι) quiere decir ellos/ellas: 51.1 Función de los morfemas en general Aprovechamos esta coyuntura para ahondar un poco en la naturaleza y función de los morfemas. En el § 19 dijimos que el morfema sirve para formar palabras. Por ejemplo, el lexema (§ 19.1) provee la carga léxica (-am) y el morfema léxico (§ 19.2) la asigna a una clase específica de palabras (amar, amor, amoroso). Pero los morfemas hacen más que eso, en § 19 explicamos que los morfemas son los responsables de crear significado estructural. El significado léxico es el que las palabras tienen por separado. Si se hace un inventario léxico de las palabras de la oración de arriba (§ 51, p. 154), se produce la siguiente lista: anunciar, apóstol, el, la, palabra. Pero el significado de una oración es más que la simple suma de sus partes. Si yo digo: la apóstoles palabra los anunciar, no comunico nada. Para comunicar sentido tengo que poder descifrar el significado de los morfemas para emplearlos en forma adecuada. En § 19 mencionamos que el morfema es la unidad mínima de significado. En la palabra apóstoles el morfema -es es un signo que me indica que dicha palabra apunta a más de un apóstol (pl.) y me habla de que el género gramatical es masculino. Por otro lado, el verbo anuncian no sólo contiene una raíz que comunica el concepto anunciar, sino que posee un morfema flexivo -n que también transporta significado. Este morfema -n nos dice que dicha acción la ejecuta el sustantivo que lleva el morfema -es (apóstoles) porque concuerda con el sujeto en número y género. Y así podríamos seguir analizando la oración: la forma del artículo los es también un signo que notifica que este morfema exento (§ 19.5.2 A) debe ir delante de apóstoles, y no puede ir en ninguna otra parte. Lo mismo ocurre con la respecto a palabra, la concordancia en número (sing.) y género (fem.) los convierte en una unidad. § 51.2 La oración Todo lo que hemos ido diciendo desde el principio nos permite ahora precisar más lo dicho en § 2. Una de las definiciones que se puede dar de la oración es que es una cadena autónoma de morfemas vinculados entre sí por relaciones gramaticales para comunicar significado cabal: Los-apó-stol-es-anuncia-n-la-palabr-a οἱ-ἀπο-στολ-οι-κηρύσσ-ει-τὸν-λόγο-ν La definición tradicional ha sido que la oración es una “palabra o conjunto de palabras con que se expresa un sentido gramatical completo” (DRAE). Pero se ha malentendido el calificativo completo y, por tanto, criticado la definición. Algunos creen que la definición nos deja en el vacío y se preguntan ¿cómo podremos saber cuándo el significado es completo? Para aclarar el malentendido, demos primero algunos ejemplos de oraciones: 1. 2. 3. 4. 5. 6. anuncian los apóstoles anuncian los apóstoles anuncian la palabra los apóstoles anuncian la palabra de Dios los buenos apóstoles anuncian la palabra de Dios los buenos apóstoles anuncian hoy la palabra de Dios Desde el punto de vista de la información, quizá se podría decir que la oración 6 es la más completa de todas. Pero desde un punto de vista gramatical, la oración 6 no es más completa que la oración 1, porque por sentido completo no se quiere decir que la oración deba afirmar todo lo que se podría decir de algo o alguien. Para que haya sentido completo se requiere por lo general la concurrencia de sólo dos elementos: sujeto y predicado (§ 3). Por medio de estos dos componentes, la oración está completa y comunica sentido completo. El verbo anuncian de la oración 1 posee un sujeto implícito (§ 3.3) y constituye predicación (§ 3.1; 8; 40.1). Por tanto, comunica sentido completo. La oración 2 sólo hace explícito el sujeto (§ 3.4). Desde el punto de vista gramatical, el resto de las oraciones (3–6) son sólo expansiones del sujeto y del predicado, pero ninguno de los elementos añadidos son necesarios para el sentido completo del que hablamos. La prueba obvia está en el hecho de que uno puede eliminar totalmente los componentes la palabra (3), de Dios (4), buenos (5), hoy (6) y, sin embargo, tener una oración con sentido completo. § 52 La ν movible Bajo ciertas circunstancias, el griego añade una ν al final de una palabra, cuando la siguiente palabra empieza con vocal, como ocurre en la oración: οἱ διδάσκαλοι ἔχουσιν ἄγγελον los maestros tienen un ángel La forma verbal realmente se escribe ἔχουσι (= tienen; cf. πιστεύουσι, en la Tabla 7), pero se le añade una ν al final, a fin de evitar el hiato con la vocal que comienza la palabra que sigue (ἄγγελον). La costumbre es tan fuerte que a veces la ν se añade aun cuando la siguiente palabra no empieza con vocal. La ν se añade sólo: § 52.1 a palabras terminadas en -σι (cf. πιστεύουσιν). § 52.2 a la 3a̱ pers. sing. en -ε (cf. el co-pret. ἔλεγεν, decía). § 52.3 a la forma verbal ἐστί (§ 159). § 53 Forma léxica o de Diccionario Si uno abre un Diccionario de la lengua española y busca el significado de un verbo, la forma verbal que encontrará es la forma infinitiva (p. ej. amar, comer, partir). En griego, por lo general los Diccionarios y vocabularios usan la 1a̱ pers. sing. del pres. ind. act. Por ejemplo, si uno busca el verbo creer, lo que encontrará es πιστεύω, (yo) creo. § 54 Vocabulario Lección 4 Verbos ἄγω = (67×) guiar, traer / arrestar -> Se relaciona con la palabra: hago ἀποστέλλω = (132×) enviar, comisionar -> Se relaciona con la palabra: Apóstol ἐσθίω = (158×) comer εὑρίσκω = (176×) encontrar, hallar, descubrir / obtener. Cf. ¡eureka! πίνω = (73×) beber Sustantivos ἀδελφός, -ου, ὁ = (343×) hermano / conciudadano / prójimo διδάσκαλος, -ου, ὁ = (59×) maestro -> Se relaciona con la palabra: didacta κύριος, -ου, ὁ = (717×) amo, dueño, señor / emperador / Señor La LXX usa κύριος para traducir Yahvé o Jehová ()יְ הוָ ה, cf. Mt. 5:33; Lc. 1:6, 9, etc. Nota complementaria: morfemas flexivos originales El estudiante no es responsable por el contenido de las notas complementarias, ya que se presentan a manera de referencia. En la Tabla 10 presentamos las desinencias del verbo. La Tabla 11 contiene tanto las terminaciones como la vocal temática. Sin embargo, esas desinencias se formaron a partir de morfemas flexivos originales. Aquí daremos información respecto a dicho proceso. Los verbos en presente, futuro y ante-presente del modo indicativo de la voz activa son conocidos como tiempos primarios. La Tabla a continuación contiene las terminaciones primitivas que compartían los verbos de la voz activa de los modos indicativo (de los tiempos primarios) y subjuntivo. Veremos cómo la conjugación en -ω alteró estas terminaciones. Por contraste, más adelante veremos que la conjugación a temática las ha conservado (§ 156– 157). Morfemas flexivos del presente de indicativo activo singular 1a̱ -ω = yo singular 2a̱ -εις = tú singular 3a̱ -ει = él/ella plural 1a̱ -ομεν = nosotros / nosotras plural 2a̱ -ετε = vosotros / vosotras plural 3a̱ -ουσι = ellos/ellas Morfemas flexivos originales Vocal tem. desinencia original Sing. 1a̱ -ο -μι = yo Sing. 2a̱ -ε -σι = tú Sing. 3a̱ -ε -τι = él/ella pl. 1a̱ -ο -μεν = nosotros / nosotras pl. 2a̱ -ε -τε vosotros vosotras pl. 3a̱ -ο -ντι = ellos/ellas = / Como hemos dicho, la vocal temática sirve para unir al lexema (§ 19.1; 48.1) con el morfema flexivo (§ 19.5.1). Vocal temática ο La o se usa como vocal temática cuando la letra que le sigue es: 1. μ (como en πιστεύομεν (y cf. la terminación -μι de la Tabla arriba) ó: 2. ν (cf. la terminación -ντι de la Tabla arriba). Vocal temática ε La ε se usa delante de otras letras (como en πιστεύετε). Ahora veamos los cambios que la conjugación en -ω ha introducido a las terminaciones originales de la Tabla de arriba: Formación de la 1a̱ pers. Sing. Al tema πιστευ (§ 50) se le añade la vocal temática o y la desinencia primitiva -μι (πιστευο-μι, cf. la Tabla arriba), pero dicha desinencia se pierde y, por compensación, la vocal temática (ο) se alarga a ω (cf. πιστεύω). Formación de la 2a̱ pers. Sing. Se agrega la vocal temática ε delante de la terminación original -σι (cf. la Tabla arriba), pero la σ intervocálica (πιστευ-ε-σι) se pierde, quedando en ει, a lo cual se le añade una ς final (cf. πιστεύεις) para evitar la confusión con la 3a̱ pers. Sing. Formación de la 3a̱ pers. Sing. Se agrega la vocal temática ε delante de la terminación original -τι (πιστευ-ε-τι, cf. la Tabla arriba), pero la τ intervocálica se pierde, quedando en ει (cf. πιστεύει). Formación de la 1a̱ y 2a̱ pers. pl. Estas dos formas no registran alteraciones. En forma totalmente regular, la vocal temática ο se añade al morfema primitivo -μεν, y así se forma la terminación -ομεν de la 1a̱ pers. pl. (cf. πιστεύομεν). La 2a̱ pers. pl. Se forma cuando la vocal temática ε se une al morfema -τε, y se forma la terminación -ετε (cf. πιστεύετε). Formación de la 3a̱ pers. pl. Se agrega la vocal temática o delante de la terminación original ντι (πιστευ-ο-ντι, cf. Tabla arriba), pero la τ ante ι final se convierte en σ (lo que da ονσι) A su vez, la ν desaparece ante una σ, y la vocal temática o se alarga a ου por compensación. Resultado: ουσι (cf. πιστεύουσι). Lección 5 Ahora nos toca hablar del sustantivo griego. En la presente lección empezaremos explicando someramente la función sintáctica que cumple el sustantivo y los casos del sustantivo griego (§ 55–59). Después estudiaremos su morfología (§ 60–67). En la lección 6 nos concentraremos en la sintaxis del sustantivo. El sustantivo será el centro de nuestro estudio en las lecciones 5–8. El sustantivo: primera parte I. Introducción § 55 El sustantivo El término sustantivo se tomó del latín substantivus, que quiere decir independiente, real. El griego usa ὄνομα (nombre), con lo que se quiere decir que el sustantivo es la palabra que sirve para nombrar las cosas. La gramática tradicional hablaba del nombre, y después lo dividía en nombre sustantivo y nombre adjetivo. Pero con el correr del tiempo el adjetivo logró ser reconocido como categoría aparte. § 56 Definición La gramática tradicional definía al sustantivo recurriendo a nociones semánticas. Se afirmaba, pues, que los sustantivos representan objetos, cualidades o acciones. Aunque esto es verdad hasta cierto punto, en § 40 ya vimos que las definiciones no gramaticales se prestan para problemas. Es mejor dar una definición basada en criterios funcionales. En la lengua española, el sustantivo es ante todo aquella palabra capaz de cumplir por sí sola el oficio de núcleo del sujeto (§ 5) o de complemento directo (CD, § 10.3–4; cf. § 72.1) de una oración. Al decir por sí sola, afirmamos que las características morfológicas del sustantivo le bastan para cumplir dichas funciones sin tener que acudir a recursos foráneos (la excepción en § 10.5; 58.4). Esto no quiere decir que el sustantivo no pueda cumplir otras funciones, cuando es asistido por otros elementos oracionales (cf. el CI en § 13, y el CN en § 14). § 57 Morfosintaxis del sustantivo Declinar consiste en modificar la forma de un nombre para indicar el papel que cumple dentro de la oración (sea esta función S, CD, CI, CN, etc.). La lengua española modifica el sustantivo y sus adjuntos (art. y adj.) para indicar los accidentes de género y número (cf. § 19.5.2). Ya vimos que estos accidentes tienen una finalidad sintáctica (§ 5; 8; 51–51.2). Cuando decimos el hijo sabio alegra al padre, es la concordancia que el (art.) y sabio (adj.) tienen con hijo lo que nos permite determinar que las tres palabras forman una unidad. La lengua griega también posee los accidentes de género y número, pero añade otro accidente llamado caso que el sustantivo español no posee. Por medio de esta modificación morfológica el griego puede indicar si una palabra actúa como sujeto, complemento directo, complemento indirecto, etc. En cambio, el español no modifica la forma de sus sustantivos para mostrar su función sintáctica, sino que para ello depende de otros recursos que veremos dentro de poco. Como ya dijimos (§ 19.5.2. B), lo más parecido a la declinación orgánica griega lo encontramos en el pronombre personal. Cuando dicho pronombre actúa como sujeto, usa una forma (caso) especial para ello: Yo soy el buen pastor Cuando actúa como complemento directo, usa otra forma distinta: El celo por tu casa me consume Notemos que en el primer ejemplo la forma yo no sólo indica que se trata de la 1a̱ pers. sing., sino que determina que el pron. Actúa como sujeto. En el segundo ejemplo, la forma me indica que el pronombre actúa como CD. § 58 Declinación sintáctica (§ 19.5.2 C) Al carecer del sistema de casos (declinación orgánica), la lengua española tiene que acudir a otros recursos para indicar las funciones que las palabras cumplen dentro de la oración. Repasemos algunos de estos recursos. Para determinar la función de una palabra, el español recurre a: 1) el ordenamiento oracional, 2) el significado de las palabras, 3) la concordancia y 4) las preposiciones. § 58.1 Orden sintáctico Ilustremos el punto usando la siguiente oración: Sujeto el hermano Predicado verbo CD canta el himno El uso enseña que por lo general el S precede al verbo y que el CD va pospuesto al verbo. De manera que, la costumbre nos enseña que en el ejemplo recién citado hermano es el sujeto del verbo canta, y que himno es el CD, a pesar de no haber preposición de por medio. Esto nos da el siguiente esquema: sujeto verbo CD el hermano canta el himno § 58.2 Significado de las palabras Veamos ahora cómo el significado de las palabras (semántica) también ayuda a determinar las funciones de los elementos oracionales. Tomemos los ejemplos: Canta el himno el hermano Canta el hermano el himno En estos dos ejemplos se ha alterado el orden que presentamos en la sección anterior (§ 58.1). Ahora el verbo ocupa el primer lugar de la oración. Como el orden oracional ya no nos ayuda, quedamos a expensas del significado de las palabras. Sabemos que el CD sigue siendo el himno porque un himno es algo inanimado que no puede realizar la acción de cantar. Esto indica que el verbo cantar no acepta cualquier sujeto que se le imponga. § 58.3 Concordancia La asistencia de la concordancia (§ 8) resuena en el siguiente ejemplo: Matan el amor los celos Otra vez el verbo ocupa el primer lugar, pero sabemos que el S es celos porque impone su número plural al verbo matan. Volvamos al gráfico que ya usamos: § 58.4 Preposiciones Pero veamos ahora los siguientes ejemplos: Mata la envidia el amor Mata el amor la envidia En estos dos casos es muy difícil poder determinar cuál es el S y cuál el CD. La confusión sólo se resuelve acudiendo a la preposición (§ 10.5): Mata al amor la envidia Mata la envidia al amor Todos estos ejemplos ilustran algunos de los recursos (declinación sintáctica) usados por la lengua española para indicarnos las funciones de las palabras dentro de la oración. § 59 La declinación orgánica: morfología del sustantivo griego El griego puede echar mano a los mismos recursos que hemos visto que el español usa, pero tiene un recurso adicional muy efectivo que el español no tiene: la declinación orgánica. Ya hemos dicho que declinar es modificar la forma de una palabra para indicar su función dentro de la oración. La declinación indica si la palabra es S, CD, CI, CN, etc. Un ejemplo de esto lo vimos en § 19.5.2. B en relación con los pronombres personales. Cuando el pronombre actúa como sujeto, adopta las formas yo, tú, etc. Si se usa como complemento directo, adopta las formas me, te, etc. Ahora bien, supongamos que a las palabras Pedro y Pablo pudiéramos añadirles morfemas flexivos (§ 19.5) que indiquen su función dentro de la oración. Inventemos el morfema -os para S y el morfema -on para CD. Si esto fuera posible, los elementos de la oración Pedro ve a Pablo se podría ordenar de diferentes maneras: S V CD Pedros ve Pablon V S CD ve Pedros Pablon CD V S Pablon ve Pedros CD S V Pablon Pedros ve Nótese que, si esto fuera posible, la terminación -os indicaría que Pedros es el sujeto, y la terminación -on indicaría que Pablon es complemento directo. Ya no necesitaríamos la preposición a para indicar la presencia del CD, porque el morfema -on nos indicaría con precisión que Pablo es la persona vista, no importa su lugar en la oración (cf. § 72.1). Lamentablemente el español carece de declinación nominal y nuestro experimento no tiene futuro alguno. Sin embargo, nos sirve para introducir la declinación griega. Volvamos a los ejemplos de arriba y digamos, ahora en serio, que -ος indica S y que -ον CD. Esto permite ordenar una oración en diferentes maneras: S V CD Πέτρος βλέπει Παῦλον V S CD βλέπει Πέτρος Παῦλον CD V S Παῦλον βλέπει Πέτρος CD S V Παῦλον Πέτρος βλέπει Sabemos que βλέπει significa (él/ella) ve (cf. las Tablas 7–9 de la lección 4). Teniendo esto claro, el lector sólo tiene que fijarse en cómo terminan los lexemas Πέτρ- y Παῦλ- y sabrá cuál es la función de cada palabra dentro de la oración. La terminación -ος no sólo indica que Πέτρος es una palabra masculina (Gén.) singular (núm.), sino que establece que actúa como sujeto de la oración. De la misma forma, el morfema -ον indica que Παῦλον es una palabra masc. Sing. Actuando como CD. En suma, Παῦλον quiere decir a Pablo. II. Morfología general: morfemas léxicos y flexivos § 60 Formación de las palabras Ya mencionamos que las palabras se forman por medio de morfemas (§ 19.1–5). Por ejemplo, es el morfema -edad lo que permite que la palabra enfermedad pueda funcionar y ser reconocida como un sustantivo y no como un adjetivo (enfermo) o verbo (enfermar). En griego, mientras -ς convierte al lexema κοσμο- en un sust. (κόσμος, orden, cosmos), el morfema -ικος lo transforma en adj. (κοσμικός, cósmico, terrenal) y la terminación -εω lo cambia a verbo (κοσμέω, adornar, ordenar). § 61 Morfemas léxicos en español Los morfemas léxicos (§ 19.2) habilitan a una raíz para que sea parte de una clase de palabras. Presentamos otros ejemplos: -ancia (abundancia, asonancia, tolerancia, etc.), -anza (acechanza, alabanza, enseñanza), -az, oz (eficaz, feroz, veloz), -ción (adoración, liberación, oración), -icio,-acio (ejercicio, juicio, palacio), -miento (agradecimiento, pensamiento, sentimiento), -o (abrazo, beso, estudio), etc. § 62 Lexemas de la 2a̱ declinación En forma similar, en griego los lexemas en -ο (-ος, cf. Tabla 1 más abajo, y -ον, § 74 Tabla 1) forman una buena parte de los sustantivos griegos: ἔργον (acción, obra), θεός (Dios), κύριος (Señor, amo), λόγος (palabra), νόμος (ley), τέκνον (hijo), etc. Muchos sustantivos compuestos registran un lexema en -ο, como ἀδελφός (hermano), ἀπόστολος (apóstol). Otra lista vocálica se forma en base a la terminación neutra -ιον, presente en palabras como εὐαγγέλιον (evangelio), ποτήριον (copa, vasija). § 63 Lexemas de la 1a̱ declinación Como veremos más adelante (§ 85–86), otra gran división de palabras registra en su mayor parte lexemas en -α / -η, -ια, -εια, visibles en sustantivos como ἀγάπη (amor), ἀδελφή (hermana), ἡμέρα (día), ἁμαρτία (pecado), ἀλήθεια (verdad). III. Declinación en -ο (2a̱ declinación) A. Morfología de la declinación en -ο género masculino Si el estudiante mira la Tabla 2 más abajo, se dará cuenta que el término λόγος (= palabra) aparece con distintas terminaciones (-ος, -ον, -ῳ, etc.). Dicha Tabla contiene el conjunto de formas (o casos) que puede adoptar una palabra para indicar su función dentro de la oración, como ya adelantamos en alguna medida en § 59. Más adelante ampliaremos esto (lección 6), por ahora nos concentraremos sólo en la morfología. § 64 Tres sistemas de declinación La declinación es el sistema organizado de formas que toma un sustantivo para indicar su función en la oración (§ 72), y una declinación particular es el sistema que reúne a un grupo morfológicamente cerrado de sustantivos. El griego tiene tres sistemas de declinación: § 64.1 Declinación en α, ó 1a̱ declinación § 64.2 Declinación en ο, ó 2a̱ declinación § 64.3 Declinación en consonante, ó 3a̱ declinación § 65 La 2a̱ declinación (declinación en ο) Empezaremos el estudio de las declinaciones griegas abordando la segunda declinación. § 65.1 Género (γένος, § 5; 19.5.2 A) El español tiene principalmente dos géneros: masculino y femenino, como se muestra en el hijo, la hija. La 2a̱ declinación (o declinación en -o) griega tiene tres géneros: masculino, femenino y neutro. Sin embargo, la mayoría de las palabras en esta declinación son masculinas, después neutras y finalmente hay algunas femeninas. En esta lección estamos estudiando sólo las palabras de género masculino. La forma λόγος (= palabra) que ya presentamos pertenece al género masculino. Además, notemos que en griego λόγος es un vocablo masculino, mientras que en español palabra es femenina. A menudo ocurre que las palabras griegas tienen un género y las españolas tienen otro. § 65.2 Número (ἀριθμός, § 5; 19.5.2 A) El español tiene los números singular y plural, como en el hijo, los hijos / la hija, las hijas. El griego del Nuevo Testamento también tiene sólo dos números: singular y plural. § 65.3 Morfema flexivo A la 2a̱ declinación también se la conoce como declinación en -ο, porque el lexema (§ 19.1) cierra con la característica -ο, a la cual se le añade el morfema flexivo (§ 19.5). Por ejemplo, tomemos las formas λόγος, y λόγον, y dividámoslas en sus elementos: Morfología de λόγος y λόγον lexema característica morfema flexivo λογ- -ο- -ς λογ- -ο- -ν A fin de cuentas no es la vocal característica (o), sino los morfemas flexivos -ς y -ν los que nos permiten diferenciar a λόγος y a λόγον entre sí. Además, son estas terminaciones las que identifican a λόγος como un sust. Masc. Sing. Que actúa como sujeto (§ 58; 69.1) y a λόγον como un sust. Masc. Sing. Que actúa como CD. Sin embargo, por lo general las gramáticas fusionan la característica (o) con el morfema flexivo. Esto se hace por la ventaja que representa la adición del sonido vocálico para la memorización. En consecuencia, en la siguiente Tabla y de aquí en adelante presentaremos los morfemas flexivos como si estuviese compuestos por la característica y la flexión propiamente tal: TABLA 1 Segunda declinación: género masculino caso singular plural nominativo ο + ς = -ος ο + ι = -οι acusativo ο + ν = -ον ο + νς = -ους dativo ο+ι=ῳ ο + ις = -οις genitivo ο + ιο = -ου ο + ν = -ων vocativo ε, ος ο + ι = -οι Ahora aplicaremos los morfemas de la Tabla 1 a una palabra determinada, para lo cual usaremos λόγος (= palabra). Presentamos su declinación junto con el artículo que también cambia su forma para concordar (§ 5; 19.5.2.A) con el sustantivo. Para destacar el morfema lo hemos puesto en negrilla. TABLA 2 Segunda declinación: género masculino caso singular plural artículo sustantivo artículo sustantivo nominativo ὁ λόγος οἱ λόγοι acusativo τόν λόγον τούς λόγους dativo τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις genitivo τοῦ λόγου τῶν λόγων vocativo ὁ (ὦ, cf. § 69.5) λόγε, -ος οἱ, ὦ λόγοι Segunda declinación: género masculino caso nominativo función primaria sujeto, singular plural artículo sustantivo artículo sustantivo ὁ λόγος οἱ λόγοι acusativo dativo genitivo vocativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τόν λόγον τούς λόγους τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις τοῦ λόγου τῶν λόγων ὁ (ὦ, cf. § 69.5) λόγε, -ος οἱ, ὦ λόγοι La Tabla 2 muestra que la terminación del vocativo singular es -ε, pero también se usa el morfema del nominativo (-ος). Para el vocativo pl. Se usa el mismo morfema que se usa para el nominativo (-οι). Un análisis preliminar de los casos nos dará las funciones primarias exhibidas en las Tablas 3 y 4. En la siguiente lección ilustraremos estas funciones. TABLA 3 Sustantivo singular nombre función primaria forma traducción preliminar nominativ o sujeto, § 3; 3.2; 69.1 λόγος palabra, la palabra acusativo complemento directo, § 10–11; 69.2 λόγον palabra, una palabra, la palabra dativo complemento indirecto, § 12–13; 69.3 λόγῳ a la palabra genitivo complemento nominal, § 14–15; 