Download el significado de las palabras: la polisemia

Document related concepts

Palabra wikipedia , lookup

Derivación (lingüística) wikipedia , lookup

Sustantivo wikipedia , lookup

Categoría gramatical wikipedia , lookup

Cambio léxico wikipedia , lookup

Transcript
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
ÍNDICE
LA PRONUNCIACIÓN DE LOS ANDALUCES
EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS: LA POLISEMIA
LA SINONIMIA
LA HOMONIMIA
EL CAMPO SEMÁNTICO
EL CAMPO LÉXICO
LA METÁFORA Y LA METONINIA
EL LÉXICO PATRIMONIAL
FORMACIÓN DE NUEVAS PALABRAS: LA COMPOSICIÓN
PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS Y EXTRANJERISMOS
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
2º E.S.O
LA PRONUNCIACIÓN DE LOS ANDALUCES.
EL SESEO
Pronunciación de “s” en vez de “c” o “z”
En algunas áreas de Andalucía. Zapato se pronuncia “sapato”; cena, sena; y cielo,
“sielo”. Este fenómeno que consiste en pronunciar las grafías s, z y c ante e, i como S
recibe el nombre de seseo.
El seseo es un fenómeno totalmente aceptado que goza de prestigio social. No
obstante, ese prestigio afecta sólo a la pronunciación, no a la ortografía, de modo
que en la escritura hay que mantener la distinción entre s, z, y c.
EL CECEO
Pronunciación de “z” en vez de “s” (Sevilla --- “Zevilla”
En otras áreas de Andalucía, suelo se pronuncia “zuelo”, y sol, “zol”. Este fenómeno
que consiste en pronunciar las grafías s, z, y c ante e, i como Z recibe el nombre de
ceceo.
El ceceo es un fenómeno alternativo al seseo: unos hablantes sesean y otros, en cambio,
cecean; en unas zonas predomina el seseo, mientras que en otras predomina el ceceo.
Quizás por las zonas en que el ceceo se presenta, este fenómeno se suele asociar con el
habla rural.
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
YEISMO
Pronunciación de “Y” en vez de “LL” (Lluvia----- “yuvia”)
En Andalucía, Sevilla se pronuncia como Seviya y calle como caye. Este fenómeno que
consiste en pronunciar el sonido LL como Y recibe el nombre de yeismo.
PRONUNCIACIÓN DEL SONIDO S A FINAL DE SÍLABA.
Pronunciación de relajada de - s - al final de sílaba
La “ S ” situada en posición final de silaba o de palabra se pronuncia en Andalucía con
mayor suavidad que en el centro o norte peninsular.
Así, decimos avihpa en vez de avispa, niñoh en vez de niños. Este rasgo, que es también
característico del canario y del español de América, tiene prestigio social y es usado
tanto en ambientes cultos como en el ámbito familiar.
PRONUNCIACIÓN DEL SONIDO J.
Aspiración del sonido “ j ” ( juerga ----- “huerga”
En Andalucía, el sonido J (jabón, genio) suena también más suave que en el centro o en
el norte peninsular. Decimos “muhé”, “hente”, en lugar de mujer, gente. Este uso está
muy extendido y goza de bastante aceptación. Se rechaza, en cambio, la pronunciación
de la h como si de una j se tratara (“jigo” por higo, ajumado por ahumado), que es
propia del ámbito rural.
OTROS RASGOS DEL ANDALUZ.
Además de los ya vistos, podemos mencionar otros rasgos de pronunciación frecuentes
en Andalucía:
-
El andaluz muestra tendencia a suprimir las consonantes finales, de modo que es
frecuente pronunciar andaluz, “comé”/ comer o “reló”/ reloj ..
- Hay también una tendencia muy pronunciada a eliminar la d intervocálica,
especialmente en los participios en ado ( “colocao”, “terminao”) o en ido (
“bebío”, “comío” “sentío”). El primero es un uso muy extendido y admitido en
participios, pero no en sustantivos (peazo); el segundo, en cambio, sólo tiene
aceptación en ámbitos coloquiales o vulgares.
- Pronunciación de “ch” como “sh” inglesa ( “shorio” / chorizo)
- Confusión de “r” y “l” al final de sílaba (“mi arma” / mi alma).
Es frecuente pronunciar “dergao”
por delgado, “curtura” por cultura
sustituyendo la L en posición final de sílaba por R. Este rasgo no es propio de la
norma culta del andaluz.
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS: LA POLISEMIA
Todas las palabras poseen un significado. Así por ejemplo, la palabra babucha significa
“zapato ligero y sin tacón”. Pero no todas tienen el mismo significado.
- algunas palabras designan conceptos, cualidades, acciones o circunstancias
(riqueza, avaricia, adivinar, alegremente.) Estas palabras tienen significado
léxico.
- Otras palabras expresan relaciones entre palabras o grupos palabras (día y noche,
café con leche) o sirven para presentar alguna palabra con significado léxico (la
niña, ese día) estas palabras tienen significado gramatical.
Con frecuencia una palabra tiene más de un significado. Ejemplo:
Las babuchas de José eran muy pesadas. (Pesadas= “que pesan mucho”.
Aquel individuo nos resultó muy pesado. (Pesado = “difícil de soportar”).
Este plato es muy pesado para mí. (Pesado = “indigesto”).
Las palabras con dos o más significador distintos son palabras polisémicas. En
cambio, las palabras con un solo significado son palabras monosémicos.
Cada uno de los significados de una palabra constituye una acepción. En los
diccionarios se recogen las diferentes acepciones de una palabra ordenadas
numéricamente y, con frecuencia, se incluyen notas de uso que indican el ámbito en el
que se usa cada acepción.
LA SINONIMIA
