Download Gramática del Amuzgo de Xochistlahuaca

Document related concepts

Idioma nukak wikipedia , lookup

Idioma camboyano wikipedia , lookup

Quechua ancashino wikipedia , lookup

Idioma samoano wikipedia , lookup

Idioma mandeo wikipedia , lookup

Transcript
Gramática del Amuzgo
de Xochistlahuaca
Marjorie J. Buck
Versión Preliminar
Septiembre de 2015
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
2
Propósito
Se ofrece esta gramática del amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero, para documentar en
forma escrita algo de su gran riqueza lingüística. No es solamente que su estructura es muy
compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma
ordenada y clara.
Hay varios factores que dificultan la descripción de cualquier idioma, entre ellos las
diferencias entre generaciones y la variación individual. Esta gramática describe el habla durante
los años cincuenta, sesenta y setenta, que son los años en los que vivía en el pueblo. No pretende
describir el amuzgo actual, después del transcurso de cuarenta años, que son más de una
generación. En cuanto a la variación individual, seguramente habían formas variantes durante
los años anteriores que no se han incluido en la gramática.
También quisiera aclarar que esta gramática representa la manera en que veo la lengua, y
que tal vez hayan otras perspectivas. Lo mismo se puede decir de la ortografía. Se usa una
manera de escribir el amuzgo que ha servido por varias décadas, pero hay otras ortografías que
han sido propuestas.
Se espera que esta gramática sea de provecho para los amuzgos, varios de quienes han
deseado entender más de la estructura de su lengua, y también para las personas que hablan
español para que entiendan cómo se forman las palabras y las frases del amuzgo. Esta gramática
solamente es una descripción del amuzgo; no pretende ser un método para aprender a hablarlo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
3
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
4
Agradecimientos
Primeramente quisiera expresar mi agradecimiento a la gente del pueblo de Xochistlahuaca
por haberme dado la oportunidad de vivir entre ellos durante las décadas de los cincuenta,
sesenta y setenta y de visitarlos varias veces desde entonces. Siempre me trataron amistosamente
y con cariño, y para mí son como familiares. Además les agradezco por haberme enseñado
muchas cosas acerca de su lengua.
Estoy agradecida a muchas personas de habla amuzga por su ayuda en el estudio de su
idioma y con la redacción de esta gramática, especialmente al Profr. Emiliano Apóstol Cruz, al
señor Barcimeo López de la Cruz, al señor Ireneo Gómez López, al doctor Carmelo Valtierra
López, al MVZ Delfino Hilario Marcos, a la señora Florentina López de Jesús (q.e.p.d.), y al
señor Silvano Pérez López.
También estoy agradecida a varias personas de habla amuzga quienes me ayudaron en la
redacción de libros para la ensenanza de alfabetización. Los cuentos que me ayudaron a crear
para las lecciones me ayudaron mucho en entender la estructura de las oraciones.
Le agradezco a los maestros bilingües quienes tenían mucha interés en la estructura de su
lengua y que me dieron mucho ánimo en seguir elaborando esta gramática, especialmente al
Profr. Bartolomé López Guzmán, quién servía como el supervisor escolar de educación bilingüe,
y al Profr. Emiliano Apóstol Cruz, quien anteriormente servía como el asesor técnico de
educación bilingüe.
Además, estoy muy endeudada a Dr. Thomas C. Smith Stark (q.e.p.d.), con quien tenía
varias conversaciones sobre el amuzgo, y quien me proporcionó borradores de varios
manuscritos suyos sobre el amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca. También aprecio mucho la
ayuda de la doctora Susana Cuevas Suárez, quien leyó toda la gramática e hizo varias
sugerencias valiosas.
Los doctores James K. Watters y Thomas L. Willett del Instituto Lingüístico de Verano
leyeron algunas partes de esta gramática y me ofrecieron muchas sugerencias para hacer la
descripción más clara y correcta. La doctora Cheryl A. Black me ayudó con los plurales de los
sustantivos. La doctora Heather Beals también leyó todo el manuscrito e hizo muchas
sugerencias valiosas.
La doctora Doris A. Bartholomew, quien me ayudó mucho en la elaboración de la gramática
del amuzgo de San Pedro Amuzgos, también me dio muchas sugerencias para esta gramática.
La doctora Barbara E. Hollenbach (Elena E. de Hollenbach) merece una mención especial
por la dirección que me dio con toda sabiduría en la presentación de la gramática. Leyó el
manuscrito numerosas veces y me hizo comentarios detallados para mejorarlo. Por todo esto y
además por su amistad, estoy profundamente agradecida.
Estoy muy agradecida a mi compañera de trabajo, Amy Bauernschmidt Julien, con quien
trabajé muchos años. Platicábamos mucho acerca de la fonología y gramática del amuzgo. Me
ayudó mucho con los sonidos del amuzgo y especialmente con los tonos. Ella y el señor Barcimeo
López de la Cruz me ayudaron con los tonos que están escritos en esta gramática. También he
utilizado mucho el manuscrito del diccionario que ella ha compilado, especialmente en cuanto a
los tonos, los plurales de los sustantivos y verbos y los significados de las palabras.
No hago responsable a ninguna de estas personas de cualquier falta o defecto de esta
gramática. Yo, como autora, respondo por ellos.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
5
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
6
Lista de Cuadros
Cuadro 1. El alfabeto
Cuadro 2. Los tonos y los dos tipos de sílabas
Cuadro 3. Los pronombres personales independientes
Cuadro 4. El verbo mata (m.m) cantar
Cuadro 5. Los pronombres personales dependientes
Cuadro 6. Los pronombres dependientes y los cambios al tema
Cuadro 7. El verbo malꞌue (m.m) buscar con pronombres dependientes e independientes
Cuadro 8. El verbo matyjeexco (m.m-a.m) cortar de nuevo
Cuadro 9. La preposición naxeⁿꞌ (m.m) detrás de
Cuadro 10. La preposición nacjooꞌ (m.a-b) encima de
Cuadro 11. Los pronombres combinados con -ñe (a) animado
Cuadro 12. El verbo reflexivo maqueⁿñe (m.m.a) apurarse
Cuadro 13. El verbo matiiñejndyee (m.b.a.b-m) coser primero
Cuadro 14. El verbo de proceso cwindaaꞌñe (m.a.a) mojarse
Cuadro 15. El adjetivo predicativo tquieeñe (m.a) viejo
Cuadro 16. El adjetivo predicativo tꞌmaaⁿñe (b.a) grande
Cuadro 17. Las preposiciones ñequioñe (m.m.a) y ñꞌeⁿñe (m.a) con
Cuadro 18. Los pronombres independientes y dependientes
Cuadro 19. El pronombre enfático nquii (a) él mismo
Cuadro 20. El pronombre enfático ñenquii (a.a) él sólo
Cuadro 21. El pronombre nquiito (a.b) él mismo inapropiado
Cuadro 22. Los pronombres recíprocos
Cuadro 23. El verbo activo transitivo mamaⁿ (m.b) lavar
Cuadro 24. El verbo de estado mꞌaaⁿ (m) estar
Cuadro 25. El verbo de proceso cwicoñe (m.m.a) quemarse
Cuadro 26. Los tiempos y aspectos de mata (m.m) cantar
Cuadro 27. Los tiempos y aspectos de macꞌua (m.b) cortar
Cuadro 28. Los tiempos y aspectos de cwico (m.m) quemarse
Cuadro 29. El verbo activo intransitivo wjaa (a) ir
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
7
Cuadro 30. El presente, pretérito, futuro y subjuntivo de wjaa (a) ir
Cuadro 31. El verbo activo intransitivo mandyo (m.b) venir
Cuadro 32. El presente, pretérito, futuro y subjuntivo de mandyo (m.b) venir
Cuadro 33. El verbo activo transitivo wjaacajnda̱a̱ (a.m.m) ir a vender
Cuadro 34. El verbo activo transitivo mandyocajnda̱a̱ (m.b.m.m) venir a vender
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
8
Abreviaturas
adj.
adjetivo
adj. pred.
adjetivo predicativo
anim.
animado
compl. acomp.
complemento de acompañamiento
compl. dir.
complemento directo
compl. indir.
complemento indirecto
compl. instr.
complemento de instrumento
compl. lugar
complemento de lugar
compl. ref.
complemento de referente
compl. socio
complemento de socio
compl. tiempo
complemento de tiempo
conj.
conjunción
def.
definido
dep.
dependiente
excl.
exclusivo
gen.
general
inan.
inanimado
incl.
inclusivo
indep.
independiente
lit.
literal
pl.
plural
prep.
preposición
pron.
pronombre
sing.
singular
subord.
subordinado
sus.
sustantivo
1.a
primera
a
segunda
a
3.
tercera
—
significado desconocido
...
elipsis
¿?
señal de pregunta
2.
Las siguientes abreviaturas aparecen entre paréntesis después de palabras para indicar los
tonos y deslices de las palabras:
a
alto
m
medio
b
bajo
a-b
alto-bajo
m-a
medio-alto
b-m
bajo-medio
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
9
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
10
0. Introducción
El amuzgo es una familia del tronco lingüístico otomangue, que también abarca siete otras
familias: otopame, popoloca, mixteca, tlapaneca, chinanteca, zapoteca y chiapaneca-mangue.
Según el sitio web del INEGI el número de hablantes de amuzgo era 50,635 en 2010. De
ellos 43,644 radican en el estado de Guerrero y 5,001 en el estado de Oaxaca.
Hay tres variantes principales de la lengua amuzga: la del estado de Guerrero, la de San
Pedro Amuzgos, Oax., y la de Santa María Ipalapa, Oax. Estas tres variantes son bastante
diferentes. El sondeo de inteligibilidad realizado por el Instituto Lingüístico de Verano en 1971
indica que la gente de Xochistlahuaca, Gro., entendió la grabación de San Pedro Amuzgos, Oax.,
con un promedio de 67% de comprensión y la gente de San Pedro entendió la grabación de
Xochistlahuaca, con un promedio de 76%. (Egland 1983). La tercera variante de amuzgo, que se
habla en Santa María Ipalapa, Oax., no fue incluida en el sondeo, pero según Belmar (1901),
difiere en algunos aspectos a las otras dos.
Esta gramática se trata del amuzgo de Guerrero, particularmente de la variante que se habla
en Xochistlahuaca, Gro., donde vivía la autora por varios años. Xochistlahuaca es una palabra de
la lengua náhuatl que quiere decir Llanura de Flores. En amuzgo se llama Suljaaꞌ que es una
palabra compuesta que viene de las palabras su plano o llanura y ljaaꞌ flores. Xochistlahuaca es
cabecera del municipio del mismo nombre; se localiza al sureste del estado de Guerrero, en la
Sierra Madre del Sur y pertenece a la Región Costa Chica, en los límites con el estado de Oaxaca.
Los amuzgos de Xochistlahuaca, Gro., llaman a su lengua ñomndaa, que es una palabra
compuesta que viene de las palabras ñꞌoom que significa palabra o idioma y ndaa que quiere
decir agua, o sea idioma o palabra del agua.
La región amuzga de Guerrero incluye tres municipios: Xochistlahuaca, Tlacoachistlahuaca
y Ometepec. En estos municipios se habla el amuzgo en los siguientes pueblos principales:
Xochistlahuaca, Cozoyoapan, Tlacoachistlahuaca, Zacualpa, Cochoapa, Guadalupe Victoria,
Huehuetonoc, y Huixtepec. La gente de cada pueblo tiene su propia manera de hablar el amuzgo,
y por las diferencias de habla, los habitantes de algunos pueblos entienden bien a los de otros
pueblos y otros no. También existen diferencias en el habla de personas que son del mismo
pueblo.
La pronunciación, el vocabulario y la estructura de amuzgo que se presentan en esta
gramática pueden tener diferencias de las de otros hablantes. Además de las diferencias de
habla, la estructura del amuzgo es muy compleja. Los cambios para formar el plural de los
sustantivos y los verbos y el tiempo pretérito son especialmente diversos. Incluyen cambios de
consonantes y vocales y de tono, de tipo de sílaba y/o de saltillo. En esta gramática se presentan
los patrones más comunes.
Esta gramática lleva veintiséis capítulos. En el capítulo 2 se presenta el alfabeto que se usa
en esta gramática y en algunos otros materiales publicados en el amuzgo de Xochistlahuaca. En
los capítulos del 3 al 6 se presentan los pronombres. Se presentan los sustantivos y adjetivos en
los capítulos del 7 al 10. El capítulo 11 habla de las frases nominales. En los capítulos del 12 al
16 se presentan los verbos. Los negativos se tratan en el capítulo 17, y en los capítulos del 18 al
21 se presentan los adverbios, preposiciones, conjunciones e interjecciones. En los capítulos del
22 al 24 se habla de las oraciones básicas, de las coordinadas y de las subordinadas y relativas; y
el capítulo 25 trata las preguntas. En el capítulo 26 se presentan tres textos para dar una idea
más amplia de cómo se combinan las oraciones para formar los párrafos y los cuentos. También
se presentan muchas frases y oraciones ejemplificativas en la mayoría de los capítulos. Al final
de la gramática se presenta una bibliografía.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
11
1 El alfabeto
1.1 Las vocales
Las vocales del amuzgo son de dos tipos: orales y nasales.
1.1.1
Las vocales orales
El amuzgo tiene siete vocales orales: a, e, i, o, u, a̱, o̱. Se las escriben como vocal sencilla o
doble según el tipo de sílaba (véase 2.4.3).
Las siguientes cinco vocales se pronuncian como las del español:
a
ja
yo
e
we
dos
i
chi
dulce
o
sto
bandeja
u
chu
año
La i tiene una variante que se escribe ei. Esta variante se encuentra después de consonantes
que se forman con la punta de la lengua, como nd, s, t o ts, porque la i está afectada por la
articulación de estas consonantes en que la parte posterior de la lengua se levanta.
ndeiꞌnchquia
agujas
teiꞌ
arena
nasei
medicina
tsei
círculo
La vocal a̱ se pronuncia en forma similar a la e, pero con la boca más abierta y la lengua en
una posición más baja. Es parecida a la a de la palabra cat (gato) del inglés.
ta̱
fruta
tsa̱
pluma
tsotya̱
mi papá
La vocal o̱ se pronuncia en forma similar a la o, pero con la boca más abierta y la lengua en
una posición más baja. Es parecida a la o de la palabra dog (perro) del inglés.
jo̱
1.1.2
voy
to̱ꞌ
podrido
catsꞌo̱
pulga
Las vocales nasales
El amuzgo tiene cinco vocales nasales, una que corresponde a cada vocal oral menos i y u.
Se pronuncian estas vocales con un poquito del aire saliendo por la nariz. Generalmente se
escriben con una n volada después de la vocal.
En la variante del amuzgo que se describe en esta gramática, se escribe la o nasal con om
porque se pronuncia una m después de la o. La o se pronuncia en forma similar a la o del
español pero con la boca más abierta. La combinación om es parecida a la om de la palabra some
(alguno) del inglés. (En otras variantes del amuzgo la o nasal se pronuncia como una o nasal, y
no se pronuncia una m despúes de la o.)
aⁿ
tsꞌaⁿ
persona
eⁿ
xqueⁿ
cabeza
a̱ⁿ
naxa̱ⁿꞌa
mi espalda
o̱ⁿ
nmo̱ⁿ
ola
om
chom
fuego
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
12
La eⁿ tiene una variante que se escribe eiⁿ.