69.4 λόγου de la palabra vocativo apelación § 69.5 λόγε, ος - palabra TABLA 4 Sustantivo plural nombre función primaria forma traducción preliminar nominativ o sujeto λόγοι palabras, las palabras acusativo complemento directo λόγου ς palabras, unas palabras, las palabras dativo complemento indirecto λόγοις a las palabras genitivo complemento nominal λόγων de las palabras vocativo apelación λόγοι palabras En resumen de las tablas 1-4 anteriores: Segunda declinación: género masculino caso función primaria plural singular artícu lo sustanti traducci artícu sustanti traducci vo ón lo vo ón prelimi prelimi nar nar ὁ λόγος palabra, la palabra οἱ λόγοι palabras , las palabras nominat ivo sujeto, acusativ o compleme τόν nto directo, λόγον palabra, una palabra, la palabra τούς λόγους palabras , unas palabras , las palabras dativo compleme τῷ nto indirecto compleme τοῦ nto nominal, apelación ὁ (ὦ, cf. § 69.5) λόγῳ a la palabra τοῖς λόγοις a las palabras λόγου de la palabra τῶν λόγων de las palabras οἱ, ὦ λόγοι palabras genitivo vocativo λόγε, - palabra ος § 66 Forma léxica o de Diccionario Como el español no declina el sustantivo, cuando uno abre un Diccionario y busca un sustantivo siempre aparecerá la única forma singular que se conoce. Por ejemplo, el Diccionario registrará siempre la palabra hombre (sing.). Sin embargo, en griego la palabra hombre tiene diferentes formas (ἄνθρωπος, ἄνθρωπον, ἀνθρώπῳ, etc.). El patrón que se usa para Diccionarios y vocabularios es la forma nominativa: ἄνθρωπος. Como el genitivo muchas veces registra una forma que se aparta del modelo sentado por el nominativo (cf. πατήρ, πατρός), se acostumbra añadir como ayuda la terminación genitiva. También se añade el artículo para ayudar a identificar claramente el género del sustantivo. En suma, cuando el sustantivo aparece en un Diccionario o vocabulario, por lo general aparecerá como en el siguiente ejemplo: ἄνθρωπος, -ου, ὁ = ser humano, hombre. § 67 Declinación de nombres semíticos En el Nuevo Testamento aparecen nombres judíos que originalmente estaban en hebreo. Los nombres que en hebreo terminan en consonante, por lo general no se declinan cuando se escriben en griego. Por ejemplo, Ἀβραάμ (Abraham), Ἀδάμ (Adán) e Ἰσραήλ (Israel) siempre se escriben de la misma manera. Algunos tienen dos formas, una declinable (Ἰάκωβος, Jacob, Jacobo, Santiago) y otra indeclinable (Ἰακώβ). Los nombres que en hebreo terminan en vocal por lo general se declinan hasta cierto punto. Dada su importancia, en esta lección presentamos la declinación del nombre propio Ἰησοῦς (Jesús, del hebreo הֹוׁשּוע ַ ְ יo ׁשּוע ַ ֵ = יJosué). Si se observa con detención la Tabla 5, se notarán algunas diferencias con la Tabla 2 de arriba, pues en la Tabla 5 los casos dativo, genitivo y vocativo usan todos el mismo morfema -οῦ, que en la tabla 2 sólo se aplica al genitivo. Por otro lado, el nom. Ἰησοῦς registra la terminación -ους (cf. λόγος) y el acus. Ἰησοῦν usa la terminación -ουν (cf. λόγον). Por lo general, las formas del nombre propio Ἰησοῦς aparecen precedidas del artículo (ὁ, τόν, etc.), el cual ayuda a reconocer el caso fácilmente. Por ejemplo, τῷ Ἰησοῦ está en caso dativo según lo indica el artículo τῷ (cf. § 83). TABLA 5 Declinación de Ἰησοῦς, Jesús artículo sustantivo nominativo ὁ Ἰησοῦς acusativo τόν Ἰησοῦν dativo τῷ Ἰησοῦ genitivo τοῦ Ἰησοῦ vocativo ὁ Ἰησοῦ § 68 Vocabulario Lección 5 Sustantivos masculinos (2a̱ declinación en -ο) θάνατος, -ου, ὁ = (120×) muerte . -> Se relaciona con la palabra: Sanar νόμος, -ου, ὁ = (194×) ley, norma, principio -> Se relaciona con la palabra: Nominal οὐρανός, -οῦ, ὁ = (273×) cielo, morada de Dios / Dios -> Se relaciona con la palabra: Urano Por influencia del hebreo (ׁשמיִ ם ָ ), el NT usa con cierta frecuencia (90×) el pl. οὐρανοί (cielos), y por lo general se debería traducir cielo. υἱός, -οῦ, ὁ = (377×) hijo / descendiente Nombres semíticos Ἰακώβ (27×) o Ἰάκωβος, -ου, ὁ (42×) = Jacob, Jacobo, Santiago ()י ֲעקֹב Ἀβραάμ = (73×) Abraham ()א ְב ָר ָהם Ἀδάμ = (9×) Adán, ser humano () ָא ָדם Ἰησοῦς, -ου, ὁ = (917×) Jesús, Josué (הֹוׁשּוע ַ ְ יo ׁשּוע ַ ֵ)י Ἰσραήλ = (68×) Israel (ש ָר ֵאל ְ ִ)י Lección 6 En la lección anterior explicamos un poco la función sintáctica que cumplen los casos (§ 57– 59) y estudiamos la morfología del sustantivo masculino de la declinación en -ο (§ 60–67). Aquí analizaremos la sintaxis del sustantivo griego. Como todo este estudio incluye terminología nueva para el estudiante de habla española, hemos añadido una explicación de la nomenclatura usada (§ 71–72). Se recomienda que después de esta lección el profesor haga una prueba de las lecciones 5 y 6, a fin de evaluar el progreso de los alumnos. El sustantivo: segunda parte III. Declinación en -ο (2a declinación) (continuación) B. Sintaxis de la declinación en -ο género masculino § 69 Qué es declinar Repitamos otra vez que declinar es alterar en alguna medida la forma de una palabra para indicar su función dentro de la oración (cf. § 19.5.2 B; 59). En el § 65.3 Tabla 2, el lexema λογο- recibió ciertas terminaciones que tienen el fin de indicar funciones sintácticas (algunas ya discutidas en § 10–15). El siguiente ejemplo muestra tres de estas funciones (S, CD, CI): Sujeto Predicado verbo CD CI Ἰησοῦς κηρύσσει τὸν λόγον τῷ ὄχλῳ Jesús predica la palabra a la multitud Ahora presentaremos ejemplos de cada función. Para identificar más fácilmente el morfema flexivo lo hemos puesto en negrilla: Segunda declinación: género masculino caso nominat ivo función primaria sujeto, plural singular artícu lo sustanti traducci artícu sustanti traducci vo ón lo vo ón prelimi prelimi nar nar ὁ λόγος palabra, la palabra οἱ λόγοι palabras , las palabras acusativ o compleme τόν nto directo, λόγον palabra, una palabra, la palabra τούς λόγους palabras , unas palabras , las palabras dativo compleme τῷ nto indirecto compleme τοῦ nto nominal, apelación ὁ (ὦ, cf. § 69.5) λόγῳ a la palabra τοῖς λόγοις a las palabras λόγου de la palabra τῶν λόγων de las palabras οἱ, ὦ λόγοι palabras genitivo vocativo λόγε, - palabra ος § 69.1 CASO NOMINATIVO = morfemas -ος (sing.) -οι (pl.). Segunda declinación: género masculino caso nominati vo funció n primar ia sujeto, plural singular artícu lo sustanti vo traducci ón prelimin ar artícu lo sustanti vo traducci ón prelimin ar ὁ λόγος palabra, la palabra οἱ λόγοι palabras , las palabras Función: sujeto (S, § 3.1–3; 5; 59) Ἰησοῦς κηρύσσει Jesús predica οἱ δοῦλοι λέγουσι Los esclavos dicen ὁ λαὸς δίδωσιν αἶνον (para el verbo cf. El vocabulario) El pueblo da alabanza § 69.2 CASO ACUSATIVO = morfemas -ον (sing.) -ους (pl.). Segunda declinación: género masculino caso acusati vo función primaria plural singular compleme nto directo, artícu lo sustanti vo traducci artícu ón lo prelimin ar τόν λόγον palabra, una palabra, la palabra τούς Función: complemento directo (CD, § 10–11; 59) Πέτρος πιστεύει τὸν λόγον (cf. § 69.3.1) Pedro cree la palabra Ἰησοῦς κηρύσσει τὸν λόγον Jesús predica la palabra Πέτρος βλέπει τὸν Ἰησοῦν Pedro mira a Jesús ἔχω ἀδελφούς Tengo hermanos ὁ λαὸς δίδωσιν αἶνον El pueblo da alabanza § 69.3 CASO DATIVO = morfemas -ῳ (sing.) -οις (pl.). Segunda declinación: género masculino sustanti vo traducci ón prelimin ar λόγους palabras , unas palabras , las palabras caso función primaria dativ compleme o nto indirecto plural singular artícu lo sustanti vo traducci ón prelimin ar artícu lo sustanti vo traducci ón prelimin ar τῷ λόγῳ a la palabra τοῖς λόγοις a las palabras Función: complemento indirecto (CI, § 12–13) Παῦλος λέγει λόγους τῷ λαῷ Pablo dice palabras al pueblo Ἰησοῦς πέμπει τὸν λόγον τοῖς ἀνθρώποις Jesús envía la palabra a los hombres ὁ λαὸς δίδωσιν αἶνον τῷ Ἰησοῦ (cf. § 67; 83) El pueblo da alabanza a Jesús § 69.3.1 Verbos con CD en dativo Algunos verbos usan complemento directo en dativo. Por ejemplo, el verbo πιστεύω, además de usar el acusativo (§ 69.2), también usa el dativo. Este verbo puede usar complemento directo en dativo para designar aquello que se cree: Πέτρος πιστεύει τῷ λόγῳ Pedro cree la palabra (cf. Jn. 4:50) A diferencia del acusativo, que sólo apunta a aquello que se cree, el dativo también puede servir para señalar a la persona en quién se cree: Πέτρος πιστεύει τῷ Ἰησοῦ Pedro cree a Jesús § 69.4 CASO GENITIVO = morfemas -ου (sing.) -ων (pl.). Función: complemento nominal (CN, § 14–15) Segunda declinación: género masculino caso geniti vo función primaria compleme nto nominal, plural singular artícu lo sustanti vo traducci artícu ón lo prelimin ar τοῦ λόγου de la palabra τῶν sustanti vo traducci ón prelimin ar λόγων de las palabras ὁ λόγος θεοῦ La palabra de Dios ὁ οἶκος Πέτρου la casa de Pedro ὁ λαὸς τοῦ Ἰσραήλ (cf. § 67; 83) el pueblo de Israel § 69.4.1 Construcción especial Hay que mencionar aquí que muchas veces el genitivo aparecerá en una construcción especial que discutiremos más adelante (§ 177.1.1): ὁ θεοῦ λόγος la palabra de Dios Nótese que el orden de las palabras griegas es literalmente la de Dios palabra, pero se debe traducir la palabra de Dios. Otros ejemplos: ὁ Πέτρου οἶκος (lit. La de Pedro casa) La casa de Pedro ὁ Ἰσραήλ λαός El pueblo de Israel § 69.5 CASO VOCATIVO = morfema -ε, y también los morfemas para nominativo -ος (sing.) -οι (pl.). Función: sirve para invocar o llamar a una persona Segunda declinación: género masculino caso función primar ia singular plural artícul sustanti o vo vocati vo apelaci ón ὁ λόγε, ος traducci ón prelimin ar - palabra artícu lo sustanti vo traducci ón prelimin ar οἱ, ὦ λόγοι palabras ὦ Θεόφιλε (Hch. 1:1) Oh, Teófilo ὁ κύριος, διδάσκω τὸν λόγον Señor, enseño la palabra Aunque colocamos el vocablo ὦ en la Tabla de los artículos (§ 65 Tabla 2), es más bien una interjección usada como vocativo a fin de dirigir la palabra a alguien (como lo muestra el ejemplo de Hch. 1:1). El mismo uso tiene el artículo nominativo (cf. ὁ θεος en Heb. 1:8). § 70 Estudio comparativo El estudio comparativo entre la lengua española y la griega arroja algunos puntos muy importantes que debemos subrayar. En la lengua griega el sustantivo no sólo es capaz de cumplir por sí mismo la función de sujeto o complemento directo (cf. § 56), sino que los casos le permiten ampliar su campo de acción. § 70.1 Complemento directo Dijimos que en español por lo general el CD se adosa directamente al verbo sin necesidad de preposición (§ 10.3–4; 72.1): Jesús toma pan El griego tampoco necesita preposición: Ἰησοῦς λαμβάνει ἄρτον § 70.1.1 Ausencia de preposición Pero el caso le permite al griego prescindir de preposición incluso delante de palabras que apuntan a un ser animado (cf. § 10.5). Mientras que en español decimos Pedro mira a Jesús, en griego sólo se dice ὁ Πέτρος βλέπει τὸν Ἰησοῦν. § 70.2 Nombre propio Además, en griego el nombre propio por lo general va precedido de artículo (§ 83.3): ὁ Πέτρος βλέπει τὸν Ἰησοῦν Pedro mira a Jesús § 70.3 Complemento indirecto En cuanto al CI, hay que notar que en español el CI siempre lleva preposición (§ 12): Jesús predica la palabra al (= a + el) mundo Pero en griego no se necesita la preposición: Ἰησοῦς κηρύσσει τὸν λόγον τῷ κόσμῳ § 70.4 Complemento nominal Por último, en español el CN debe llevar preposición: La palabra de Dios Pero en griego no se necesita: ὁ λόγος θεοῦ, ό ὁ θεοῦ λόγος En el comportamiento de los tres complementos (CD, CI, CN), el caso reemplaza a la preposición. La relación entre las palabras no la indica la preposición, sino el morfema flexivo. C. Nomenclatura § 71 Punto de vista sintáctico En lo posible, hasta ahora hemos evitado el uso de palabras como nominativo, acusativo, etc. porque dicha terminología confunde al estudiante que recién empieza. La confusión surge del hecho de que la lengua española no declina el sustantivo, y hablarle de casos a un estudiante de habla española no tiene sentido si no se aborda el tema desde la función sintáctica primero. En § 69.1–5 ya mencionamos los casos equiparándolos a ciertos morfemas. Toca ahora decir algunas palabras sobre el tema. § 72 Los casos La palabra caso viene del latín casus, que significa caída. A su vez casus es una traducción de πτῶσις (= caída), que era un término gramatical entre los griegos. Se pensaba que la forma fundamental del sustantivo estaba en la forma nominativa (ὀνομαστική = palabra que nombra, cf. -ος, -οι en § 69.1) que los griegos llamaban forma derecha (ὀρθή) o recta (εὐθεῖα). El nominativo se tenía como la forma fundamental del sustantivo (τὸ ὄνομα), como la forma de nombrar a las personas, animales y cosas en su existencia independiente, como unidades que se pueden particularizar. Figuradamente, se tenía al nominativo como si estuviese de pie en forma recta, el resto de las formas (-ον, -ῳ, etc.) que podía adoptar el sustantivo caían o se desviaban de esa forma fundamental. De aquí que a toda palabra que no estuviese en nominativo se le tenía como πλάγια = inclinada u oblicua. Esto hace que se hable de declinar un sustantivo. El término declinar viene del latín declinare = desviar, inclinar. La declinación (κλίσις, inclinación, flexión) es el sistema organizado de formas que toma el sustantivo para indicar su función sintáctica. § 72.1 La pérdida de los casos en español En § 10.4–5 dijimos que como descendiente del latín, por lo general el complemento directo va unido directamente al verbo sin la ayuda de preposición (cf. § 56). La oración Pedro ve a Pablo, en latín se diría Petrus videt Paulum. La terminación -us indica sujeto y la terminación -um complemento directo. No hace falta la preposición. Pero en el latín vulgar los casos empezaron a desaparecer, y la lengua española terminó por abandonar el sistema de casos. El sustantivo de la lengua española se formó a partir del acusativo latino, que perdió la -m final (p. ej. caballum) y cambió la u en o (caballu pasó a ser caballo). § 72.2 Cuatro casos en griego Volviendo a la lengua griega, si nos atenemos a la realidad morfológica, tenemos que decir que el griego sólo tiene cuatro casos (o cinco, si se incluye el vocativo). Estos casos o desinencias sirven para indicar la función sintáctica de las palabras. A continuación presentamos una Tabla que une la vocal lexemática (característica o) de la 2a̱ declinación con el morfema flexivo propiamente tal (cf. § 65.3): TABLA 1 Declinación en -ο género masculino singular caso función primaria artículo morfema flexivo plural artículo morfema flexivo Nominativo sujeto, ὁ -ος οἱ -οι Acusativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τόν -ον τούς -ους τῷ -ῳ τοῖς -οις τοῦ -ου τῶν -ων ὁ -ε, -ος οἱ, ὦ -οι Dativo Genitivo Vocativo § 73 Vocabulario Lección 6 Verbos διδάσκω = (97×) enseñar. Cf. didáctico. -> Se relaciona con la palabra: didacta Este verbo usa dos acusativos: διδάσκω τὸν λόγον τὸν ἀδελφόν, enseño la palabra al hermano. Un acusativo señala a la persona a la que se enseña (τὸν ἀδελφόν) y el otro apunta a la materia enseñada (τὸν λόγον). A fin de cuentas, τὸν ἀδελφόν (al hermano) actúa como complemento indirecto (CI) en caso acusativo, pero otros prefieren decir que el verbo usa dos complementos directos (CD). δίδωσιν = él/ella da (verbo en -μι, cf. § 158.1) Sustantivos masculinos (2a̱ declinación en -ο) αἶνος, -ου, ὁ = (2×) alabanza, elogio ἀπόστολος, -ου, ὁ = (80×) enviado, delegado, mensajero / apóstol κόσμος, -ου, ὁ = (186×) ornamento, adorno (1 P. 3:3) / universo, mundo / humanidad / totalidad -> Se relaciona con la palabra: Cosmos οἶκος, -ου, ὁ = (114×) casa habitación / familia / descendientes, tribu, nación / propiedad οἶνος, -ου, ὁ = (34×) vino Se habla de vino en el sentido de jugo de uva fermentado (licor). Para el jugo no fermentado, el griego usa τρύξ, jugo de uva, mosto, vino dulce. Otros γὰρ = (1,041×) = porque / por cierto A diferencia del español, esta conjunción nunca ocupa el primer lugar en la oración. En español decimos: Libera a los seres humanos, porque tiene la autoridad de Dios. Nótese que después de la coma, la oración empieza de inmediato con porque. Pero en griego se diría: ἀπολύει τοὺς ἀνθρώπους, ἔχει γὰρ ἐξουσίαν τοῦ θεοῦ. En este caso, γάρ no viene inmediatamente después de la coma, sino que ocupa el segundo lugar después de ἔχει. δέ = (2,792×) pero / y / y entonces A diferencia del español, esta partícula nunca ocupa el primer lugar en la oración y, por eso, se le llama partícula pospositiva. En español decimos: ellos comen pan, pero yo tomo vino. Nótese que después de la coma, la oración empieza de inmediato con pero como la primera palabra. Pero en griego se diría: ἐσθίουσιν ἄρτον, ἐγὼ δὲ πίνω οἶνον. En este caso, después de la coma no aparece δέ, sino que δέ ocupa el segundo lugar después de ἐγώ (= yo). Cf. Mt. 5:21, que dice: ἐγὼ δὲ λέγω, que se debe traducir pero yo digo. Una partícula pospositiva por lo general ocupa el segundo o tercer lugar de la oración. τότε = (160×) entonces, en ese momento o tiempo (pasado o futuro) / luego, entonces (para indicar a lo que sigue en el tiempo) Lección 7 En las lecciones 5 y 6 estudiamos la morfología y sintaxis de la declinación en -ο (2a̱ declinación) género masculino. Ahora nos toca presentar el género neutro de la misma declinación en -ο. En esta lección el sustantivo sigue siendo el foco de nuestra atención. El sustantivo: tercera parte III. Declinación en -ο (2a̱ declinación) (continuación) D. Morfología de la declinación en -ο género neutro § 74 Morfología del género neutro de la declinación en -ο (2a̱ declinación) En § 65.1 dijimos que la 2a̱ declinación tiene tres géneros: masculino, neutro y femenino. Ya presentamos la declinación del género masculino (cf. λόγος, § 65.3 Tabla 2) y en esta lección presentamos la declinación del género neutro (cf. ἔργον, acción, obra). La mayoría de las formas femeninas de esta declinación no aparecen ni 7× en el NT, y las dejamos para la nota complementaria. Tomemos ahora la forma ἔργον y dividámosla en sus elementos: Morfología de ἔργον lexema característica morfema flexivo ἔργ- -ο- -ν El lexema de la palabra ἔργον termina con la característica ο (εργο-), al cual se le añade el morfema flexivo -ν. Estrictamente hablando es el morfema -ν lo que define la identidad de ἔργον como un sust. Neut. Sing. Que puede actuar como sujeto (§ 76.1) o CD (§ 77) de la oración Sin embargo, como ya apuntamos en § 65.3, las gramáticas por lo general fusionan la característica con el morfema flexivo. El cuadro completo de los morfemas flexivos así fusionados del género neutro de la declinación en -ο (o: 2a̱ declinación) es como sigue: TABLA 1 Segunda declinación: género neutro caso nominativ o acusativo dativo genitivo vocativo función primaria sujeto, singular plural ο + ν = ον α complement o directo, complement o indirecto complement o nominal, apelación ο + ν = ον α ο+ι=ῳ ο + ις = οις ο + οι = ου ο + ν = ων ο + ν = ον α Para actualizar estos morfemas en una palabra específica, tomaremos el vocablo ἔργον (= obra, acción). Presentamos su declinación junto con el artículo neutro que también se declina para concordar (§ 5; 19.5.2. A) con el sustantivo al que califica: TABLA 2 Segunda declinación: género neutro caso nominativ o acusativo dativo genitivo vocativo singular plural función primaria sujeto, artículo sustantivo artículo sustantivo τό ἔργον τά ἔργα complement o directo, complement o indirecto complement o nominal, apelación τό ἔργον τά ἔργα τῷ ἔργῳ τοῖς ἔργοις τοῦ ἔργου τῶν ἔργων τό ἔργον τά ἔργα Advirtamos que las desinencias de los casos dativo (sing. -ῳ, pl. -οις) y genitivo (sing. -ου, pl. -ων) del género neutro son iguales a las del género masculino (§ 65.3 Tabla 2). Notemos también que el nominativo, acusativo y vocativo neutros tienen todas las mismas formas en sing. (ἔργον) y pl. (ἔργα). § 75 Forma léxica o de Diccionario Al igual que en el caso del sustantivo masculino (§ 66), el nominativo singular (p.ej. ἔργον) es la forma usada en los Diccionarios, seguida del morfema de genitivo (-ου) y el artículo nominativo neutro singular (τό), lo que resulta en: ἔργον, -ου, τό = obra, acción. E. Sintaxis de la declinación en -ο género neutro § 76 CASO NOMINATIVO = morfemas -ον (sing.) -α (pl.) § 76.1 Sujeto (S, § 3.1–4; 5): Segunda declinación: género neutro caso nominativ o singular función primaria sujeto, plural artículo sustantivo artículo sustantivo τό ἔργον τά ἔργα τὰ πρόβατα γινώσκουσι τὸν κύριον Las ovejas conocen al Señor § 76.2 Nominativo neutro plural con verbo singular El griego tiende a ver el sustantivo neutro plural como una unidad colectiva, lo que le permite construirlo con un verbo en singular. Aunque esto violenta la concordancia (§ 3.2; 3.5; 6), se entiende como una construcción según el sentido y no según la gramática. En el siguiente ejemplo, el sujeto plural τὰ τέκνα (los hijos) se construye con el verbo γινώσκει que está en 3a̱ pers. Singular (conoce). Como la lengua española no acepta dicho comportamiento, el verbo debe traducirse como plural (conocen) aun cuando esté en singular: τὰ τέκνα γινώσκει τὸν εὐαγγέλιον Los hijos conocen el evangelio § 77 CASO ACUSATIVO = morfemas -ον (sing.) -α (pl.): Complemento directo (CD, § 10–11): Segunda declinación: género neutro caso acusativo singular función primaria complement o directo, plural artículo sustantivo artículo sustantivo τό ἔργον τά ἔργα ὁ ἄνθρωπος ἔχει τέκνα El hombre tiene hijos οἱ ἄνθρωποι ἀκούουσι τὸν θεοῦ εὐαγγέλιον Los hombres oyen el evangelio de Dios § 78 CASO DATIVO = morfemas -ῳ (sing.) -οις (pl.): Complemento indirecto (CI, § 12–12): Segunda declinación: género neutro caso dativo singular función primaria complement o indirecto plural artículo sustantivo artículo sustantivo τῷ ἔργῳ τοῖς ἔργοις κηρύσσει Παῦλος τὸ εὐαγγέλιον τοῖς τέκνοις τοῦ θεοῦ Pablo predica el evangelio a los hijos de Dios ὁ λαὸς δίδωσιν αἶνον τῷ ἀρνίῳ El pueblo da alabanza al Cordero § 79 CASO GENITIVO = morfemas -ου (sing.) -ων (pl.): Complemento nominal (CN, § 14–15): Segunda declinación: género neutro caso genitivo singular función primaria complement o nominal, plural artículo sustantivo artículo sustantivo τοῦ ἔργου τῶν ἔργων κηρύσσει Παῦλος τὸ ἀρνίου εὐαγγέλιον τοῖς τέκνοις τοῦ θεοῦ Pablo predica el evangelio del Cordero a los hijos de Dios τὰ ἀρνίου ἔργα Las obras del Cordero οἱ ἄνθρωποι ἀκούουσι τοὺς ἀρνίου λόγους Los hombres oyen las palabras del Cordero § 79.1 Verbo con complemento secundario en caso genitivo Por lo general, el verbo ἀκούω (= oír) usa el acusativo para señalar al CD que representa la cosa oída, como en: ὁ δοῦλος ἀκούει τὸν εὐαγγέλιον, El esclavo oye el evangelio (cf. § 77). Pero el significado del verbo exige un segundo complemento que apunte a la persona que produce las palabras o sonido. Este complemento secundario se coloca en genitivo: ὁ δοῦλος ἀκούει τοῦ τέκνου El esclavo escucha al hijo Nótese bien que en este caso el genitivo es complemento del verbo, no de un sustantivo (§ 79) y que en la traducción no se emplea la preposición de, como en el caso del complemento nominal (§ 14–15; 79). § 79.2 Verbo con CD en genitivo El uso del griego clásico (§ 21.2) prescribía que ἀκούω (= oír) usase el acusativo para el CD que apunta a la cosa oída, pero el griego koiné a veces ocupa el genitivo: ὁ δοῦλος ἀκούει τοῦ εὐαγγελίου El esclavo oye el evangelio § 80 CASO VOCATIVO = se usan los morfemas de nominativo -on (sing.) -α (pl.): sirve para invocar o llamar a una persona: Segunda declinación: género neutro caso vocativo singular función primaria apelación plural artículo sustantivo artículo sustantivo τό ἔργον τά ἔργα τέκνον, λαμβάνεις τὸν ἄρτον Hijo, recibes el pan El artículo I. Morfología del artículo: géneros masculino y neutro § 81 El artículo español La gramática tradicional dice que el español tiene dos artículos, uno es llamado artículo definido (el, la), el otro artículo indefinido (un, una). Aquí surge una diferencia con el griego que sólo tiene un artículo. La morfología del artículo español es como sigue (cf. § 19.5.2 A Tabla 3): TABLA 3 Artículo género Masc. Fem. número