En ocasiones, un mismo significado puede expresarse con más de una palabra. Por
ejemplo, una idea como “dar respuesta a una pregunta” se puede expresar
indistintamente con verbos como contestar y responder.
Me contestó que iría esta tarde / Me respondió que iría esta tarde.
Las palabras que como contestar y responder comparten un mismo significado son
palabras sinónimas.
Dos palabras pueden ser sinónimas en algunos contextos, pero no en otros.
El freno no le “contestó” al entrar en la curva. / E l freno no le respondió al entrar en
la curva.
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
1. Agrupa estas palabras en pares de sinónimos:
Amable, regresar, destacado, cuaderno, volver, afable, bloc, hallar, alumno,
significativo, encontrar, discípulo.
LA HOMONIMIA
Hay que con el paso del tiempo han ido cambiando de forma hasta igualarse a
otras. Es el caso, por ejemplo, de bonito (“hermoso”), que procede de bueno, y bonito
(“pez marino”), que procede del latín boniton: ambas tienen actualmente la misma
forma, pero son dos palabras diferentes y, por tanto, tienen significados distintos. Las
palabras que como éstas comparten una misma forma pero poseen distinto significado
son palabras homónimas.
Las palabras homónimas, son aquellas que comparten la misma forma, pero
tienen diferente significado. Dos palabras son homónimas siempre que se pronuncien
igual, aunque, se escriben de distinto modo. Así “ojear “(mirar) y “hojear” (pasar hojas)
son términos homónimos. En estos casos las palabras son Homófonas, (se pronuncian
de la misma forma), aunque no sean homógrafas (no se escriben igual).
Ejemplos: Bonito: (Del latín boniton) pez
Bonito: (Del diminutivo de bueno) .adj .hermoso.
1. Explica las diferencias de significado entre estos pares de homófonos:
Vaya:
Valla:
Bello:
Vello:
Hay:
Ay:
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
EL CAMPO SEMÁNTICO
Las palabras pueden organizarse por su significado en grupos que se denominan
campos. Entre ellos están los campos semánticos.
Un grupo de palabras, constituyen un campo semántico, cuando las palabras de
ese grupo, pertenecen a una misma categoría gramatical (sustantivos, adjetivos, verbos,
etc.) y comparten el mismo significado básico (inventor, investigador, descubridor)
Por su composición, se pueden distinguir dos clases de campos semánticos:
-
Campos semánticos cerrados: los que siempre están
compuestos
por las mismas palabras ( campo semántico
de los días de la semana, meses del año)
-
Campos semánticos abiertos: los que varían con el paso
del tiempo ( campo semántico de las profesiones o de los
sentimientos)
1. Copia la palabra de cada serie que no pertenece al mismo campo semántico que
las demás:
Alegre, contento, alegría, satisfecho, feliz. ________________
Fútbol, baloncesto, cine, tenis, ciclismo. _________________
2. Forma campos semánticos a partir de los siguientes pares de palabras:
-
lápiz, bolígrafo…
-
rosa, margarita…
-
reloj, calendario…
Escribe un nombre para cada uno de los campos semánticos que has formado.
EL CAMPO LÉXICO
Un campo léxico está formado por todas aquellas palabras, sea cual sea su
categoría gramatical, que se refieren a un mismo ámbito temático. Así, en el campo
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
léxico del transporte se pueden agrupar sustantivos que designan la acción de trasladar o
mover, como transporte, importación, exportación; sustantivos que designan vehículos
y medios de transporte como,
coche, ferrocarril, tren; sustantivos que designan
profesiones relativas al transporte como conductor o piloto; verbos que expresan
cambios de ubicación como: transportar, transferir, trasladar o guiar; adjetivos que
expresan la capacidad de algo para ser movido, como portátil o móvil; adverbios y
locuciones que designan modos de transportar o mover un objeto como acuestas o a
hombros….
EL TRANSPORTE: conductor, piloto, taxista, coche, tren, avión, mover, transferir,
exportar, a cuestas, a hombros…
LA METÁFORA Y LA METONINIA
Con el paso del tiempo las palabras pueden adquirir nuevos significados mediante
diversos procedimientos lingüísticos. Entre ellos destacan dos: la metáfora y la
metonimia.
-La metáfora permite crear nuevos significados al denominar una realidad con el
nombre de otra con la que guarda un cierto parecido. Por ejemplo: He comprado un
nuevo ratón para mi ordenador. (La palabra”ratón” designa un pequeño aparato que se
conecta al ordenador.
Este significado se ha creado a partir del parecido existente entre el ratón informático y
el animal designado originalmente por este sustantivo tanto en el tamaño como en la
forma.
-La metonimia consiste en denominar una realidad con el nombre de otra con la que
mantiene una relación de contigüidad o de cercanía. Por ejemplo: Acaba el plato. En el
ejemplo anterior se ha sustituido el contenido (la comida) por el continente (el plato).
La metonimia se origina de maneras muy diversas por la cercanía entre dos objetos
distintos (el cuello de la camisa; por la sustitución de un objeto por el material que lo
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
compone (ganar el oro); por la sustitución de la persona por el instrumento que maneja
(los tres espadas hicieron el paseíllo.
EL LÉXICO PATRIMONIAL