Se usa eⁿ después de consonantes como ch, ñ, ty, x:
ch
tjo̱o̱cheⁿ
falta
ñ
ñeeⁿ
ocho
ty
tyeⁿ
firme
x
xeeⁿ
si
Se usa eiⁿ después de consonantes en las que la parte posterior de la lengua se levanta,
como n, s, t, ts y también después de m:
n
seicaneiⁿ
horneó
s
ta̱seiⁿ
camote vaquero
t
teiⁿ
frío
ts
tseiⁿꞌ
tu tráquea
m
meiⁿ
mil
Las vocales nasales de la tercera persona definida del singular
Un uso importante de las vocales nasales es para indicar el pronombre dependiente de la
tercera persona definida del singular, que se combina con el tema de los verbos, sustantivos y
otras palabras. El tema es la forma del verbo o sustantivo que se presenta sin prefijos o sufijos
flexionales, y tiene formas distintas para el singular y el plural (véase el capítulo 4). En este caso
la vocal oral final de la forma singular del tema se cambia a una vocal nasal y frecuentemente
sufre cambio de tipo de sílaba (véase 2.4.3). Ya que las vocales i y u no tienen formas
nasalizadas se usan eⁿ y om en su lugar cuando es necesario cambiarlas a una vocal nasal. A
continuación se presenta la vocal nasal que corresponde a cada vocal oral:
a
aⁿ
e
eⁿ
o
om
a̱
a̱ⁿ
i
eⁿ
u
om
o̱
o̱ⁿ
ei
eiⁿ
A continuación se presentan ejemplos de la tercera persona definida del singular de verbos
y sustantivos. Se presenta el tema del verbo o sustantivo en el primer renglón y la tercera
persona definida del singular en el segundo renglón. Los verbos se presentan con el prefijo madel tiempo presente.
Las palabras que terminan con a, a̱ u o̱ en la forma singular del tema terminan con aⁿ, a̱ⁿ o
o̱ⁿ respectivamente en la tercera persona definida:
mata
canta
mataaⁿ
canta (él o ella)
macalja̱
antoja
macalja̱aⁿ̱
antoja (él o ella)
mawꞌo̱
contesta
mawꞌo̱oⁿ̱
contesta (él o ella)
Las palabras que terminan con e o i terminan con eⁿ en la tercera persona definida:
tsotye
padre de
tscwii
teta de
tsotyeeⁿ
padre de (él o ella)
tscweⁿ
teta de (ella)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
13
machꞌee
hace
maquii
come
machꞌeeⁿ
hace (él o ella)
maqueⁿ
come (él o ella)
Las palabras que terminan con ei terminan con eiⁿ en la tercera persona definida:
matseiljeii
escribe
matseiljeiiⁿ
escribe (él o ella)
Las palabras que terminan con o o u terminan con om en la tercera persona definida:
watsoo
duerme
seicatsuu
perdió
watsom
duerme (él o ella)
seicatsoom
perdió (él o ella)
cantyo
calzón de
matiu
chifla
cantyoom
calzón de (él o ella)
matioom
chifla (él o ella)
Las vocales nasales después de una consonante nasal
Todas las vocales que se presentan después de las consonantes nasales m, n y ñ son
nasalizadas, pero en la literatura del amuzgo no se escribe la n volada en algunas sílabas que
empiezan con estas consonantes. A continuación se presentan ejemplos de sílabas donde se
escribe la n volada y después se habla de las sílabas donde no se escribe la n volada.
Se escribe la n volada en la sílaba que es la raíz principal de una palabra. Esta sílaba lleva el
acento prosódico (véase 2.4.2) y generalmente es la última sílaba del tema de la palabra. A
continuación se presentan ejemplos de palabras cuya raíz principal incluye una vocal después de
m, n o ñ. En la segunda columna se escribe un guión antes de la raíz principal:
mamaaⁿ
ma-maaⁿ
lava
maꞌmo̱o̱ⁿ
ma-ꞌmo̱o̱ⁿ
enseña
catsmaⁿ
ca-tsmaⁿ
borrego
matseicaneiⁿ
matseica-neiⁿ
hornea
caꞌnaⁿ
ca-ꞌnaⁿ
sabroso
mañeeⁿ
ma-ñeeⁿ
oye
cañeⁿꞌ
ca-ñeⁿꞌ
liso
Cuando la primera sílaba de una palabra es una raíz aun cuando no es la raíz principal y no
lleva el acento, generalmente se escribe la n volada. Por ejemplo, en las palabras que empiezan
con la raíz naⁿ personas, se escribe la n volada aunque esta sílaba no es la raíz principal y no
lleva el acento. En la segunda columna de los ejemplos se escribe un guión entre esta raíz y la
raíz principal:
naⁿlcu
naⁿ-lcu
mujeres
naⁿndyaꞌ
naⁿ-ndyaꞌ
obispos
naⁿwii
naⁿ-wii
enfermos
Cuando la primera sílaba de una palabra es neiⁿ o meiⁿ, generalmene se escribe la n volada
aun cuando la sílaba no es una raíz ni lleva el acento. En la segunda columna de los ejemplos se
escribe un guión entre las sílabas para que se vea la división.
En los siguientes ejemplos se presentan palabras que empiezan con la sílaba neiⁿ:
neiⁿncooꞌ
neiⁿ-ncooꞌ
bonito
neiⁿncoꞌ
neiⁿ-ncoꞌ
domingo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
14
neiⁿnco tsꞌoom
neiⁿ-nco tsꞌoom
está contento
En los siguientes ejemplos se presentan palabras que empiezan con la sílaba meiⁿ:
meiⁿntyjeeꞌ
meiⁿ-ntyjeeꞌ
está parado
meiⁿndyuaa
meiⁿ-ndyuaa
están sentados
meiⁿndooꞌ
meiⁿ-ndooꞌ
espera
meiⁿchjoo
meiⁿ-chjoo
ni un poco
meiⁿjom
meiⁿ-jom
nunca
meiⁿnquia
meiⁿ-nquia
cualquiera
meiⁿcwii
meiⁿ-cwii
ninguno
A continuación se presentan ejemplos de lugares donde no se escribe la n volada en sílabas
que empiezan con m, n o ñ.
No se escribe la n volada en la sílaba mei de algunos sustantivos tomados de español:
meisa
mei-sa
mesa
meistra
mei-stra
maestra
meitro
mei-tro
metro
Meincoꞌ
Mei-ncoꞌ
Domingo
cameisiom
ca-mei-siom
comisión
No se escribe la n volada en prefijos y sufijos que empiezan con m, n, o ñ. En los ejemplos
se presenta un guión despúes de los prefijos y antes de los sufijos. En la cuarta columna se
presenta el significado gramatical del prefijo o sufijo:
ma-
ma-tioom
chifla
tiempo presente singular
ñe-
ñe-seiyo̱o̱ⁿ
antes reparaba
copretérito terminado
ñeꞌ-
ñeꞌ-cꞌoo-na
quieren ir
desiderativo
-na
cwi-tiuu-na
chiflan
3.a persona plural definida
-naꞌ
tioo-naꞌ
se cayó
3.a persona (la cosa)
Tampoco se escribe la n volada en la partícula enclítica -ñe animado que es el último
elemento de muchos temas (véase el capítulo 5), pero no es la raíz y no lleva el acento
prosódico:
-ñe
ma-tsaaⁿ-ñe
estornuda
3.a persona singular general
-ñe
ma-juꞌ-ñe
brinca
3.a persona singular general
En otras sílabas que empiezan con m, n o ñ que no son raíces y no son acuentadas,
generalmente no se escribe la n volada.
A continuación se presentan palabras en que no se escribe la n volada en la primera sílaba:
mati
ma-ti
también
majeꞌndyo
ma-jeꞌ-ndyo
inmediatamente
mañoomꞌ
ma-ñoomꞌ
en seguida
nachi
na-chi
panela
nantyquie
na-ntyquie
alimento
nato
na-to
camino
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
15
ñequiee
ñe-quiee
cuatro
ñejom
ñe-jom
una sola vez
ñequiiꞌcheeⁿ
ñe-quiiꞌ-cheeⁿ
siempre
En las siguientes palabras no se escribe la n volada en la segunda sílaba:
1.1.3
ta̱manco
ta-ma-nco
mango
mañequiaaⁿ
ma-ñe-quiaaⁿ
da
Los diptongos
Las vocales i y u se combinan con otras vocales para formar diptongos que se pronuncian de
manera similar a los diptongos del español.
La vocal i se presenta antes de las vocales a, a̱, e, o, o̱, u, aⁿ, a̱ⁿ, om y o̱ⁿ, que pueden ser
sencillas o dobles, para formar los siguientes diptongos:
ia
liaya
mi ropa
iu
catiu
camarón
ia̱
tquia̱ya
comí
iaⁿ
catsiaⁿ
tigre
ie
tquiena
llegaron
ia̱ⁿ
xquia̱aⁿ̱ ya
mi cabeza
io
xio
plato
iom
tiom
corral
io̱
xio̱o̱
mi tío
io̱ⁿ
tyꞌio̱ⁿya
pagué
La vocal u se presenta antes de las vocales a, a̱, e, i, aⁿ y eⁿ, que pueden ser sencillas o
dobles, para formar los siguientes diptongos:
ua
tsꞌua
mercado
ui
tsuii
tortuga
ua̱
xꞌua̱ya
robé
ue
chuee
huipil
uaⁿ
seixuaⁿ
llamó
ueⁿ
xueⁿꞌeⁿ
nombre de él
1.2 Las consonantes
Muchas de las consonantes del amuzgo se pronuncian iguales que las consonantes
correspondientes del español; algunas tienen pronunciación diferente. Algunas se escriben con
combinaciones de dos o tres letras.
El amuzgo tiene las siguientes consonantes:
b
bꞌio
infierno
c
casaa
pájaro
ch
chetsjaꞌ
morral
cw
cwe
pegajoso
j
ja
yo
ꞌ
tsꞌa
chile
l
liaa
tela
m
mamaaⁿ
lava
n
nato
camino
nd
ndaatioo
agua
ndy
ndyaa
blando
ñ
cañom
moscas
p
payom
pañuelo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
16
qu
quiooꞌ
animal
r
ta̱reixa
naranja
s
su
llano
t
ta
cerro
ts
tsuee
petate
ty
tya
rico
w
we
dos
x
xuaa
olla
y
yom
seis
Las consonantes b, p y r generalmente aparecen en palabras tomadas del español.
1.2.1
La pronunciación de las consonantes
A continuación se presenta una explicación de las consonantes que se escriben con dos o
tres letras y las que se pronuncian diferente a las del español.
La combinación ch
La ch es una sola consonante que se escribe con dos letras. Se pronuncia como la ch de
chamaco:
chom
fuego
chu
año
chaꞌtso
todos
chetsjaꞌ
morral
La combinación cw
La cw es una consonante simple que se pronuncia como la cu de cuando. La consonante cw
es diferente de la cu del amuzgo porque en esta última la u y la vocal que le sigue se pronuncian
como diptongo. Note la diferencia entre cw y cu en los siguientes ejemplos:
cwaꞌ
¡come!
cwe
pegajoso
cuaꞌ
que llueva
tjacue
fue bajando
La consonante j
La consonante j puede presentarse antes de una vocal al principio de una sílaba. Se
pronuncia como en español pero más suave. En los ejemplos de dos sílabas se indica la división
entre sílabas en la segunda columna con un guión:
ja
yo
jom
él o ella
joona
joo-na
ellos o ellas
majuu
ma-juu
muele
tajom
ta-jom
jamás
La j puede presentarse después de una consonante. En este caso se pronuncia más suave que
cuando se presenta antes de una vocal:
tja
se fue
wja
ayer
tsjaꞌ
estropajo
macjo̱ꞌ
ma-cjo̱ꞌ
toca
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
17
matseiljeii
ma-tsei-ljeii
escribe
La j también puede presentarse antes de una consonante nasal. En este caso se pronuncia
como una consonante nasal sorda:
jmeiⁿꞌ
caliente
jndaa
río
jnaaⁿꞌ
tiene vergüenza
jndye
mucho
jñeⁿꞌ
pobre
El saltillo (ꞌ)
El saltillo se escribe ꞌ y representa una oclusiva glotal, es decir, que se cierra la garganta y
el aire se corta brevemente.
El saltillo puede presentarse antes de una vocal al principio de una sílaba:
ꞌio
mañana
ꞌom
cinco
ꞌu
tú, usted
ꞌo
ustedes
maꞌuu
ma-ꞌuu
toma
cwiꞌua
cwi-ꞌua
se marchita
El saltillo puede presentarse después de otra consonante:
cꞌuaa
tachꞌeⁿ
ruidoso
ta-chꞌeⁿ
patio
lꞌaa
mandado
tsꞌa
chile
xꞌiaaꞌ
compañero
El saltillo puede presentarse antes o después de las consonantes nasales m, n y ñ:
maꞌmaaⁿ
ma-ꞌmaaⁿ
ꞌnaⁿ
maꞌñeeⁿ
llama
cosa
ma-ꞌñeeⁿ
cava
mꞌaaⁿ
está
nꞌeiⁿ
zorrillos
ñꞌeⁿ
con
El saltillo puede presentarse antes de las consonantes nasales nd y ndy:
ꞌndaa
nene, bebé
ꞌndyoo
boca
El saltillo puede presentarse al final de una sílaba, después de una vocal oral o nasal:
chiꞌ
luna
toꞌ
basura
ncwaⁿꞌ
sombra
jmeiⁿꞌ
caliente
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
18
luaꞌncjeⁿ
luaꞌ-ncjeⁿ
balanza
macoꞌñoom
ma-coꞌ-ñoom
recibe
tsjaaⁿꞌchi
tsjaaⁿꞌ-chi
azucar
La consonante m
La consonante m se pronuncia generalmente como en español.