formas Sing. El - Ø Un - Ø pl. l-o-s un-o-s Sing. l-a un-a pl. l-a-s un-a-s § 82 El artículo griego El griego tiene sólo un artículo, el cual modifica su aspecto para indicar género, número y caso. Por ahora sólo presentaremos el género masculino y neutro. El artículo femenino se presentará más adelante (§ 90 Tabla 5): TABLA 4 Morfología del artículo caso función primaria masculino neutro Singular Artí. Sust. Plural Artí. Sust. Singular Plural Artí. Sust. Artí. Sust. nominativ o sujeto, ὁ -ος οἱ -οι τό -ον τά -α acusativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τόν -ον τούς -ους τό -ον τά -α τῷ -ῳ τοῖς -οις τῷ -ῳ τοῖς -οις τοῦ -ου τῶν -ων τοῦ -ου τῶν -ων ὦ, ὁ -ε, -ος ὦ, οἱ -οι τό -ον τά -α dativo genitivo vocativo El artículo debe concordar en género, número y caso con el sustantivo al que califica. Por ejemplo, en la oración οἱ λαοὶ ἀποστέλλουσι τὸν Πέτρον (= los pueblos envían a Pedro), los artículos οἱ y τὸν tienen la misma terminación que los sustantivos a los que acompañan (λαοί y Πέτρον). II. Sintaxis del artículo: géneros masculino y neutro § 83 Señalizador y sustantivador Sea en griego o en español, el artículo sirve como señalizador y sustantivador, esto es, individualiza y sustantiva a la palabra o al enunciado que acompaña (para el uso del artículo como sustantivador, véase § 184). Además, algunas veces ayuda a reconocer el género y número del sustantivo, y en griego también el caso. Cf. τῷ Ἰησοῦ en § 67, ἡ ὁδός en la Nota complementaria, y τῆς ἁμαρτίας ό τάς ἁμαρτίας en § 86.1. Por ahora damos dos usos frecuentes: § 83.1 Genérico El artículo es genérico cuando apunta a una clase, como en: no sólo de pan vivirá el hombre (Mt. 4:4), esto es, la clase conocida como ser humano no vive sólo de pan. § 83.2 Señalizador El artículo es un señalizador cuando individualiza al sustantivo que acompaña: te encarezco que proclames la palabra (2 Ti. 4:1), esa palabra determinada y precisa que conocemos. La oración trae el capote (2 Ti. 4:13) quiere decir: trae ese capote que tú y yo conocemos, ese capote definido. § 83.3 Diferencia con la lengua española Una diferencia con el español moderno está en que en griego los nombres propios pueden llevar artículo. Por ejemplo, ὁ Πέτρος βλέπει Παῦλον literalmente sería *el Pedro ve a Pablo, pero se debe traducir Pedro ve a Pablo, de acuerdo al uso del español. La oración τὸν Παῦλον πέμπουσιν οἱ ἀδελφοί, se traduce correctamente por los hermanos envían a Pablo, pues sería incorrecto decir: *los hermanos envían al Pablo. Ejemplos como la María compró pan, son de uso más bien popular. § 84 Vocabulario Lección 7 Verbos ἀκούω = (428×) oír, escuchar / obedecer. Cf. § 79.1–2 -> Se relaciona con la palabra: eco δίδωσιν = él/ella da (del vb. δίδωμι, § 158.1) ἑτοιμάζω = (40×) preparar, disponer, aprestar πληθύνω = (12×) incrementar, multiplicar -> Se relaciona con la palabra: plegó Sustantivos neutros (2a̱ declinación en -ο) ἀρνίον, -ου, τό = (30×) cordero lechal ἔργον, -ου, τό = (169×) obra, acción / logro / ocupación, tarea / asunto -> Se relaciona con la palabra: erguir εὐαγγέλιον, -ου, τό = (76×) buena noticia, evangelio ποτήριον, -ου, τό = (31×) copa, vaso πρόβατον, -ου, τό = (39×) oveja τέκνον, -ου, τό = (99×) hijo, niño Nota complementaria: género femenino de la 2a declinación En § 65.1 y 74 mencionamos que la 2a̱ declinación tiene tres géneros: masculino, neutro y femenino. Las formas femeninas de la 2a̱ declinación no aparecen ni 7× en el NT. Por esto, aquí incluimos su declinación a manera de referencia solamente. Para esto usaremos la palabra ὁδός (= camino). Morfología de ὁδός lexema característic a morfema flexivo οδ- -ο- -ς El lexema de la palabra ὁδός termina con la característica o (οδο-), al cual se le añade el morfema flexivo -ς. Ahora presentamos el paradigma del género femenino de la 2a̱ declinación: Segunda declinación: género femenino caso función primaria singular artículo nominativo sujeto, ἡ sustantivo Masculino -ος sustantivo Femenino ὁδός plural artículo sustantivo αἱ ὁδοί acusativo dativo genitivo vocativo complement o directo, complement o indirecto complement o nominal, apelación τήν -ον ὁδόν τάς ὁδούς τῇ -ῳ ὁδῷ ταῖς ὁδοῖς τῆς -ου ὁδοῦ τῶν ὁδῶν ἡ -ε, -ος ὁδέ αἱ ὁδοί Notemos que el femenino se declina exactamente como el masculino (cf. λόγος en § 65.3 Tabla 2), pero usa el artículo femenino (§ 90). Esto significa que no se puede predecir cuándo una palabra será masculina o femenina. Uno debe aprender esto de memoria o consultar un Diccionario. Ocurre también que algunas palabras pueden ser a la vez masculinas y femeninas. Por ejemplo, διάκονος puede significar siervo (1 Ti. 4:6) o sierva, diaconisa (Ro. 16:1). Lección 8 En las lecciones 5–7 estudiamos la morfología y sintaxis de la declinación en -ο (2a̱ declinación), géneros masculino y neutro. En la presente lección hablaremos de la primera declinación, conocida también como la declinación en -α. En esta lección el sustantivo se mantiene como el centro de nuestra atención. Después de esta lección, se recomienda hacer una prueba de todo lo visto en las lecciones 5– 8. El sustantivo: cuarta parte IV. Declinación en -α (1a declinación) A. Morfología de la declinación en -α género femenino § 85 Declinación en –α En § 64 dijimos que el griego tiene tres sistemas de declinación. Ya estudiamos la declinación en -ο (ó: 2a̱ declinación), ahora nos toca hablar de la declinación en -α (o: 1a̱ declinación). Esta declinación recibe el primer lugar por registrar el mayor número de palabras. § 85.1 Género (§ 19.5.2 A) y número (§ 19.5.2 A) La 1a̱ declinación (o declinación en -α) tiene dos géneros: femenino y masculino. Sin embargo, la gran mayoría de las palabras en esta declinación son femeninas. Su número es singular y plural. En esta lección trataremos sólo del género femenino. Notaremos dentro de poco que algunas palabras femeninas terminan en -α (ἁμαρτία, pecado) y otras en -η (φωνή, sonido). Otras variantes y el género masculino de esta declinación lo reservamos para la Nota complementaria. § 85.2. Alomorfo (ἄλλος = otro, μορφή = forma) Las palabras ἁμαρτία y φωνή nos llevan a percatarnos de un hecho gramatical conocido como alomorfo o morfema alternante. Un alomorfo es una forma variante para una misma función. Por ejemplo, en español los morfemas de imperativo -ad (cf. amad), -ed (comed) e -id (vivid) son alomorfos, esto es, diferentes formas para la misma función. El co-pretérito (impf.) registra dos morfemas flexivos, uno es -ba como en amaba, y otro es -a como en bebía. La terminación -a es, pues, un alomorfo o forma variante para indicar la misma función que -ba. Otro ejemplo es el morfema plural -es (cf. profesores) como alomorfo de s (cf. hijos). En griego, la terminación -η se usa para indicar el nom. Fem. Sing., y es un alomorfo de -α, es decir, es otra forma para indicar la misma cosa. § 85.3 Morfema flexivo Se habla de declinación en -α porque el lexema (§ 19.1) cierra con la característica -α, a la cual se le añade el morfema flexivo (§ 19.5). Por ejemplo, tomemos ahora las formas καρδία y καρδίαν (= corazón) y dividámoslas en sus elementos: Morfología de καρδία lexema característica καρδί -α- Ø καρδί -α- ν morfema flexivo El signo cero (Ø) o carencia de morfema determina que la forma καρδία es un sustantivo fem. Sing. Que actúa como sujeto (§ 3; 3.2; 5; 91) de la oración. Y el morfema -ν determina que la forma καρδίαν es un acusativo Sing. Fem. Cuya función es CD (§ 10–11; 92). Sin embargo, ya hemos dicho (§ 65.3) que para fines de memorización las gramáticas aglutinan la característica con el morfema flexivo para formar una sola unidad. La siguiente Tabla muestra la fusión mencionada: TABLA 1 Primera declinación: género femenino caso función primaria singular plural nominativo sujeto, α/η α + ι = αι acusativo complemento directo, αν / ην α + νς = ας dativo complemento indirecto complemento nominal, apelación α + ι = ᾳ / η + ι = -ῃ α + ις = αις α + ς = ας / η + ς = -ης α + ων = ων α/η αι genitivo vocativo § 86 Actualización de los morfemas Los morfemas de la Tabla 1 se actualizan de tres maneras: § 86.1 Primero: lexema en α precedido por ε, ι ό ρ Por lo general, cuando la vocal lexemática α viene precedida por una ε (como en: γενεά familia), una ι (ἁμαρτία, pecado) o una ρ (ἡμέρα, día), la vocal α se mantiene a lo largo de toda la declinación. La declinación con -ια (ἁμαρτία) es la más común de las tres (más de 300 palabras), mientras que la terminación -εα aparece poco y la terminación -ρα ocurre en unas 30 palabras más o menos. La Tabla 2 que viene a continuación presenta la declinación de ἁμαρτία junto con el artículo femenino que también se declina para concordar (§ 5; 83) con el sustantivo al que califica. TABLA 2 Primera declinación: género femenino caso función primaria singular plural artículo sustantivo artículo sustantivo nominativo sujeto, ἡ ἁμαρτία αἱ ἁμαρτίαι acusativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τήν ἁμαρτίαν τάς ἁμαρτίας τῇ ἁμαρτίᾳ ταῖς ἁμαρτίαις τῆς ἁμαρτίας τῶν ἁμαρτιῶν ἡ ἁμαρτία αἱ ἁμαρτίαι dativo genitivo vocativo Nótese que las formas en negrilla del genit. Sing. (ἁμαρτίας) y del acus. pl. (ἁμαρτίας) son idénticas, y que sólo pueden ser diferenciadas por los artículos que las acompañan (τῆς para el genit. Sing.; τάς para el acus. pl., § 83). Como dijimos, las palabras en -ρα (cf. ἡμέρα, día), siguen el patrón fijado en la Tabla 2, pero hay 5 palabras terminadas en -ρα que no se ajustan a dicho paradigma, sino que siguen el modelo de § 86.3, pero éstas ocurren muy poco en el NT (cf. μάχαιρα, espada). § 86.2 Segundo: paradigma que imita la declinación del artículo femenino En este paradigma, la vocal -α del singular (φωνα) se alarga a -η (φωνή). Esto hace que la declinación sea idéntica a la del artículo (ἡ). Hay una buena cantidad de sustantivos terminados en -η, registrándose más de 230 palabras con esta flexión. A continuación presentamos la declinación de φωνή (= sonido): TABLA 3 Primera declinación: género femenino caso función primaria singular plural artículo sustantivo artícul o sustantivo nominativo sujeto, ἡ φωνή αἱ φωναί acusativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τήν φωνήν τάς φωνάς τῇ φωνῇ ταῖς φωναῖς τῆς φωνῆς τῶν φωνῶν ἡ φωνή αἱ φωναί dativo genitivo vocativo § 86.3 Tercero: lexema en -α precedido de consonante (excepto ρ, cf. § 86.1) Esta es una declinación mixta en el singular, ya que el nom. Y acus. Registran la vocal -α, pero el dat. Y genit. Usan la vocal -η. En el NT esto ocurre cuando la vocal lexemática -α viene precedida de una σ ό doble σ (θάλασσα, mar), de una letra compuesta (§ 35, cf. δόξα), de λλ (Πρίσκιλλα, Priscila), o de -αιν (γάγγραινα, gangrena). Este tipo de flexión aparece en algunos nombres propios y palabras de muy poca ocurrencia en el NT. En total son como unas 30 palabras. A continuación presentamos la declinación de δόξα junto con el artículo femenino que también se declina para concordar con el sustantivo: TABLA 4 Primera declinación: género femenino caso función primaria singular plural artículo sustantivo artícul o sustantivo nominativo sujeto, ἡ δόξα αἱ δόξαι acusativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τήν δόξαν τάς δόξας τῇ δόξῃ ταῖς δόξαις τῆς δόξης τῶν δοξῶν ἡ δόξα αἱ δόξαι dativo genitivo vocativo § 87 Formas plurales Nótese que todas las terminaciones para el plural de las Tablas 1–4 usan -α, con la sola excepción del genit. pl. Que es -ῶν, igual que en la 2a̱ declinación masc. (§ 65.3 Tabla 2) y neut. (§ 74 Tabla 2). El artículo usa la η para el Sing. Y la α para el plural, con excepción del genit. pl. Que es τῶν. § 88 Forma léxica o de Diccionario Como ya hemos visto (§ 66, 75), el nominativo singular (p. ej. ἁμαρτία, φωνή) es la forma que los Diccionarios y vocabularios usan para registrar el sustantivo, seguida del morfema de genitivo (-ας ό -ῆς) y el artículo nominativo singular (ἡ): ἁμαρτία, -ας, ἡ = pecado. § 89 Declinación de nombres semíticos (cf. § 67) La versión helenizada del nombre propio María es Μαρία, y se declina como καρδία. La otra versión es Μαριάμ, que es indeclinable y se asemeja más al hebreo ( ִמ ְריָ ם, Miriam, María). El nombre Marta se escribe Μάρθα ( ) ָמ ְר ָתאy en forma excepcional sigue el patrón de Μαρία. § 90 Morfología completa del artículo (§ 81–83) Presentamos ahora una Tabla que resume todas las formas del artículo: TABLA 5 Morfología completa del artículo caso función primaria masculino femenino neutro Sing. pl Sing. pl. Sing . pl. nominativ o sujeto, ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά acusativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τόν τούς τήν τάς τό τά τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν ὦ, ὁ ὦ, οἱ ἡ αἱ τό τά dativo genitivo vocativo B. Sintaxis de la declinación en -α género femenino § 91 CASO NOMINATIVO = morfemas -α / -η (Sing.) -αι (pl.). Sujeto (S, § 3; 3.2): ἡ ἁμαρτία οὐ μένει El pecado no permanece Ejemplos de Nominativos 1. Sujeto. Muy a menudo, este caso indica el sujeto de la oración. Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη (Ap 8:3) Y otro ángel vino y se paró Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. 3a̱ Sing. pl. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN Masc. αὐτός = él Fem. αὐτή = ella Neut. αὐτό = ello αὐτόν = lo αὐτήν = la αὐτό = lo αὐτῷ = le, se αὐτῇ = le, se αὐτῷ = le, se αὐτοῦ = de él (su, sus) αὐτῆς = de ella (su, sus) αὐτοῦ = de él/ella (su, s Masc. αὐτοί = ellos Fem. αὐταί = ellas αὐτούς = los αὐτάς = las αὐτοῖς = les, se αὐταῖς = les, se αὐτῶν = de ellos (su, su αὐτῶν = de ellas (su, su Neut. αὐτά = ellos, ellas αὐτά = los αὐτοῖς = les, se αὐτῶν = de ellos/as (su, sus) διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν (Flp 2:9) Y por eso Dios también lo exaltó 2. Predicado Nominal. Los verbos copulativos (εἰμί, γίνομαι, ὑπάρχω) no emplean un objeto directo; en su predicado, emplean el nominativo. En el tercer ejemplo, uno da por sentado el verbo copulativo. Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο (Jn 1:14) Y el Verbo se hizo carne Morfología completa del artículo caso función primaria masculino Sing. pl Sing. pl. Sing . pl. el ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά τόν τούς τήν τάς τό τά τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν ὦ, ὁ ὦ, οἱ ἡ αἱ τό τά sujeto, acusativo complemento a directo, complemento indirecto complemento de la, nominal, del apelación genitivo vocativo neutro Trad Sing. nominativ o dativo femenino δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας (Ro 6:20) Vosotros erais esclavos del pecado τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος (Ro 8:6) Porque el ocuparse de la carne es muerte ¿Cómo determinar cuál nominativo es el sujeto, y cuál el predicado nominal? En orden descendente... Si solo uno es un pronombre personal, demostrativo o relativo, este es el sujeto: καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν (Lc 8:41) Y él era un alto dignatario de la sinagoga Si solo uno tiene el artículo definido, este es el sujeto: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (Jn 1:1) Y el Verbo era Dios A falta de esos—el sustantivo que aparece primero es el sujeto: καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία (1 Jn 3:4) Y el pecado es iniquidad 3. Nominativo usado como Vocativo. Tenga el sustantivo una forma vocativa o no, el nominativo se puede utilizar para dirigirse. ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου (Jn 20:28) Tomás respondió y le dijo: — ¡Señor mío y Dios mío! 4. Nominativo Absoluto. En títulos, salutaciones, exclamaciones y expresiones proverbiales, el nominativo puede encontrarse sin conexión gramatical con el contexto. Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ… (1 Co 1:1) Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo… Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ (Ro 11:33) ¡Profundidad de las riquezas, de la sabiduría y del conocimiento de Dios! 5. Nominativo Pendiente (Nominativus pendens). Raro. Aquí, el nominativo no concuerda con el resto de la oración. En el siguiente ejemplo, parece que el participio nominativo debiera ser genitivo, para concordar con “saduceos.” τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι (Lc 20:27) Algunos de los saduceos, los que niegan que haya resurrección… 6. Apelativo (o Nominativus tituli). Muy raro. El nominativo puede indicar un nombre propio cuando parece que se requiere otro caso. En este ejemplo, Ἀπολλύων está en aposición al Objeto Directo acusativo ὄνομα; sin embargo, es nominativo. ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἁπολλύων (Ap 9:11) En griego tiene el nombre Apolión § 92 CASO ACUSATIVO = morfemas -αν / -ην (Sing.) -ας (pl.). Complemento directo (CD, § 10–11): ἑτοιμάζει ὁ κύριος τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν El Señor prepara el reino de los cielos § 93 CASO DATIVO = morfemas -ᾳ / -ῇ (Sing.) -αις (pl.). Complemento indirecto (CI, § 12–13): γράφεις τῇ ἐκκλησίᾳ Escribes a la iglesia § 94 CASO GENITIVO = morfemas -ας / -ῆς (Sing.) -ῶν (pl.). Complemento nominal (CN, § 14–15): ὁ Χριστὸς πληθύνει τὴν δόξαν τῆς ἐκκλησίας Cristo multiplica la gloria de la iglesia § 95 CASO VOCATIVO = usa los morfemas del nominativo: -α / -η (Sing.) -αι (pl.). Función: invocar o llamar la atención de una persona: ἐκκλησία, ἔχεις εἰρήνην Iglesia, tienes paz § 96 Vocabulario Lección 8 Sustantivos femeninos (1a̱ declinación en -α) ἁμαρτία -ας, ἡ = (173×) error, pecado βασιλεία -ας, ἡ = (162×) reinado, soberanía, poder imperial o regio / reino (territorio) δόξα -ης, ἡ = (166×) brillantez, esplendor / fama, honor / gloria εἰρήνη -ης, ἡ = (92×) paz (objetiva: estado opuesto a la guerra o la enemistad; subjetiva: paz interior), harmonía, orden / bienestar, salvación. ἐκκλησία -ας, ἡ = (114×) asamblea, reunión, congregación, iglesia ζωή -ῆς, ἡ = (135×) vida (física), medios de vida / vida (eterna o divina) ἡμέρα -ας, ἡ = (389×) día (en todas sus acepciones: de la salida a la puesta del sol, día de 24hrs., Día especial, período de tiempo, etc.) θάλασσα -ης, ἡ = (91×) mar, lago καρδία -ας, ἡ = (156×) corazón (como centro de toda la vida, o como centro del pensamiento, voluntad o sentimientos) Μάρθα, -ας, ἡ = (13×) Marta () ָמ ְר ָתא Μαρία, -ας, ἡ = (27×) María () ִמ ְריָ ם Μαριάμ, ἡ = (27×) María φωνή -ῆς, ἡ = (139×) sonido, ruido / voz / grito Nota complementaria: género masculino de la 1a̱ declinación Como en el caso de todas las notas complementarias, está la presentamos sólo a manera de referencia. En § 85.1 dijimos que la 1a̱ declinación tiene dos géneros: femenino y masculino. En la lección tratamos el género femenino, aquí mencionaremos algunas de sus variantes y también el género masculino. Variaciones El NT registra tres sustantivos que presentan una variante contracta (ε + α = ῆ; ό α + α = ῆ): 1) γῆ (tierra) se declina como φωνή (= sonido), pero con acento circunflejo: γῆ, γῆς, γῇ, γῆν, etc. 2) συκῆ (higuera) se declina como φωνή. 3) μνᾶ (mina, unidad monetaria) se declina como καρδία. Masculinos Las principales formas masculinas de la 1a̱ declinación son: 1) Masculinos en -ης, como μαθητής (= discípulo), προφήτης (= profeta), Ἰωάννης (= Juan). Esta es la forma que tiene más sustantivos a su haber. Usa el genit. en -ου. 2) Masculinos en -ας que usan genitivo en -ου, conjunto formado mayormente por nombres propios (cf. Ἀνδρέας, Andrés), y una que otra palabra que registrará también el plural (cf. νεανίας, joven). 3) Masculinos en -ας que usan genitivo en -α, grupo formado mayormente por nombres propios y, por tanto, carentes del plural, como en el caso de Ἰούδας (= Judá, Judas). A continuación presentamos los paradigmas: Primera declinación: género masculino caso función primaria singular plural artículo sustantivo artícul o sustantivo nominativ o sujeto, ὁ μαθητής οἱ μαθηταί acusativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τόν μαθητήν τούς μαθητάς τῷ μαθητῇ τοῖς μαθηταῖς τοῦ μαθητοῦ τῶν μαθητῶν ὁ μαθητά οἱ μαθηταί dativo genitivo vocativo Primera declinación: género masculino caso función primaria singular plural artícul o sustantivo artícul o sustantivo nominativo sujeto, ὁ νεανίας οἱ νεανίαι acusativo complement o directo, complement o indirecto complement o nominal, apelación τόν νεανίαν τούς νεανίας τῷ νεανίᾳ τοῖς νεανίαις τοῦ νεανίου τῶν νεανιῶν ὦὁ νεανία ὦ, οἱ νεανία dativo genitivo vocativo Primera declinación: género masculino caso función primaria singular artículo sustantivo nominativo sujeto, ὁ Ἰούδας acusativo complemento directo, complemento indirecto complemento nominal, apelación τόν Ἰούδαν τῷ Ἰούδᾳ τοῦ Ἰούδα ὁ Ἰούδα dativo genitivo vocativo Lección 9 En esta lección nos ocuparemos de dos asuntos: examinaremos el uso de ὅτι (§ 97–99) y estudiaremos los verbos contractos (§ 100–104). De esta forma terminaremos de abarcar toda la clasificación básica de los verbos de la conjugación temática (en -ω, cf. § 48–49). Usos de ὅτι I. Uso translativo de ὅτι y que § 97 Translación (§ 15; 184) En § 15 vimos que la translación consiste en remover una palabra (o enunciado) de su uso normal para que pueda adoptar funciones ajenas a su clase gramatical. Las conjunciones ὅτι y que se usan idénticamente para darle a toda una oración la función de un sustantivo. Estas conjunciones sustantivan una oración. Observemos los siguientes ejemplos: Verbo Complemento directo διδάσκω τὴν ἀλήθειαν enseño la verdad Verbo Conj. Complemento directo διδάσκω ὅτι ὁ θεὸς πέμπει τοὺς ἀποστόλους enseño que Dios envía a los apóstoles La función de CD es una tarea muy propia del sustantivo (§ 10–11). En armonía con esto, en el primer ejemplo, el sust. ἀλήθειαν (verdad) actúa como CD acusativo del verbo διδάσκω (enseño). En el segundo ejemplo, la oración completa ὁ θεὸς πέμπει τοὺς ἀποστόλους (Dios envía a los apóstoles) actúa como CD del verbo διδάσκω (enseño). Esto es posible porque el translativo ὅτι (que) tiene la capacidad de convertir a toda la oración en CD. Aunque la función de CD no es característica propia de una oración, la conj. ὅτι (que) habilita a la oración ὁ θεὸς πέμπει τοὺς ἀποστόλους (Dios envía a los apóstoles) para que cumpla una función ajena a su categoría. § 97.1 Fuerza subordinante de ὅτι y que La conj. ὅτι (que) cumple, además, un papel de conj. subordinante. Aunque en el ejemplo 2 de arriba la oración ὁ θεὸς πέμπει τοὺς ἀποστόλους (Dios envía a los apóstoles) es un enunciado que podría existir por sí solo en forma independiente, la conj. ὅτι (que) la subordina al verbo διδάσκω (enseño). § 97.2 Verbos que rigen ὅτι y que translativas La conj. ὅτι se usa en función translativa cuando va precedida de: § 97.2.1 verbos de expresión verbal γράφω (escribo), διδάσκω (enseño), ἐρωτάω (pregunto), κηρύσσω (anuncio), λέγω (digo), λαλέω (hablo), ὁμολογέω (confieso), φανερόω (revelo), etc. § 97.2.2 verbos de percepción mental o sensorial ἀκούω (oigo), βλέπω (veo), γινώσκω (conozco), νοέω (entiendo), etc. § 97.2.3 verbos de razonamiento δοκέω (pienso, supongo), ἐλπίζω (espero), κρίνω (juzgo), νομίζω (pienso, considero), πιστεύω (creo), etc. § 97.2.4 verbos de expresión emocional εὐχαριστέω (agradezco), θαυμάζω (me maravillo), etc. § 98 Estilo directo y estilo indirecto Notemos primero los siguientes ejemplos: TABLA 1 1. lo dicho por Pedro κερύσσω τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, 2. estilo directo 3. estilo indirecto a. Πέτρος λέγει κερύσσω τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, Πέτρος λέγει ὅτι κερύσσει τὸ εὐαλλέλιον τῆς βασιλείας, predico el evangelio del reino Pedro dice: “predico el evangelio del reino” Pedo dice que predica el evangelio del reino b. Πέτρος λέγει ὅτι κερύσσω τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, Pedro dice: “predico el evangelio del reino” § 98.1 Estilo directo La primera columna de la Tabla 1 contiene lo que Pedro dijo. Nótese que cuando Pedro habló usó un verbo en 1a̱ pers. sing.: κερύσσω, (yo) predico. En la