La mayoría de las palabras que componen el léxico del español proceden del
latín. Son palabras que, a lo largo del tiempo, fueron evolucionando y
transformándose hasta convertirse en los términos castellanos actuales. Estas
palabras de origen latino que se han ido transformando hasta adquirir su forma
actual se llamas palabras patrimoniales. Por ejemplo, artem – arte
litteram – letra.

Algunas palabras procedentes del latín se han introducido en el castellano en
épocas tardías, una vez que se habían producido las grandes transformaciones
que afectaron a las palabras patrimoniales. Estas palabras tienen una forma
semejante a la palabra latina de la que proceden y se denominan cultimos. Por
ejemplo, pluvialis – pluvial / frater – fraterno.

En algunos casos una misma palabra latina ha dado lugar a dos términos: una
palabra patrimonial y un cultismo. Las dos palabras castellanas constituyen un
doblete. Por ejemplo, fabulam – fábula (cultismo) / fabulam – habla (palabra
patrimonial).

La palabra original de la que proceden tanto las palabras patrimoniales como los
cultismos se denomina étimo. El étimo del sustantivo letra, por ejemplo, es la
palabra latina litteram.
1. Relaciona cada palabra patrimonial con su étimo latino.
Hombre, árbol, sueño, razón, reír, leche.
Arborem, somnium, hominem, ridere, rationem, lactem.
2. Diferencia el cultismo y la palabra patrimonial de cada doblete.
- Computare -------- contar/ computar
- doctum--------ducho/docto
FORMACIÓN DE NUEVAS PALABRAS: LA COMPOSICIÓN

Las lenguas cuentan con diversos procedimientos de formación de nuevas
palabras. Uno de esos procedimientos es la composición, que consiste en la
unión de dos o más palabras para formar otra palabra. Por ejemplo:
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
Boca / abierto = boquiabierto
Sacar / punta = sacapuntas
Corre / ve / dile = correveidile
Las palabras que se forman de este modo son palabras compuestas.

Las palabras que se unen para formar una palabra compuesta pueden ser de
distinta naturaleza gramatical: dos sustantivos, un verbo y un sustantivo, un
sustantivo y un adjetivo, etc. Por ejemplo:
Bocacalle: sustantivo / sustantivo
Quitanieves: verbo / sustantivo
Pelirrojo: sustantivo / adjetivo
Malcriar: adverbio / verbo

También se pueden formar palabras compuestas al unir dos o más raíces o
elementos compositivos de origen griego o latino, o un elemento
compositivo y una palabra: Por ejemplo:
Tele (“lejos”) / fono (“sonar”) = teléfono
Ante (“anterior”) / ayer = anteayer
1. Explica la formación de las siguientes palabras compuestas:
Salvapantallas, abrelatas, bienhablado, fisicoquímico.
(salvapantallas ---- salvar (verbo) + pantalla ( sustantivo).
2. Busca al menos tres palabras que contengan estos elementos compositivos:
poli (mucho), equi (igual), bio (vida), hemi (medio), hidro (agua), macro (grande)
PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS Y EXTRANJERISMOS
Los préstamos lingüísticos son palabras de origen extranjero que se han incorporado a
una lengua adaptando su ortografía y su pronunciación. Albañil (árabe), sable, guisar
(alemán), coraje, detalle (francés), fútbol, gol (Inglés) por ejemplo, son en su origen
préstamos lingüísticos totalmente aclimatados al español.
Los extranjerismos son palabras de origen extranjero que están en fase de incorporación
y, por tanto, aún no se han adaptado a la nueva lengua. Generalmente no aparecen
registradas en los diccionarios. Sustantivos como discman o e-mail son ejemplos de
extranjerismos.
C.M. MIGUEL CASTILLEJO
Fundación VERA-CRUZ
Principado de Asturias, s/n
23009 JAÉN
DEPARTAMENTO
DE LENGUA
CASTELLANA Y
LITERATURA
1. Explica el significado de los siguientes préstamos lingüísticos.
Maillot, aeróbic, debutar, esnob.
2. Sustituye estos extranjerismos por una palabra de origen castellano
- Marcos tiene muchos hobbies.
- Acaba de empezar el show.
- Ángeles trabaja de disc-jockey.
- Ayer deje el coche en el parking.
- Este verano haremos un tour por toda Italia
- Su estatura no es un handicap
Bibliografía: EDITORIAL SANTILLANA