Se puede presentar la m al principio de una sílaba antes de una vocal:
mamaaⁿ
ma-maaⁿ
lava
majeꞌndyo
ma-jeꞌ-ndyo
inmediatamente
meiⁿchjoo
meiⁿ-chjoo
ni un poco
ncuaameiiⁿ
ncuaa-meiiⁿ
estas ollas
La consonante m también puede presentarse al principio de una sílaba antes o después de
un saltillo:
mꞌaaⁿ
mꞌaaⁿ
está
tyochjoomꞌaaⁿ
tyo-chjoo-mꞌaaⁿ
este niño
maꞌmo̱o̱ⁿ
ma-ꞌmo̱o̱ⁿ
enseña
maꞌmaaⁿ
ma-ꞌmaaⁿ
llama
La m también se presenta después de otras consonantes:
nmo̱ⁿ
ola
tsmaⁿ
algodón
tꞌmaⁿ
grande (tamaño)
tꞌmeiiⁿ
gordo
nꞌmaaⁿ
se sanó
A veces la m sigue después de una vocal. En este caso, generalmente la vocal es la vocal
final de una sílaba y la m es la consonante inicial de la siguiente sílaba:
casomꞌaaⁿ
ca-so-mꞌaaⁿ
este caballo
cajndaamꞌaaⁿ
ca-jndaa-mꞌaaⁿ
esta rana
nchueemeiiⁿ
nchuee-meiiⁿ
estos huipiles
ta̱tsameiⁿꞌ
ta̱-tsa-meiⁿꞌ
esos plátanos
La única vez que la m se presenta al final de una sílaba es cuando es parte de la vocal nasal
que se escribe om (véase 2.1.2). En este caso se pronuncia la m pero no está funcionando como
una consonante; es parte de la vocal nasal:
jom
jom
él, ella
tsomꞌñeeⁿ
tsom-ꞌñeeⁿ
aquel libro
ta̱nomtyooꞌ
ta̱-nom-tyooꞌ
papaya
En algunas palabras se presenta om seguida por otra m. La om es la vocal final de una
sílaba y la otra m es la consonante inicial de la siguiente sílaba:
catsjommꞌaaⁿ
ca-tsjom-mꞌaaⁿ
este guajolote
canommꞌaⁿ
ca-nom-mꞌaⁿ
estos burros
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
19
nommeiiⁿ
nom-meiiⁿ
estos papeles
A veces se presenta om seguida por ꞌm para indica la tercera persona singular definida de
algunas palabras (véase el capítulo 4):
liaasomꞌm
liaa-somꞌm
cobija de él o ella
manquiomꞌm
ma-nquiomꞌm
juega
La consonante n
La pronunciación de la n es similar a la del español pero tiene una articulación velar
secundaria, es decir, que la parte posterior de la lengua está levantada al pronunciar la n:
nato
camino
njoom
pueblos
nomta
escoba
ncjo
machetes
Unas palabras empiezan con una n que se pronuncia con tono alto. Esta n se llama n
silábica porque es una sílaba en sí misma. El uso principal de la n silábica es para indicar el
tiempo futuro. Se escribe esta n con una n sencilla antes de algunas consonantes y con nn doble
antes de otras consonantes (véase 15.3). En los ejemplos a continuación se escribe un guión
después de la n o nn que es la n silábica del tiempo futuro, pero en la literatura del amuzgo no
se escribe el guión:
Con n sencilla
Con nn doble
n-jnda̱ay
̱ a
venderé
nn-cꞌoona
irán
n-ꞌndya̱ay
̱ a
dejaremos
nn-toꞌñoomna
recibirán
n-lcwaꞌna
comerán
nn-to̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ
empezará
n-ñeeⁿ
oirá
nn-tseijnaaⁿ
comprará
Se escribe la n silábica del tiempo futuro con doble nn antes de algunas consonantes para
diferenciarla de la n que no es silábica. En los siguientes pares de palabras note la diferencia de
pronunciación entre la n silábica escrita con doble nn y la n sencilla que no es silábica:
nn-taya
cantaré
nn-quioo
se caerá
nta
aguardiente
nquio
platos
nn-tseijndaya
compraré
nn-cwaⁿꞌ
llamarás
ntseindaya
mis hijos
ncwaⁿꞌ
sombra
Hay unas pocas palabras que empiezan con la n silábica en las que es una parte de la
palabra y no indica tiempo futuro. Se escribe con doble n:
nnom
cara
nnꞌaⁿ
gente
nnaⁿ
maíz
nntsaaⁿꞌaⁿ
su nuera
La combinación nd
La combinación nd es una sola consonante que se escribe con dos letras. No se usa la d sola
en amuzgo; siempre va precedida por n. Se pronuncia de manera semejante a la nd de la palabra
tienda del español excepto que la nd tiene una articulación velar secundaria como la n.
A continuación se presentan ejemplos de palabras que empiezan con nd:
ndaatioo
agua
ndeiꞌ
huevos
ndolei
violín
ndu
trompeta
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
20
La combinación ndy
La combinación ndy es una sola consonante que se escribe con tres letras. Es de articulación
palatal:
ndyaa
blando
tsondyo̱
mi mamá
ndyee
tres
candyaꞌ
picoso
La consonante ñ
La consonante ñ es una nasal palatal. Tiene menos desliz en amuzgo que la ñ del español.
Note la diferencia de pronunciación entre la ñ y la n del amuzgo en los siguientes pares de
palabras:
cañom
moscas
ñomndaa
idioma amuzgo
canom
burros
nomta
escoba
ñaⁿya
mi paladar
tsoñeeⁿ
mamá de él o ella
naⁿmꞌaⁿ
estas personas
neiiⁿna
están felices
ñjeeⁿ
nueve
ñequio
con
njom
palma
nioom
despacio
La consonante t
La consonante t, como la n y la nd, se velariza con un levantamiento simultáneo de la parte
posterior de la lengua:
ta
cerro
tco
largo
ta̱
fruta
tjaⁿ
piel
teiꞌ
arena
ta̱chuꞌ
mamey
La combinación ts
La combinación ts es una sola consonante que se escribe con dos letras. Su pronunciación es
semejante a la tz de los nombres de náhuatl como Tepotzotlán o Quetzalcóatl, excepto que se
velariza como la n, la nd y la t:
tsa̱
pluma
tsom
papel
tsei
círculo
tsꞌaⁿ
persona
La combinación ty
La combinación ty es una sola consonante que se escribe con dos letras. Es una consonante
palatal; la t y la y se pronuncian simultáneamente:
tya
rico
tycu
enfermedad
tyee
sacerdote
tyuaa
tierra
Note la diferencia entre la t y la ty en los siguientes pares de palabras:
ta
cerro
tooꞌ
lleno
tueꞌ
se murió
tya
rico
tyooꞌ
pan
tyueꞌ
loma
Cuando se presenta la vocal i después de ty, se escribe ti sin la y:
cati
gusano
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
mati
también
21
cwitiindyena
cosen
tijndye
pocos
La consonante w
La w se pronuncia como la w de Wenceslao en español. Note la diferencia entre la w y la cw
en los siguientes pares de palabras:
we
dos
wii
verde
waꞌ
tu casa
cwe
pegajoso
cwii
uno
cwaꞌ
¡come!
La consonante x
La consonante x es una sibilante palatal que se pronuncia como se pronuncia la x de los
nombres Xola y Xotepingo en español:
xuu
carga
xio
plato
xochiꞌ
comal
xcaꞌ
peine
Note la diferencia de pronunciación entre la x y la ch en los siguientes pares de palabras:
1.2.2
xioꞌ
tu plato
xuee
día
xuiiꞌ
diferente
chioꞌ
armadillo
chuee
huipil
chuiiꞌ
perico
Los grupos consonánticos
Hay muchos grupos consonánticos que consisten en dos o tres consonantes juntas. Siempre
se presentan al principio de una sílaba. Se muestran a continuación algunos de los grupos
consonánticos más comunes.
Recuerde que las siguientes combinaciones representan consonantes sencillas que se
escriben con dos o más letras: ch, cw, nd, ndy, ts, ty. No son grupos consonánticos, pero pueden
presentarse en grupos consonánticos.
Una consonante seguida por j:
Grupo
Palabra
Significado
Grupo
Palabra
Significado
cj
cjaaya
vámanos
sj
sjo̱
montaña
chj
chjeⁿꞌ
salado
tj
tjaⁿ
piel
cwj
cwjeeⁿꞌeⁿ
que saque
tsj
tsjoꞌ
arroyo
lj
ljaaꞌ
flor
tyj
tyjeeꞌ
buche
nj
njaⁿꞌ
camotes
wj
wja
ayer
ñj
ñjeeⁿ
nueve
xj
xjo
machete
Una consonante seguida por el saltillo:
cꞌ
cꞌee
apestoso
sꞌ
sꞌom
dinero
chꞌ
ta-chꞌeⁿ
patio
tꞌ
tꞌa̱
flaco
cwꞌ
sei-cwꞌaaⁿ
encendió
tsꞌ
tsꞌaⁿ
persona
lꞌ
lꞌaa
mandado
tyꞌ
tyꞌo
dueño
mꞌ
mꞌaaⁿ
está
wꞌ
wꞌaa
casa
nꞌ
nꞌoom
árboles
xꞌ
ta̱-xꞌa
coco
ñꞌ
ñꞌoom
palabra
Una consonante seguida por c, cw, o qu:
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
22
chcw
chcwaⁿ
cuije
tc
tco
largo
lcw
lcwaaꞌ
pus
tsqu
tsqueⁿ
calabaza
ncw
ncwaⁿꞌ
sombra
tyc
tycu
enfermedad
sc
sca
vela
xqu
xqueⁿ
cabeza
nt
ntom
negro
ciego
La consonante n seguida por una consonante:
nch
ncheⁿꞌ
manteca
La consonante n seguida por dos consonantes:
ncj
ncjo
machetes
nchj
nchjaaⁿꞌ
ncꞌ
ncꞌuaaꞌñe
está débil
nchm
nchmo̱ⁿ
abollado
ntj
ntjo
atole
ncwꞌ
ncwꞌaa
puerta de varas
Las consonantes s y x seguidas por una consonante:
sn
snom
burro
xj
xjombale
cubeta
snd
snda
tarecua
xm
xmaⁿꞌ
tucán
st
sto
bandeja
xndy
xndyaaꞌ
al otro lado
xty
xtyoꞌ
garganta
La consonante s seguida por dos consonantes:
stꞌ
stꞌeiⁿ
zopilote
Las consonantes j y ꞌ seguidas por una consonante nasal:
jm
jmeiⁿꞌ
caliente
ꞌm
ma-ꞌmo̱o̱ⁿ
enseña
jn
jnaaⁿ
hijo de él o ella
ꞌn
ꞌnaⁿ
cosa
jnd
jnda
caro
ꞌnd
ꞌndaa
tierno
jndy
jndye
muchos
ꞌndy
ꞌndyaa
hormiguero
jñ
jñeeⁿ
oyó
ꞌñ
ꞌñeeⁿ
dejó
Las consonantes n, t, y ts seguidas por m:
nm
nmo̱ⁿ
ola
tsm
tsmaⁿ
algodón
tm
tmeiⁿ
ancho
tsm
tsmeiiⁿꞌeⁿ
animal de él
tꞌm
tꞌmaⁿ
grande
Las consonantes n y t seguidas por ꞌm:
nꞌm
nꞌmaaⁿ
se sanó
1.3 El alfabeto
A continuación se presentan las letras del alfabeto en su orden alfabético con una palabra
de amuzgo y su significado en español:
Cuadro 1. El alfabeto
a
ta
cerro
aⁿ
tsꞌaⁿ
persona
a̱
ta̱
fruta
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
23
a̱ⁿ
xquia̱aⁿ̱ ya
mi cabeza
b
bꞌio
infierno
c
casaa
pájaro
cw
cwii
uno
ch
chom
fuego
e
we
dos
eⁿ
ñꞌeⁿ
con
ei
seiꞌ
carne
eiⁿ
teiⁿ
frio
i
qui
diez
j
ja
yo
ꞌ
tsꞌa
chile
l
liaa
tela
m
machꞌeeⁿ
hace
n
nato
camino
nd
ndaa
líquido
ndy
ndyaa
blando
ñ
ñꞌeⁿ
con
o
tsjoꞌ
arroyo
om
tsom
papel
o̱
tsjo̱ꞌ
piedra
o̱ⁿ
tsꞌo̱oⁿ̱ ya
mi corazón
p
xapo
jabón
qu
qui
diez
r
re
amigo (vocativo)
s
soo
pelo
t
ta
cerro
ts
tsoo
durmió
ty
tya
rico
u
xuu
carga
w
we
dos
x
xjo
machete
y
ya
bien
1.4 Las sílabas
Las palabras de amuzgo tienen una o más sílabas. Las sílabas empiezan con una consonante
o un grupo consonántico. A continuación se presentan ejemplos de palabras que tienen de una
hasta seis sílabas. Se indica la división entre sílabas con un guión:
una sílaba
snom
burro
dos sílabas
ca-so
caballo
tres sílabas
ca-so-jnda̱a̱
venado
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
24
1.4.1
cuatro sílabas
ca-tso-ndye-mꞌaaⁿ
estas vacas
cinco sílabas
xo-ca-tsei-ca-tsoom
seguramente no va a perder
seis sílabas
ti-ñeꞌ-ca-laꞌ-tyuaaꞌ-na
no quieren apurarse
Las sílabas abiertas y cerradas
Las sílabas abiertas terminan en una vocal oral o nasal. Recuerde que la om es una vocal
nasal:
chi
dulce
naaⁿ
caldo
tsquie
ceniza
tsqueⁿ
calabaza
tyꞌo
dueño
tsꞌo̱oⁿ̱
mano de él o ella
su
plano
chom
fuego, lumbre
Las sílabas cerradas terminan en saltillo:
1.4.2
toꞌ
basura
tsaaⁿꞌ
olote
seiꞌ
carne
chomꞌ
espuma
jaaꞌ
pesado
jmeiⁿꞌ
caliente
tyooꞌ
pan
chjeⁿꞌ
salado
El acento prosódico
Cada palabra tiene una sílaba que lleva el acento prosódico. Es decir, que esta sílaba está
acentuada, o sea, se pronuncia con una intensidad mayor que las otras sílabas de la palabra. En
el amuzgo no se escribe un acento en las palabras. No es necesario indicar la sílaba acentuada
con un acento escrito porque los hablantes saben cuál sílaba está acentuada y cómo
pronunciarla.
En el amuzgo la sílaba acentuada es generalmente la última sílaba del tema. En la segunda
columna de los siguientes ejemplos se indica la división entre sílabas con un guión, y la sílaba
acentuada está en letra negrilla:
catscu
ca-tscu
marrano
ta̱nomtyooꞌ
ta̱-nom-tyooꞌ
papaya
tyotseineiiⁿ
tyo-tsei-neiiⁿ
estaba hablando
jndyocatseicañeⁿ
jndyo-ca-tsei-ca-ñeⁿ
vino a avisar
Cuando hay un pronombre dependiente después de la última sílaba del tema de una
palabra, se acentúa la última sílaba del tema pero no se escribe un acento. El pronombre no está
acentuado; es la sílaba antes del pronombre que está acentuado:
tsotya̱ya
tso-tya̱-ya
mi papá
cwilaꞌjndana
cwi-laꞌ-jnda-na
compran (ellos)
cwitsaꞌyoꞌ
cwi-tsaꞌ-yoꞌ
van (ustedes)
El tema de muchos verbos y otras palabras termina con la partícula enclítica -ñe animado
(véase el capítulo 5), pero como -ñe es una enclítica no lleva el acento; es la sílaba anterior que
es la raíz y que lleva el acento prosódico:
tyojuꞌñe
tyo-juꞌ-ñe
brincaba
matsaaⁿñe
ma-tsaaⁿ-ñe
estornuda
tquieeñe
tquiee-ñe
es viejo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
25
Cuando los verbos o adjetivos predicativos incluyen un adverbio dependiente (véase 18.10),
el adverbio lleva el acento prosódico. En los siguientes ejemplos el adverbio dependiente es la
última sílaba de la palabra y está escrita en letra negrilla:
1.4.3
seijndaxco
sei-jnda-xco
compró de nuevo
majuꞌñenndaꞌ
ma-juꞌ-ñe-nndaꞌ
brinca otra vez
tquieeti
tquiee-ti
es más viejo
Los tipos de sílabas
Las sílabas de amuzgo son de dos tipos: balísticas y controladas. Estas se caracterizan por
las diferencias en la fuerza de la respiración, la duración de la emisión y la aspiración final.