segunda columna el ejemplo a. cita exactamente lo que Pedro dijo, por lo cual retiene la misma forma verbal usada por él (κερύσσω, predico). Además, notemos que la oración griega a. lleva un signo de puntuación (·) que equivale a los dos puntos (:) de la lengua española (cf. § 38). A esto se le llama estilo directo, porque lo dicho (visto, sentido, pensado, etc.; cf. § 97.2.1–4) se cita tal como se dijo. Por eso, en la traducción se añaden las comillas. Sin un contexto adecuado, el ejemplo b. de la segunda columna es ambiguo. Podría traducirse tal como está en la Tabla: Pedro dice: “predico el evangelio del reino”. En este caso, ὅτι también equivale a dos puntos, y en este uso se llama ὅτι recitativa. Pero la oración b. también se podría traducir: Pedro dice que (yo) predico el evangelio del reino. En este caso, ὅτι es translativa. § 98.2 Estilo indirecto En cambio, la tercera columna de la Tabla 1 está redactada en estilo indirecto, porque se usa la 3a̱ pers. κερύσσει, (él) predica. Es como si el que habla relatase en sus propias palabras lo que Pedro dijo. En el tercer ejemplo se sabe que la ὅτι se traduce que (translativa § 97) porque el verbo está en 3a̱ pers. κερύσσει (predica). II. Uso causativo de ὅτι § 99 ὅτι como conjunción causal A veces ὅτι actúa como conj. Subordinante causal equivalente a porque: 1. Παῦλος λαμβάνει τὴν ἀλήθειαν ὅτι γινώσκει τὸν θεόν Pablo recibe la verdad porque conoce a Dios Pablo predica porque conoce a Dios 2. Παῦλος κερύσσει ὅτι γινώσκει τὸν θεόν Pablo predica que conoce a Dios El sentido del primer ejemplo es claro, ὅτι introduce una oración causal que da la razón de por qué Pablo recibe la verdad. En cambio, el segundo ejemplo es ambiguo y admite dos traducciones. La ambigüedad surge de que se está usando un verbo de expresión verbal (§ 97.2.1). Si se usara otro tipo de verbo se elimina la imprecisión: ἀγαπᾷ ὅτι γινώσκει τὸν θεόν ama porque conoce a Dios Si se cambia la conjunción, también se evitaría toda confusión: Παῦλος κερύσσει, γινώσκει γὰρ τὸν Pablo predica porque conoce a Dios θεόν Recordemos que γάρ es una conjunción pospositiva (cf. Vocabulario § 73). Verbos contractos de la conjugación en –ω § 100 Presente indicativo activo de los verbos contractos En § 49.1–2 clasificamos los verbos en -ω de acuerdo a cómo terminan sus temas o lexemas verbales (cf. § 19.1). En la lección 4 sólo estudiamos los verbos en -ω cuyo tema termina en consonante (cf. λέγω, decir) o en las vocales υ (cf. πιστεύω, creer) e ι (cf. ἐσθίω, comer). Ahora nos toca ver los verbos cuyo tema termina en α (ἀγαπάω, amar), ε, (ποιέω, hacer) u ο (πληρόω, llenar, colmar). Estos verbos son conocidos como verbos contractos, aunque sólo las formas de los tiempos presente y co-pretérito (impf.) son las que sufren contracción. § 101 Verbos en iota Otros prefieren clasificar los verbos contractos como una clase aparte llamada verbos en iota, es decir, verbos que usan la semivocal consonántica ι (= y, § 24.4). Se dice que en un tiempo remoto, ἀγαπάω (amar) debió haber sido ἀγαπαιω (agapayô), que ποιέω (hacer) debió haber sido ποιειω (poieyô) y que πληρόω (llenar, colmar) debió haber sido πληροιω (plêroyô). Pero en cada caso se perdió la ι (= y) intervocálica, lo que llevó a la contracción de las vocales. Cf. § 150.3; 153.2 I. Verbos en -α § 102 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en -α Antes de pasar a describir el proceso de la contracción, presentamos una Tabla con la conjugación del verbo ἀγαπάω, amar: TABLA 2 Presente indicativo activo de ἀγαπάω, amar Pers. singular forma traducción 1a̱ ἀγαπῶ amo 2a̱ ἀγαπᾷς 3a̱ ἀγαπᾷ Pers . plural forma traducción 1a̱ ἀγαπῶμεν amamos amas 2a̱ ἀγαπᾶτε amáis ama 3a̱ ἀγαπῶσι(ν) aman § 102.1 Contracción Si uno compara la conjugación de ἀγαπάω (amar, Tabla 2 arriba) con la conjugación de πιστεύω (creer, en § 49.2 Tabla 7), notará que el factor de la contracción ha producido diferencias evidentes. Cuando la vocal radical α (§ 49.1.2) se junta con una de las vocales temáticas ο/ε (§ 46; 48.1; 50), se produce el efecto de contracción. Las Tablas 3 y 4 presentan dichos cambios. Todas las contracciones de la Tabla 2 se pueden reducir a: α+ο=ω α+ω=ω α + ου = ω α+ε=α Notemos, sin embargo, que en el caso de la 2a̱ (ἀγαπᾷς) y 3a̱ (ἀγαπᾷ) pers. Sing. La vocal temática ε viene seguida de una ι que es residuo del morfema flexivo. Al ocurrir la contracción, la ι termina escribiéndose suscrita (§ 25.2). Algo similar ocurre con la vocal temática de la 3a̱ pers. pl. ου (ἀγαπῶσι). Véase § 50 Tabla 10 y la Nota complementaria de la lección 4. TABLA 3 Contracción vocálica persona vocal radical 1a̱ sing. α+ ω= 2a̱ sing. α+ ε+ ι= ᾳ 3a̱ sing. α+ ε+ ι= ᾳ 1a̱ pl. α+ ο= ω 2a̱ pl. α+ ε= α larga 3a̱ pl. α+ ου = ω Vocal temá. Morf. Flex. resultado ω TABLA 4 Resumen morfológico de ἀγαπάω persona tema verbal contracción morfema flexivo 1a̱ sing. ἀγαπα (α + ω =) ω Ø 2a̱ sing. ἀγαπα (α + ε =) α -ις (ᾳς) 3a̱ sing. ἀγαπα (α + ε =) α -ι (ᾳ) 1a̱ pl. ἀγαπα (α + ο =) ω -μεν -mos 2a̱ pl. ἀγαπα (α + ε =) α -τε -is 3a̱ pl. ἀγαπα (α + ου =) ω -σι (ν) § 52 -n Traduc. -s II. Verbos en –ε § 103 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en -ε La siguiente Tabla presenta la conjugación del verbo ποιέω, hacer: TABLA 5 Presente indicativo activo de ποιέω, hacer Pers. singular Pers. forma traducción 1a̱ ποιῶ hago 2a̱ ποιεῖς 3a̱ ποιεῖ plural forma traducción 1a̱ ποιοῦμεν hacemos haces 2a̱ ποιεῖτε hacéis hace 3a̱ ποιοῦσι(ν) hacen § 103.1 Contracción Si uno compara la conjugación de ποιέω (hacer, Tabla 5 arriba) con la conjugación de πιστεύω (creer, en § 49.2 Tabla 7), notará que las terminaciones son un poco más parecidas que en el caso anterior de ἀγαπάω (§ 102). Cuando la vocal radical ε (§ 49.1.2) se junta con una de las vocales temáticas ο/ε (§ 46; 48.1; 50), se produce el efecto de contracción. Las contracciones de la Tabla 5 se pueden reducir a las siguientes combinaciones: ε+ω=ω ε + ο = ου ε + ε = ει Hay que observar que en el caso de la 2a̱ (ποιεῖς) y 3a̱ (ποιεῖ), por fuerza se pierde una ε, ya que una vocal no puede mantenerse cuando viene seguida de un diptongo que empieza con la misma vocal, de modo que ε + ε + ι se reduce a sólo ει (no εει). TABLA 6 Contracción vocálica persona 1a̱ sing. vocal radical ε + Vocal temá. ω = Morf. Flex. resultado ω 2a̱ sing. ε + ε + ι = ει 3a̱ sing. ε + ε + ι = ει 1a̱ pl. ε + ο = ου 2a̱ pl. ε + ε = ει 3a̱ pl. ε + ου = ου TABLA 7 Resumen morfológico de ποιέω persona tema verbal contracción morfema flexivo 1a̱ sing. ποιε (ε + ω =) ω Ø 2a̱ sing. ποιε (ε + ε =) ε -ις 3a̱ sing. ποιε (ε + ε =) ε -ι 1a̱ pl. ποιε (ε + ο =) ου -μεν 2a̱ pl. ποιε (ε + ε =) ει -τε 3a̱ pl. ποιε (ε + ου =) ου -σι III. Verbos en -ο § 104 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en –ο La siguiente Tabla presenta la conjugación del verbo πληρόω, llenar: TABLA 8 Presente indicativo activo de πληρόω, llenar Pers. singular forma traducción Pers. plural forma traducción 1a̱ πληρῶ lleno 1a̱ πληροῦμεν llenamos 2a̱ πληροῖς llenas 2a̱ πληροῦτε llenáis 3a̱ πληροῖ llena 3a̱ πληροῦσι(ν) llenan § 104.1 Contracción Si uno compara la conjugación de πληρόω (llenar, Tabla 8 arriba) con la conjugación de πιστεύω (creer, en § 49.2 Tabla 7), notará ciertas diferencias. Cuando la vocal radical o (§ 49.1.2) se junta con una de las vocales temáticas ο/ε (§ 46; 48.1; 50), se produce el efecto de contracción. La Tabla 9 a continuación presenta dichos cambios. Notemos que en el caso de la 2a̱ (πληροῖς) y 3a̱ (πληροῖ) se pierde la ε, de modo que ο + ε + ι se reduce a οι (no οει). TABLA 9 Contracción vocálica persona vocal radical Vocal temá. 1a̱ sing. ο + ω = 2a̱ sing. ο + ε + ι = οι 3a̱ sing. ο + ε + ι = οι 1a̱ pl. ο + ο = ου 2a̱ pl. ο + ε = ου 3a̱ pl. ο + ου = ου Morf. Flex. resultado ω TABLA 10 Resumen morfológico de πληρόω persona tema verbal contracción morfema flexivo 1a̱ sing. πληρο (ο + ω =) ω Ø 2a̱ sing. πληρο (ο + ε =) ο -ις 3a̱ sing. πληρο (ο + ε =) ο -ι 1a̱ pl. πληρο (ο + ο =) ου -μεν 2a̱ pl. πληρο (ο + ε =) ου -τε 3a̱ pl. πληρο (ο + ου =) ου -σι(ν) § 105 Vocabulario Lección 9 Verbos ἀγαπάω = (143×) amar ἀκολουθέω = (90×) seguir, acompañar, ir junto a / ser discípulo o partidario, seguir el ejemplo / obedecer Este verbo va seguido de un complemento directo en dativo: Πέτρος ἀκολουθεῖ τῷ Ἰησοῦ, Pedro sigue a Jesús. δικαιόω = (39×) justificar, declarar justo, absolver / vindicar, tratar justamente γεννάω = (97×) engendrar (del padre), dar a luz, parir (de la madre) / producir ἐρωτάω = (63×) preguntar, hacer una pregunta / pedir, hacer una petición, solicitar, rogar ζητέω = (117×) buscar, investigar / esforzarse por, desear λαλέω = (249×) hablar, emitir un sonido, pronunciar, decir ὁμολογέω = (26×) prometer, asegurar / reconocer, admitir / confesar, declarar públicamente πλανάω = (39×) extraviar, apartar del camino correcto / engañar, seducir πληρόω = (86×) llenar, colmar / completar, cumplir, realizar El verbo πληρόω es un verbo que lleva dos complementos. El complemento directo va en acusativo: πληρῶ τὸ ποτήριον, lleno la copa. Además, por lo general se añade lo que se llama complemento secundario o adverbial mayormente en genitivo: πληρῶ τοῦ οἴνου τὸ ποτήριον, lleno de vino la copa. τηρέω = (70×) guardar, tener bajo custodia / reservar / preservar, proteger / obedecer, cumplir, llevar a cabo φανερόω = (47×) hacer evidente o manifiesto / dar a conocer, revelar Sustantivos Μαθθαῖος, -ου, ὁ = (5×) Mateo φαρισαῖος, -ου, ὁ = (98×) fariseo (de = ְפ ִריׁשיָ אseparatista) Otros ὅτι = (1,296×) que (§ 97; 98.2), porque (§ 99) o equivale a los dos puntos (§ 98.1) οὕτως = (204×), οὕτω (4×) = así, de esta manera Lección 10 En esta lección abordaremos dos formas verbales de apelación. En esta lección el verbo es el centro de nuestra atención. Después de esta lección, se aconseja hacer una prueba de las lecciones 9 y 10. Formas de apelación: imperativo y yusivo § 106 Imperativo: mandamiento directo (2a̱ persona) El término imperativo viene del lat. Imperativus, que quiere decir que manda (del lat. impero = mandar, ordenar, dominar). El griego lo llama también προστακτική = que manda (cf. προστάσσω = mandar, ordenar). Para la conjugación del imperativo español, véase la Nota complementaria de la Lección 3. Una voz le dice a Juan: toma el librito que está abierto en la mano del ángel (Ap. 10:8). Aquí el imperativo toma equivale a te mando que tomes. En § 42 ya analizamos el concepto de modo, y mencionamos que un verbo puede representar su acción/experiencia como una actualidad o como una potencialidad. El modo imperativo representa la acción sólo como una potencialidad. Primero, porque expresa un deseo y, por tanto, expresa algo subjetivo. Segundo, porque sirve para expresar un mandato que el receptor podría o no obedecer (cf. § 42.5). Con todo, hay que advertir que el imperativo también se usa para expresar un ruego, una recomendación, una concesión, etc. Por ejemplo, en Mt. 15:23 los discípulos usan el imper. Despídela para formular lo que realmente es un ruego. ¡Y qué decir de los imperativos del Padrenuestro! Por otro lado, el imper. Sepárese, de 1 Co. 7:15, está otorgando un permiso, no una orden. Pero en todos los usos, el imperativo expresa la voluntad y deseo del que habla. Por ejemplo, el imper. Corre podría comunicar cualquiera de las siguientes ideas: Te ordeno que corras, Te ruego que corras, Consiento que corras, Te aconsejo que corras. El imperativo se define como un mandamiento directo y, por tanto, sólo puede existir en la 2a̱ persona (sing. ó pl.). Sólo la 2a̱ persona puede realmente dar una orden directa. Para el futuro usado como imperativo, cf. § 137.2. § 107 Presente imperativo Por ser un modo de potencialidad (§ 106), el imperativo expresa algo no real al momento de hablar, algo que deseamos/permitimos que ocurra. La carga léxica del imperativo no puede orientarse hacia el pasado, sino sólo al presente y futuro. Por eso, cuando hablamos de tiempo presente hay que pensar más en términos de temporalidad (§ 41.1). Por ejemplo, la oración trae a tu hijo, tiene dos posibilidades: trae ahora a tu hijo ↑ simultánea al punto cero mañana trae a tu hijo ← posterior al punto cero § 108 Yusivo: mandamiento indirecto (3a̱ persona) La palabra yusivo viene del verbo latino iubeo, que significa mandar, ordenar. El rótulo se usa para apuntar al mandamiento indirecto de 3a̱ persona. Al igual que el latín, el español usa el subjuntivo para expresar un mandamiento en 3a̱ persona: tome Juan el libro (sing.), tomen los apóstoles el libro (pl.). El griego moderno también usa el subj. Para el modo subjuntivo, véase § 42.4; y para su conjugación, véase la Nota complementaria a la Lección 3. I. Morfología del imperativo y yusivo español § 109 Imperativo: dos formas básicas El español tiene dos formas básicas de formar el imperativo. Como ejemplos del imperativo activo presentamos las conjugaciones de los verbos temer y tener: singular 2a̱ teme plural 2a̱ singular 2a̱ ten temed plural 2a̱ tened Si se analizan los dos ejemplos de arriba, veremos que las terminaciones difieren sólo respecto a la 2a̱ pers. sing.: una forma es teme, con una e al final, y la otra es ten, sin e al final. Esto muestra que la lengua española tiene dos formas básicas de formar el imperativo: § 109.1 Imperativo con vocal temática Se usa el tema verbal (§ 19.1.2; 19.5.1) + la vocal temática (§ 46): tem + e = teme. Cf. am + a = ama; com + e = come; cumpl + e = cumple. § 109.2 Imperativo sin vocal temática Se usa sólo el lexema sin vocal temática: ten (de tener). Cf. pon (de poner), sal (de salir). § 109.3 Imperativo = 2a̱ persona sing. Y pl. Se notará que la 1a̱ y 3a̱ persona están del todo ausentes de la conjugación imperativa. Como hemos dicho, el imperativo sólo existe en la 2a̱ persona (sing. y pl.). Una orden directa sólo admite ser expresada en la 2a̱ persona. A continuación el imperativo en las tres conjugaciones del español: 1a̱ conjugación: imperativo de amar singular 2a̱ ama plural 2a̱ amad 2a̱ conjugación: imperativo de comer singular 2a̱ come plural 2a̱ comed 3a̱ conjugación: imperativo de cumplir singular 2a̱ cumple plural 2a̱ cumplid § 110 Yusivo: uno de los usos del subjuntivo En realidad, el yusivo es simplemente uno de los usos que se le da al modo subjuntivo. A diferencia del griego (§ 111), el español—lo mismo que el latín y el griego moderno—carece de una forma especial para representar el mandamiento indirecto en 3a̱ persona. La lengua española tiene que recurrir al subjuntivo. Presentamos ahora el presente subjuntivo activo usado para expresar un mandamiento indirecto: 1a̱ conjugación: yusivo de amar singular plural 3a̱ ame 3a̱ amen 2a̱ conjugación: yusivo de comer singular 3a̱ coma plural 3a̱ coman 3a̱ conjugación: yusivo de cumplir singular 3a̱ cumpla plural 3a̱ cumplan Las siguientes Tablas muestran los detalles morfológicos del imperativo con vocal temática y del mandamiento indirecto en 3a̱ pers. De las tres conjugaciones de la lengua española: TABLA 1 1a̱ conjugación: imperativo y yusivo de amar Pers. singular Pers. lexema Vocal tem. Desin. 2a̱ am- -a Ø 3a̱ am- -e Ø TABLA 2 plural lexema Vocal tem. Desin. 2a̱ am- -a- -d 3a̱ am- -e- -n 1a̱ conjugación: imperativo y yusivo de comer Pers. singular Pers. lexema Vocal tem. Desin. 2a̱ com- -e Ø 3a̱ com- -a Ø plural lexema Vocal tem. Desin. 2a̱ com- -e- -d 3a̱ com- -a- -n TABLA 3 1a̱ conjugación: imperativo y yusivo de cumplir Pers. singular Pers. lexema Vocal tem. Desin. 2a̱ cumpl- -e Ø 3a̱ cumpl- -a Ø plural lexema Vocal tem. Desin. 2a̱ cumpl- -i- -d 3a̱ cumpl- -a- -n II. Morfología del imperativo y yusivo temático griego: verbos en –ω § 111 Morfemas del imperativo y yusivo de la conjugación temática griega Presentemos ahora los morfemas flexivos del imperativo (mandamiento directo, 2 a̱ pers.) y del yusivo (= mandamiento indirecto en 3a̱ pers.). Hay que notar que el yusivo griego del período κοινή tiene el privilegio de poseer una forma especial para el mandamiento indirecto (3a̱ pers.) y no necesita acudir al subjuntivo, como lo tienen que hacer el español, el latín y el griego moderno. TABLA 4 Morfemas flexivos del imperativo y yusivo singular plural 2a̱ Ø = tú 2a̱ -τε = vosotros/vosotras 3a̱ -τω = él/ella 3a̱ -τωσαν = ellos/ellas En § 49.1–2 vimos que los verbos en -ω pueden clasificarse en dos grupos: a. Un grupo incluye los verbos cuyo tema termina en vocal, sea ésta υ (cf. πιστεύω, creer), ι (cf. ἐσθίω, comer) ó los verbos contractos con tema en α (ἀγαπάω, amar), ε (ποιέω, hacer) u o (πληρόω, llenar). b. El otro grupo registra un tema terminado en consonante (cf. λέγω, decir). § 112 Verbos con tema consonántico (§ 49.2) La siguiente Tabla muestra que el tema consonántico (λεγ-) se une a los morfemas flexivos (desinencias) mediante la vocal temática ε (§ 48.1): TABLA 5 Morfología del imperativo y yusivo de λέγω, decir Pers. singular Pers. tema Vocal tem. Desin. 2a̱ λέγ -ε Ø 3a̱ λεγ- -έ- -τω plural tema Vocal tem. Desin. 2a̱ λέγ- -ε- -τε 3a̱ λεγ- -έ- -τωσαν La siguiente Tabla presenta la misma conjugación en una forma menos atomizada: TABLA 6 Presente imperativo y yusivo de λέγω, decir Pers. singular forma traducción 2a̱ λέγε di 3a̱ λεγέτω diga Pers. plural forma traducción 2a̱ λέγετε decid 3a̱ λεγέτωσαν digan § 113 Verbos vocálicos no contractos (§ 49.1.1) Los temas vocálicos de los verbos no contractos son los que terminan en las vocales υ (πιστεύω) ό ι (ἐσθίω): TABLA 7 Presente imperativo y yusivo de πιστεύω, creer Pers. singular forma traducción Pers . plural forma traducción 2a̱ πίστευε cree 2a̱ πιστεύετε creed 3a̱ πιστευέτω crea 3a̱ πιστεύετωσαν crean TABLA 8 Presente imperativo y yusivo de ἐσθίω, comer Pers. singular Pers . forma traducción 2a̱ ἔσθιε come 3a̱ ἐσθιέτω coma plural forma traducción 2a̱ ἐσθίετε comed 3a̱ ἐσθιέτωσαν coman § 114 Verbos contractos (§ 49.1.2; 100–104) Ahora presentamos el imperativo y yusivo de los verbos contractos. Este grupo incluye los temas o lexemas terminados en α, ε y ο. En forma similar a lo que ya vimos en § 102.1, la vocal del lexema verbal se contrae con la vocal temática: TABLA 9 Presente imperativo y yusivo de ἀγαπάω, amar Pers. singular forma traducción 2a̱ α + ε = α ἀγάπα ama 3a̱ α + ε = α ἀγαπάτω ame Pers. plural forma traducción 2a̱ α + ε = α ἀγαπάτε amad 3a̱ α + ε = α ἀγαπάτωσα ν amen TABLA 10 Presente imperativo y yusivo de ποιέω, hacer Pers. 2a̱ ε + ε = ει singular forma traducción ποίει haz Pers. 2a̱ ε + ε = ει plural forma traducción ποιεῖτε haced 3a̱ ε + ε = ει ποιέτω haga 3a̱ ε + ε = ει ποιείτωσαν hagan TABLA 11 Presente imperativo y yusivo de πληρόω, llenar Pers. singular forma traducción 2a̱ ο + ε = ου πλήρου llena 3a̱ ο + ε = ου πληρούτ ω llene Pers. plural forma traducción 2a̱ ο + ε = ου πληρούτε llenad 3a̱ ο + ε = ου πληρούτωσα ν llenen § 115 Formas idénticas Hay que observar que la segunda persona plural de todos los imperativos tiene exactamente la misma forma que el indicativo, y la traducción depende del contexto: 2a̱ persona plural Dos traducciones posibles tema en forma única indicativo imperativo consonante λέγετε, § 49.2 Tabla 9 decís decid vocal υ πιστεύετε, § 49.2 Tabla 7 creéis creed vocal ι ἐσθίετε, § 49.2 Tabla 8 coméis comed vocal α ἀγαπάτε, § 102 Tabla 2 amáis amad vocal ε ποιεῖτε, § 103 Tabla 5 hacéis haced vocal ο πληρούτε, § 104 Tabla 8 llenáis llenad § 116 Formas que se pueden confundir Además, hay que tener cuidado de no confundir algunas formas del indicativo con otras del imperativo. Hay que prestar atención a los acentos y las terminaciones. Como ayuda presentamos las formas que se confunden con más facilidad: Pres. indicativo 3a̱ pers. Sing. traducción Pres. imperativo 2a̱ pers. Sing. traducción ἀγαπᾷ § 102 (él/ella) ama ἀγάπα § 114 ama (tú) ποιεῖ § 103 (él/ella) hace ποίει § 114 haz (tú) III. Sixtaxis del imperativo y del yusivo § 117 Imperativo: verbo independiente sin sujeto explícito Al examinar el uso de ὅτι vimos que esta conjunción tiene la capacidad de subordinar un verbo a otro (§ 97.1). En el caso del imperativo propiamente tal (esto es, la 2 a̱ pers. sing. y pl.) se trata de un modo que no se puede subordinar a ningún otro verbo, pues una orden directa no puede darse en estilo indirecto. Además, el imperativo por lo general no necesita un sujeto explícito. La única forma de indicar el sujeto es yuxtaponiendo un vocativo: Pedro, trae el pan, Πέτρε, φέρε τὸν ἄρτον. Otra forma sería añadirle un pronombre que sería enfático: trae tú el pan, φέρε σὺ τὸν ἄρτον. § 118 Yusivo: mandamiento indirecto En cambio, el mandamiento indirecto (3a̱ pers. sing. y pl.) por lo general lleva sujeto: Escriba Pablo la carta. En español, algunas veces se acostumbra introducir el mandamiento indirecto de 3a̱ pers. Con la conj. Que. Por ejemplo, la oración Παῦλος γραφέτω τὴν ἐπιστολήν, se podría traducir de dos maneras, como lo muestra el siguiente gráfico: escriba Pablo la carta Παῦλος γραφέτω τὴν ἐπιστολήν que Pablo escriba la carta La conj. Que implica la siguiente idea: (quiero) que Pablo escriba. Nótese, además, que en español por lo general el verbo ocupa el primer lugar de la oración: permanezca el amor, ἡ ἀγάπη μενέτω. § 119 Prohibiciones con imperativo En español no está permitido colocar el negativo no delante de un imperativo (2a̱ pers.). Cuando se desea dar un mandato negativo, la 2a̱ pers. (sing. y pl.) Tiene que recurrir al subjuntivo (§ 42; 42.4): no ames, no comas, no cumplas, etc. Compárese las dos columnas a continuación: Mandato positivo: imperativo Mandato negativo subjuntivo singular singular ama a Dios no ames a Dios come el pan no comas el pan cumple la ley no cumplas la ley plural plural amad a Dios no améis a Dios comed pan no comáis pan cumplid la ley no cumpláis la ley Nótese arriba que cuando el mandamiento es negativo, el español cambia la forma verbal (de ama a ames, etc.). Para la conjugación del subjuntivo, véase la Nota complementaria a la lección 3. En cambio, el griego usa la misma forma imperativa en ambos casos: Mandato positivo: imperativo Mandato negativo imperativo 2a̱ pers. singular 2a̱ pers. singular ἀγάπα τὸν θεόν μὴ ἀγάπα τὸν θεόν ἔσθιε ἄρτον μὴ ἔσθιε ἄρτον τήρει τὸν νόμον μὴ τήρει τὸν νόμον 2a̱ pers. plural 2a̱ pers. plural ἀγαπάτε τὸν θεόν μὴ ἀγαπάτε τὸν θεόν ἐσθίετε τὸν ἄρτον μὴ ἐσθίετε τὸν ἄρτον τηρεῖτε τὸν νόμον μὴ τηρεῖτε τὸν νόμον § 119.1 El negativo μή Hasta ahora hemos usado el negativo οὐ (§ 39), el cual se antepone a verbos en modo indicativo (§ 42.3): οὐκ ἀγαπᾷς, no amas. El negativo οὐ niega la realidad de un hecho. En cambio, μή se usa con los otros modos, entre los cuales está el modo imperativo: μὴ ἀγάπα, no ames. El negativo μή es un negativo subjetivo, niega algo que se quiere, desea o duda. § 119.2 Negación con imperativo presente En griego, la prohibición con imperativo presente puede comunicar una de dos ideas: § 119.2.1 Suspensión de una acción El imperativo podría ordenar que se suspenda una acción que ya está en progreso. Por ejemplo, cuando los apóstoles empezaron a echar a quienes traían niños a Jesús, el Señor les ordenó: μὴ κωλύετε τὰ παιδία, no impidáis a los niños. El imper. Quiere decir dejad de hacer lo que estáis haciendo. § 119.2.2 Prohibición general El imperativo también podría dar una simple prohibición general: μὴ ἀθετεῖτε τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ, no rechacéis el amor de Dios. § 120 Vocabulario Lección 10 Verbos ἀθετέω = (16×) anular, invalidar /rechazar, desechar ζηλόω = (11×) esforzarse, procurar con ardor, desear / preocuparse por / ser o estar celoso κωλύω = (23×) impedir, obstaculizar / prohibir φέρω = (66×) llevar, traer, transportar / conducir / soportar, aguantar / producir -> Se relaciona con feroz φιλέω = (25×) amar, querer, tener afecto / besar / complacerse en / acostumbrar a -> Se relaciona con filial Imperativos De los verbos ya estudiados, presentamos aquí los imperativos que aparecen en el NT ἀγάπα, ama ἄγε, guía ἀκολούθει, sigue βλέπε, ve, mira -> Se relaciona con ve