Las sílabas balísticas son cortas y fuertes, y cuando terminan con vocal, tienen aspiración
después de la vocal. Las sílabas controladas son más largas y suaves. Se notan estas diferencias
más en las sílabas acentuadas.
Se escriben las sílabas balísticas con una vocal sencilla y las sílabas controladas con una
vocal doble. Note la diferencia de pronunciación entre los siguientes pares de palabras que
terminan con vocal:
sílaba controlada
wꞌaa
casa
tsa̱a̱
moho
sílaba balística
wꞌa
mi casa
tsa̱
pluma
sílaba controlada
liaa
tela, ropa
jnda̱a̱
monte
sílaba balística
lia
mi ropa
jnda̱
zacate
sílaba controlada
wee
rojo
tsoom
dijo
sílaba balística
we
dos
tsom
papel
La diferencia entre sílabas balísticas y controladas también se presenta en las sílabas que
terminan con saltillo. Note la diferencia de pronunciación en los siguientes pares de palabras:
sílaba controlada
tyooꞌ
pan
tuaaꞌ
erizado
sílaba balística
toꞌ
basura
tuaꞌ
tostado
sílaba controlada
wiiꞌ
enfermo
tsuaaꞌ
cáscara de
sílaba balística
wiꞌ
doloroso
tsuaꞌ
jícara
Las sílabas balísticas que terminan con un saltillo son más cortas que las que terminan con
una vocal. Note la diferencia de pronunciación entre estos pares de palabras:
wi
tibio
tsiom
mazorca
wiꞌ
doloroso
tsiomꞌ
miel
xquie
hembra
som
música
xquieꞌ
choza
tsomꞌ
tambor
Las sílabas controladas que terminan con un saltillo son más largas que los que terminan
con una vocal. Note la diference de pronunciación entre estos pares de palabras:
xuee
día
jnoom
cigarro
xueeꞌ
nombre de
jnoomꞌ
tiene suerte
teiiⁿ
fresco
too
ancho, amplio
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
26
teiiⁿꞌ
húmedo
tooꞌ
lleno
Generalmente se escriben las sílabas que no son acentuadas, como las sílabas iniciales de
temas de dos o más sílabas y los prefijos y sufijos, con una vocal sencilla sean estas sílabas
balísticas o controladas. En esta gramática, cuando se introduce un prefijo o sufijo que se escribe
con vocal sencillo aun cuando es una sílaba controlada, se indica que es una sílaba controlada.
Hay un número limitado de prefijos y sufijos y los hablantes los leen sin dificultad.
A continuación se presentan ejemplos de prefijos y sufijos comunes. En la segunda columna
se escribe un guión después de los prefijos o antes de los sufijos. En la cuarta columna se
presenta el significado gramatical del prefijo o sufijo.
Prefijos balísticos:
ñeꞌ-
ñeꞌ-cꞌoona
quieren ir
desiderativo
tyo-
tyo-laꞌneiⁿna
hablaban
copretérito
tîꞌ-
tîꞌ-lꞌana
no hicieron
negativo del pasado
Prefijos controlados:
ma-
ma-coñom
recibe
tiempo presente singular
cwi-
cwi-tjeiiꞌna
sacan
tiempo presente plural
ñe-
ñe-jleiꞌnomna
antes corrían
copretérito terminado
-naꞌ
tioo-naꞌ
se cayó (la cosa)
3.a persona (la cosa)
-ñê
tjuꞌ-ñê
brincó
3.a persona singular definida
-ya
seiyo̱-ya
reparé
1.a persona singular
-yoꞌ
caꞌndyeꞌ-yoꞌ
que dejan (ustedes)
2.a persona plural
Sufijos balísticos:
Sufijos controlados:
1.4.4
-yoꞌ
maleinom-yoꞌ
corre animal
3.a persona (el animal)
-ñe
tjuꞌ-ñe
brincó
3.a persona singular general
-na
tyꞌe-na
fueron
3.a persona plural definida
El tono
Cada sílaba de las palabras amuzgas se pronuncia con su propio tono. Hay niveles de
tonalidad alto, medio y bajo; y también hay deslices. Los tonos de las sílabas controladas tienden
a levantarse ligeramente; los tonos de las sílabas balísticas tienden a un deslizamiento hacia
abajo.
En la literatura del amuzgo no se indican los tonos de las palabras porque generalmente se
entienden por el contexto. En esta gramática a veces se indican los tonos de palabras citadas con
letras entre paréntesis después de la palabra.
En seguida se presenta una lista de los tonos y cómo se simbolizan:
Cuadro 2. Los tonos y los dos tipos de sílabas
Controlada
Balística
alto
(a)
(a)
medio
(m)
(m)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
27
bajo
(b)
(b)
desliz alto-bajo
(a-b)
(a-b)
desliz medio-alto
(m-a)
(m-a)
desliz bajo-medio
(b-m)
―
A continuación se presentan ejemplos de palabras con cada tono:
Controlada
Balística
tsioom (a)
espina
tsiom (a)
mazorca
tsoom (m)
dijo
tsom (m)
papel
tyꞌo̱o̱ (b)
imagen
tsꞌo (b)
tierra
jo̱o̱ⁿ (a-b)
oscuro
siom (a-b)
colibrí
tsuii (m-a)
tortuga
snom (m-a)
burro
chꞌioo (b-m)
caracol
Para palabras de más de una sílaba, el primer símbolo representa el tono de la primera
sílaba; el segundo, el tono de la segunda sílaba, etcétera. Se presenta un punto entre los símbolos
de cada sílaba. Cuando una sílaba de las palabras compuestas está escrita aparte, también se
escribe el símbolo del tono aparte sin un punto.
En los siguientes ejemplos, en la primera columna se presenta la palabra con su tono; en la
segunda columna se presenta cada sílaba con su tono:
1.4.5
ta̱sa (b.m)
ta̱ (b) sa (m)
plátano
casojnda̱a̱ (a.b.b-m)
ca (a) so (b) jnda̱a̱ (b-m)
venado
ta̱nomtyooꞌ (b.a.a)
ta̱ (b) nom (a) tyooꞌ (a)
papaya
ta̱sa tco (b.m b)
ta̱ (b) sa (m) tco (b)
plátano macho
ndaa cwico (a m.m)
ndaa (a) cwi (m) co (m)
petróleo
El acento circunflejo
Se usa un acento circunflejo para diferenciar entre algunos elementos que solamente tienen
diferencia de tono.
La primera persona plural exclusiva
Se usa el acento circunflejo para indicar la primera persona plural exclusiva de los
pronombres independientes y dependientes (véanse 3.2.1 y 4.1.2). Los pronombres con este
significado tienen una sílaba balística con el desliz tonal alto-bajo.
Se usa el acento circunflejo en el pronombre independiente jâ (a-b) nosotros (exclusivo).
Note la diferencia entre los pronombres independientes de la primera persona del singular y
plural:
ja (con tono medio)
yo
jâ (con desliz alto-bajo)
nosotros exclusivo (sin ustedes)
jaa (con tono alto)
nosotros inclusivo (con ustedes)
Se usa el acento circunflejo para indicar la primera persona plural exclusiva de los
pronombres dependientes -yâ y -â, y en -ndyô̱, que es un pronombre dependiente combinado
con la forma oral -ndye de la partícula enclítica -ñe (a) (véase el capítulo 5). En la literatura del
amuzgo, estos pronombres dependientes se escriben juntos con la palabra anterior a manera de
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
28
sufijos, pero en los ejemplos a continuación se separan con un guión. Note la diferencia entre las
formas de la primera persona plural exclusivo e inclusivo:
1.a persona plural exclusivo
1.a persona plural inclusivo
cwicwaaꞌ-â
comemos (sin ustedes)
cwicwaaꞌ-a
comemos (con ustedes)
cwinda̱a-̱ yâ
vendemos (sin ustedes)
cwinda̱a-̱ ya
vendemos (con ustedes)
cwitaa-ndyô̱
barremos (sin ustedes)
cwitaa-ndyo̱
barremos (con ustedes)
La partícula enclítica -ñe (a) animado
Se usa el acento circunflejo para indicar la tercera persona definida del singular de los
verbos y otras palabras que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado (véase el capítulo
5). En la tercera persona definida esta partícula es una sílaba balística con el desliz tonal altobajo y se escribe -ñê (a-b). Se distingue de la tercera persona singular general -ñe (a) que es una
sílaba controlada con el tono alto:
3.a persona singular definida
3.a persona singular general
tjuꞌ-ñê
brincó (él o ella)
tjuꞌ-ñe
brincó (alguien)
tioo-ñê
se cayó (él o ella)
tioo-ñe
se cayó (alguien)
El prefijo negativo tîSe usa el acento circunflejo en el prefijo negativo tî- (m) que indica que no hicieron una
acción en el pasado, para diferenciarlo del prefijo ti- (b) que indica que no están haciendo una
acción en el presente o que no la van a hacer (véanse 17.1 y 17.2.1). En este caso el prefijo que
se escribe con el acento circunflejo tiene el tono medio:
Pasado
Presente
tî-cwaꞌna
no comieron
ti-cwaꞌna
no comen
tî-cꞌoona
no fueron
ti-cꞌoona
no van
tî-catꞌueeⁿ
no agarró
ti-catꞌueeⁿ
no agarra
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
29
2 Los pronombres personales independientes
Los pronombres se clasifican en personales, enfáticos, recíprocos, demostrativos,
interrogativos, indefinidos y relativos. Los pronombres personales se dividen en independientes,
dependientes y los dependientes con la partícula -ñe (a) animado. En este capítulo se habla de los
pronombres personales independientes; en el capítulo 4 se habla de los pronombres dependientes
y en el capítulo 5 se habla de los pronombres dependientes con la partícula -ñe (a) animado. En
el capítulo 6 se habla de los demás pronombres.
2.1 Los pronombres independientes y sus usos
Se usan los pronombres personales en vez de sustantivos para indicar quién está hablando,
con quién se habla o de quién se habla. El amuzgo, como el español, tiene tres personas
gramaticales: primera, segunda y tercera, y estas tienen sus respectivas formas plurales. El
amuzgo tiene unas distinciones que el español no tiene y que se describen más adelante.
A continuación, en el cuadro 3, se presentan los pronombres personales independientes. Las
letras entre paréntesis indican los tonos de los pronombres (véase 2.4.4). Recuerde que las
sílabas que se escriben con una vocal sencilla generalmente son balísticas y las que se escriben
con vocal doble son controladas. El sufijo -na (a) de la tercera persona plural y el sufijo -yoꞌ (a)
de la tercera persona para animales son sílabas controladas pero se escriben con vocal sencillo
(véase 2.4.3).
En la traducción al español de las formas de la tercera persona del singular de los
pronombres, se incluye (alguien) para la tercera persona general, (el animal) para la tercera
persona de animales, y (la cosa) para la tercera persona de cosas, o sea, la tercera persona
inanimada.
En las formas de la tercera persona del plural de los pronombres, se incluye (algunas
personas) para la tercera persona general, (los animales) para la tercera persona de animales, y
(las cosas) para la tercera persona de cosas.
Cuadro 3. Los pronombres personales independientes
1.a sing.
ja (m)
yo
a
ꞌu (m)
tú, usted
a
jom (a)
él, ella
a
juu (a)
él, ella (alguien)
a
3. sing. animal
juuyoꞌ (a.a)
él, ella (el animal)
3.a sing. cosa
juunaꞌ (a.b)
él, ella (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
jaa (a)
nosotros (incl.)
a
jâ (a-b)
nosotros (excl.)
a
ꞌo (m)
ustedes
a
joona (a.a)
ellos, ellas
a
joo (a)
ellos, ellas (algunas personas)
a
jooyoꞌ (a.a)
ellos, ellas (los animales)
a
joonaꞌ (a.b)
ellos, ellas (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
30
Se usan los pronombres personales independientes después del verbo y su sujeto para
indicar el complemento directo (véase 22.3.1) y se usan también en la posición de enfoque antes
del verbo, en donde pueden tener varias funciones en la oración (véase 22.4). Cuando indican el
complemento directo, se traducen con a; por ejemplo: a mí, a él.
A continuación se presentan ejemplos de los pronombres independientes en oraciones. El
pronombre de que se habla se escribe con letra negrilla.
En el primer renglón de los ejemplos se presenta una oración o frase en amuzgo; en el
segundo renglón se presenta la traducción en español de cada palabra de amuzgo; y en el tercer
renglón se presenta una traducción libre de la oración. Cuando es necesario usar dos o más
palabras del español para traducir una sola palabra del amuzgo, las palabras del español se
separan con un punto. Se usa un guión entre las palabras del español cuando hay diferentes
morfemas en la palabra del amuzgo. En la frase u oración del amuzgo, cuando una forma es
compuesta de dos o más palabras, se separan las palabras con un guión bajo.
Oraciones con los pronombres independientes usados para complemento directo:
Tcoꞌ
catsjo̱
ja.
picó
alacrán
a.mí
Me picó el alacrán.
Tquiaaⁿ
juunaꞌ
no̱o̱ⁿya.
dio-él
a.él
a-mí
Me lo dio.
Oraciones con los pronombres independientes usados en posición de enfoque:
Jom,
jeeⁿ
nioomñê
ee
jnda̱
tquieeñê.
él
muy
lento-él
porque
ya
viejo-él
Él anda muy despacio porque ya es anciano.
Ja,
tyꞌiooꞌ
liaya.
de.mí
se.rompió
ropa.de-mí
Se me rompió mi ropa.
Generalmente no se usan los pronombres independientes después del verbo como su sujeto;
se usan los pronombres dependientes para indicar el sujeto después del verbo. Sin embargo, a
veces se presenta un pronombre independiente después del verbo para dar énfasis a la persona
que es el sujeto (véase 4.1.8).
2.2 Los pronombres independientes para cada persona gramatical
A continuación se habla de los pronombres independientes para cada persona gramatical.
2.2.1
La primera persona
Los pronombres de la primera persona se refieren a la persona o a las personas que hablan.
En amuzgo hay un pronombre para la primera persona de singular y dos pronombres para la
primera persona del plural: inclusivo y exclusivo. Se usa el inclusivo cuando se incluye a la
persona o a las personas con quienes se habla, y se usa el exclusivo cuando se excluye a la
persona o a las personas con quienes se habla.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
31
En estos capítulos donde se habla de los pronombres personales, se incluye (inclusivo) o
(exclusivo) después de nosotros en la traducción en español de los pronombres de la primera
persona plural, sean pronombres independientes o dependientes. Después de los capítulos de los
pronombres personales, se traduce simplemente nosotros.
El pronombre independiente de la primera persona singular es ja (m):
Ja
ñeteixꞌa̱ya
canchꞌioo.
yo
antes-cuidaba-yo
chivos
Yo cuidaba a los chivos antes.
El pronombre para la primera persona plural inclusiva es jaa (a) y se usa cuando se incluye
a la persona o las personas a quienes se habla:
Jndaaya,
ꞌio
jaa
tsaaya
Ndyaawe.
hijo.de-mí
mañana
nosotros (inclusivo)
vayamos-nosotros (inclusivo)
Ometepec
Hijo, mañana nosotros vamos a Ometepec.
El pronombre para la primera persona plural exclusiva es jâ (a-b). Se escribe con un acento
circunflejo (véase 2.4.5), y se usa cuando no se incluye a la persona o las personas con quienes
se habla:
Catsaꞌñetiꞌyoꞌ;
jâ
xeeⁿjnda̱
nntsaayâ.
vayan-antes-ustedes
nosotros (exclusivo)
después
iremos-nosotros (exclusivo)
Que vayan ustedes antes; nosotros vamos después.
2.2.2
La segunda persona
Los pronombres de la segunda persona se refieren a la persona o las personas con quienes se
habla. En amuzgo no hay formas diferentes para tú y usted. En los ejemplos en esta gramática, el
pronombre de la segunda persona del singular siempre se traduce con tú, pero también se puede
traducir con usted.
La segunda persona del singular es ꞌu (m):
ꞌU
jeeⁿ
nchqueⁿꞌ.
tú
muy
perezoso-tú
Tú eres muy perezoso.
La segunda persona del plural es ꞌo (m):
ꞌO
nlaꞌyo̱ꞌyoꞌ
nato.
ustedes
repararán-ustedes
camino
Ustedes van a reparar el camino.
2.2.3
La tercera persona definida
Los pronombres de la tercera persona se refieren a la persona, el animal o la cosa de quien o
de que se habla. En amuzgo no hay formas distintas para género masculino o femenino pero hay
formas distintas en la tercera persona para personas, animales y cosas. Además, hay dos formas
para referirse a personas, que son la tercera persona definida y la tercera persona general.
En los ejemplos en estos capítulos donde se habla de los pronombres personales, se
especifica en la traducción en español si el pronombre de la tercera persona, sea independiente o
dependiente, es definida o general o si se refiere a un animal o una cosa. Después del pronombre
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
32
en español se incluye (definido) o (definidos) cuando el pronombre se refiere a la tercera persona
definida, (general) o (generales) cuando el pronombre se refiere a la tercera persona general, (el
animal) o (los animales) cuando el pronombre se refiere a un animal, y (la cosa) o (las cosas)
cuando el pronombre se refiere a una cosa. Después de los capítulos de los pronombres
personales, en los ejemplos de oraciones, se traduce los pronombres de la tercera persona con los
pronombres de la tercera persona en español sin especificar si son definido o general, o si se
refieren a animales o cosas.
El pronombre independiente jom (a) él o ella y su plural joona (a.a) ellos o ellos funcionan
como la tercera persona definida, que es la persona o personas principales de quien se habla:
Luañeⁿ
tquiee,
jom
quitseijndaaꞌñê
tsꞌiaaⁿ
na
nlꞌaayâ.
albañil
maestro
él (definido)
arregla-él (definido)
trabajo
que
haremos-nosotros
(exclusivo)
El maestro albañil, él arregla el trabajo que haremos.
ꞌNdiiya
joona
jnda̱a.̱
dejé-yo
a.ellos (definidos)
monte
Los dejé en el monte.
2.2.4
La tercera persona general
El pronombre independiente juu (a) y su plural joo (a) funcionan como la tercera persona
general. Son las mismas formas que funcionan como el artículo definido cuando se presentan
antes de un sustantivo (véase 8.3.1). Cuando se presentan sin sustantivo, funcionan como
pronombres personales. A continuación se presentan ejemplos de los usos de estos pronombres.
En la siguiente oración el pronombre se refiere a una persona indefinida o a gente en
general:
Tyochjoo
na
cachjooñeti,
juu
wjaa
tsꞌaaⁿ
nchuꞌ.
niño
que
chico-más
él (general)
va-él (general)
cola.de
fila
El niño más chico, él va hasta la cola de la fila.
En la siguiente oración el pronombre habla de una persona desconocida:
Tsꞌaⁿ
na
tyjeeꞌ,
juu
majnda̱a̱
luee.
persona
que
llegó
él (general)
vende-él (general)
petates
La persona que llegó, él vende petates.
En la siguiente oración se usa el pronombre juu (a) porque el hablante no quiere decir de
quien se habla:
Mꞌaaⁿ
cwii
tsꞌaⁿ
wꞌaya;
juu
jeeⁿ
wiiꞌ.
está
una
persona
casa.de-mí
ella (general)
muy
enferma-ella (general)
Hay una persona en mi casa; ella está muy enferma.
Estos pronombres también se usan para una persona o personas que no son las personas
principales de quien se habla. En la siguiente oración se usa el pronombre jom de la tercera
persona definida para la persona principal y el pronombre juu de la tercera persona general para
la otra persona de quien se habla:
Tcwaⁿ
Sa̱
xꞌiaaⁿꞌaⁿ
cha_na
juu
llamó
José
compañero.de-él (definido)
para.que
él (general)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
33
nnteijndeii
jom.
ayudará-él (general)
a.él (definido)
José le llamó a su compañero para que le ayudara.
2.2.5
La tercera persona para animales
El pronombre independiente juuyoꞌ (a.a) y su plural jooyoꞌ (a.a) son los pronombres de la
tercera persona para animales y se usan para cualquier clase de animal, como mamíferos,
pájaros, insectos, etcétera.
Jnda̱_na
ljeii
tyochjoo
caxtiꞌndaa
mana
después.de.que
encontró
niño
pollito
luego
tꞌueeⁿ
juuyoꞌ.
agarró-él (definido)
a.él (el animal)
Después de que el niño encontró al pollito, luego lo agarró.
Caniaⁿ,
jooyoꞌ
jeeⁿ
wjeeyoꞌ.
tigres
ellos (los animales)
muy
feroces-ellos (los animales)
Los tigres, ellos son muy feroces.
En el habla diaria a veces se usan los pronombres de la tercera persona definida en vez del
pronombre para animales. En la siguiente oración se usa el pronombre independiente jom en vez
de juuyoꞌ:
Catsuutsaⁿꞌ,
nljeiꞌ
jom
quiiꞌ
toꞌ.
ciempiés
encontrarás-tú
a.él (definido)
en
hojarasca
El ciempiés, puedes encontrarlo en la hojarasca.
En los cuentos de animales es muy común usar los pronombres de la tercera persona
definida en vez del pronombre para animales (véanse los textos en el capítulo 26).
2.2.6
La tercera persona para cosas
El pronombre independiente juunaꞌ (a.b) y su plural joonaꞌ (a.b) son los pronombres de la
tercera persona para cosas.
Quiana
tyjeeꞌ
wꞌaachom,
tyꞌecantyꞌiaa
tyonchꞌu
juunaꞌ.
cuando
llegó
carro
fueron-a.ver
niños
a.ella (la cosa)
Cuando llegó el carro, los niños fueron a verlo.
Jeeⁿ
tyjiiꞌ
liaameiiⁿ;
jo̱camaaⁿya
joonaꞌ.
muy
sucias
ropas-estas
voy-a.lavar-yo
a.ellas (las cosas)
Estas ropas son muy sucias; me las llevo a lavar.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
34
3 Los pronombres personales dependientes
Los pronombres personales dependientes, al igual que los independientes, se usan en vez de
un sustantivo. Se presentan como el sujeto de un verbo o adjetivo predicativo, el poseedor de un
sustantivo y el término de una preposición. Son sufijos que se juntan al tema singular o plural de
una palabra e incluyen algunos cambios al tema mismo. Algunos de los sufijos tienen la forma de
una sílaba entera, y otros no; la forma de la segunda persona del singular es solamente un saltillo
final, y la forma de la tercera persona definida del singular consiste en la nasalización de la vocal
final. La forma de la tercera persona general, del singular y del plural, es nulo, o sea cero, así
que la ausencia de otro pronombre dependiente señala tercera persona general, siempre y
cuando es un contexto en donde se espera un pronombre, como el sujeto de un verbo o el
poseedor de un sustantivo.
A continuación se presenta el verbo mata (m.m) cantar en el tiempo presente con los
pronombres dependientes. El tiempo presente se indica en el singular con el prefijo ma- (m), y
en el plural, con el prefijo cwi- (m). Los pronombres del singular se le agregan a la forma
singular del tema del verbo que es ta (m), y los pronombres del plural se le agregan a la forma
plural del tema que es ta (b). En la segunda columna del cuadro se escribe un guión después de
los prefijos del tiempo presente y antes de los sufijos de los pronombres dependientes.
Cuadro 4. El verbo mata (m.m) cantar
1.a sing.
mataya (m.a.m)
ma-ta-ya (m.a.m)
canto
a
mataꞌ (m.m)
ma-taꞌ (m.m)
cantas
a
mataaⁿ (m.m)
ma-taaⁿ (m.m)
canta (él o ella)
a
mata (m.m)
ma-ta (m.m)
canta (alguien)
a
matayoꞌ (m.m.a)
ma-ta-yoꞌ (m.m.a)
canta (el animal)
a
3. sing. cosa
matanaꞌ (m.m.b)
ma-ta-naꞌ (m.m.b)
canta (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
cwitaaya (m.b.a)
cwi-taa-ya (m.b.a)
cantamos (incl.)
a
cwitaayâ (m.b.a-b)
cwi-taa-yâ (m.b.a-b)
cantamos (excl.)
a
cwitaꞌyoꞌ (m.b.m)
cwi-taꞌ-yoꞌ (m.b.m)
cantan (ustedes)
a
3. pl. def.
cwitana (m.b.a)
cwi-ta-na (m.b.a)
cantan (ellos o ellas)
3.a pl. gen.
cwita (m.b)
cwi-ta (m.b)
cantan (algunas personas)
3.a pl. animal
cwitayoꞌ (m.b.a)
cwi-ta-yoꞌ (m.b.a)
cantan (los animales)
cwitanaꞌ (m.b.b)
cwi-ta-naꞌ (m.b.b)
cantan (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
a
3. pl. cosa
A continuacíon se presenta un cuadro de los pronombres dependientes. Incluye los
pronombres que son sufijos y también algunos cambios de vocal o de tipo de sílaba.
Recuerde que las sílabas que se escriben con una vocal sencilla generalmente son balísticas
y las que se escriben con una vocal doble son controladas (véase 2.4.3). En el siguiente cuadro
los sufijos que tienen tono alto son sílabas controladas aunque se escriben con vocal sencilla; los
demás sufijos son sílabas balísticas.
Cuadro 5. Los pronombres personales dependientes
Persona gramatical
Pronombres dependientes
Significado
a
-ya, -a (m); [cambio de la vocal final]
yo
a
-ꞌ [saltillo final]
tú, usted
1. sing.
2. sing.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
35
3.a sing. def.
-ⁿ [nasalización de la vocal final]
él, ella
a
[nada]
el, ella (alguien)
a
-yoꞌ (a)
él, ella (el animal)
a
3. sing. cosa
-naꞌ (b)
él, ella (la cosa)
1.a pl. incl.
-ya, -a (a); [cambio de la vocal final;
sílaba final controlada]
nosotros (incl.)
1.a pl. excl.
-yâ, -â (a-b); [cambio de la vocal final;
sílaba final controlada]
nosotros (excl.)
2.a pl.
3. sing. gen.
3. sing. animal
[saltillo final] y -yoꞌ (m)
ustedes
a
-na (a)
ellos, ellas
a
[nada]
ellos, ellas (algunas personas)
a
-yoꞌ (a)
ellos, ellas (los animales)
a
-naꞌ (b)
ellos, ellas (las cosas)
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Note que los pronombres dependientes -yoꞌ (a) animal y -naꞌ (b) cosa no tienen formas
distintas del sufijo en singular y plural; el número se diferencia por la forma del tema con que se
presenta. En las secciones abajo se explica más de cada pronombre dependiente.
Aparte de los sufijos y cambios indicados en el cuadro, hay otros cambios de tono y/o de
tipo de sílaba que se presentan junto con varios de estos pronombres. Estos cambios son tan
complejos que no se tratan en esta gramática. En la segunda columna del siguiente cuadro se
presentan los tipos de estos cambios complejos para cada pronombre dependiente:
Cuadro 6. Los pronombres dependientes y los cambios al tema
Persona gramatical
Pronombres dependientes
Cambios al tema
1. sing.
-ya, -a (m); [cambio de la vocal
final]
Frecuentemente hay cambios de tono y/o de
tipo de sílaba.
2.a sing.
-ꞌ [saltillo final]
Frecuentemente hay cambios de tono y/o de
tipo de sílaba.
3.a sing. def.
-ⁿ [nasalización de la vocal final]
Frecuentemente hay cambios de tono y/o de
tipo de sílaba.
3.a sing. gen.
[nada]
a
a
-yoꞌ (a)
Se le agrega al tema singular sin cambios.
a
3. sing. cosa
-naꞌ (b)
Se le agrega al tema singular sin cambios.
1.a pl. incl.
-ya, -a (a); [cambio de la vocal
final; sílaba final controlada]
A veces hay cambio de tono.
1.a pl. excl.
-yâ, -â (a-b); [cambio de la vocal
final; sílaba final controlada]
A veces hay cambio de tono.
2.a pl.
[saltillo final] y -yoꞌ (m)
A veces hay cambios de tono y/o de tipo de
sílaba
3.a pl. def.
-na (a)
Se le agrega al tema plural sin cambios.
3. sing. animal
a
3. pl. gen.
[nada]
3.a pl. animal
-yoꞌ (a)
Se le agrega al tema plural sin cambios.
-naꞌ (b)
Se le agrega al tema plural sin cambios.
a
3. pl. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
36
Estos cambios se notarán en los ejemplos por toda la gramática, pero generalmente no se
mencionan.
3.1 Los pronombres dependientes como sujeto de verbos
En esta sección se presentan los pronombres dependientes que funcionan como el sujeto de
los verbos. Se habla de los pronombres dependientes como sujeto de los verbos que terminan con
un adverbio dependiente en la sección 4.2 y como el sujeto de los adjetivos predicativos de
sensación en la sección 4.3. Se habla de los pronombres como poseedor de sustantivos en las
secciones 4.4 y 4.5, y como término de las preposiciones en la sección 4.6.
3.1.1
El tema de los verbos
Se le agregan los pronombres dependientes al tema del verbo, que es la forma del verbo que
se presenta sin prefijos o sufijos flexionales, y que se presenta antes del sustantivo que es su
sujeto. Los verbos tienen un tema singular que se usa cuando el sujeto es singular, y un tema
plural que se usa cuando el sujeto es plural (véase el capítulo 13).
El tema singular o plural de la mayoría de los verbos no se presenta sólo; generalmente se
presenta con un prefijo de tiempo. En el tiempo presente los verbos de estado generalmente se
presentan sin el prefijo de tiempo presente, y los verbos activos intransitivos wjaa (a) ir y
mandyo (m.b) venir pueden presentarse sin el prefijo de tiempo presente (véanse 15.1.1 y
16.9.1).