γίνωσκε, conoce -> Se relaciona con conocer διδάσκε, enseña -> Se relaciona con Didacta ἔσθιε, come ἑτοίμαζε, prepara ἔχε, ten ζήλου, esfuérzate ζήτει, busca κήρρυσσε, predica κώλυε, impide λάλει, di, habla λάμβανε, toma, recibe λέγε, di μένε, permanece πῖνε, bebe πλάνα, engaña τήρει, guarda φέρε, lleva, trae Sustantivos ἀγάπη, -ης, ἡ = (116×) amor ἀργύριον, -ου, τό = (20×) plata, moneda de plata Γαλιλαία, -ας, ἡ = (61×) Galilea La palabra se importa de heb. ילה ָ = ְג ִלterritorio, distrito. La frase completa era = ְג ִלילַהגֹויִ םdistrito de las naciones (Is. 8:23[9:1]); o en griego Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν (Mt. 4:15). ἐπιστολή, -ῆς, ἡ = (24×) epístola, carta Ἰουδαία, -ᾶς, ἡ = (43×) Judea Palabra que viene del aram. יְ הּודיy ésta del heb. הּודה ָ ְ יJudá, hijo de Jacob. παιδίον, -ου, τό = (52×) párvulo, niñito / jovencito πλάνη, -ης, ἡ = (10×) descarrío, desvío, extravío / error, engaño, mentira, seducción / espejismo σωτηρία, -ᾶς, ἡ = (46×) salvación, liberación, preservación Χριστός, -οῦ, ὁ = (529×) Ungido, Cristo, Mesías El nombre viene del heb. יח ַ = ָמ ִׁשungido, coronado rey; en griego la transliteración (§ 23 antes de la Tabla 1) es Μεσσίας, -ου, ὁ = Mesías. Otros μή = no (§ 119) σύ = tú Lección 11 En esta lección nos concentraremos en el pronombre personal y el concepto de persona gramatical (§ 122–135). A fin de entender la forma y comportamiento del pronombre, nos ayudará primero examinar el fenómeno de la tonoclisis (§ 121). Tonoclisis § 121 La tonoclisis Antes de hablar de los pronombres personales es necesario examinar lo que es la tonoclisis, palabra que viene de τόνος (= tono, acento) y κλίσις (= inclinación). La tonoclisis es un fenómeno fonético producido por una palabra que carece de acento propio (palabra átona). La palabra tonoclítica (que carece de acento propio) se inclina o junta con otra palabra para aprovechar su acento. Aquí no se tocará la prosodia de este tipo de palabras. Para las reglas de acentuación, véase el Apéndice y § 37. Existen dos tipos de tonoclisis: § 121.1 Enclisis (ἔγκλισις = inclinación) La enclisis se produce cuando una palabra (mayormente monosílaba) que no tienen acento propio (palabra átona) se pronuncia junto con la palabra que le antecede. Por ejemplo, en español algunos pronombres personales son átonos y, por lo tanto, podrían ocurrir como enclíticos, como en el caso de despídelos (Mr. 6:36). Al no tener acepto propio, el pronombre los se inclina hacia el imperativo que le antecede (despide), al punto que se fusiona con él pronunciándose como si fueran una sola palabra. Otros ejemplos: No puede el mundo aborreceros (Jn. 7:7) Abrazándonos los unos a los otros (Hch. 21:6) Dánoslo (Mt. 6:11) El español moderno ha limitado el uso de los enclíticos. Por ejemplo, la RV09 todavía registra el enclítico: paréceme que tú eres profeta (Jn. 4:19), mientras que la RV60 prefiere el proclítico (§ 121): me parece que tú eres profeta. Entre los enclíticos griegos se pueden mencionar los pronombres personales: με, μοι, μου, σε, σοι, σου (§ 125). Para otras palabras enclíticas, cf. el Apéndice. § 121.2 Proclisis (πρόκλισις = inclinación hacia adelante) La proclisis se produce cuando una palabra (mayormente monosílaba) que no tiene acento propio (palabra átona) se pronuncia junto con la palabra que le sigue. Esto ocurre también con los pronombres personales átonos: Este pueblo de labios me honra (Mt. 15:8), de cierto os digo que no os conozco (Mt. 25:12). En este caso el pronombre no se fusiona gráficamente con la palabra que le sigue, pero ambas palabras se funden fonéticamente, de modo que se pronuncian como si se tratase de una sola palabra. El artículo (el, la, los, las) es también una palabra proclítica. Algunas de las palabras proclíticas en griego son: Las formas del artículo que empiezan con vocal: ὁ, ἡ, οἱ, αἱ. El negativo: οὐ (οὐκ, οὐχ). Pronombres personales § 122 Definición general La palabra pronombre viene le lat. pronomen = en lugar del nombre. El mismo sentido tiene el griego ἀντωνυμία (ἀντί = en lugar de + ὄνομα = nombre). Nebrija definía el pronombre como aquella palabra que ocupa el lugar del nombre, pero hoy esta definición es considerada como imprecisa. Por ahora cabe decir que el pronombre personal pertenece ante todo al concepto de persona gramatical (§ 3.5) con sus tres campos de referencia: 1a̱, 2a̱ y 3a̱ persona. Diremos más al tratar de la sintaxis (§ 127). I. Morfología del pronombre personal español § 123 Clasificación del pronombre personal El pronombre personal pertenece a un grupo morfológico cerrado que tiene la capacidad de indicar número (sing. y pl.) y en algunos casos género. En español el pronombre personal se puede dividir en tres grupos: § 123.1 Pronombre personal tónico Se trata del pronombre personal que lleva acento y que, además, puede por sí mismo cumplir la tarea de sujeto. Sin embargo, también admite ser calificado (él solo, αὐτὸς μόνος, Jn. 6:15) o ir precedido de preposición (ante ellos, εἰς αὐτούς, Hch. 22:30). TABLA 1 Pronombre personal tónico persona número género nominativo = sujeto 1a̱ Sing. Com. yo pl. Masc. nosotros 2a̱ 3a̱ Fem. nosotras Sing. Com. tú pl. Masc. Fem. vosotros vosotras Sing. Masc. Fem. Neut. él ella ello pl. Masc. Fem. ellos ellas § 123.2 Pronombre personal átono Se trata del pronombre que carece de acento, lo que lo convierte en una partícula enclítica (§ 121.1) o proclítica (§ 121.2) fonéticamente dependiente de alguna palabra en el contexto: TABLA 2 Pronombre personal átono persona número género acusativo = CD dativo = CI 1a̱ Sing. Com. me me pl. Com. nos nos Sing. Com. te te pl. Com. os os Sing. Masc. lo le, se Fem. la le, se Masc. los les, se Fem. las les, se 2a̱ 3a̱ pl. § 123.3 Pronombre personal tónico preposicional Es el pronombre que para llevar a cabo sus tareas dentro de la oración necesita el auxilio de una preposición: TABLA 3 Pronombre personal tónico preposicional persona número género complementos 1a̱ Sing. Com. Mí: conmigo, a mí, de mí, en mí, para mí, por mí, etc. pl. Masc. Nosotros: a nosotros, de nosotros, etc. Fem. Nosotras: con nosotras, por nosotras, etc. Sing. Com. Ti: contigo, a ti, de ti, por ti, etc. pl. Masc. Vosotros: a vosotros, de vosotros, etc. Fem. Vosotras: con vosotras, por vosotras, etc. com Sí: consigo, a sí, de sí, para sí, en sí, etc. 2a̱ 3a̱ Sing. Y pl. II. Morfología del pronombre personal griego § 124 Pronombre personal tónico o enfático Se trata del pronombre personal que lleva acento. Presentamos los cuatro casos: TABLA 4 Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN 1a̱ Sing. Com. ἐγώ = yo ἐμέ = me ἐμοί = me, a mí, ἐμοῦ = de mí (mi, mis) pl. Com. ἡμεῖς = nosotros, nosotras ἡμᾶς = nos ἡμῖν = nos ἡμῶν = de nosotros/as, (nuestro/a, nuestros/as) Sing. Com. σύ = tú σέ = te σοί = te, a ti σοῦ = de ti (tu, tus) 2a̱ 3a̱ ὑμᾶς = os ὑμῖν = os ὑμῶν = de vosotros, (vuestro/a, vuestros/as) Masc. αὐτός = él Fem. αὐτή = ella Neut. αὐτό = ello αὐτόν = lo αὐτήν = la αὐτό = lo αὐτῷ = le, se αὐτῇ = le, se αὐτῷ = le, se αὐτοῦ = de él (su, sus) αὐτῆς = de ella (su, sus) αὐτοῦ = de él/ella (su, sus) Masc. αὐτοί = ellos Fem. αὐταί = ellas Neut. αὐτά = ellos, ellas αὐτούς = los αὐτάς = las αὐτά = los αὐτοῖς = les, se αὐταῖς = les, se αὐτοῖς = les, se αὐτῶν = de ellos (su, sus) αὐτῶν = de ellas (su, sus) αὐτῶν = de ellos/as (su, sus) pl. Com. Sing. pl. ὑμεῖς = vosotros, vosotras § 124.1 Morfología de αὐτός Nótese que el pronombre de 3a̱ pers. (αὐτός) usa: a. Las terminaciones de la Tabla 1 del § 65.3 para el género masculino (-ος); b. Las desinencias de la Tabla 1 del § 85.3 para el gén. Fem. (α/η); c. Y las desinencias de la Tabla 1 del § 74 para el neut. (-ον), con la única diferencia que el Nominativo y acus. Sing. αὐτό rechaza la -ν final (cf. ἔργον, obra). Todas estas terminaciones ya son conocidas por el estudiante. § 124.2 Raíces comunes Varios pronombres españoles y griegos comparten las mismas raíces. Por ejemplo, los pronombres ἐγώ y yo (del lat. ego, forma vulgar eo) tienen la misma raíz. Lo mismo ocurre con σύ y tú (lat. tu); σέ y te (lat. te); y con (ἐ)μέ y me (lat. me). § 125 Pronombre personal átono Es el pronombre que carece de acento, lo que lo convierte en una partícula enclítica (§ 121.1) o proclítica (§ 121.2) fonéticamente dependiente de alguna palabra en el contexto: TABLA 6 Pronombres personales átonos Pers. núm. gén. Acus. = CD Dat. = CI Genit. = CN 1a̱ Sing. Com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos) 2a̱ Sing. Com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus) § 126 Sentido de los pronombres en genitivo el Hijo de mí ὁ υἱός μου mi Hijo los pecados de ti αἱ ἁμαρτίαι σου tus pecados las ovejas de él τὰ πρόβατα αὐτοῦ sus ovejas En muchos casos, el genitivo equivale a los pronombres posesivos: mi, mis, nuestro(a), nuestros(as) / tu, tus, vuestro(a), vuestros(as) / su, sus, etc. A continuación, en la columna derecha compárese la traducción literal (de mí, etc.) con la traducción dinámica (mi, etc.): III. Sixtaxis del pronombre personal § 127 Campos de referencia Se acostumbra decir que el pronombre personal actúa en lugar del nombre, lo que muchas veces es cierto. Por ejemplo, en Marcos se dice primero que la suegra de Simón estaba acostada con fiebre (1:30) y después se agrega que Jesús la tomó de la mano y la levantó (1:31). En este caso, el pronombre la toma el lugar de suegra. Pero no siempre es así. En este contexto es importante que el estudiante revise el concepto de persona gramatical visto en los § 3.4–5, pues la función del pronombre personal es precisamente la de proveer de dicha persona en forma explícita. La capacidad de hablar está relacionada con la capacidad de autoconciencia (el yo) y el reconocimiento de otros seres igualmente competentes para comunicarse (el tú). Estos son los dos campos de referencia primarios. La identificación inequívoca de la 1a̱ y 2a̱ personas hizo que la lengua no sintiese la necesidad de desarrollar indicadores de género. La excepción está en las formas plurales nosotros, nosotras / vosotros, vosotras que en español antiguo sólo se usaban aisladamente como formas enfáticas. Hasta la edad media el español usó principalmente las formas de género común nos y vos heredadas del latín (siglos XII–XIV). Pero surgió el problema de que vos se empezó a usar, primero como un singular de reverencia y después como un singular que indicaba falta de familiaridad y de respeto. Esto llevó al uso de vosotros/as. En griego no existe distinción de género para la 1a̱ y 2a̱ personas. Por último, un tercer campo de referencia abarca todo lo que no es yo y tú, lo que con cierta licencia se denomina 3a̱ persona (cf. § 128). Estos son los tres campos de referencia a los que apunta el pronombre personal dentro del discurso. § 128 El elemento personal Se dice con razón que el atributo personal de este pronombre se realiza sólo en la 1a̱ y 2a̱ personas. En forma estricta, la comunicación verbal sólo puede darse dentro de la especie humana. La 1a̱ persona apunta al emisor del mensaje, la 2a̱ persona apunta al receptor. En cambio, la 3a̱ persona apunta a todo lo demás y no contiene por necesidad un carácter estrictamente personal, humano. § 129 Pronombre señalizador (deíctico) Si yo digo el sacerdote ofrece sacrificios, la palabra sacerdote significa algo, apunta a una persona perteneciente a un oficio con rasgos y características puntuales. En cambio, si digo yo ofrezco sacrificios, aunque el pronombre apunta en forma inequívoca a una persona gramatical, nada dice acerca de ella. El pronombre no significa nada hasta que el contexto revela la identidad de la persona gramatical. Esto nos dice que, al igual que el resto de los pronombres, el pronombre personal es sólo un indicio o señalizador (δεικτικός, indicador, señalizador). § 130 Formas tónicas y átonas Por último, en cuanto al pronombre personal griego, hay que señalar que las formas tónicas son enfáticas. Además, como las preposiciones son proclíticas (§ 121.2) por regla general se construyen con las formas tónicas del pronombre. Las formas átonas carecen de énfasis y ordinariamente no van precedidas de preposición. § 131 Crasis (κρᾶσις, mezcla) La crasis es una reducción fonética que resulta de la contracción de una vocal (o diptongo) situada al final de una palabra con la vocal (o diptongo) inicial de la palabra que sigue. Por ejemplo, en español tenemos: a + el = al entró al templo de + el = del salió del templo Otros ejemplos son arcaísmos: otrora (= otra hora), estotro (= esto otro). En griego, la crasis se indica por medio de un signo llamado coronis (´). En la mayoría de los casos se trata de la unión de καί con otra palabra. Algunos pronombres personales son sometidos a este procedimiento: Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN 1a̱ Sing. Com. ἐγώ = yo ἐμέ = me ἐμοί = me, a mí, ἐμοῦ = de mí (mi, mis) pl. Com. ἡμεῖς = nosotros, nosotras ἡμᾶς = nos ἡμῖν = nos ἡμῶν = de nosotros/as, (nuestro/a, nuestros/as) Sing. Com. σύ = tú σέ = te σοί = te, a ti σοῦ = de ti (tu, tus) pl. Com. ὑμεῖς = vosotros, vosotras ὑμᾶς = os ὑμῖν = os ὑμῶν = de vosotros, (vuestro/a, vuestros/as) Sing. Masc. αὐτός = él Fem. αὐτή = ella αὐτόν = lo αὐτήν = la αὐτῷ = le, se αὐτῇ = le, se αὐτοῦ = de él (su, sus) αὐτῆς = de ella (su, sus) 2a̱ 3a̱ Neut. pl. αὐτό = ello Masc. αὐτοί = ellos Fem. αὐταί = ellas Neut. αὐτά = ellos, ellas αὐτό = lo αὐτῷ = le, se αὐτοῦ = de él/ella (su, s αὐτούς = los αὐτάς = las αὐτά = los αὐτοῖς = les, se αὐταῖς = les, se αὐτοῖς = les, se αὐτῶν = de ellos (su, su αὐτῶν = de ellas (su, su αὐτῶν = de ellos/as (su, sus) καὶ + ἐγω = κἀγώ (76×) = y yo, aun yo καὶ + ἐμέ = κἀμέ (3×) = y me καὶ + ἐμοί = κἀμοί (5×) = y me § 132 CASO NOMINATIVO = Sujeto Ya vimos que tanto el verbo español como el verbo griego incluyen en sí mismos un sujeto implícito (§ 3.3; 6). Esto hace que, por lo general, no sea necesario mencionar al sujeto, a menos que el contexto requiera alguna explicación o énfasis. Cf. Jn. 11:35 en § 3.4. También vimos que el pronombre personal admite ser calificado: καὶ ἡμεῖς, aun nosotros (Ga. 1:8). § 132.1 Primera persona Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN 1a̱ Sing. Com. ἐγώ = yo ἐμέ = me ἐμοί = me, a mí, ἐμοῦ = de mí (mi, mis) pl. Com. ἡμεῖς = nosotros, nosotras ἡμᾶς = nos ἡμῖν = nos ἡμῶν = de nosotros/as, (nuestro/a, nuestros/as) 1a̱ pers. Sing. ἐγώ (347×) κἀγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα Y yo os envío como ovejas ἐγὼ ὑμᾶς βαπτίζω Yo os bautizo ἐγὼ γινώσκω τὸν θεὸν, ὑμεῖς δὲ οὐκ γινώσκετε αὐτόν Yo conozco a Dios, pero vosotros no lo conocéis 1a̱ pers. pl. ἡμεῖς (127×) ἡμεῖς νόμον ἔχομεν Nosotros tenemos una ley § 132.2 Segunda persona 2a̱ pers. Sing. σύ (174×) ποιεῖς σὺ σημεῖα Tú realizas señales σὺ διδάσκεις ἡμᾶς; ¿Tú nos enseñas? Pronombres personales átonos Pers. núm. gén. Acus. = CD Dat. = CI Genit. = CN 1a̱ Sing. Com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos) 2a̱ Sing. Com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus) 2a̱ pers. pl. ὑμεῖς (236×) ὑμεῖς οὐ πιστεύετε μοι (cf. § 69.3.1) Vosotros no me creéis Segunda declinación: género neutro caso nominativ o singular función primaria sujeto, plural artículo sustantivo artículo sustantivo τό ἔργον τά ἔργα Morfología completa del artículo caso función primaria masculino Trad Sing. Sing. pl femenino Sing. pl. neutro Sing . pl. nominativ o sujeto, ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά acusativo complemento a directo, complemento indirecto complemento de la nominal, apelación τόν τούς τήν τάς τό τά τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν ὦ, ὁ ὦ, οἱ ἡ αἱ τό τά dativo genitivo vocativo ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ νομου Vosotros hacéis las obras de la ley ἐγὼ γινώσκω τὸν θεὸν, ὑμεῖς δὲ οὐκ γινώσκετε αὐτόν Yo conozco a Dios, pero vosotros no lo conocéis § 132.3 Tercera persona Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. 3a̱ Sing. pl. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN Masc. αὐτός = él Fem. αὐτή = ella Neut. αὐτό = ello αὐτόν = lo αὐτήν = la αὐτό = lo αὐτῷ = le, se αὐτῇ = le, se αὐτῷ = le, se αὐτοῦ = de él (su, sus) αὐτῆς = de ella (su, sus) αὐτοῦ = de él/ella (su, s Masc. αὐτοί = ellos Fem. αὐταί = ellas Neut. αὐτά = ellos, ellas αὐτούς = los αὐτάς = las αὐτά = los αὐτοῖς = les, se αὐταῖς = les, se αὐτοῖς = les, se αὐτῶν = de ellos (su, su αὐτῶν = de ellas (su, su αὐτῶν = de ellos/as (su, sus) Morfología completa del artículo caso nominativ o función primaria sujeto, masculino femenino neutro Trad Sing. Sing. pl Sing. pl. Sing . pl. el ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά acusativo dativo genitivo vocativo complemento a, a la directo, complemento indirecto complemento de la nominal, apelación τόν τούς τήν τάς τό τά τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν ὦ, ὁ ὦ, οἱ ἡ αἱ τό τά 3a̱ pers. Sing. αὐτός, αὐτή, αὐτό αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον Él despide a la multitud αὐτὴ γεννᾷ υἱὸν Ella concibe un hijo 3a̱ pers. pl. αὐτοί, αὐταί, αὐτά αὐτοὶ γινώσκουσι τὸν θεὸν Ellos conocen a Dios § 133 CASO ACUSATIVO = Complemento Directo § 133.1 Primera persona Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN 1a̱ Sing. Com. ἐγώ = yo ἐμέ = me ἐμοί = me, a mí, ἐμοῦ = de mí (mi, mis) pl. Com. ἡμεῖς = nosotros, nosotras ἡμᾶς = nos ἡμῖν = nos ἡμῶν = de nosotros/as, (nuestro/a, nuestros/as) Pronombres personales átonos Pers. núm. gén. Acus. = CD Dat. = CI Genit. = CN 1a̱ Sing. Com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos) 2a̱ Sing. Com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus) Morfología completa del artículo caso función primaria masculino Sing . pl Sing. pl. Sing . pl. el ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά τόν τούς τήν τάς τό τά τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν ὦ, ὁ ὦ, οἱ ἡ αἱ τό τά sujeto, acusativo complemento a, a la directo, complemento indirecto complemento de, de nominal, la apelación genitivo vocativo neutro Trad Sing. nominativ o dativo femenino 1a̱ pers. Sing. ἐμέ (90×) y με (291×). La forma ἐμέ aparece mayormente precedida de preposición. ὁ κόσμος ἐμὲ ζητεῖ El mundo me busca διδάσκεις με τὴν ἀλὴθειαν Me enseñas la verdad 1a̱ pers. pl. ἡμᾶς (166×) σὺ διδάσκεις ἡμᾶς; ¿Tú nos enseñas? Primera declinación: género femenino caso función primaria singular artículo sustantivo artícul o sustantivo ἡ φωνή αἱ φωναί φωνήν τάς φωνάς φωνῇ ταῖς φωναῖς nominativo sujeto, acusativo complemento τήν directo, complemento τῇ indirecto dativo plural complemento τῆς nominal, apelación ἡ genitivo vocativo φωνῆς τῶν φωνῶν φωνή αἱ φωναί ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ δικαιοῖ ἡμᾶς El amor de Cristo nos justifica § 133.2 Segunda persona Pronombres personales átonos Pers. núm. gén. Acus. = CD Dat. = CI Genit. = CN 1a̱ Sing. Com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos) 2a̱ Sing. Com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus) 2a̱ pers. Sing. σέ (197×) σῴζω σε Te salvo ἐρωτῶ σε ἄρτον Te pido pan 2a̱ pers. pl. ὑμᾶς (435×) Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN 2a̱ Sing. Com. σύ = tú σέ = te σοί = te, a ti σοῦ = de ti (tu, tus) pl. Com. ὑμεῖς = vosotros, vosotras ὑμᾶς = os ὑμῖν = os ὑμῶν = de vosotros, (vuestro/a, vuestros/as) ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα Yo os envío como ovejas ἐγὼ ὑμᾶς βαπτίζω Yo os bautizo § 133.3 Tercera persona Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. 3a̱ Sing. pl. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN Masc. αὐτός = él Fem. αὐτή = ella Neut. αὐτό = ello αὐτόν = lo αὐτήν = la αὐτό = lo αὐτῷ = le, se αὐτῇ = le, se αὐτῷ = le, se αὐτοῦ = de él (su, sus) αὐτῆς = de ella (su, sus) αὐτοῦ = de él/ella (su, s Masc. αὐτοί = ellos Fem. αὐταί = ellas Neut. αὐτά = ellos, ellas αὐτούς = los αὐτάς = las αὐτά = los αὐτοῖς = les, se αὐταῖς = les, se αὐτοῖς = les, se αὐτῶν = de ellos (su, su αὐτῶν = de ellas (su, su αὐτῶν = de ellos/as (su, sus) 3a̱ pers. Sing. αὐτόν, αὐτήν, αὐτό ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε Jesús les dice: traédmelo aquí ἐγὼ γινώσκω τὸν θεὸν, ὑμεῖς δὲ οὐκ γινώσκετε αὐτόν Yo conozco a Dios, pero vosotros no lo conocéis Χριστός δίδωσι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ πάλιν λαμβάνει αὐτὴν Cristo da su vida, y la toma otra vez 3a̱ pers. pl. αὐτούς, αὐτάς, αὐτά ὁ Ἰησοῦς ἀγαπᾷ τὰ πρόβατα αὐτοῦ καὶ εὑρίσκει αὐτά Jesús ama a sus ovejas y las encuentra Pronombres personales átonos Pers. núm. gén. Acus. = CD Dat. = CI Genit. = CN 1a̱ Sing. Com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos) 2a̱ Sing. Com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus) Morfología completa del artículo caso función primaria masculino Trad Sing. Sing . Trad pl Prural femenino Sing. pl. neutro Sing . pl. el nominativ o sujeto, acusativo complemento a, a la directo, complemento indirecto complemento de, de nominal, la apelación dativo genitivo vocativo ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά τούς τήν τάς τό τά τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν ὦ, ὁ ὦ, οἱ ἡ αἱ τό τά τόν a tus ὁ Ἰησοῦς ἐρωτᾷ θεέ μου, ἀγάπα τοὺς δουλους σου καὶ τήρει αὐτούς Jesús pide: Dios mío, ama a tus siervos y guárdalos § 134 CASO DATIVO = Complemento Indirecto § 134.1 Primera persona Pronombres personales átonos Pers. núm. gén. Acus. = CD Dat. = CI Genit. = CN 1a̱ Sing. Com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos) 2a̱ Sing. Com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus) 1a̱ pers. Sing. ἐμοί (95×), μοι (225×). La forma ἐμοί aparece por lo general precedida de preposición. ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε, Jesús les dice: traédmelo aquí ὑμεῖς οὐ πιστεύετε μοι Vosotros no me creéis 1a̱ pers. pl. ἡμῖν (169×) Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN 1a̱ Sing. Com. ἐγώ = yo ἐμέ = me ἐμοί = me, a mí, ἐμοῦ = de mí (mi, mis) pl. Com. ἡμεῖς = nosotros, nosotras ἡμᾶς = nos ἡμῖν = nos ἡμῶν = de nosotros/as, (nuestro/a, nuestros/as) ὁ κύριος δίδωσιν ἡμῖν τὸν ἄρτον ἡμῶν El Señor nos da nuestro pan Παῦλος γράφει ἡμῖν ἐπιστολήν Pablo nos escribe una carta § 134.2 Segunda persona 2a̱ pers. Sing. σοί (217×) Pronombres personales átonos Pers. núm. gén. Acus. = CD Dat. = CI Genit. = CN 1a̱ Sing. Com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos) 2a̱ Sing. Com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus) ὁ Ἰησοῦς δίδωσιν σοι τὴν δόξαν τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν Jesús te da la gloria del reino de los cielos οὐ γράφω σοι ἐντολὴν καινὴν No te escribo un mandamiento nuevo 2a̱ pers. pl. ὑμῖν (608×) Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN 2a̱ Sing. Com. σύ = tú σέ = te σοί = te, a ti σοῦ = de ti (tu, tus) pl. Com. ὑμεῖς = vosotros, vosotras ὑμᾶς = os ὑμῖν = os ὑμῶν = de vosotros, (vuestro/a, vuestros/as) ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν· μὴ ἀγαπάτε τὸν κοσμον Mas yo os digo: no améis al mundo ὁ Πιλᾶτος λέγει αὐτοῖς· ἀπολύω ὑμῖν τὸν Ἰησοῦν Pilato les dice: os suelto a Jesús § 134.3 Tercera persona Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. 3a̱ Sing. pl. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN Masc. αὐτός = él Fem. αὐτή = ella Neut. αὐτό = ello αὐτόν = lo αὐτήν = la αὐτό = lo αὐτῷ = le, se αὐτῇ = le, se αὐτῷ = le, se αὐτοῦ = de él (su, sus) αὐτῆς = de ella (su, sus) αὐτοῦ = de él/ella (su, s Masc. αὐτοί = ellos Fem. αὐταί = ellas Neut. αὐτά = ellos, ellas αὐτούς = los αὐτάς = las αὐτά = los αὐτοῖς = les, se αὐταῖς = les, se αὐτοῖς = les, se αὐτῶν = de ellos (su, su αὐτῶν = de ellas (su, su αὐτῶν = de ellos/as (su, sus) 3a̱ pers. Sing. αὐτῷ, αὐτῇ, αὐτῷ καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· θεραπεύω τὸ παιδίον Y Jesús le dice: curo al niño ὁ ἄγγελος λέγει Μαριὰμ ὅτι ὁ κύριος ἑτοιμάζει αὐτῇ σημεῖον El ángel dice a María que el Señor le prepara señal 3a̱ pers. pl. αὐτοῖς, αὐταῖς, αὐτοῖς Χριστὸς δίδωσιν αὐτοῖς ἐξουσίαν Cristo les da autoridad ὁ Ἰησοῦς λαλεῖ αὐτοῖς παραβολὴν τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν Jesús les cuenta una parábola del reino de los cielos ὁ Πιλᾶτος λέγει αὐτοῖς· ἀπολύω ὑμῖν τὸν Ἰησοῦν Pilato les dice: os suelto a Jesús § 135 CASO GENITIVO = Complemento Nominal § 135.1 Primera persona 1a̱ pers. Sing. ἐμοῦ (113×), μοῦ (564×). La forma ἐμου aparece principalmente con preposiciones. ὁ Ἰησοῦς ἐρωτᾷ· θεέ μου, ἀγάπα τοὺς δούλους σου καὶ τήρει αὐτούς Jesús pide: Dios mío, ama a tus siervos y guárdalos ὁ υἱός μου σῴζει τὸν λαόν Ἰσραήλ Mi hijo salva al pueblo Israel ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου Yo envío a mi ángel 1a̱ pers. pl. ἡμῶν (402×) ὁ κύριος δίδωσιν ἡμῖν τὸν ἄρτον ἡμῶν El Señor nos da nuestro pan οἱ ἀδελφοὶ γινώσκουσι τὴν ἀγάπην τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Los hermanos conocen el amor de nuestro Señor Jesucristo ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ λαλεῖ ταῖς καρδίαις ἡμῶν El amor de Dios habla a nuestros corazones § 135.2 Segunda persona Pronombres personales átonos Pers. núm. gén. Acus. = CD Dat. = CI Genit. = CN 1a̱ Sing. Com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos) 2a̱ Sing. Com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus) 2a̱ pers. Sing. σοῦ (481×) ζέτει κύριον τὸν θεόν σου Busca al Señor tu Dios ὁ Ἰησοῦς ἐρωτᾷ· θεέ μου, ἀγάπα τοὺς δούλους σου καὶ τήρει αὐτούς Jesús pide: Dios mío, ama a tus siervos y guárdalos Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN 2a̱ Sing. Com. σύ = tú σέ = te σοί = te, a ti σοῦ = de ti (tu, tus) pl. Com. ὑμεῖς = vosotros, vosotras ὑμᾶς = os ὑμῖν = os ὑμῶν = de vosotros, (vuestro/a, vuestros/as) 2a̱ pers. pl. ὑμῶν (561×) ὑμῶν τὰ ἔργα φανεροῖ Χριστόν Vuestras obras manifiestan a Cristo μὴ ἀγαπάτε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον No améis a vuestros hermanos solamente § 135.3 Tercera persona Pronombre personal tónico Pers. núm . gén. 3a̱ Sing. pl. Nominativo =S Acusativo = CD Dativo = CI Genitivo = CN Masc. αὐτός = él Fem. αὐτή = ella Neut. αὐτό = ello αὐτόν = lo αὐτήν = la αὐτό = lo αὐτῷ = le, se αὐτῇ = le, se αὐτῷ = le, se αὐτοῦ = de él (su, sus) αὐτῆς = de ella (su, sus) αὐτοῦ = de él/ella (su, s Masc. αὐτοί = ellos Fem. αὐταί = ellas Neut. αὐτά = ellos, ellas αὐτούς = los αὐτάς = las αὐτά = los αὐτοῖς = les, se αὐταῖς = les, se αὐτοῖς = les, se αὐτῶν = de ellos (su, su αὐτῶν = de ellas (su, su αὐτῶν = de ellos/as (su, sus) 3a̱ pers. Sing. αὐτοῦ, αὐτῆς, αὐτοῦ Χριστὸς δίδωσι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ πάλιν λαμβάνει αὐτὴν Cristo da su vida, y la toma otra vez ὁ Ἰησοῦς ἀγαπᾷ τὰ πρόβατα αὐτοῦ καὶ εὑρίσκει αὐτά Jesús ama a sus ovejas y las encuentra 3a̱ pers. pl. αὐτῶν αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἀθετοῦσι τὴν εἰρήνην τοῦ κυρίου Sus pecados anulan la paz del Señor τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε No hagáis sus obras § 136 Vocabulario Lección 11 Verbos ἀπολύω = (66×) desatar, soltar, liberar / perdonar / despedir, dejar ir / echar, divorciar βαπτίζω = (77×) bautizar, purificar, lavar θεραπεύω = (43×) servir, cuidar de, atender / sanar, cuidar, prestar atención médica σῴζω = (106×) librar o salvar de un peligro, rescatar, preservar Sustantivos ἐξουσία, -ας, ἡ = (102×) libertad de acción, facultad de decidir y actuar, derecho / habilidad, capacidad / autoridad, poder ἐντολή, -ῆς, ἡ = (67×) mandamiento, orden, mandato -> Se relaciona con metodo παραβολή, -ῆς, ἡ = (50×) comparación, analogía, parábola σημεῖον, -ου, τό = (77×) marca, indicio, señal, seña / milagro, portento, prodigio ψυχή, -ῆς, ἡ = (103×) principio de vida natural, vida, aliento, persona, alma Otros ἀλλά = (638×) sino Al igual que sino, la partícula ἀλλά es una conjunción adversativa que por lo general se usa después de un negativo: οὐ… ἀλλα, no… sino. Además, delante de una palabra que empieza con vocal ἀλλά se escribe ἀλλʼ, como en el ejemplo siguiente: πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλʼ ὡς σύ, pero no sea como yo quiero, sino como tú. ἀμήν = (129×) en verdad, ciertamente / amén, así sea La palabra ἀμήν es sólo una transliteración del heb. =( ָא ֵמןen verdad, así sea), que la LXX por lo general traduce por γένοιτο (= así sea). La palabra se usaba en forma litúrgica o congregacional. Cf. Dt. 27:15ss.; Sal. 41:14. ἐχθρός, ή, όν = (32×) hostil, que odia, enemigo / odiado, odioso, detestable καλῶς = (37×) bien μόνον = (73×) solamente, sólo πάλιν = (141×) de regreso, de vuelta / de nuevo, otra vez ὧδε = (61×) aquí, en este lugar ὡς = (504×) como, igual que / de la manera que / a modo de, en calidad de / a causa de Lección 12 En las siguientes tres lecciones estudiaremos el tiempo futuro, lo cual nos dará la oportunidad de analizar un buen número de cambios morfológicos que sufre el verbo cuando se conjuga. En estas lecciones el centro de nuestra atención es el verbo. Terminada esta lección, se recomienda hacer una prueba de las lecciones 11 y 12. El futuro: primera parte I. El futuro en español § 137 Futuro español Empezaremos por mostrar cómo se forma el futuro de la lengua española, usando como ejemplo el verbo creer. TABLA 1 2a̱ Conjugación: futuro indicativo activo de creer Pers. singular lexem a vocal temá Morf. Aux. Desin. 1a̱ cre- -e- -ré Ø 2a̱ cre- -e- -rá- -s 3a̱ cre- -e- -rá- Ø 1a̱ cre- -e- -re- -mos 2a̱ cre- -e- -ré- -is 3a̱ cre- -e- -rá- -n § 137.1 Morfema auxiliar El futuro de la lengua española es realmente una perífrasis verbal construida por medio del infinitivo (p. ej. creer) + el pres. De haber. De tal forma que, creeré viene realmente de creer he, pero la h intervocálica se pierde y la vocal e se une al infinitivo: creeré. Esto crea finalmente el morfema de tiempo y modo re/ra. § 137.2 Temporalidad (§ 41.1; 41.1.2) Por lo general, el futuro se relaciona en términos de posterioridad con el punto cero (O), como se ve en el siguiente ejemplo: δώσει σοι τὸν θρόνον Δαυίδ te daré el trono de David Que se puede diagramar así: La misma relación se da, cuando el futuro actúa como imperativo (cf. § 159): Τιμόθεε, αὔριον πληρώσεις οἴνου τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου Timoteo, mañana llenarás de vino la copa del Señor II. Futuro indicativo activo de la conjugación temática Lexemas terminados en vocal § 138 Lexemas vocálicos y consonánticos Repasemos lo visto en § 49. El lexema de los verbos de la conjugación temática pueden terminar en: a. consonante (§ 49.2) b. vocal (§ 49.1) A su vez, los verbos vocálicos se dividen en dos grupos: § 138.1 Lexemas en ι ό υ Verbos cuyo lexema termina en ι (χρί-ω, unjo) ό υ (πιστεύ-ω, creo), cf. § 49.1.1. § 138.2 Lexemas en α, ε u ο Verbos contractos, cuyo lexema termina en α, (ἀγαπάω, amar), ε (ποιέω, hacer) u ο (πληρόω, llenar, colmar), cf. § 49.1.2. En esta lección sólo hablaremos de los verbos cuyo lexema termina en vocal. 1. Verbos terminados en las vocales ι e υ § 139 Paradigma Como ejemplo, presentamos a continuación la conjugación del futuro indicativo activo de πιστεύω (verbo en -ω): TABLA 2 Verbo con lexema terminado en vocal υ singular 1a̱ πιστεύσω, creeré 2a̱ πιστεύσεις, creerás 3a̱ πιστεύσει, creeré 1a̱ πιστεύσομεν, creeremos 2a̱ πιστεύσετε, creeréis 3a̱ πιστεύσουσι(ν) creerán § 139.1 Morfema auxiliar Veamos cómo el griego forma su futuro. Por ejemplo, se toma el lexema πιστευ- y se le añade la σ de futuro + la vocal temática ο + la desinencia -μεν, y así formamos la 1a̱ pers. pl. πιστεύσομεν, creeremos. También se podría decir que el griego acude al morfema σο/σε (vocal temática ο/ε § 48.1) para crear el futuro. La conjugación pormenorizada del fut. De πιστεύω se ve en la siguiente Tabla: TABLA 3 Futuro indicativo activo de la conjugación en -ω Pers. singular lexema Morf. t/m vocal temá Desin. 1a̱ πιστεύ- -σ- -ω Ø 2a̱ πιστεύ- -σ- -ε- -ις 3a̱ πιστεύ- -σ- -ε -ι 1a̱ πιστεύ- -σ- -ο- -μεν 2a̱ πιστεύ- -σ- -ε- -τε 3a̱ πιστεύ- -σ- -ου- -σι(ν) § 139.2 Futuro de δίδωμι (= doy) Más adelante (§ 158.1) estudiaremos el verbo δίδωμι, cuyo futuro es δώσω, daré, que se conjuga tal como πιστεύω. Para la conjugación, véase § 156 Tabla 1. 2. Verbos terminados en las vocales α, ε y ο § 140 Verbos contractos Como ya hemos dicho, los verbos vocálicos se dividen en dos vertientes (§ 49.1; 138), y una de ellas la componen los verbos cuyo lexema termina en α (ἀγαπάω, amar), ε (ποιέω, hacer) μ ο (πληρόω, llenar, colmar). Estos verbos son conocidos como verbos contractos porque, en el presente y el co-pretérito (imperfecto), la vocal lexemática (α, ε, ο) se une a la vocal temática (ο/ε) produciéndose el efecto de la contracción (cf. § 103.1). La contracción se produce sólo en los tiempos presente y co-pretérito, porque estos dos tiempos carecen de morfemas de tiempo y modo. En cambio, en el futuro la σ se interpone entre la vocal del lexema y la vocal temática, impidiendo el encuentro entre las vocales (cf. § 139.1 Tabla 3). § 140.1 Verbos en α En el presente caso, la vocal α (p. ej. en ἀγαπα-) se convierte en η (ἀγαπη-), a lo cual se le añade el morfema flexivo normal (-σω): ἀγαπήσω, amaré. TABLA 4 Verbo con lexema terminado en vocal α singular 1a̱ ἀγαπήσω, amaré 2a̱ ἀγαπήσεις, amarás 3a̱ ἀγαπήσει, amará 1a̱ ἀγαπήσομεν, amaremos 2a̱ ἀγαπήσετε, amaréis 3a̱ ἀγαπήσουσι, amarán § 140.2 Verbos en ε Al igual que en el caso anterior, los verbos en ε (p. ej. ποιέω) cambian la ε del lexema (ποιε-) a η (ποιη-), a lo cual se le añade el morfema flexivo normal (-σω): ποιήσω, haré. TABLA 5 Verbo con lexema terminado en vocal ε singular 1a̱ ποιήσω, haré 2a̱ ποιήσεις, harás 3a̱ ποιήσει, hará 1a̱ ποιήσομεν, haremos 2a̱ ποιήσετε, haréis 3a̱ ποιήσουσι, harán § 140.3 Verbos en ο Los verbos en ο (p. ej. πληρόω) alargan la o (πληρο-) a ω (πληρω-), a lo cual se le añade el morfema flexivo normal (-σω): πληρώσω, llenaré, colmaré. TABLA 6 Verbo con lexema terminado en vocal ο singular 1a̱ πληρώσω, llenaré 2a̱ πληρώσεις, llenarás 3a̱ πληρώσει, llenará 1a̱ πληρώσωμεν, llenaremos 2a̱ πληρώσετε, llenaréis 3a̱ πληρώσουσι, llenarán § 141 Vocabulario Lección 12 Verbos ὑπάγω = (79×) retirarse, irse, partir Aquí presentamos los futuros de verbos ya estudiados. Para sus diversos significados, véase el vocabulario general o las lecciones anteriores. ἀγαπάω, amar; fut. ἀγαπήσω, amaré ἀθετέω, anular; fut. ἀθετήσω, anularé ἀκολουθέω, seguir; fut. ἀκολουθήσω, seguiré ἀκούω, oír; fut. ἀκούσω, oiré ἀπολύω, liberar; fut. ἀπολύσω, liberaré δίδωμι, dar (§ 158.1); fut. δώσω, daré δικαιόω, justificar; fut. δικαιώσω, justificaré γεννάω, engendrar; fut. γεννήσω, engendraré ἐρωτάω, preguntar; fut. ἐρωτήσω, preguntaré ζηλόω, esforzarse; fut. ζηλώσω, me esforzaré ζητέω, desear; fut. ζητήσω, desearé θεραπεύω, curar; fut. θεραπεύσω, curaré κωλύω, impedir; fut. κωλύσω, impediré λαλέω, hablar; fut. λαλήσω, hablaré λύω, soltar; fut. λύσω, soltaré ὁμολογέω, declarar; fut. ὁμολογήσω, declararé πιστεύω, creer; fut. πιστεύσω, creeré πλανάω, extraviar; fut. πλανήσω, extraviaré πληρόω, llenar; fut. πληρώσω, llenaré ποιέω, hacer; fut. ποιήσω, haré τηρέω, guardar; fut. τηρήσω, guardaré φανερόω, revelar; fut. φανερώσω, revelaré φιλέω, amar, querer; fut. φιλήσω, amaré, querré Sustantivos ἀντίχριστος, -ου, ὁ = (5×) anticristo παράκλητος, -ου, ὁ = (5×) defensor, auxiliador / abogado χρεία, -ας, ἡ = (49×) necesidad, menester, dificultad / servicio Otros ἄλλος, -η, -ο = (155×) otro ἄρτι = (36×) en este momento, justo ahora, ahora mismo / recién, hace poco αὔριον = (14×) mañana, al día siguiente, pronto πλησίον = (17×) cerca (adv.) / Prójimo, cercano, próximo (adv. sustantivado) τοῦ = (48×) ¿dónde? ¿En qué lugar? / ¿A dónde? / Dónde (=ὅπου) / a dónde (=ποῖ) ὕστερον = (11×) después, más tarde / por último, finalmente, ahora Lección 13 En la lección anterior vimos la conjugación de los futuros cuyo lexema termina en vocal. Aquí examinaremos los verbos con lexema consonántico. El futuro: segunda parte II. Futuro indicativo activo de la conjugación temática (continuación) B. Lexemas terminados en consonante Ya vimos que el lexema de los verbos de la conjugación temática pueden terminar en vocal o en consonante (§ 49.1–2). Cuando los verbos terminan en consonante y se quiere formar el futuro, se producen ciertas alteraciones en la flexión. Por lo general, a los alumnos les molesta encontrar que las consonantes crean cambios diversos en la conjugación del verbo griego. Pero les ayudará en algo saber que la lengua española también hace lo mismo. Por ejemplo, el modelo regular del futuro lo podemos ejemplificar con amaré, comeré, viviré (cf. la Nota complementaria a la lección 3). Pero ocurre que el futuro de salir no es *saliré sino saldré, donde se elide la i y se añade una d. El futuro de saber no es *saberé sino sabré, donde se perdió la e; y el fut. De decir no es *deciré sino diré, donde se pierde la ci, y se modifica el lexema de de a di. Para entender los cambios de los que hablamos, primero tenemos que estudiar un poco de fonética articulatoria. 1. Fonética articulatoria § 142 Articulación de los sonidos del habla La fonética articulatoria describe la manera en que se producen o articulan los sonidos al hablar, y al hacerlo toma en consideración tres cosas: § 142.1 Punto de articulación Se llama punto de articulación al lugar donde se encuentran un órgano activo (labio inferior, ápice de la lengua, etc.) y un órgano pasivo (labio superior, alvéolos, paladar, etc.). § 142.2 Consonantes sonoras y sordas Las consonantes son sonoras o sordas dependiendo de si las cuerdas vocales vibran o no al ser pronunciadas. § 142.3 Modo de articulación Se llama modo de articulación a la manera en que se obstruye la salida del aire por la cavidad bucal. Por ejemplo, cuando la obstrucción es por un momento completa, la consonante es oclusiva (del lat. occludere = cerrar); cuando la obstrucción se produce por la fricción del aire que sale por los órganos bucales en contacto incompleto, la consonante es fricativa (del lat. fricare = frotar, restregar). Presentamos ahora una Tabla con la clasificación general de las consonantes griegas: Tabla 1 Clasificación de las consonantes modo de articulación cuerdas vocales punto de articulación labial dental velar labiodenta l interdental alveolar oclusiva sorda π τ κ oclusiva sonora β δ γ fricativa sorda nasal sonora líquida lateral sonora λ líquida vibrante sonora ρ africada sorda africada sonora χ μ φ θ σ (γ) ψ ν ξ ζ 2. Consonantes oclusivas y fricativas § 143 Clasificación de las consonantes oclusivas y fricativas Ahora presentaremos una Tabla que exhibe sólo las consonantes oclusivas y fricativas: TABLA 2 Clasificación de las consonantes modo de articulación cuerdas vocales punto de articulación labial dental labiodenta l interdenta l velar oclusiva sorda π τ κ oclusiva sonora β δ γ fricativa sorda § 144 Consonantes compuestas φ θ χ Los cambios que se producen en la conjugación del futuro griego cuyo tema termina en oclusiva o fricativa ocurren en parte según el patrón provisto por las llamadas consonantes compuestas. Por ejemplo, la consonante ψ es el resultado de la combinación de π + σ. Cf. § 35 Tabla 1. § 145 Lexema terminado en consonante labial β, π, y labiodental φ § 145.1 Consonantes labial Se llama labial (o: bilabial) a la consonante que se articula con la ayuda de los labios, los cuales se cierran por un instante sin (π) o con (β) la vibración de las cuerdas vocales. § 145.2 Consonante labiodental La consonante labiodental (φ) se pronuncia con la intervención del labio inferior en contacto con los dientes incisivos superiores. § 145.3 Futuros en π y φ Aquí sólo presentamos ejemplos de verbos con lexema en π y φ, ya que son los que aparecen con cierta frecuencia en el NT. § 145.3.1 π + σ = ψ Una combinación es la siguiente: consonante labial π + σ = ψ (cf. § 35 Tabla 1). Por ejemplo, el lexema del verbo βλέπω termina en π (βλεπ-), y al añadírsele la σ se forma el futuro βλέψω, veré (π + σ = ψ). Lo mismo con πέμψω, enviaré, de πέμπω, envío. § 145.3.2 φ + σ = ψ La otra combinación es: consonante labiodental φ + σ = ψ. El verbo γράφω termina en φ (γραφ-), lo que produce el futuro γράψω, escribiré. Nótese el siguiente gráfico: lexema en π βλέπ- morfema auxiliar + lexema en φ φραφ- σ = morfema auxiliar + σ = futuro βλέψω, veré futuro γράψω, escribiré Como ejemplo de este grupo presentamos la conjugación del futuro de βλέπω: TABLA 3 Futuro indicativo activo de βλέπω Pers. singular forma traducción 1a̱ βλέψω veré 2a̱ βλέψεις verás 3a̱ βλέψει verá 1a̱ βλέψομεν veremos 2a̱ βλέψετε veréis 3a̱ βλέψουσι verán § 146 Lexema terminado en consonante dental: τ, δ, o interdental: θ § 146.1 Consonante dental Se llama dental (τ, δ) a la consonante cuyo sonido se produce cuando el ápice de la lengua toca los dientes incisivos superiores. A fin de cuentas, la combinación dental (τ, δ) + σ produce una forma idéntica a la de πιστεύσω. Un ejemplo de un verbo terminado en consonante dental sería σπεύδω (= apurarse), cuyo futuro es σπεύσω, aunque el fut. no ocurre en el NT. Pero cf. βαπτίζω (= bautizo) y σῴζω (salvo) en § 153.1. § 146.2 Consonante interdental En el caso de la interdental (θ), la punta de la lengua se desliza entre los incisivos superiores e inferiores. § 146.2.1 θ + σ = σ A continuación sólo presentamos el ejemplo de un verbo con lexema en θ, debido a que ocurre con cierta frecuencia en el NT. La combinación θ + σ produce una forma idéntica a la de πιστεύσω. Por ejemplo, el lexema del verbo πείθω (= convenzo, persuado) termina en θ (πειθ-), y al añadírsele la σ se forma el futuro πείσω, convenceré. lexema en θ morfema auxiliar futuro πειθ- + σ = πείσω, convenceré § 147 Lexema terminado en consonante velar: γ, κ, χ § 147.1 Consonante velar Se denomina velar a la consonante cuyo sonido se produce cuando la parte posterior del dorso de la lengua entra en contacto con el velo del paladar. § 147.2 Futuros en γ, κ ό χ Aquí presentamos las tres combinaciones porque todas aparecen con cierta frecuencia: § 147.2.1 γ + σ = ξ La primera combinación es γ + σ = ξ, que se realiza en el verbo ἄγω (cuyo lexema termina en γ). Al añadírsele la σ se forma el futuro ἄξω, guiaré, traeré. § 147.2.2 κ + σ = ξ La segunda combinación es κ + σ = ξ (cf. Tabla 5 arriba) que se realiza en el fut. διώξω, perseguiré, del verbo διώκω (lex. διωκ-). Lo mismo ocurre con διδάσκω, que abandona el reforzamiento -σκ (§ 19.4) y retorna al lexema primitivo (§ 19.1.3) διδαχ- ό διδακ-. En base a este tema se produce el fut. διδάξω, enseñaré. Como el lexema original de κηρύσσω (= proclamo) registra la raíz κηρυκ- (cf. el genit. κήρυκος), su fut. Es κηρύξω, proclamaré. En cambio, εὑρίσκω evita el cambio fonético eliminando el reforzamiento -ισκ (19.4) e introduciendo una -η que hace de puente entre el lexema ευρy la terminación -σω, lo que produce: εὑρήσω encontraré, que sigue el patrón normal fijado por πιστεύσω (§ 139 Tabla 2). § 147.2.3 χ + σ = ξ La tercera combinación es χ + σ = ξ, que se manifiesta en el fut. ἕξω (= tendré), de ἔχω (= tengo). Nótese que el fut. ἕξω lleva espíritu áspero (§ 36.2), el cual compensa la pérdida de la σ del tema σεχ- (de la raíz σχ- ό σχε-, cf. ἵστημι en § 158.3). lexema en γ ἄγ- morfema auxiliar + σ = futuro ἄξω, guiaré lexema en κ διώκ- morfema auxiliar σ + lexema en χ ἔχ- + morfema auxiliar σ + = futuro διώξω, perseguiré futuro ἕξω, tendré A manera de ejemplo, ahora presentamos una Tabla con la conjugación de ἔχω, tengo: TABLA 4 Futuro indicativo activo de ἔχω, tengo Pers. singular forma traducción 1a̱ ἕξω tendré 2a̱ ἕξεις tendrás 3a̱ ἕξει tendrá 1a̱ ἕξομεν tendremos 2a̱ ἕξετε tendréis 3a̱ ἕξουσι tendrán § 148 Vocabulario Lección 13 πείθω (52×, fut. πείσω; salvo el pf. 2o̱ y el plpf., en la voz activa significa:) convencer, persuadir / inducir, seducir, engañar. θλίβω = (10×, fut. θλίψω) comprimir, apretar / oprimir, afligir, maltratar. στρέφω = (21×, fut. στρέψω) girar, volver (trans.) / devolver / volverse (intrans.). Futuros de verbos ya presentados Para los diversos significados de estos verbos, véase el vocabulario general o las lecciones anteriores. ἄξω, guiaré, fut. De ἄγω διδάξω, enseñaré, fut. De διδάσκω διώξω, perseguiré, fut. De διώκω βλέψω, veré, fut. De βλέπω γράψω, escribiré, fut. De γράφω δώσω = daré (fut. De δίδωμι, doy). Cf. § 158.1 ἕξω, tendré, fut. De ἔχω εὑρήσω, encontraré, fut. De εὑρίσκω κερύξω, predicaré, fut. De κερύσσω πέμψω, enviaré, fut. De πέμπω Lección 14 Las lecciones 13 y 14 tratan del futuro indicativo activo de los verbos cuyo lexema termina en consonante. En la lección pasada estudiamos los verbos con lexema oclusivo y fricativo. Ahora nos toca estudiar los verbos líquidos, nasales, con las terminaciones -άζω e -ίζω y, finalmente, los verbos de raíz múltiple. Se aconseja hacer una prueba de las lecciones 13 y 14. El futuro: tercera parte II. Futuro indicativo activo de la conjugación temática (continuación) B. Lexemas terminados en consonante 3. Consonantes líquidas § 149 Clasificación de las consonantes líquidas Ahora presentamos una Tabla con las consonantes líquidas: TABLA 1 Clasificación de las consonantes modo de articulación cuerdas vocales punto de articulación alveolar líquida lateral sonora λ líquida vibrante sonora ρ § 149.1 Consonante alveolar Se llama alveolar a la consonante cuyo sonido se articula cuando la lengua se pone en contacto con los alvéolos (o cavidad maxilar superior). § 149.2 Líquida lateral A la λ se le llama líquida lateral porque al ser pronunciada el aire sale por los costados de la lengua mientras que el ápice de la lengua toca los alvéolos. § 149.3 Líquida vibrante A la ρ se le llama líquida vibrante porque se articula cuando la lengua toca y se separa de los alvéolos por medio de una vibración rápida. § 150 Lexema terminado en consonante líquida: λ, ρ Muchos verbos líquidos usan lexemas reforzados para el pres. Y co-pretérito (impf.), pero para los otros tiempos usan lexemas puros ό simples. La siguiente Tabla muestra esta particularidad: TABLA 2 Verbos con dos lexemas lexema reforzado presente lexema simple futuro αιρ αἴρω, levanto αρ ἀρῶ, levantaré βαλλ βάλλω, arrojo βαλ βαλῶ, arrojaré εγειρ ἐγείρω, levanto εγερ ἐγερῶ, levantaré στελλ ἀποστέλλω, envío στελ ἀποστελῶ, enviaré Nótese aquí tres cosas: § 150.1 Lexema reforzado El lexema que termina en λ (βαλ, στελ) es reforzado en el presente con una λ adicional (βάλλω, ἀποστέλλω) que no aparece en el futuro (βαλῶ, ἀποστελῶ). En el caso del lexema terminado en ρ, el reforzamiento del presente consiste en añadir una ι a la vocal del lexema (αρ, εγερ), resultando en αι (αἴρω) ο ει (ἐγείρω), pero el fut. Prescinde de dicho reforzamiento (ἀρῶ, ἐγερῶ). § 150.2 Ausencia de la σ Tomemos el verbo βάλλω para ejemplificar la formación de los futuros líquidos. Al lexema simple (§ 150 Tabla 2) se le añade εσ, lo que daría βαλέσω, pero la σ intervocálica se elide y, entonces, se produce la contracción de las vocales: ε + ω = ω, βαλῶ. § 150.3 La ι consonántica (§ 24.4) Se supone que, en algún estadio primitivo de la lengua, verbos como αἴρω (levanto) y βάλλω (arrojo) registraban la semivocal ι. Se dice que αἴρω era originalmente αριω (aryô), pero por metátesis αρι- cambió a αρι- en el presente. También se dice que βάλλω originalmente debió ser βαλιω (balyô), pero el lexema βαλι- cambio a βαλλ-. Al perderse la ι (y), se reforzó la raíz (βαλ-) añadiéndosele otra λ (βαλλ-). Sin embargo, es más sencillo abordar este tipo de verbos en términos de lexemas simples (αρ, βαλ) y reforzados (αιρ, βαλλ), como ya lo hicimos en § 150.1. Cf. § 101; 153.1–2. La siguiente Tabla muestra la conjugación del futuro de βάλλω: TABLA 3 Futuro indicativo activo de βάλλω, arrojo Pers. contracción forma traducción Sing ε+ω=ῶ βαλῶ arrojaré Sing ε + ε = εῖ βαλεῖς arrojarás Sing ε + ε = εῖ βαλεῖ arrojará Prural ε + ο = ου βαλοῦμε ν arrojaremo s Prural ε + ε = εῖ βαλεῖτε arrojaréis Prural ε + ου = ου βαλοῦσι arrojarán Nótese que la Tabla 3 indica que el futuro (βαλῶ) se distingue del presente (βάλλω) sólo por el acento circunflejo y la carencia de reforzamiento. Otro verbo de esta clase es el verbo compuesto ἐκβάλλω (echar fuera). El estudiante debe tener cuidado de no confundir formas como la de βαλῶ (fut. arrojaré) con formas como ποιῶ, (pres. hago, § 103). La clave está en recordar que el pres. De βαλῶ es βάλλω, y que ποιῶ es un verbo contracto (ποιέω) cuyo fut. Es ποιήσω (§ 140.2). 