El tema singular
En esta gramática se citan los verbos activos con el prefijo singular ma- (m) del tiempo
presente más el tema singular del verbo. En el siguiente cuadro se presenta el tema singular de
los verbos en la primera columna, y el prefijo ma- (m) más el tema singular en la segunda
columna. Se traduce esta forma al español en la tercera persona del singular del verbo, pero en
el amuzgo es solamente el tema singular sin ningún pronombre.
Tema sing.
El prefijo sing. del tiempo
presente más el tema sing.
Significado
ta (m)
mata (m.m)
canta
cꞌua (b)
macꞌua (m.b)
corta
jnda̱a̱ (m)
majnda̱a̱ (m.m)
vende
leinom (m.m)
maleinom (m.m.m)
corre
Para indicar el sujeto de los verbos se le agregan los pronombres dependientes al tema
singular o plural del verbo. A continuación se presenta el verbo macꞌua (m.b) cortar, en su forma
singular con el prefijo singular ma- (m) del tiempo presente, más su tema singular cꞌua (b) y con
los pronombres dependientes del singular. En la segunda columna del cuadro se escribe un guión
después del prefijo ma- (m) del tiempo presente y antes de los pronombres dependientes.
En la traducción al español, cuando el sujeto es singular, se incluye (él o ella) para la tercera
persona definida, (alguien) para la tercera persona general, (el animal) para la tercera persona de
animal, y (la cosa) para la tercera persona de cosa.
En los cuadros que presentan los pronombres dependientes se incluyen todas las formas,
incluso las que no se usan en la vida diaria. Por ejemplo, generalmente no se dicen macꞌuayoꞌ el
animal corta o macꞌuanaꞌ la cosa corta, pero se incluyen estas formas en el cuadro.
1.a sing.
a
2. sing.
macꞌuaaya (m.m-a.m)
ma-cꞌuaa-ya (m.m-a.m)
corto
macꞌuaꞌ (m.m)
ma-cꞌuaꞌ (m.m)
cortas
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
37
3.a sing. def.
macꞌuaaⁿ (m.b)
ma-cꞌuaaⁿ (m.b)
corta (él o ella)
a
macꞌua (m.b)
ma-cꞌua (m.b)
corta (alguien)
a
macꞌuayoꞌ (m.b.a)
ma-cꞌua-yoꞌ (m.b.a)
corta (el animal)
a
macꞌuanaꞌ (m.b.b)
ma-cꞌua-naꞌ (m.b.b)
corta (la cosa)
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
El tema plural
Cuando el sujeto del verbo es plural, se le agregan los pronombres dependientes del plural
al tema plural del verbo. Para formar el tema del plural se hacen cambios al tema del singular.
Los cambios son de la consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba y/o de saltillo. (véase el
capítulo 13), como se ve en los ejemplos en el siguiente cuadro:
Tema sing.
Significado
Tema pl.
Significado
ta (m)
canta
ta (b)
cantan
cꞌua (b)
corta
tꞌuaa (b-m)
cortan
jnda̱a̱ (m)
vende
nda̱a̱ (m)
venden
leinom (m.m)
corre
leiꞌnom (b.b)
corren
Cuando el sujeto del verbo es plural, se cita el verbo con el prefijo plural cwi- (m) del
tiempo presente más la forma plural del tema.
En el siguiente cuadro se presenta el tema plural del verbo en la primera columna, y el
prefijo cwi- (m) más el tema plural en la segunda columna. Se traduce esta forma al español en
la tercera persona del plural del verbo, pero en el amuzgo es solamente el tema plural sin ningún
pronombre.
Tema pl.
El prefijo pl. del tiempo
presente más el tema pl.
Significado
ta (b)
cwita (m.b)
cantan
tꞌuaa (b-m)
cwitꞌuaa (m.b-m)
cortan
nda̱a̱ (m)
cwinda̱a̱ (m.m)
venden
leiꞌnom (b.b)
cwileiꞌnom (m.b.b)
corren
Para indicar las personas gramaticales cuando el sujeto del verbo es plural, se le agregan los
pronombres dependientes del plural al tema plural del verbo. El tema plural del verbo macꞌua
(m.b) cortar, es tꞌuaa (b-m). A continuación se presenta el tema plural tꞌuaa (b-m) con el prefijo
plural cwi- (m) del tiempo presente y con los pronombres dependientes del plural. En la
traducción al español, cuando el sujeto es plural, se incluye (ellos o ellas) para la tercera persona
definida, (algunas personas) para la tercera persona general, (los animales) para la tercera persona
de animal, y (las cosas) para la tercera persona de cosa.
1.a pl. incl.
cwitꞌuaaya (m.m.a)
cwi-tꞌuaa-ya (m.m.a)
cortamos (incl.)
a
cwitꞌuaayâ (m.m.a-b)
cwi-tꞌuaa-yâ (m.m.a-b)
cortamos (excl.)
a
cwitꞌuaꞌyoꞌ (m.m.m)
cwi-tꞌuaꞌ-yoꞌ (m.m.m)
cortan (ustedes)
a
cwitꞌuaana (m.b-m.a)
cwi-tꞌuaa-na (m.b-m.a)
cortan (ellos o ellas)
a
cwitꞌuaa (m.b-m)
cwi-tꞌuaa (m.b-m)
cortan (algunas personas)
a
cwitꞌuaayoꞌ (m.b-m.a)
cwi-tꞌuaa-yoꞌ (m.b-m.a)
cortan (los animales)
a
cwitꞌuaanaꞌ (m.b-m.b)
cwi-tꞌuaa-naꞌ (m.b-m.b)
cortan (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
38
A continuación se habla de los pronombres dependientes para cada persona gramatical. En
los ejemplos se notarán que hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba en el tema en la primera y
la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular. Recuerde que estos
cambios no se tratan en esta gramática.
3.1.2
La primera persona
En esta sección se habla primero de los pronombres de la primera persona singular y plural;
después se habla del cambio de la vocal final del tema, y de la omisión del pronombre -ya.
La primera persona del singular
Se indica la primera persona del singular de un verbo u otra palabra con el pronombre
dependiente -ya (m) o su forma variante -a (m). Son sufijos que se le agregan al tema singular
del verbo. Cuando el tema singular termina con una vocal, se le agrega el sufijo -ya (m); y
cuando termina con un saltillo, se le agrega el sufijo -a (m). Este pronombre dependiente de la
primera persona del singular significa lo mismo que el pronombre independiente ja (m) yo.
Además de agregar el sufijo al tema singular, el tema mismo puede sufrir cambio de la vocal
final. Se habla del cambio de la vocal final después de hablar de la primera persona del plural.
A continuación se presentan ejemplos de la primera persona del singular de los verbos. En
el primer renglón se presenta el verbo con el prefijo singular ma- (m) del tiempo presente más la
forma singular del tema. Recuerde que se traduce esta forma al español en la tercera persona del
singular del verbo, pero en el amuzgo es solamente el tema singular sin ningún pronombre.
En el segundo renglón de los ejemplos se presenta la forma singular del verbo en el tiempo
presente con el pronombre dependiente de la primera persona del singular.
Se les agrega el pronombre dependiente -ya (m) a los temas que terminan con una vocal:
maꞌmo̱ⁿ (m.b)
enseña
maꞌmo̱o̱ⁿya (m.m-a.m)
yo enseño
Se les agrega el pronombre dependiente -a (m) a los temas que terminan con un saltillo:
macwaꞌ (m.m)
come
macwaꞌa (m.a.m)
yo como
La primera persona del plural
Al igual que los pronombres independientes, hay dos pronombres dependientes para la
primera persona del plural: inclusivo y exclusivo. Se usa el inclusivo cuando se incluye a la
persona o a las personas con quienes se habla, y se usa el exclusivo cuando se excluye a la
persona o a las personas con quienes se habla.
Se indica la primera persona inclusivo del plural con el pronombre dependiente -ya (a) o su
forma variante -a (a), que son sílabas controladas; y se indica la primera persona exclusivo con
el sufijo -yâ (a-b) o su forma variante -â (a-b), que son sílabas balísticas. Se les añaden estos
sufijos a la forma plural del tema. Estos pronombres dependientes significan lo mismo que los
pronombres independientes jaa (a) nosotros (inclusivo) y jâ (a-b) nosotros (exclusivo).
Además de agregar el sufijo al tema plural, el tema plural puede sufrir un cambio de la
vocal final. La sílaba final del tema plural para la primera persona plural inclusivo o exclusivo es
una sílaba controlada y puede sufrir un cambio de tono. Estos cambios al tema plural son
distintos de los cambios al tema singular de consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba y/o de
saltillo para formar el tema plural.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
39
A continuación se presentan ejemplos de la primera persona plural. En el primer renglón se
presenta el verbo con el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente más la forma plural del
tema. Recuerde que se traduce esta forma al español en la tercera persona del plural del verbo,
pero en el amuzgo es solamente el tema plural sin ningún pronombre.
En el segundo renglón de los ejemplos se presenta la forma plural del verbo en el tiempo
presente con el pronombre dependiente de la primera persona inclusiva del plural y en el tercer
renglón se presenta la forma plural del verbo en el tiempo presente con el pronombre
dependiente de la primera persona exclusiva del plural.
Cuando el tema plural del verbo termina con una vocal, se le agrega el pronombre
dependiente -ya (a) para la primera persona inclusivo del plural y -yâ (a-b) para la primera
persona exclusivo del plural:
cwitꞌmo̱oⁿ̱ (m.b-m)
enseñan
cwitꞌmo̱oⁿ̱ ya (m.m.a)
nosotros enseñamos (incl.)
cwitꞌmo̱oⁿ̱ yâ (m.m-a.a-b)
nosotros enseñamos (excl.)
Cuando el tema plural de un verbo termina con un saltillo, se le agrega el sufijo -a (a) para
la primera persona inclusiva del plural y -â (a-b) para la primera persona exclusiva del plural:
cwicwaꞌ (m.b)
comen
cwicwaaꞌa (m.m.a)
comemos (incl.)
cwicwaaꞌâ (m.m.a-b)
comemos (excl.)
Los pronombres dependientes de la primera persona del singular y plural se diferencian por
el tono, como se ve en el siguiente cuadro. Note que cada pronombre dependiente tiene el
mismo tono que el pronombre independiente correspondiente.
Persona
Pron. dep.
Pron. dep.
Tono
Tipo de sílaba
Pron. Indep.
1.a sing.
-ya
-a
(m)
balístico
ja (m)
1.a pl. incl.
-ya
-a
(a)
controlado
jaa (a)
1.a pl. excl.
-yâ
-â
(a-b)
balístico
jâ (a-b)
En la ortografía se escribe un acento circunflejo en el pronombre dependiente de la primera
persona exclusivo del plural para diferenciarlo del pronombre dependiente de la primera persona
plural inclusivo (véase 2.4.5). Se distingue el pronombre de la primera persona plural inclusivo
del pronombre de la primera persona singular por diferencias de las formas singulares y plurales
del tema de los verbos y por los prefijos del tiempo presente.
A continuación se presentan ejemplos de verbos con los pronombres dependientes de la
primera persona del singular, del plural inclusivo y del plural exclusivo:
macwaꞌa (m.a.m)
como
1.a sing.
cwicwaaꞌa (m.m.a)
comemos
1.a pl. incl.
cwicwaaꞌâ (m.m.a-b)
comemos
1.a pl. excl.
maꞌmo̱o̱ⁿya (m.m-a.m)
enseño
1.a sing.
cwitꞌmo̱oⁿ̱ ya (m.m.a)
enseñamos (incl.)
1.a pl. incl.
cwitꞌmo̱oⁿ̱ yâ (m.m-a.a-b)
enseñamos (excl.)
1.a pl. excl.
El cambio de vocales para la primera persona
Además de agregar los sufijos para indicar la primera persona del singular y plural, también
se hacen cambios a algunas de las vocales finales de los temas del singular o plural.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
40
Cuando la última vocal del tema es una vocal baja (a, aⁿ, a̱, a̱ⁿ, o̱, o̱ⁿ), la vocal no cambia
en la primera persona, sea singular o plural. Se usa la misma vocal en la primera persona como
en el tema, como se ve arriba en los ejemplos de la primera persona del plural. También las
vocales altas (i y su variante ei, y u) generalmente no cambian.
Cuando la última vocal del tema es una vocal media (e, eⁿ, eiⁿ, o, om), se cambia a una
vocal baja (a̱, a̱ⁿ, o̱, o̱ⁿ) en la primera persona, como se ve en los siguientes ejemplos. Estos
cambios se presentan en la última vocal del tema sin importar que el tema termina en vocal o en
saltillo.
A continuación se presentan ejemplos de los cambios de la vocal en la primera persona del
singular o plural de los verbos. En los ejemplos se presenta primero el tema singular o plural del
verbo combinado con el prefijo del tiempo presente y después las formas de la primera persona
del singular o plural.
e cambia a a̱:
mawaxꞌe (m.m.a)
pregunta
mawaxꞌa̱ya (m.m.a.m)
pregunto
cwitaꞌxꞌe (m.b.a)
preguntan
cwitaꞌxꞌa̱ay
̱ a (m.b.a-b.a)
preguntamos (incl.)
cwitaꞌxꞌa̱ay
̱ â (m.b.a-b.a-b)
preguntamos (excl.)
eⁿ cambia a a̱ⁿ:
matseityeⁿ (m.a.b)
amarra
matseitya̱ⁿya (m.a.b.m)
amarro
cwilaꞌtyeⁿ (m.b.b)
amarran
cwilaꞌtya̱aⁿ̱ ya (m.b.b.a)
amarramos (incl.)
cwilaꞌtya̱aⁿ̱ yâ (m.b.b.a-b)
amarramos (excl.)
eiⁿ cambia a a̱ⁿ:
matseicaneiⁿ (m.a.a.a)
hornea
matseicana̱ⁿya (m.a.a.a-b.m)
horneo
cwilaꞌcaneiiⁿ (m.b.a.a)
hornean
cwilaꞌcana̱aⁿ̱ ya (m.b.a.a.a)
horneamos (incl.)
cwilaꞌcana̱aⁿ̱ yâ (m.b.a.a.a-b)
horneamos (excl.)
o cambia a o̱:
matseico (m.a.m)
quema
matseico̱ya (m.a.m.m)
quemo
cwilaꞌco (m.b.m)
queman
cwilaꞌco̱oy
̱ a (m.b.m.a)
quemamos (incl.)
cwilaꞌco̱oy
̱ â (m.b.m.a-b)
quemamos (excl.)
om cambia a o̱ⁿ:
majñom (m.m)
manda
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
41
majño̱ⁿya (m.a.m)
mando
cwijñoom (m.b-m)
mandan
cwijno̱o̱ⁿya (m.m.a)
mandamos (incl.)
cwijno̱o̱ⁿyâ (m.m.a-b)
mandamos (excl.)
En palabras de dos o más sílabas se hacen los cambios de vocal en cada sílaba de los temas
que tiene una de estas vocales. En los siguientes ejemplos se presenta un guión entre las sílabas:
tcoꞌ-wiꞌ (b.b)
maltrató
tco̱o̱ꞌ-wiꞌ-a (m-a.b.m)
maltraté
jndyo-nlcweꞌ (b.m)
regresó
jndyo̱o-̱ nlcwa̱ꞌ-a (m.m.m)
regresé
cwi-ndyeꞌ-ntjom (m.b.m)
sirven
cwi-ndya̱ꞌ-ntjo̱o̱ⁿ-ya (m.b.m.a)
servimos (incl.)
cwi-ndya̱ꞌ-ntjo̱o̱ⁿ-yâ (m.b.m.a-b)
servimos (excl.)
La omisión del sufijo -ya (m) en la primera persona
En la habla diaria a veces se omite el sufijo -ya (m) de la primera persona del singular, pero
generalmente no se omite el sufijo -a (m). Se pueden omitir el sufijo -ya (m) porque con el
cambio de la vocal, con los cambios de tono y/o de tipo de sílaba y con el contexto, los
hablantes entienden bien que la forma es la primera persona singular. Frecuentemente se omite
el sufijo -ya (m) cuando hay cambio de la vocal final, pero a veces se omite aun cuando no hay
cambio de vocal.
A continuación se presentan ejemplos de verbos que se puede presentar sin el sufijo -ya (m)
en la primera persona del singular. Se presenta primero el tema singular del verbo combinado
con el prefijo del tiempo presente, y después la forma de la primera persona sin el sufijo -ya (m).
Note que en el tercer par, no hay ninguna diferencia; la forma de la primera persona del singular
es igual a la forma de la tercera persona general.
mawaxꞌe (m.m.a)
pregunta
mawaxꞌa̱ (m.m.a)
pregunto
maleinom (m.m.m)
corre
maleino̱o̱ⁿ (m.m.m-a)
corro
matseitiuu (m.a.m-a)
piensa
matseitiuu (m.a.m-a)
pienso
En la primera persona del plural a veces se omite el sufijo inclusivo -ya (a) o el sufijo
exclusivo -yâ (a-b). Cuando se omite el sufijo -yâ (a-b) se afecta el tono de la sílaba anterior.
3.1.3
La segunda persona
A continuación se presenta la segunda persona del singular y del plural.
La segunda persona del singular
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
42
Se indica la segunda persona del singular por un saltillo final que se le agrega a la forma
singular del tema. Si este tema termina con saltillo, se queda sin agregar otro saltillo. Este
pronombre dependiente significa lo mismo que el pronombre independiente ꞌu (m) tú, usted.
Se le agrega un saltillo final a los temas que terminan con una vocal:
maꞌndii (m.m)
deja
maꞌndiiꞌ (m.m-a)
dejas
No se le agrega otro saltillo a los temas que terminan con un saltillo:
macwaꞌ (m.m)
come
macwaꞌ (m.a-b)
comes
La segunda persona del plural
Se indica la segunda persona del plural con el sufijo -yoꞌ (m). Se le agrega este sufijo al final
de la forma plural del tema cuando esta forma termina con un saltillo. Cuando termina con una
vocal, se le agrega primero un saltillo y después, el sufijo -yoꞌ (m). Este pronombre dependiente
significa lo mismo que el pronombre independiente ꞌo (m) ustedes.
Se le agrega el sufijo -yoꞌ a los temas que terminan con un saltillo:
cwicwaꞌ (m.b)
comen
cwicwaꞌyoꞌ (m.a-b.m)
comen (ustedes)
Se le agrega un saltillo y el sufijo -yoꞌ a los temas que terminan con una vocal:
3.1.4
cwitꞌuaa (m.b-m)
cortan
cwitꞌuaꞌyoꞌ (m.m.m)
cortan (ustedes)
La tercera persona definida
La tercera persona definida se refiere a la persona o personas principales de quien se habla.
La tercera persona definida singular
La tercera persona definida del singular significa lo mismo que el pronombre independiente
jom (a) él o ella y se indica con la nasalización de la vocal final de la forma singular del tema. Si
la vocal final de esta forma es nasalizada, se queda nasalizada.
mata (m.m)
canta
mataaⁿ (m.m)
canta (él o ella)
mamaⁿ (m.b)
lava
mamaaⁿ (m.b)
lava (él o ella)
Recuerde que la forma nasalizada de e o i es eⁿ, y de o o u es om (véase 2.1.2).
matꞌuii (m.m)
agarra
matꞌueeⁿ (m.m-a)
agarra (él o ella)
watsoo (m.a)
duerme
watsom (m.a)
duerme (él o ella)
majuu (m.a)
muele
majom (m.a)
muele (él o ella)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
43
Cuando el tema del singular del verbo termina con saltillo, se nasaliza la vocal antes del
saltillo final y se reduplica la vocal nasalizada después del saltillo. La vocal reduplicada
generalmente lleva el tono medio:
macjo̱ꞌ (m.b)
toca
macjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ (m.b.m)
toca (él o ella)
macwaꞌ (m.m)
come
macwaaⁿꞌaⁿ (m.m.m)
come (él o ella)
Cuando se reduplica la vocal nasalizada om, se escribe solamente m en vez de om después
del saltillo:
manquiuuꞌ (m.m)
juega
manquiomꞌm (m.a.m)
juega (él o ella)
Cuando se nasaliza la vocal final del tema singular para indicar la tercera persona definida,
las consonantes nd y ndy, que se presentan antes de la vocal final, se cambian a n y ñ
respectivamente:
nd cambia a n:
majnda̱a̱ (m.m)
vende
majna̱aⁿ̱ (m.m-a)
vende (él o ella)
ndy cambia a ñ:
matseindyaa (m.a.a)
labra
matseiñaⁿ (m.a.a)
labra (él o ella)
La tercera persona definida del plural
La tercera persona definida del plural se refiere a las personas principales de quienes se
hablan. Significa lo mismo que el pronombre independiente joona (a.a) ellos o ellas y se indica
con el sufijo -na (a) que es una sílaba controlada. Se le agrega este sufijo a la forma plural del
tema del verbo sin hacer ningún cambio al tema plural mismo. Recuerde que el tema plural
puede ser distinto del tema singular por los cambios de la consonante inicial, de tono, de tipo de
sílaba y/o de saltillo.
En los siguientes ejemplos se presenta primero el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente
más el tema plural y abajo se presenta la tercera persona definida del plural. Note que el tema
plural no se cambia cuando se le agrega el sufijo -na (a) de la tercera persona definida del plural:
3.1.5
cwita (m.b)
cantan
cwitana (m.b.a)
cantan (ellos o ellas)
cwitꞌuaa (m.b-m)
cortan
cwitꞌuaana (m.b-m.a)
cortan (ellos o ellas)
La tercera persona general
La tercera persona general del singular o plural se forma por la ausencia de un pronombre,
así que su forma es igual al tema del singular o plural del verbo y significa lo mismo que el
pronombre independiente juu (a) alguien y su plural joo (a) algunas personas (véase 3.2.4). Esta
forma se entiende cuando el tema aparece sin un sustantivo o un pronombre dependiente que
expresa quien es el sujeto del verbo. Se usa para referirse a la persona o personas secundarias, es
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
44
decir, a las que no son las personas principales de quien se habla. También se usa para referirse a
personas indefinidas o desconocidas, o a alguien que el hablante no quiere identificar.
A continuación se presenta un ejemplo donde se usa la tercera persona general para indicar
la persona secundaria. En este ejemplo Cata es la persona principal de quien se habla. Ella es el
sujeto del verbo machꞌeeⁿ, el poseedor del sustantivo jnaaⁿ y la persona a que se refiere el
pronombre independiente jom, y estas palabras están en la tercera persona definida. El verbo
mateijndeii se presenta en la tercera persona general sin un sujeto expresado porque su sujeto,
que es la hija de Cata, es la persona secundaria.
Cata
machꞌeeⁿ
tyooꞌ
Cata
hace-ella (definida)
pan
ndoꞌ
jnaaⁿ
mateijndeii
jom.
y
hija.de-ella (definida)
ayuda-ella (general)
a.ella (definida)
Cata hace pan y su hija le ayuda.
En el siguiente ejemplo el niño es la persona principal de quien se habla. Él es el sujeto del
verbo manquioomꞌm y el poseedor del sustantivo xꞌiaaⁿꞌaⁿ, y estas palabras se presentan en la
tercera persona definida. El verbo manquiuuꞌ se presenta en la tercera persona general porque
su sujeto, que es el compañero, es la persona secundaria:
Tyochjoo
manquioomꞌm
ta̱ñecaꞌ
niño
juega-él (definido)
canicas
ndoꞌ
xꞌiaaⁿꞌaⁿ
manquiuuꞌ
ta̱jndyooꞌ.
y
compañero.de-él (definido)
juega-él (general)
pelota
El niño juega con las canicas y su compañero juega con la pelota.
A continuación se presenta un ejemplo donde se usa la tercera persona general para
referirse a una persona indefinida, desconocida o a alguien que no quieren identificar. En este
caso el verbo malꞌuee se presenta en la tercera persona general:
Tyjeeꞌ
cwii
tsꞌaⁿ
wꞌaya;
malꞌuee
tsꞌiaaⁿ.
llegó
una
persona
casa.de-mí
busca-él (general)
trabajo
Una persona llegó a mi casa; buscando trabajo.
3.1.6
La tercera persona para animales
Se indica la tercera persona para animales con el pronombre dependiente -yoꞌ (a) que es
una sílaba controlada. No tiene formas distintas para el singular y el plural; se entiende el
número por el tema del verbo. Significa lo mismo que los pronombres independientes juuyoꞌ
(a.a) el animal y jooyoꞌ (a.a) los animales. Se le agrega el pronombre -yoꞌ (a) al tema singular del
verbo cuando se refiere a un animal y al tema plural cuando se refiere a varios animales.
A continuación se presenta un verbo en el tiempo presente con el prefijo singular ma- (m)
más el tema singular, y después se presenta el verbo en el tiempo presente con el pronombre
dependiente -yoꞌ (a) animal o animales. No se hace ningún cambio al tema singular:
mantyjo̱ (m.m)
persigue
mantyjo̱yoꞌ (m.m.a)
persigue (el animal)
En el siguiente ejemplo se presenta un verbo en el tiempo presente con el prefijo plural cwi(m) más el tema plural, y después se presenta el verbo en el tiempo presente con el pronombre
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
45
dependiente -yoꞌ (a) animal o animales. Note que el tono medio del tema del singular en el
ejemplo anterior ha cambiado a tono bajo en el tema plural, pero el tema plural mismo no se
cambia cuando se le agrega el pronombre dependiente -yoꞌ (a):
cwintyjo̱ (m.b)
persiguen
cwintyjo̱yoꞌ (m.b.a)
persiguen (los animales)
En la habla diaria a veces se usa la tercera persona definida cuando se habla de animales en
vez de la tercera persona para animales como se ve en los siguientes ejemplos y también en los
textos en el capítulo 26. En los siguientes ejemplos note que se usa el verbo mawinoom en vez
de mawinomyoꞌ y el sustantivo xqueeⁿ en vez de xqueⁿyoꞌ:
Ljeiya
cwii
chioꞌ;
mawinoom
tsꞌom
nato.
encontré-yo
un
armadillo
camina-él (definido)
en
camino
Encontré un armadillo, andando en el camino.
Jeeⁿ
neiⁿncooꞌñe
catoo;
wee
tsa̱
tsꞌom
xqueeⁿ.
muy
bonita
cotorra
rojas
plumas
en
cabeza.de-ella (definida)
La cotorra es muy bonita; tiene plumas rojas en la cabeza.
3.1.7
La tercera persona para cosas
Se indica la tercera persona para cosas con el pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa, que no
tiene formas distintas para el singular y el plural. Significa lo mismo que los pronombres
independientes juunaꞌ (a.b) la cosa y joonaꞌ (a.b) las cosas. Se le agrega el pronombre -naꞌ (b) a
la forma singular del tema del verbo cuando se refiere a una cosa y a la forma plural del tema
cuando se refiere a varias cosas.
En el siguiente ejemplo note que el tono medio del tema singular ha cambiado a tono bajo
en el tema plural, pero el tema mismo, sea singular o plural, no se cambia cuando se le agrega el
pronombre dependiente -naꞌ (b):
mawa (m.m)
vuela
mawanaꞌ (m.m.b)
vuela (la cosa)
cwiwa (m.b)
vuelan
cwiwanaꞌ (m.b.b)
vuelan (las cosas)
A continuación se presentan los usos del pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa.
Se usa el pronombre -naꞌ (b) cuando el sujeto o el poseedor es una cosa. En los ejemplos el
verbo o sustantivo que lleva el pronombre -naꞌ (b) se escribe con letra negrilla:
Jeeⁿ
tꞌmaⁿ
wꞌaachom;
joꞌ_na
nioom
wjaanaꞌ.
muy
grande
carro
por.eso
despacio
va-ella (la cosa)
El carro es muy grande; por eso va despacio.
Se usa el pronombre -naꞌ (b) cosa con verbos transitivos cuando el sujeto o agente de la
acción es indeterminado o no se especifica lo que causó la acción. En español se traduce el verbo
como un verbo intransitivo, reflexivo o pasivo. Algunos de estos verbos son frases fijas.
La causa de la acción puede ser una circunstancia, una fuerza de la naturaleza o algo
indeterminado. A veces la causa está expresada en el contexto.
Seicatyꞌuenaꞌ
jom
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
na
ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ
catsuu.
46
espantó-ella (la cosa)
a.él (definido)
que
vio-él (definido)
víbora
Él se espantó al ver una víbora.
Tjañꞌomnaꞌ
peintye.
llevó-ella (la cosa)
puente
Se llevó el puente.
Tquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ
jom.
engañó-ella (la cosa)
a.él (definido)
Él se engañó.
Se usa el pronombre -naꞌ (b) cosa como el sujeto indeterminado de algunos verbos
discontinuos (véase 14.3.4) cuyo complemento directo es un sustantivo que da al verbo un
significado particular. A continuación se presentan ejemplos de estos verbos. Abajo del verbo se
presenta el significado original del verbo y del sustantivo que es el complemento directo:
macoꞌnaꞌ luiꞌ (m.b.b b)
relampaguea
macoꞌ (m.b)
pone
luiꞌ (b)
relámpago
majuꞌnaꞌ chom (m.b.b b)
proyecta la luz
majuꞌ (m.b)
echa
chom (b)
luz
macwjaaꞌñenaꞌ ntaⁿꞌ (m.b.a.b b)
se cuartea
macwjaaꞌñe (m.b.a)
mete
ntaⁿꞌ (b)
pedazos
matseintyjanaꞌ nchquiu (m.a.m.b m)
se nubla
matseintyja (m.a.m)
colgar
nchquiu (m)
nubes
A continuación se presentan ejemplos de estos verbos en oraciones:
Matseintyjanaꞌ
_nchquiu
nqueⁿ
ntsjo̱.
cuelga-ella (la cosa)
_nubes
cabezas.de
montañas
Se nubla en las montañas.
Tjaaꞌñenaꞌ
_ntaⁿꞌ
wꞌaa
na
sꞌeii.
metió-ella (la cosa)
_pedazos
casa
que
tembló
La casa se cuarteó por el temblor.