4. Consonantes nasales § 151 Clasificación de las consonantes nasales Presentamos ahora una Tabla con las consonantes nasales: TABLA 4 Clasificación de las consonantes modo de articulación cuerdas vocales punto de articulación labial nasal sonora nasal sonora alveolar μ ν § 152 Lexema terminado en consonante nasal: μ, ν § 152.1 Consonante nasal Las consonantes nasales son aquellas que se pronuncian dejando salir el aire por la nariz, lo cual ocurre con μ y ν. § 152.2 Morfología Tomemos como ejemplo la forma μένομεν (= permanecemos, pres. 1a̱ pers. pl.). Al lexema μεν- se le añade εσ + ο (vocal tema.) + μεν (1a̱ pers. pl.), lo que daría *μενέσομεν, pero la σ intervocálica (εσο) se elimina (elisión) y se contraen las vocales, resultando la forma μενοῦμεν, donde οῦ es la combinación de ε + ο = οῦ. A continuación la conjugación del futuro de μένω. TABLA 5 Futuro indicativo activo de μένω, permanezco Pers. forma traducción 1a̱ μενῶ permaneceré 2a̱ μενεῖς permanecerás 3a̱ μενεῖ permanecerá 1a̱ μενοῦμεν permaneceremos 2a̱ μενεῖτε permaneceréis 3a̱ μενοῦσι permanecerán 5. Verbos en -άζω e -ίζω § 153 Diferentes formas Los futuros de estos verbos fluctúan entre las formas -σω (§ 146), -ξω (cf. ἄγω, § 147.2.1; διώκω, § 147.2.2) y -ῶ. Presentemos algunos ejemplos: § 153.1 βαπτίσω, bautizaré, fut. De βαπτίζω (= bautizo) En muchos casos, el futuro adoptado por estos verbos se debe a la raíz que está detrás de las formas de presente. Por ejemplo, la raíz primaria (§ 19.1.1) detrás de βαπτίζω es en realidad βαπτιδ-, y su futuro simplemente forma su conjugación acudiendo a la raíz primaria: δ + σ = σ (§ 146). El verbo σῴζω (*σωίζω, salvar) adopta el futuro σώσω, salvaré. Lo mismo ἑτοιμάζω (= preparo), cuyo futuro es ἑτοιμάσω, prepararé. § 153.2 κράξω, gritaré, fut. De κράζω (= grito, vocifero) En este caso, la raíz primaria de κράζω es κραγ- (cf. κραυγή, grito, § 19.1–2). De modo que se produce la fórmula que ya conocemos: γ + σ = ξ (§ 147.2.1). Al igual que en § 101 y 150.3 (cf. § 24.4), estos verbos tienen la clasificación alternativa de verbos en iota consonántica: se conjetura una forma original βαπτιδιω (baptidyô), pero δι entre vocales se convierte en ζ, dando βαπτίζω. Lo mismo ocurre con κραγιω (kragyô), ya que la γι intervocálica deviene en ζ, produciendo κράζω. § 153.3 ἐλπιῶ, esperaré, aguardaré, fut. De ἐλπίζω (= espero, aguardo) Otros verbos usan el llamado futuro ático (idéntico al futuro de los verbos líquidos y nasales; cf. § 150–152). La raíz detrás de ἐλπίζω es ἐλπίδ- (cf. el genit. ἐλπίδος, de la esperanza). Bajo estas condiciones uno anticiparía algo como δ + σ = σ (cf. βαπτίζω § 153.1 y § 146). Sin embargo, el futuro es ἐλπιῶ. El estudiante debe tener cuidado de no confundir ἐλπιῶ (fut.) con formas como ποιῶ (pres. hago, § 103) y πληρῶ (pres. lleno, § 104). La clave está en saber que el presente de ἐλπιῶ es ἐλπίζω. TABLA 6 Futuro indicativo activo de ἐλπίζω, espero Pers. forma traducción 1a̱ ἐλπιῶ esperaré 2a̱ ἐλπιεῖς esperarás 3a̱ ἐλπιεῖ esperará 1a̱ ἐλπιοῦμεν esperaremos 2a̱ ἐλπιεῖτε esperaréis 3a̱ ἐλπιοῦσι esperarán 6. Verbos polirrizos § 154 Definición El verbo polirrizo es aquel que forma su conjugación acudiendo a raíces distintas. § 154.1 λέγω, digo Por ejemplo, λέγω (= digo) es uno de los verbos de raíz múltiple. Antiguamente había tres verbos con el mismo significado: Pres. εἴρω, fut. ἐρῶ (cf. Tabla 6). Cf. ironía. Pres. λέγω, fut. λέξω (cf. ἄγω, § 147.2.1) Pres. ἔπω, fut. ἔψω (cf. βλέπω, § 145.3.2). Cf. épico. Pero con el tiempo, de las tres conjugaciones se fue formando una sola. La forma λέγω se usó para el presente. Para el fut. De λέγω se ocupó ἐρῶ, diré. Este futuro sirve como ejemplo de los verbos terminados en ρ (cf. αἴρω, § 150), y a continuación presentamos su conjugación: TABLA 7 Futuro indicativo activo de λέγω, digo Pers. forma traducción 1a̱ ε + ω = ῶ ἐρῶ diré 2a ε + ει = εῖς ἐρεῖς dirás 3a ε + ει = εῖ ἐρεῖ dirá 1a̱ ε + ο = οῦ ἐροῦμεν diremos 2a̱ ε + ε = εῖ ἐρεῖτε diréis 3a̱ ε + ου = οῦ ἐροῦσι dirán § 154.2 φέρω, llevo El verbo φέρω (= llevo) usa el fut. οἴσω, llevaré (del pres. Inusitado οἴω). Que se conjuga como el futuro de πιστεύω (§ 138.1; 139). § 155 Vocabulario Lección 14 Verbos αἴρω = (101×, fut. ἀρῶ) levantar / llevar, cargar / quitar, remover βάλλω = (122×, fut. βαλῶ) lanzar, tirar, arrojar / poner, colocar ἐγείρω = (144×, fut. ἐγερῶ) hacer levantar, despertar / levantar, alzar / resucitar ἐκβάλλω = (81×, fut. ἐκβαλῶ) echar fuera, expulsar, rechazar / sacar / enviar ἐλπίζω = (31×, fut. ἐλπιῶ) aguardar, esperar κράζω = (56×, fut. κράξω) gritar, vociferar κρίνω = (114×, fut. κρινῶ) distinguir / escoger / juzgar, considerar, pensar / decidir, dar un veredicto, condenar φέρω = (66×, fut. οἴσω) llevar, traer, transportar / conducir / soportar, aguantar / producir Futuros de verbos ya presentados ἀποστελῶ, enviaré; fut. De ἀποστέλλω βαπτίσω, bautizaré, fut. De βαπτίζω μενῶ, permaneceré, fut. De μένω ἑτοιμάσω, prepararé, fut. De ἑτοιμάζω ἐρῶ, diré, fut. De λέγω πληθυνῶ, multiplicaré, fut. De πληθύνω σώσω, salvaré, fut. De σῴζω Lección 15 En la lección 3 hablamos del verbo en general. Después en la lección 4 empezamos el estudio de la conjugación en -ω (temática), a la cual ya hemos dedicado varias lecciones (9, 10, 12– 14). Ahora dedicaremos dos lecciones para introducir la conjugación en -μι (atemática). A Verbos en -μι: primera parte I Conjugación atemática: verbos en -μι § 156 Verbos en –μι En § 48.1–2 vimos que en griego existen dos conjugaciones: la conjugación temática (-ω) y la conjugación atemática (-μι) Aquí nos corresponde introducir la segunda. La conjugación atemática nunca consiguió desarrollarse completamente, teniendo que echar mano a formas en -ω para completar su paradigma. Por ejemplo, el verbo δίδωμι (= doy) usa el futuro δώσω (= daré, cf. § 139.2), τίθημι (= poner) usa el fut. θήσω (= pondré) y ἵστημι usa el fut. στήσω, todos los cuales se conjugan como el fut. πιστεύσω, creeré (§ 139): TABLA 1 Futuro indicativo activo Pers. Sing. 1a̱ Sing. 2a̱ δώσεις, darás Sing. 3a̱ δώσει, dará Prural 1a̱ δώσομεν, daremos Prural 2a̱ δώσετε, daréis Prural 3a̱ δώσουσι(ν), darán δώσω, daré § 157 Pormenores morfológicos Existen principalmente dos tipos de verbos en -μι 1) Los verbos con tema -ωμι. (δίδωμι) o -ημι (τίθημι, ἵστημι). 2) Los verbos con tema -νυμι (δείκνυμι, mostrar). Aquí nos concentraremos sólo en los primeros. La siguiente tabla muestra en detalle los rasgos morfológicos de la conjugación en -μι. Entre paréntesis colocamos las desinencias originales (cf. la Nota complementaria a la lección 4): TABLA 2 Desinencias de los verbos en -μι persona 1a̱ -μι 2a̱ -ς (por -σι) 3a̱ -σι (por -τι) 1a̱ -μεν 2a̱ -τε 3a̱ -ασι (por -νσι, -ντι) § 158 Conjugación de δίδωμι (dar), τίθημι (poner) y ἵστημι (establecer) Los verbos en la conjugación atemática no usan la vocal temática (cf. § 48.1) para unir el lexema (§ 19.1) con la desinencia (§ 19.5.1). § 158.1 δίδωμι (dar) En el presente caso, el lexema del verbo es δο (que en algunas formas se alarga a δω). Esta raíz se reduplica (cf. § 19.3) por medio de anteponerle el morfema δι-, lo que resulta en διδω. A manera de ejemplo, a continuación presentamos los pormenores morfológicos del verbo δίδωμι: TABLA 3 Presente indicativo activo de la conjugación en -μι Redupl. lexema desinenci a lexema Redupl. desinenci a 1a̱ δί- δω- -μι 1a̱ δί- δο- -μεν 2a̱ δί- δω- -ς 2a̱ δί- δο- -τε 3a̱ δί- δω- -σι(ν) 3a̱ δι- δο- -ασι(ν) Ahora presentamos la conjugación del indicativo e imperativo-yusivo de δίδωμι (verbo en -μι): TABLA 4 Presente indicativo activo singular plural 1a̱ δίδωμι, doy 1a̱ δίδομεν, damos 2a̱ δίδως, das 2a̱ δίδοτε, dais 3a̱ δίδωσι(ν), da 3a̱ διδόασι(ν), dan TABLA 5 Presente imperativo-yusivo singular plural 2a̱ δίδου, da 2a̱ δίδοτε, dad 3a̱ δίδοτω, dé 3a̱ διδότωσαν, den § 158.2 τίθημι (poner) En el caso de τίθημι el lexema del verbo es θε (que en algunas formas se alarga a θη). Esta raíz es reduplicada por medio de anteponerle el morfema τι- (§ 19.3) lo que resulta en τιθη-. A continuación la conjugación de τίθημι: TABLA 6 Presente indicativo activo singular plural 1a̱ τίθημι, pongo 1a̱ τίθεμεν, ponemos 2a̱ τίθης, pones 2a̱ τίθετε, ponéis 3a̱ τίθησι(ν), pone 3a̱ τιθέασι(ν), ponen TABLA 7 Presente imperativo-yusivo singular plural 2a̱ τίθει, pon 2a̱ τίθετε, poned 3a̱ τίθετω, ponga 3a̱ τιθέτωσαν, ponen § 158.3 ἵστημι (establecer) Ahora presentamos la conjugación de ἵστημι, cuya raíz es στη-, στα-. La σ inicial de la forma reduplicada (σιστή cf. § 19.3) se convierte en espíritu áspero (§ 36.2; y cf. ἕξω en § 147.2.3): TABLA 8 Presente indicativo activo singular plural 1a̱ ἵστημι, establezco 1a̱ ἵσταμεν, establecemos 2a̱ ἵστης, estableces 2a̱ ἵστατε, establecéis 3a̱ ἵστησι(ν), establece 3a̱ ἱστᾶσι(ν), establecen TABLA 9 Presente imperativo-yusivo singular plural 2a̱ ἵστη, establece 2a̱ ἵστατε, estableced 3a̱ ἱστάτω, establezca 3a̱ ἱστάτωσαν, establezcan En § 156 dijimos que la conjugación atemática nunca pudo desarrollarse por completo. Añadamos aquí que tampoco pudo competir con la avalancha de verbos de la conjugación en -ω, al punto que los verbos en -μι empezaron a adoptar las formas de los verbos en -ω. Ya en el NT aparecen a la vez la forma en -μι y la forma en -ω del presente de un mismo verbo. Por ejemplo, esto ocurre con ἵστημι (situar, erigir) que también adopta la forma ἱστάνω. Por ejemplo, en Romanos 3:31 se dice que por la fe νόμον ἱστάνομεν (establecemos la ley), en lugar de νόμον ἵσταμεν. II. El verbo εἰμί A. Morfología del verbo εἰμί § 159 Conjugación de εἰμί Presentamos la conjugación del verbo irregular εἰμί (verbo en -μι). Para la prosodia del verbo εἰμί, véase el Apéndice. TABLA 10 Presente indicativo activo singular plural 1a̱ εἰμί, soy, estoy 1a̱ ἐσμέν, somos, estamos 2a̱ εἶ, eres, estás 2a̱ ἐστέ, sois, estáis 3a̱ ἐστί(ν), es, está, hay 3a̱ εἰσί(ν), son, están, hay TABLA 11 Presente imperativo-yusivo singular plural 2a̱ ἴσθι, sé, está 2a̱ (ἔστε) ἔσεσθε, sed, estad 3a̱ ἔστω ὁ ἤτω, sea, esté 3a̱ ἔστωσαν, sean, estén La raíz primitiva de este verbo es εσ- (cf. lat. sum; esp. soy). Al perderse la σ la (*ἐσμί), la ε se alargó a ει- (εἰμί) por compensación. La forma εἶ también perdió la σ original (ἐσσί). Notemos también que el yusivo sing. Registra dos formas: ἔστω (12×) y ἤτω (2×). La forma ἤτω es coloquial. La morfología del futuro la estudiaremos más adelante. En el NT no aparece la forma imper. ἔστε. Una de las formas usadas en su lugar es el futuro (§ 137.2) ἔσεσθε (lit. seréis): ἔσεσθε ὑμεῖς τέλειοι sed vosotros perfectos, Mt. 5:48 ἅγιοι ἔσεσθε sed santos, 1 P. 1:16 B. Sintaxis del verbo εἰμί § 160 Predicado verbal (PV) Hay dos tipos de predicado. Uno es el predicado verbal y el otro el predicado nominal. Se habla de predicado verbal cuando el núcleo del predicado consiste en un verbo personal que por sí solo puede decir algo del sujeto (§ 3.1). En la oración Jesús lloró, el verbo lloró es suficiente en sí mismo para decir algo del sujeto. Las siguientes secciones tratan del predicado nominal. § 161 Predicado nominal (PN): verbos copulativos A los verbos intransitivos (§ 45) ser y estar se les denomina verbos copulativos (de cópula, atadura, ligamento) porque conectan al sujeto con el predicado que es un nombre (o expresión actuando en función nominal), de ahí el apelativo de predicado nominal (PN). Cuando uno dice el hombre es prudente, el verbo es sirve de cópula entre el sujeto hombre y el predicado prudente. § 162 El verbo εἰμί como predicado nominal (PN) equivalente al verbo ser Cuando se desea clasificar o identificar al sujeto se usa el verbo ser, como ocurre en la oración: el hombre es prudente. Se debe notar, sin embargo, que para constituir predicación el verbo ser no es por sí solo suficiente, sino que necesita la ayuda del adjetivo prudente. En cambio, en el ejemplo Jesús lloró el verbo lloró por sí sólo efectúa la predicación. De manera que, para poder decir algo del sujeto, el verbo ser necesita de por lo menos: un sustantivo: yo soy el pan, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος un adjetivo: yo soy bueno, ἐγὼ ἀγαθός εἰμι § 163 El verbo εἰμί como predicado nominal (PN) equivalente al verbo estar El verbo estar también se usa para expresar el predicado nominal: el esclavo está enfermo. Pero salta una diferencia. Mientras que el español usa dos verbos distintos, uno para indicar clase (ser) y otro para indicar estado (estar), el griego usa el mismo verbo para ambas funciones. En griego εἰμί cubre a la vez las funciones de ser y de estar. Algunos ejemplos que se traducen por estar: ὧδε ἐσμεν ἕτοιμοι aquí estamos preparados οὐκ ἐστὲ νεκροί no estáis muertos § 164 Vocabulario Lección 15 δίδωμι = (415×, fut. δώσω) dar / conceder, otorgar, conferir / entregar / confiar εἰμί = (2,462×) ser / estar / vivir, existir, ocurrir ἵστημι = (155×, fut. στήσω) situar, erigir, establecer / estar o ponerse de pie, mantenerse τίθημι = (100×, fut. θήσω) poner, colocar / hacer Lección 16 En esta lección proseguimos con el estudio de la sintaxis de los verbos en -μι. Es recomendable hacer una prueba de las lecciones 15 y 16. El Adjetivo II. El Adjetivo B. Sintaxis del Adjetivo § 165 Concordancia del adjetivo predicativo en español En español, el adjetivo que actúa como predicado nominal sólo tiene que concordar en género y número con el sujeto. Uno dice el hombre es pequeño, pero no se puede decir *el hombre es pequeños, porque pequeños es pl. Y hombre es sing. Tampoco se podría decir *el hombre es pequeña, porque hombre es masc. Y pequeña es fem. El predicado nominal adjetival debe concordar en género y número con el sujeto de la oración. Otros detalles acerca del adjetivo los veremos en la lección siguiente. § 166 Morfología básica del adjetivo En la siguiente lección hablaremos en detalle del adjetivo, por ahora presentamos una Tabla con la morfología más básica del adjetivo: TABLA 1 Declinación del adjetivo: tres morfemas caso masculino femenino neutro Sing. pl. Sing. pl. Sing. pl. nominativ o καλός καλοί καλή καλαί καλόν καλά acusativo καλόν καλούς καλήν καλάς καλόν καλά dativo καλῷ καλοῖς καλῇ καλαῖς καλῷ καλοῖς genitivo καλοῦ καλῶν καλῆς καλῶν καλοῦ καλῶν vocativo καλέ, ός καλοί καλή καλαί καλόν καλά § 167 Forma léxica o de Diccionario Los Diccionarios y vocabularios registran el nom. Masc. Sing. (p. ej. καλός) seguido del morfema nom. Para femenino y neutro (-ή, -όν). § 168 Concordancia del adjetivo predicativo griego Si el predicado nominal es un adjetivo, en la gran mayoría de los casos concuerda con el sujeto no sólo en género y número, sino también en caso. Veamos dos ejemplos: ὁ ἀπόστολος ἐστιν πιστός el apóstol es file πιστὴ ἐστιν ἀδελφή la hermana es file En el primer ejemplo ἀπόστολος está en nominativo masculino singular, por lo cual el adjetivo πιστός también aparece como nom. Masc. Sing. En el segundo ejemplo, ἀδελφή es un nominativo fem. sing., por tanto el adjetivo πιστή también debe estar en nom. Fem. Sing. Esto quiere decir que los adjetivos se declinan en caso, género y número para concordar con el sujeto de la oración. § 169 Concordancia del sustantivo predicativo Si el predicado nominal es un sustantivo, la concordancia no es siempre completa. Por lo menos, el sustantivo predicativo siempre debe concordar en caso con el sujeto, como en: κύριός ἐστιν ὁ υἱός el hijo es Señor En este ejemplo, κύριος está en nominativo para concordar con υἱός. § 169.1 Número del sustantivo predicativo El sustantivo podría concordar en número, pero esto no es necesario. Por ejemplo, uno podría decir: τὰ τέκνα εἰσὶν ἔργον τοῦ θεοῦ los hijos son obra de Dios Aquí τέκνα e hijos están en pl., pero ἔργον y obra están en número singular. § 169.2 Género del sustantivo predicativo En cuanto al género hay que notar que el sustantivo predicativo siempre aparecerá en su propio género. Notemos que en la oración los hijos son obra de Dios, el sujeto es masculino (los hijos) pero el predicado nominal es femenino (obra). Tomemos un ejemplo en griego: ἔργα θεοῦ εἰσιν οἱ οὐρανοί los cielos son obra de Dios En este ejemplo, el sujeto οἱ οὐρανοί es masculino, mientras que el predicado nominal ἔργα es neutro. § 170 Identificación del sujeto Como tanto el S y el PN están en caso nominativo, se requieren algunas pautas para identificar al sujeto de la oración. La regla general es que la palabra más definida es siempre el sujeto. § 170.1 El sujeto es el pronombre ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς yo soy el pan de vida σὺ εἶ Πέτρος tú eres Pedro § 170.2 El sujeto es el sustantivo que lleva artículo δοῦλός ἐστιν ὁ ἀπόστολος el apóstol es siervo θεός ἐστιν ὁ Χριστός Cristo es Dios ὁ θεός ἐστιν τέλειος Dios es perfecto § 170.3 El sujeto es el nombre propio ὁ Πέτρος ἐστὶν ἕτοιμος Pedro está preparado § 171 El verbo εἰμί como equivalente al verbo haber § 171.1 Uso de haber como verbo impersonal en español Cuando no funciona como auxiliar, el verbo haber actúa como verbo impersonal, y se utiliza en la 3a̱ pers. Singular. El verbo se construye con un complemento directo singular o plural. Por ejemplo, en Mateo 2:16 se dice que Herodes mandó matar: A todos los niños… que había en Belén Nótese que el verbo es sing. Había, y que su CD es pl., niños. No es correcto decir: *mandó matar a todos los niños que habían, porque la frase los niños no actúa como sujeto del verbo, sino como CD. Si se pregunta cuál es el sujeto de había, se debe responder que el sujeto es indeterminado y, por eso, la construcción es impersonal. Otros ejemplos con CD en plural: Habrá terremotos, Mr. 13:8 Hubo algunos, Mr. 14:4 Seis días hay, Lc. 13:14 Había unos varones, Hch. 11:20 Con CD singular: Haya alimento, Mt. 3:10 Había una gran multitud, Mr. 8:1 § 171.2 Uso de εἰμί como equivalente al verbo haber El verbo εἰμί se puede usar en sentido similar al de haber, pero la construcción es distinta. Tomemos un ejemplo: ὦδε ἄγγελοί εἰσιν aquí hay ángeles En esta oración, ἄγγελοι está en plural y en caso nominativo, y es sujeto del verbo εἰσιν̀ Por eso, el verbo εἰσιν está también en plural (3a̱ pers. pl.) para concordar con su sujeto. Pero al traducirse la oración al español, la construcción cambia: ἄγγελοι se convierte en CD y el verbo pl. se convierte en sing.: aquí hay ángeles. En griego el nominativo ἄγγελοι es sujeto del verbo εἰσιν́ el cual indica existencia o presencia. Uno puede decir: ἔστιν ὁ Πέτρος Pedro existe εἰσὶν ὄχλος hay una multitud Nótese que en esta construcción no hay predicado nominal, sólo el sujeto y su verbo (predicado verbal, § 3.1). En estos casos el verbo εἰμί no actúa como cópula (§ 161). Otros ejemplos: εἰσὶν ἄνθρωποι ὦδε hay hombres aquí ἐκεῖ παιδίον ἐστιν allá hay un niño § 172 Vocabulario Lección 16 Verbos ἁμαρτάνω = (43×; fut. ἁμαρτήσω), pecar, errar ἀπολύω = (66×; fut. ἀπολύσω) = desatar, soltar, liberar / perdonar / despedir, dejar ir / echar; divorciar φεύγω = (29×; fut. Med.) Huir, escapar Sustantivos ἀδελφή, -ῆς, ἡ = (x26) hermana Χριστός, -ου, ὁ = (529×) ungido, Cristo παιδίον, -ου, τό = (52×) bebé, niño Otros ἀγαθός, -ή, -όν = (102×) bueno, apto, distinguido, excelente, útil, grato, honorable, recto ἅγιος, -ία, -ον = (223×) santo, sagrado, puro ἐκεῖ = (105×) allá, allí ἕτοιμος, -η, -ον = (17×) preparado, dispuesto ἔρεμος, -ος, -ον = (48×) desértico, desolado, abandonado (cf. § 175.3) κακός, -ή, -όν = (50×) malo, maligno / incapaz / pernicioso, injurioso, dañino καλός, -ή, -όν = (100×) bueno, hermoso, apto, excelente, puro νεκρός, -ά, -όν = (128×) muerto πιστός, -ή, -όν = (67×) confiable, fiable / creyente, fiel τέλειος, -ά, -όν = (19×) perfecto, maduro, realizado, cumplido, pleno Lección 17 Es natural que, habiendo estudiado el verbo copulativo, ahora abordemos el adjetivo y sus funciones. El adjetivo: primera parte § 173 El adjetivo La palabra adjetivo viene del lat. adjetivum, que significa añadido (de ad = a + jacio = añadir). El griego comunica la misma idea: ἐπίθετος, añadido, que añade, epíteto. De aquí se podría decir que el adjetivo se adosa al sustantivo para calificarlo o determinarlo de alguna manera. Cuando digo hermano bueno no sólo estoy designando a una persona, sino que la estoy delimitando y diferenciando por medio de asignarle una cualidad que lo precisa o distingue. La lista de cualidades es inagotable: tamaño, forma, color, origen, situación, extensión, capacidad, valor moral, etc. etc. I. Morfología A. Morfemas flexivos en español § 174 Clasificación Desde el punto de vista de la flexión, los adjetivos de la lengua española pueden clasificarse en tres grupos. § 174.1 Primer grupo El primer grupo se compone de adjetivos con morfemas en -o para el género masculino y en -a para el femenino: bueno/buena. § 174.2 Segundo grupo En el segundo grupo, el género masculino registra morfema Ø o bien un morfema particular, y el femenino adopta -a: español, española / gritón, gritona. § 174.3 Tercer grupo El tercer grupo usa un solo morfema para masculino y femenino: hombre hipócrita, mujer hipócrita / hermano feliz, hermana feliz. Notemos que en este último grupo no importa el género, el adjetivo se mantiene igual (hipócrita, feliz). B. Morfemas flexivos de los adjetivos griegos de la 1a̱ y 2a̱ declinación § 175 Tres y dos morfemas En § 166 ya presentamos un paradigma básico de la declinación del adjetivo. El griego tiene dos clases de adjetivos. Aquellos que registran tres morfemas (uno para cada género: masc. fem. y neut.), y aquellos que sólo producen dos morfemas. § 175.1 Adjetivos con morfemas para los tres géneros El género masculino y neutro siguen el paradigma de la 2a̱ declinación (-o, § 65.3; 74), y el femenino sigue a la 1a̱ declinación (-α, § 85.3). El adj. καλός constituye un ejemplo de los adjetivos que registran un morfema para cada género. La siguiente Tabla entrega la declinación de los géneros masculino y neutro: TABLA 1 Declinación del adjetivo masculino y neutro caso masculino neutro Sing. pl. Sing. pl. nominativo καλός καλοί καλόν καλά acusativo καλόν καλούς καλόν καλά dativo καλῷ καλοῖς καλῷ καλοῖς genitivo καλοῦ καλῶν καλοῦ καλῶν vocativo καλέ, ός καλοί καλόν καλά § 175.2 Adjetivos femeninos La declinación del adjetivo femenino sufre los mismos cambios que el sustantivo femenino (§ 85–86). Por ejemplo, los lexemas que terminan en vocal (ἁγι-) ó en ρ (μικρ-) usan la terminación en -α (ἁγία, santa, μικρά, pequeña). La siguiente Tabla presenta la morfología de los adjetivos femeninos: TABLA 2 Declinación del adjetivo femenino cf. φωνή, § 86.2 cf. ἁμαρτία, § 86.1 cf. ἡμέρα, § 86.1 Sing. pl. Sing. pl. Sing. pl. nominativ o καλή καλαί ἁγία ἁγίαι μικρά μικραί acusativo καλήν καλάς ἁγίαν ἁγίας μικράν μικράς dativo καλῇ καλαῖς ἁγίᾳ ἁγίαις μικρᾴ μικραῖς genitivo καλῆς καλῶν ἁγίας ἁγίων μικράς μικρῶν caso vocativo καλή καλαί ἁγία ἁγίαι μικρά μικραί § 175.3 Adjetivos que sólo registran dos morfemas En este caso se usa -ος tanto para masculino como para femenino, y -ον para neutro. Este grupo sigue, entonces, el patrón de la 2a̱ declinación. A continuación presentamos la declinación de ἔρημος (desolado, abandonado): TABLA 3 Declinación del adjetivo: dos morfemas caso masculino y femenino neutro Sing. pl. Sing. pl. nominativo ἔρημος ἔρημοι ἔρημον ἔρημα acusativo ἔρημον ἐρήμους ἔρημον ἔρημα dativo ἐρήμῳ ἐρήμοις ἐρήμῳ ἐρήμοις genitivo ἐρήμου ἐρήμων ἐρήμου ἐρήμων vocativo ἔρημε ἔρημοι ἔρημον ἔρημα Los adjetivos con sólo dos morfemas que con más frecuencia aparecen en el Nuevo Testamento son los siguientes: αἰώνιος (eterno. 71×), ἀκάθαρτος (impuro, 32×), ἁμαρτωλός (pecador, 47×), ἄπιστος (desconfiado, incrédulo, 23×), ἐπουράνιος (celestial, 19×), ἔρημος (desolado, abandonado, 48×). Para la sintaxis, véase § 178.2. II. Sintaxis del adjetivo A. Función atributiva § 176 El adjetivo español en función atributiva El adjetivo atributivo es el que se adosa directamente al sustantivo para calificarlo. No hablaremos de la función del adjetivo como predicado nominal, pues ya fue discutida en las dos lecciones anteriores. § 176.1 Adjetivo pospuesto: especificativo En español, cuando el adjetivo va pospuesto al sustantivo se dice que por lo general tiene fuerza especificativa. Así, mujer sabia podría implicar la idea de “a diferencia de las que son necias”, o “a diferencia de las que son de otra manera” (trabajadoras, inteligentes, etc.). § 176.2 Adjetivo antepuesto: valorativo En español, el adjetivo antepuesto por lo general comunica la valoración o impresión subjetiva que causa el atributo en la persona que habla, como en cochino dinero / blanca lana / mi hermoso país / tremenda tragedia. § 176.3 Posiciones fijas Mientras que uno puede decir mujer hermosa o hermosa mujer comunicando la misma idea con los matices diferentes que acabamos de discutir (§ 176.1–2), ocurre que hay adjetivos que no admiten cambio de posición sin cambiar de significado. No es lo mismo decir hecho cierto (verídico) que cierto hecho (indefinido), ni es lo mismo pobre hombre (desdichado) que hombre pobre (necesitado). § 177 El adjetivo griego en función atributiva El adjetivo atributivo es aquel que se adosa directamente al sustantivo para calificarlo. En griego, existen principalmente tres posiciones atributivas para el adjetivo, y en esta función el adjetivo va siempre precedido del artículo. § 177.1 Posición clásica (1a̱ posición) En este caso el adj. se introduce entre el artículo y su sustantivo. El sintagma es: art. + Adj. + sust. Como en: Art. + adj. + Sust. ὁ μικρός ἄνθρωπος el hombre pequeño Otros ejemplos: ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος el hombre bueno (Mt. 12:35) τὰ καλὰ ἔργα buenas obras (Mt. 5:16) ἡ αἰώνιος ζωή la vida eterna (Jn. 17:3) ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφός hermano amado (Ef. 6:21) § 177.1.1 Sustantivo en posición atributiva clásica Ya vimos en § 69.4.1 que no sólo el adjetivo, sino que muchas veces un sustantivo en genitivo (CN) aparecerá en la construcción clásica que emplea el adjetivo: ὁ θεοῦ υἱος (lit. el de Dios Hijo) el Hijo de Dios § 177.2 Posición restrictiva (2a̱ posición) En este caso el adj. tiene más fuerza especificativa que la posición clásica. La frase ὁ ἄνθρωπος ὁ μικρός comunica la idea de: el hombre, es decir, el pequeño. En este caso el sust. Va primero seguido del adj. que lleva su propio artículo: Art. + Sust. + Art. + adj. ὁ ἄνθρωπος ὁ μικρός el hombre pequeño Otros ejemplos: ὁ οἶνος ὁ νέος vino nuevo (Lc. 5:35) ἡ ζωὴ ἡ αἰώνιος la vida eterna τὰ ἔργα τὰ καλά las buenas obras (1 Ti. 5:25) § 177.3 Posición helénica (3a̱ posición) En este caso, primero viene el sust. Que por carecer de artículo ocurre con un sentido un tanto indefinido, después aparece el adj. que lo especifica. En la frase ἄνθρωπος ὁ μικρός, la idea es un hombre, esto es, el pequeño. El sintagma es: sust. + Art. + Adj. Esta estructura casi no ocurre con el adjetivo, y es más frecuente con el participio. Ejemplo: Sust. + Art. + adj. ἄνθρωπος ὁ μικρός el hombre pequeño § 178 Morfosintaxis § 178.1 Diferentes formas femeninas Recordemos primero que las formas femeninas del adjetivo no siempre serán idénticas a las del sustantivo que califican. Presentemos unos ejemplos usando la posición atributiva clásica (§ 177.1): ἡ καλή ἀδελφή la hermana hermosa ἡ ἁγία ἀδελφή la hermana santa ἡ μικρὰ ἀδελφή la hermana pequeña ἡ καλὴ ἡμέρα el día bueno ἡ καλὴ καρδία el corazón bueno En estos ejemplos hay que notar lo siguiente: mientras en el primer caso καλή registra la misma terminación que ἀδελφή, los otros adjetivos tienen un alomorfo (§ 85.2). Todos los adjetivos de estos ejemplos usan una desinencia propiamente femenina. § 178.2 Adjetivos con sólo un morfema para masculino y femenino Hay que añadir también que los adjetivos que sólo registran dos morfemas (cf. ἔρημος en Tabla 3) usarán la desinencia -ος tanto para el género masculino como para el femenino. Esto causará cierta confusión pues un adjetivo en -ος podría aparecer calificando palabras femeninas en -η o en -ά como ocurre con: ἡ αἰώνιος ζωή (Jn. 17:3, 1a̱ posición) la vida eterna τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον (1 Jn. 1:2, 2a̱ posición) la vida eterna En ambos ejemplos, el adj. αἰώνιος es realmente un adj. femenino que califica a ζωή. En español ocurre algo similar cuando decimos hombre feliz o mujer feliz. En ambos casos una sola forma (feliz) sirve para calificar tanto a una palabra masculina (hombre) como a una femenina (mujer). Otro ejemplo: ἡ ἔρημος γῆ, tierra desolada (1a̱ posición). La frase podría aparecer en cualquier caso, como p. ej. En genitivo: τῆς αἰωνίου ζωῆς, de vida eterna. § 179 Vocabulario Lección 17 Sustantivos γῆ, -ῆς, -ἡ = (250×) tierra vegetal, terreno, suelo / tierra firme, comarca, región, país / globo terráqueo, tierra, mundo. Véase la nota complementaria a la lección 8 Otros ἀγαπητός, -ή, -όν = (61×) amado ἀιώνιος, -ος, -ον = (71×) eterno Este adjetivo fluctúa en cuanto al femenino. Por lo general, la forma fem. Es ἀιώνιος, pero algunas veces aparece ἀιωνία (2 Ts. 2:16; Heb. 9:12) ἁμαρτωλός, -ός, -όν = (47×) pecador δίκαιος, -αία, -ον = (79×) justo, recto, honesto, inocente δυνατός, -ή, -όν = (32×) poderoso, fuerte, robusto, capaz ἔρημος, -ος, -ον = (48×) desierto, desolado, vacío, abandonado νεός, -α, -ον = (23×) nuevo, fresco, joven πρῶτος, -η, -ον = (155×) primer, anterior; el neut. Sing. Se usa como adv. πρῶτον, en primer lugar, primero Lección 18 En esta lección seguiremos estudiando el funcionamiento del adjetivo dentro de la oración. Después de esta lección, sería bueno hacer una prueba que cubra las lecciones 17 y 18. El adjetivo: segunda parte II. Sintaxis del adjetivo (continuación) B. Función predicativa § 180 Con ó sin verbo expreso En este caso, el adjetivo actúa como predicado nominal (PN), y el adj. nunca lleva artículo. Nos encontramos aquí con las oraciones de predicado nominal que en parte ya discutimos al tratar el verbo εἰμί (§ 160–170). Una oración puede llevar el verbo expreso, como en: πιστὸς ἐστιν ὁ κύριος fiel es el Señor, 2 Ts. 3:3; § 162, 168, 170.2 Pero otras veces el verbo se elide: πιστὸς ὁ θεός fiel es Dios, 1 Co. 1:9 Repasemos ambas construcciones: § 180.1 Construcción predicativa (PN) sin verbo expreso Esta es una construcción que no vimos en las lecciones 15 y 16. En estos casos en la traducción hay que suplir el verbo. El adjetivo aparece en cualquiera de los dos costados de la unidad art. + sust., como en los siguientes ejemplos: § 180.1.1 El adjetivo va al costado derecho Art. + Sust. + adj. ὁ ἄνθρωπος μικρός el hombre es pequeño Otros ejemplos: ὁ λόγος καλός la palabra es buena ὁ νόμος ἅγιος la ley es santa, Ro. 7:12 § 180.1.2 El adjetivo va al costado izquierdo adj. + Art. + Sust. μικρός ὁ ἄνθρωπο ς el hombre es pequeño Otros ejemplos: καλὸς ὁ νόμος la ley es buena, 1 Ti. 1:8 δυνατὸς ὁ θεός Dios es poderoso, Heb. 11:19 § 180.2 Construcción predicativa (predicado nominal, cf. § 160–170) con verbo expreso En las lecciones 15 y 16 ya analizamos con cierto detenimiento este tipo de oraciones. Ahora sólo presentamos las posibilidades sintácticas más comunes: ὁ ἄνθρωπος μικρός ἐστιν el hombre es pequeño ὁ ἄνθρωπος ἐστιν μικρός el hombre es pequeño μικρός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος el hombre es pequeño μικρός ὁ ἄνθρωπος ἐστιν el hombre es pequeño Otros ejemplos: πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος es fiel y justo, 1 Jn. 1:9 δίκαιος εἶ eres justo, Ap. 16:5 § 180.2.1 Diferentes formas femeninas Recordemos que las terminaciones femeninas de los adjetivos tienen dos variantes (-α y -η), de modo que el PN no siempre adoptará las mismas desinencias que el sujeto que califica. Ejemplos: ἡ ἀδελφὴ ἐστιν καλή la hermana es hermosa ἡ ἀδελφὴ ἐστιν ἁγία la hermana es santa ἡ ἀδελφὴ ἐστιν μικρά la hermana es pequeña ἡ ἡμέρα ἐστιν καλή el día es bueno ἡ καρδία ἐστιν καλή el corazón es bueno Nótese que los tres primeros ejemplos ocupan ἀδελφή (termina en -η) como sujeto. En el primer caso, καλή termina igual que ἀδελφή (termina en -η), pero ἁγία y μικρά usan un alomorfo (§ 85.2) con una desinencia diferente a la del sujeto ἀδελφή. En los últimos dos ejemplos, καλή no termina de la misma forma que ἡμέρα y καρδία. Con todo, hay plena concordancia en género, número y caso, ya que todas las terminaciones son femeninas. La desinencia -η es tan sólo un alomorfo de -α. § 180.2.2 Sustantivo predicativo Recordemos, además, que el predicado nominal también podría ser un sustantivo: κύριός ἐστιν ὁ υἱός el hijo es Señor (Mt. 12:8). Cf. § 169. C. Posición ambigua § 181 Ausencia del artículo Arriba vimos que el artículo es vital para determinar el sentido del sintagma nominal. Si el artículo acompaña al adj. se produce una frase atributiva en cualquiera de las 3 posiciones ya discutidas (§ 177.1–3). En cambio, el sentido predicativo se produce cuando el artículo abandona al adj. y se adosa sólo al sustantivo (§ 180). Pero cuando el artículo está completamente ausente de todo el sintagma nominal, se produce ambigüedad de sentido, y el sintagma podría ser atributivo o predicativo. Es aquí donde el contexto decide el sentido, sin haber indicación en la estructura misma. § 182 Adjetivo atributivo Una posibilidad es que el adjetivo sea atributivo. El adj. puede ir en cualquiera de los dos costados del sustantivo, y en ambos casos el significado es el mismo: ἄνθρωπος ἀγαθός hombre bueno ἀγαθὸς ἄνθρωπος hombre bueno καλὸς ἀνθρώπος, o ἀνθρώπος καλός = un buen hombre ὁ καλὸς ἀνθρώπος, o ὁ ἀνθρώπος ὁ καλός Otros ejemplos: = el buen hombre ἄνθρωπος μικρός hombre pequeño ἄνθρωπος ἁμαρτωλός hombre pecador (Jn. 9:16) νόμον τέλειον ley perfecta (Stg. 1:25) EJEMPLOS: Atributivo Sin Artículo, Orden Adjetivo-Nombre (AN = Adjetivo Nombre) ἑπτὰA ἀδελφοὶN ἦσαν (Mc 12:20) Hubo siete hermanos Atributivo Sin Artículo, Orden Nombre-Adjetivo (NA) αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματιN ἁγίῳA (Mc 1:8) Pero él os bautizará en el Espíritu Santo Primer Orden Atributivo (LAN) σὺ τετήρηκας τὸνL καλὸνA οἶνονN ἕως ἄρτι (Jn 2:10) Tú has reservado el buen vino hasta ahora ἀναστήσω αὐτὸν τῇA ἐσχάτῃA ἡμέρᾳN (Jn 6:54) Yo lo resucitaré en el día final Segundo Orden Atributivo (LNLA) Ἐγώ εἰμι ὁL ποιμὴνN ὁL καλόςA (Jn 10:11) Yo soy el buen pastor τὴνL δόξανN τὴνL ἰδίανA ζητεῖ (Jn 7:18) Su propia gloria busca Tercer Orden Atributivo (NLA). Este orden es más común con participios atributivos que con adjetivos. εἰρήνηνN τὴνL ἐμὴνA δίδωμι ὑμῖν (Jn 14:27) Mi paz os doy § 183 Adjetivo predicativo La otra posibilidad es que el adjetivo sea realmente un predicado nominal, en cuyo caso hay que suplir el verbo en la traducción: ἄνθρωπος μικρός el hombre es pequeño ἁμαρτία κακή el pecado es malo D. Sustantivación § 184 Translación Verbos como εἰμί pueden tomar un sustantivo nominativo o un adjetivo en el predicado. Si la oración no tiene ningún verbo copulativo, hay que suplir alguna forma de “ser” o “estar” en la traducción. Algunos adjetivos (por ej., πᾶς, ὅλος, ἴδιος) ocurren con frecuencia en el orden predicativo, aunque tengan un sentido atributivo. Los adjetivos predicativos nunca llevan artículo. Sustantivar un adjetivo quiere decir habilitarlo para que pueda funcionar como un sustantivo, no como adjetivo. Tanto en griego como en español, la translación (§ 15) se lleva a cabo por medio del artículo (§ 81–83): ὁ ἀνθρώπος καλός, o καλὸς ὁ ἀνθρώπος = El hombre es bueno ὁ πονηρὸς οὐ δίδωσιν αἶνον τῷ θεῷ el malo no da alabanza a Dios Nótese que en esta oración, πονηρός es un adjetivo, pero en lugar de estar calificando a un sustantivo, actúa como sujeto de la oración, actúa como un sustantivo. Tanto en español como en griego, la sustantivación puede ser neutra: ὁ πονηρὸς φέρει τὸ πονηρόν EJEMPLOS: Primer Orden Predicativo (ALN) μακάριοιA οἱL πτωχοὶN τῷ πνεύματι (Mt 5:3) Los pobres en espíritu son bienaventurados καλὸνA τὸL ἅλαςN (Mc 9:50) La sal es buena Segunda Orden Predicativo (LNA) el malo produce lo malo τὸL μὲν πνεῦμαN πρόθυμονA ἡL δὲ σὰρξN ἀσθενήςA (Mc 14:38) El espíritu está dispuesto, pero la carne es débil καὶ ὁL ἄνθρωποςN οὗτος δίκαιοςA καὶ εὐλαβήςA (Lc 2:25) Y este hombre era justo y piadoso Predicativo con Nombre Sin Artículo μακάριοςA ἀνὴρN ὃς ὑπομένει πειρασμόν (Stg 1:12) El hombre que soporta la tentación es bienaventurado Predicativo con Verbo Copulativo. Aquí, el verbo es explícito. ὁA θεὸςN ἀληθήςA ἐστιν (Jn 3:33) Dios es veraz 184.1 Adjetivos sustantivados Adjetivos sustantivados típicamente tienen el artículo definido; funcionan precisamente como nombres. ὁ καλός = El buen hombre, el bueno καλοί = Buenos hombres, buena gente αἱ καλαί = Las buenas mujeres EJEMPLOS: εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον (Jn 1:11) A lo suyo [neutro = a sus propias cosas] vino, pero los suyos no lo recibieron μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ (Mt 5:8) Los limpios de corazón son bienaventurados1 § 185 Vocabulario Lección 18 Sustantivos 1 @book{Shogren_2005, place={Ridley Park, PA}, title={Introducción al Griego del Nuevo Testamento}, publisher={Stylus Publishing}, author={Shogren, Gary}, year={2005}} ἀγάπη, -ης, ἡ = (116×) amor διάκονος, -ου, ὁ, ἡ = (29×) sirviente, servidor, diácono δωρεά, ᾶς, ἡ = (11×) regalo, don, donación κύριος, -ου, ὁ = (717×) señor, dueño, amo / Señor, Yahvé Otros ἀκάθαρτος, -ος, -ον = (32×) impuro, inmundo / pecaminoso ἄπιστος, -ος, -ον = (23×) desconfiado, incrédulo ἐπουράνιος, -ος, -ον = (19×) celestial καθαρός, -ά, -όν = (27×) puro, limpio, inmaculado, inocente νέος, -α, ον = nuevo, fresco, reciente, joven οὐράνιος, -ος, -ον = (9×) celestial πονηρός, -ά, -όν = (78×) malo, defectuoso / enfermo / vicioso, malvado, perverso Apéndice Vocabulario General Verbos Α ἀγαπάω = amar ἄγω = guiar, traer / arrestar ἀθετέω = anular, invalidar / rechazar, desechar αἴρω = levantar / llevar, cargar / quitar, remover ἀκολουθέω = seguir, acompañar, ir junto a / ser discípulo o partidario, seguir el ejemplo / obedecer. Cf. § 105 ἀκούω = oír, escuchar / obedecer ἁμαρτάνω = pecar, errar ἀπολύω = desatar, soltar, liberar / perdonar / despedir, dejar ir / echar, divorciar ἀποστέλλω = enviar Β βάλλω = lanzar, tirar, arrojar / poner, colocar βαπτίζω = bautizar, purificar, lavar βλέπω = ver, mirar Γ γεννάω = engendrar (del padre), dar a luz, parir (de la madre) / producir γινώσκω = conocer, aprender / entender / darse cuenta, percibir, reconocer. Cf. gnosticismo γράφω = escribir, redactar. Cf. grafía, gráfico. Δ διδάσκω = enseñar. Cf. didáctico. Cf. § 73 δίδωμι = dar / conceder, otorgar, conferir / entregar / confiar. Cf. § 158.1 δικαιόω = justificar, declarar justo, absolver / vindicar, tratar justamente διώκω = apresurarse / perseguir / procurar Ε ἐγείρω = hacer levantar, despertar / levantar, alzar / resucitar εἰμί = ser / estar / vivir, existir, ocurrir ἐκβάλλω = echar fuera, expulsar, rechazar / sacar / enviar ἐκφεύγω = huir, escapar ἐλπίζω = aguardar, esperar ἐπιστρέφω = volver (trans.), dirigir hacia / apartar, desviar / volver (intrans.), volverse, girar, devolverse ἐρωτάω = preguntar, hacer una pregunta / pedir, hacer una petición, solicitar, rogar ἐσθίω = comer ἑτοιμάζω = preparar, disponer, aprestar εὑρίσκω = encontrar, hallar, descubrir / obtener. Cf. ¡eureka! ἐχω = tener, asir, guardar Ζ ζηλόω = esforzarse, procurar con ardor, desear / preocuparse por / ser o estar celoso ζητέω = buscar, investigar / esforzarse por, desear Θ θεραπεύω = servir, cuidar de, atender / sanar, cuidar, prestar atención médica θλίβω = comprimir, apretar / oprimir, afligir, maltratar Ι ἵστημι = situar, erigir, establecer / estar o ponerse de pie, mantenerse Κ κηρύσσω = anunciar, proclamar como heraldo κράζω = gritar, vociferar κρίνω = distinguir / escoger / juzgar, considerar, pensar / decidir, dar un veredicto, condenar κωλύω = impedir, obstaculizar / prohibir Λ λαλέω = hablar, emitir un sonido, pronunciar, decir λαμβάνω = tomar, recibir, aceptar λέγω = decir, hablar λύω = desatar, soltar, liberar / desunir, quebrar / destruir, anular Μ μένω = quedar, permanecer Ο ὁμολογέω = prometer, asegurar / reconocer, admitir / confesar, declarar públicamente Π πείθω = convencer, persuadir / inducir, seducir, engañar. πέμπω = enviar πίνω = beber πιστεύω = creer, confiar. Cf. § 69.3.1 πλανάω = extraviar, apartar del camino correcto / engañar, seducir πληθύνω = incrementar, multiplicar πληρόω = llenar, colmar / completar, cumplir, realizar. Cf. § 105 Σ στρέφω = girar, volver (trans.) / devolver / volverse (intrans.) σῴζω = librar o salvar de un peligro, rescatar, preservar Τ τίθημι = poner, colocar / hacer τηρέω = guardar, tener bajo custodia / reservar / preservar, proteger / obedecer, cumplir, llevar a cabo Υ ὑπάγω = retirarse, irse, partir Φ φανερόω = hacer evidente o manifiesto / dar a conocer, revelar φέρω = llevar, traer, transportar / conducir / soportar, aguantar / producir φεύγω = huir, escapar φιλέω = amar, querer, tener afecto / besar / complacerse en / acostumbrar a Sustantivos Α Ἰακώβ ό Ἰάκωβος, -ου, ὁ = Jacob, Jacobo, Santiago ()י ֲעקֹב Ἀβραάμ = Abraham ()א ְב ָר ָהם ἀγάπη, -ης, ἡ = amor ἄγγελος, -ου, ὁ = mensajero, ángel Ἀδάμ = Adán, ser humano () ָא ָדם ἀδελφός, -ου, ὁ = (343×) hermano / conciudadano / prójimo αἶνος, -ου, ὁ = alabanza, elogio ἀλήθεια, -ας, ἡ = verdad / confiabilidad, rectitud / realidad ἀντίχριστος, -ου, ὁ = anticristo ἁμαρτία, -ας, ἡ = error, pecado ἄνθρωπος, -ου, ὁ = ser humano, humanidad / hombre. Cf. antropología ἀπόστολος, -ού ὁ = enviado, delegado, mensajero / apóstol ἀργύριον, -ου, τό = plata, moneda de plata ἀρνίον, -ου, τό = cordero lechal ἄρτος, -ου, ὁ = pan, molde de pan / comida Β βασιλεία, -ας, ἡ = reinado, soberanía, poder imperial o regio / reino (territorio) Γ Γαλιλαία, -ας, ἡ = Galilea. Cf. § 120 γῆ, -ῆς, ἡ = tierra vegetal, terreno, suelo / tierra firme, comarca, región, país / globo terráqueo, tierra, mundo Δ διάκονος, -ου, ὁ, ἡ = sirviente, servidor, diácono διδάσκαλος, -ου, ὁ = maestro διωγμός, -ου, ὁ = persecución δόξα -ης, ἡ = brillantez, esplendor / fama, honor / gloria δοῦλος, -ου, ὁ = esclavo δωρεά, ᾶς, ἡ = regalo, don, donación Ε εἰρήνη, -ης, ἡ = paz / harmonía, orden / bienestar, salvación Paz objetiva: estado opuesto a la guerra o a la enemistad; subjetiva: paz interior. La frase en paz se dice εἰς εἰρήνην ἐκκλησία, -ας, ἡ = asamblea, reunión, congregación, iglesia ἐντολή, -ῆς, ἡ = mandamiento, orden, mandato ἐξουσία, -ας, ἡ = libertad de acción, facultad de decidir y actuar, derecho / habilidad, capacidad / autoridad, poder ἐπιστολή, -ῆς, ἡ = epístola, carta ἔργον, -ου, τό = obra, acción / logro / ocupación, tarea / asunto εὐαγγέλιον, -ου, τό = buena nueva, evangelio Ζ ζωη, -ῆς, ἡ = vida (física), medios de vida / vida (eterna o divina) Η ἡμέρα, -ας, ἡ = día. Cf. § 96 Θ θάλασσα, -ης, ἡ = mar, lago θάνατος, -ου, ὁ = muerte, θεός, -ου, ὁ = Dios, dios. Cf. Teología Ι ἱερόν, -οῦ, τό = templo, santuario Ἰησοῦς, -ου, ὁ = Jesús, Josué (הֹוׁשּוע ַ ְ יo ׁשּוע ַ ֵ)י Ἰσραήλ = Israel (ש ָר ֵאל ְ ִ)י Ἰουδαία, -ᾶς, ἡ = Judea. Cf. § 120 Κ καρδία, -ας, ἡ = corazón Como centro de toda la vida, o como centro del pensamiento, voluntad o sentimientos. κόσμος, -ου, ὁ = ornamento, adorno (1 P. 3:3) / universo, mundo / humanidad / totalidad κύριος, -ου, ὁ = señor, Señor, amo, dueño Λ λαός, -ου, ὁ = pueblo, muchedumbre / nación λόγος, -ου, ὁ = palabra, habla, declaración, asunto, verbo Μ Μαθθαῖος, -ου, ὁ = Mateo Μάρθα, -ας, ἡ = Marta () ָמ ְר ָתא Μαρία, -ας, ἡ = María () ִמ ְריִ ם Μαριάμ, ἡ = María Ν νόμος, -ου, ὁ = ley, norma, principio Ο οικία, -ας, ἡ = casa / familia οἶκος, -ου, ὁ = casa habitación / familia / descendientes, tribu, nación / propiedad οἶνος, -ου, ὁ = vino Se habla de vino en el sentido de jugo de uva fermentado (licor). Para el jugo no fermentado, el griego usa τρύξ, jugo de uva, mosto, vino dulce. οὐρανός, -ου, ὁ = cielo, morada de Dios / Dios. El pl. οὐρανοί, se usa con cierta frecuencia en el NT por influencia del hebreo (ׁשמיִ ם ָ ), y por lo general se debería traducir cielo. ὄχλος, -ου, ὁ = muchedumbre, multitud / populacho, plebe Π παιδίον, -ου, τό = bebé, niño παραβολή, -ῆς, ἡ = comparación, analogía, parábola παράκλητος, -ου, ὁ = defensor, auxiliador / abogado Παῦλος, -ου, ὁ = Pablo Πέτρος, -ου, ὁ = Pedro πλάνη, -ης, ἡ = descarrío, desvío, extravío / error, engaño, mentira, seducción / espejismo πλοῖον, -ου, τό = barco mercante, barca, bote ποτήριον, -ου, τό = copa, vaso πρόβατον, -ου, τό = oveja Σ σημεῖον, -ου, τό = (77×) marca, indicio, señal, seña / milagro, portento, prodigio σωτηρία, -ᾶς, ἡ = salvación, liberación, preservación Τ τέκνον, -ου, τό = hijo, niño Τιμόθεος, -ου, ὁ = Timoteo Υ υἱός, -οῦ, ὁ = hijo / descendiente Φ φαρισαῖος, -ου, ὁ = fariseo (de = ְפ ִרישיָ אseparatista) Φίλιππος, -ου, ὁ = Felipe φωνη, -ῆς, ἡ = sonido, ruido / voz / grito Χ χρεία, -ας, ἡ = necesidad, menester, dificultad / servicio Χριστός, -οῦ, ὁ = Ungido, Cristo, Mesías. Cf. 120 Ψ ψυχή, -ῆς, ἡ = principio de vida natural, vida, aliento, persona, alma Otros Α ἀγαθός, -ή, -όν = bueno, apto, distinguido, excelente, útil, grato, honorable, recto ἀγαπητός, -ή, -όν = amado ἅγιος, -ία, -ον = santo, sagrado, puro ἀιώνιος, -ος, -ον = eterno. Cf. 179 ἀκάθαρτος, -ος, -ον = impuro, inmundo / pecaminoso ἀλλά = sino. Cf. § 136 ἄλλος, -η, -ο = otro ἁμαρτωλός, -ός, -όν = pecador ἀμήν = en verdad, ciertamente / amén, así sea. Cf. § 136 ἄπιστος, -ος, -ον = desconfiado, incrédulo ἄξιος, -αί, ον = digno, valioso ἄρτι = en este momento, justo ahora, ahora mismo / recién, hace poco Γ γάρ = porque. Cf. § 73 Δ δέ = pero / y / y entonces. Cf. § 73 δίκαιος, -αία, -ον = justo, recto, honesto, inocente διό = por tanto δυνατός, -ή, -όν = poderoso, fuerte, robusto, capaz Ε ἐγώ = yo ἐκεῖ = allá, allí ἐπουράνιος, -ος, -ον = celestial ἔρημος, -ον, = desértico, desolado, vacío, abandonado ἕτοιμος, -η, -ον = preparado, dispuesto ἐχθρός, ή, όν = hostil, que odia, enemigo / odiado, odioso, detestable Κ καθαρός, -ά, -όν = puro, limpio, inmaculado, inocente καί = y, ni / también κακός, -ή, -όν = malo, maligno / incapaz / pernicioso, injurioso, dañino καλός, -ή, όν = bueno, hermoso, apto, excelente, puro καλῶς = bien κοινός, -ή, όν = común, comunal, general Μ μή = no (§ 119) μικρός, -ά, όν = pequeño, bajo (de estatura) / insignificante. Cf. microscopio μόνον = solamente, sólo Ν νεκρός, -ά, -όν = muerto νεός, -α, -ον = nuevo, fresco, joven νῦν = ahora Ο ὁ = artículo definido masc. Sing. El / la οἱ = artículo definido masc. pl. Los / las ὅτι = que (§ 97; 98.2), porque (§ 99) o equivale a los puntos (§ 98.1) οὐ (οὐκ, οὐχ, οὐχι) = no. Cf. § 39 οὐράνιος, -ος, -ον = celestial οὕτως (οὕτω) = así, de esta manera Π πάλιν = atrás / otra vez, de nuevo πιστός, -ή, όν = confiable, fiable / creyente, fiel πλησίον = cerca (adv.) / Prójimo, cercano, próximo (adv. sustantivado) πονηρός, -ά, -όν = malo, defectuoso / enfermo / vicioso, malvado, perverso ποῦ = ¿dónde? ¿En qué lugar? / ¿A dónde? / Dónde (= ὅπου) / a dónde (= ποῖ) πρῶτος, -η, -ον = primer, anterior; el neut. Sing. Se usa como adv. πρῶτον, en primer lugar, primero Σ σύ = tú Τ τέλειος, -ά, -όν = perfecto, maduro, realizado, cumplido, pleno τότε = entonces, en ese momento o tiempo (pasado o futuro) / luego, entonces (para indicar a lo que sigue en el tiempo) Υ ὕστερον = después, más tarde / por último, finalmente, ahora Ω ὦδε = aquí ὡς = como, igual que / de la manera que / a modo de, en calidad de / a causa de2 2 @book{Roberts_2001, place={Grand Rapids, MI}, title={Introducción al griego del Nuevo Testamento, Primer Volumen}, publisher={Libros Desafío}, author={Roberts, Humberto Casanova}, year={2001}, pages={421–428}}