Se usa el pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa como el sujeto indeterminado de algunos
verbos cuyo complemento directo es una oración sustantiva. Se explica más de este tipo de
oración en la sección de las oraciones subordinadas sustantivas (véase 24.1.2).
A continuación se presentan ejemplos de estos verbos. Abajo del verbo se presenta el
significado original del verbo. Cuando el verbo incluye el pronombre -naꞌ (b) cosa, el significado
del verbo puede ser distinto del significado original del verbo:
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
47
macaⁿnaꞌ (m.b.b)
se necesita, es necesario
macaⁿ (m.b)
pide
matseicuꞌnaꞌ (m.a.b.b)
impide
matseicuꞌ (m.a.b)
cierra
matsonaꞌ (m.m.b)
debe
matso (m.m)
dice
matyꞌiomyanaꞌ (m.b.b.b)
es apropiado
matyꞌiom (m.b)
pega en
ya (b)
bueno
A continuación se presentan ejemplos de estos verbos en oraciones:
Matsonaꞌ
na
nncꞌoo
ntseindaꞌ
scwela.
dice-ella (la cosa)
que
irán
hijos.de-ti
escuela
Tus hijos deben ir a la escuela.
Seicuꞌnaꞌ
na
nncjo̱
xuee.
cerró-ella (la cosa)
que
iré
fiesta
Se me impidió ir a la fiesta.
3.1.8
El uso del pronombre independiente como sujeto enfático
Generalmente se usan los pronombres dependientes como el sujeto después de los verbos.
Sin embargo, a veces se presenta un pronombre independiente después del verbo para dar
énfasis al sujeto. En este caso se presenta el pronombre independiente en vez del sufijo de los
pronombres dependientes, y el tema del verbo sufre cambios semejantes a los que sufre cuando
el sujeto es un pronombre dependiente. Los sufijos de los pronombres dependientes se escriben
juntos al tema del verbo; los pronombres independientes se escriben como palabras separadas
después del verbo.
En la primera persona del singular y plural se presenta el pronombre independiente después
del verbo en lugar del sufijo de los pronombres dependientes, y el tema del verbo sufre cambio
de la vocal final cuando es apropiado (véase 4.1.2)
A continuación se presenta el verbo manco (m.m) reír y su plural cwinco (m.b) en la
primera persona del singular y plural con los sufijos -ya (m), -ya (a) o -yâ (a-b) de los
pronombres dependientes y con los pronombres independientes ja (m) yo, jaa (a) nosotros
(inclusivo) y jâ (a-b) nosotros (exclusivo):
manco̱o̱ya (m.b-m.m)
río
manco̱o̱ ja (m.b-m m)
yo río
cwinco̱o̱ya (m.b.a)
reímos (incl.)
cwinco̱o̱ jaa (m.b a)
nosotros reímos (incl.)
cwinco̱o̱yâ (m.b.a-b)
reímos (excl.)
cwinco̱o̱ jâ (m.b a-b)
nosotros reímos (excl.)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
48
A continuación se presentan el verbo malcweꞌ (m.m) regresar y su plural cwilcweeꞌ (m.m-a)
en la primera persona del singular y plural con los sufijos -a (m), -a (a) o -â (a-b) de los
pronombres dependientes, y con los pronombres independientes ja (m) yo, jaa (a) nosotros
(inclusivo) y jâ (a-b) nosotros (exclusivo):
malcwa̱ꞌa (m.m.m)
regreso
malcwa̱ꞌ ja (m.m m)
yo regreso
cwilcwa̱aꞌ̱ a (m.m.a)
regresamos (incl.)
cwilcwa̱aꞌ̱ jaa (m.m a)
nosotros regresamos (incl.)
cwilcwa̱aꞌ̱ â (m.m.a-b)
regresamos (excl.)
cwilcwa̱aꞌ̱ jâ (m.m a-b)
nosotros regresamos (excl.)
A continuación se presentan ejemplos de la segunda persona del singular y plural y de la
tercera persona definida del singular de los verbos manco (m.m) reír y malcweꞌ (m.m) regresar.
En la segunda persona del singular se indica el pronombre dependiente con un saltillo al
final del tema del verbo. Cuando el sujeto es un pronombre independiente, el tema termina con
un saltillo y se presenta el pronombre ꞌu (m) tú, usted después del verbo.
mancoꞌ (m.m)
ríes
malcweꞌ (m.m)
regresas
mancoꞌ ꞌu (m.m m)
tú ríes
malcweꞌ ꞌu (m.m m)
tú regresas
En la segunda persona del plural el tema del verbo termina con un saltillo y se presenta el
pronombre independiente ꞌo (m) ustedes en vez del sufijo -yoꞌ (m).
cwincoꞌyoꞌ (m.b.m)
ríen (ustedes)
cwilcweꞌyoꞌ (m.m.m)
regresan (ustedes)
cwincoꞌ ꞌo (m.b m)
ustedes ríen
cwilcweꞌ ꞌo (m.m m)
ustedes regresan
En la tercera persona definida del singular se indica el pronombre dependiente con la
nasalización de la vocal final del tema del verbo (véase 4.1.4). Cuando el sujeto es un pronombre
independiente, se presenta el pronombre independiente jom (a) él, ella después del tema sin
hacer ningún cambio al tema.
mancoom (m.m)
ríe (él o ella)
malcweeⁿꞌeⁿ (m.m.m)
regresa (él o ella)
manco jom (m.m a)
el ríe, ella ríe
malcweꞌ jom (m.m a)
él regresa, ella regresa
En la tercera persona definida del plural y en el singular y plural de la tercera persona
general, de animal y de cosa, se usan los sufijos de los pronombres dependientes o los
pronombres independientes sin hacer cambios al tema del singular o plural.
A continuación se presenta un cuadro del verbo malꞌue (m.m) buscar y su plural cwilꞌuee
(m.b-m) con el pronombre dependiente en una celda y con el pronombre independiente
correspondiente en la celda abajo:
Cuadro 7. El verbo malꞌue (m.m) buscar con pronombres dependientes e independientes
1.a sing.
2.a sing.
3.a sing. def.
malꞌua̱ya (m.a-b.m)
busco
malꞌua̱ ja (m.a-b m)
yo busco
malꞌueꞌ (m.b)
buscas
malꞌueꞌ ꞌu (m.b m)
tú buscas
malꞌueeⁿ (m.m)
busca (el, ella)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
49
3.a sing. gen.
3.a sing. animal
3.a sing. cosa
1.a pl. incl.
1.a pl. excl.
2.a pl.
3.a pl. def.
3.a pl. gen.
3.a pl. animal
3.a pl. cosa
malꞌue jom (m.m a)
él busca, ella busca
malꞌue (m.m)
busca (alguien)
malꞌue juu (m.m a)
él busca, ella busca (alguien)
malꞌueyoꞌ (m.m.a)
busca (el animal)
malꞌue juuyoꞌ (m.m a.a)
él busca, ella busca (el animal)
malꞌuenaꞌ (m.m.b)
busca (la cosa)
malꞌue juunaꞌ (m.m a.b)
él busca, ella busca (la cosa)
cwilꞌua̱ay
̱ a (m.a.a)
buscamos (incl.)
cwilꞌua̱a̱ jaa (m.a a)
nosotros buscamos (incl.)
cwilꞌua̱ay
̱ â (m.a.a-b)
buscamos (excl.)
cwilꞌua̱a̱ jâ (m.a. a-b)
nosotros buscamos (excl.)
cwilꞌueꞌyoꞌ (m.m.m)
buscan (ustedes)
cwilꞌueꞌ ꞌo (m.m m)
ustedes buscan
cwilꞌueena (m.b-m.a)
buscan (ellos, ellas)
cwilꞌuee joona (m.b-m a.a)
ellos buscan, ellas buscan
cwilꞌuee (m.b-m)
buscan (algunas personas)
cwilꞌuee joo (m.b-m a)
ellos buscan, ellas buscan
(algunas personas)
cwilꞌueeyoꞌ (m.b-m.a)
buscan (los animales)
cwilꞌuee jooyoꞌ (m.b-m a.a)
ellos buscan, ellas buscan (los
animales)
cwilꞌueenaꞌ (m.b-m.b)
buscan (las cosas)
cwilꞌuee joonaꞌ (m.b-m a.b)
ellos buscan, ellas buscan (las
cosas)
A continuación se presentan ejemplos en oraciones de los pronombres independientes
usados como el sujeto después del verbo. Se presentan el verbo y el sujeto en letra negrilla.
En el siguiente ejemplo se presenta el verbo matseico (m.a.m) quemar con el pronombre
independiente de la primera persona singular como sujeto:
Matseico̱
ja
tyooꞌ
na
cwineiiⁿ.
quemo
yo
pan
que
se.hornea
Yo quemo el pan que se hornea.
En el siguiente ejemplo se presenta el verbo mꞌaaⁿ (m) estar con el pronombre
independiente de la segunda persona del singular como sujeto:
Cwiluena
na
candyo̱o̱ya
na
mꞌaaⁿꞌ
ꞌu.
dicen-ellos (definidos)
que
venga-yo
lugar.donde
estás
tú
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
50
Dicen que venga adonde estás tú.
3.2 El sujeto de los verbos con adverbios dependientes
En esta sección se habla del uso de los pronombres dependientes como el sujeto de verbos
que incluyen un adverbio dependiente. Los adverbios dependientes son adverbios que se
presentan juntos al final del tema del verbo (véase 18.10) y llevan el acento prosódico. Para
indicar las personas gramaticales se presentan los pronombres dependientes después del
adverbio y no después del verbo mismo, y se presentan cambios al adverbio dependiente y
también al tema del verbo.
3.2.1
La primera persona
En la primera persona del singular o plural, los verbos con adverbios dependientes sufren
cambios de la vocal final (véase 4.1.2) en el verbo mismo y también en el adverbio.
En los siguientes ejemplos se presenta primero un verbo en el tiempo presente con el prefijo
ma- (m) o cwi- (m) combinado con el tema del verbo y con el adverbio dependiente xco (m) de
nuevo, y después se presenta el verbo con el adverbio dependiente y los pronombres
dependientes de la primera persona singular y plural. Se escribe un guión para separar las partes:
3.2.2
ma-tyjee-xco (m.m-a.m)
corta de nuevo
ma-tyja̱-xco̱-ya (m.a.m.m)
corto de nuevo
cwi-tyjee-xco (m.b.m)
cortan de nuevo
cwi-tyja̱a-̱ xco̱o̱-ya (m.b.m.a)
cortamos de nuevo (incl.)
cwi-tyja̱a-̱ xco̱o̱-yâ (m.b.m.a-b)
cortamos de nuevo (excl.)
La segunda persona
En la segunda persona del singular se le agrega el saltillo final de los pronombres
dependientes al final del tema singular del verbo y también al final del adverbio dependiente:
ma-tyjee-xco (m.m-a.m)
corta de nuevo
ma-tyjeeꞌ-xcoꞌ (m.m-a.m)
cortas de nuevo
En la segunda persona del plural se le agrega un saltillo al final del tema plural y también al
final del adverbio dependiente antes de agregar el pronombre dependiente -yoꞌ (m):
3.2.3
cwi-tyjee-xco (m.b.m)
corta de nuevo
cwi-tyjeꞌ-xcoꞌ-yoꞌ (m.b.m.m)
cortan de nuevo (ustedes)
La tercera persona
En la tercera persona definida del singular se nasaliza la vocal final del adverbio
dependiente pero no se nasaliza la vocal final del tema ni se hace otros cambios al tema:
ma-tyjee-xco (m.m-a.m)
corta de nuevo
ma-tyjee-xcoom (m.m-a.m)
corta de nuevo (él o ella)
En la tercera persona definida del plural, y en la tercera persona singular y plural para
animales y cosas no se hacen cambios al tema singular o plural del verbo ni al adverbio
dependiente. Simplemente se presentan los pronombres dependientes de manera regular después
del adverbio dependiente.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
51
Un verbo con un adverbio dependiente
3.2.4
A continuación se presenta el verbo matyjee (m.m-a) cortar y su forma plural cwityje (m.b)
en el tiempo presente con el adverbio dependiente xco (m) de nuevo y con los pronombres
dependientes. En la literatura del amuzgo se escriben los adverbios dependientes juntos al final
del tema del verbo y los pronombres dependientes juntos al adverbio, pero en el siguiente
cuadro se escribe un guión entre el verbo y el adverbio dependiente y antes de los pronombres
dependientes.
Cuadro 8. El verbo matyjeexco (m.m-a.m) cortar de nuevo
1.a sing.
matyja̱-xco̱-ya (m.a.m.m)
corto de nuevo
a
matyjeeꞌ-xcoꞌ (m.m-a.m)
cortas de nuevo
a
matyjee-xcoom (m.m-a.m)
corta de nuevo (él o ella)
a
matyjee-xco (m.m-a.m)
corta de nuevo (alguien)
a
matyjee-xco-yoꞌ (m.m-a.m.a)
corta de nuevo (el animal)
a
3. sing. cosa
matyjee-xco-naꞌ (m.m-a.m.b)
corta de nuevo (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
cwityja̱a-̱ xco̱o̱-ya (m.b.m.a)
cortamos de nuevo (incl.)
a
cwityja̱a-̱ xco̱o̱-yâ (m.b.m.a-b)
cortamos de nuevo (excl.)
a
cwityjeꞌ-xcoꞌ-yoꞌ (m.b.m.m)
cortan de nuevo (ustedes)
a
cwityje-xco-na (m.b.m.a)
cortan de nuevo (ellos o ellas)
a
cwityje-xco (m.b.m)
cortan de nuevo (algunas personas)
a
cwityje-xco-yoꞌ (m.b.m.a)
cortan de nuevo (los animales)
a
cwityje-xco-naꞌ (m.b.m.b)
cortan de nuevo (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
3.3 El sujeto de los adjetivos predicativos de sensación
Los adjetivos predicativos de sensación expresan una sensación física o mental (véase 10.2).
Tienen formas singulares y plurales y se presentan con los pronombres dependientes.
La forma singular del tema de estos adjetivos generalmente termina con un saltillo en una
sílaba controlada. Para indicar la forma plural del tema se quita el saltillo final de la forma
singular. En algunos pocos de estos adjetivos, el tono se cambia en el plural.
Adj. pred. sing.
Significado
Adj. pred. pl.
Significado
cantaaꞌ (m.m)
es sordo
cantaa (m.m)
son sordos
liooꞌ (m)
está enojado
lioo (m)
están enojados
neiiⁿꞌ (b)
está feliz
neiiⁿ (b)
están felices
nchqueeⁿꞌ (m)
está perezoso
ntyqueeⁿ (b)
están perezosos
Estos adjetivos predicativos se presentan con los mismos pronombres dependientes que se
usan con los verbos, pero con algunas diferencias en la primera persona del singular y plural. A
continuación se presenta cómo se indica la primera persona del singular y del plural de los
adjetivos predicativos.
La primera persona del singular
El tema singular de los adjetivos predicativos de sensación termina con un saltillo y
normalmente se le agrega el pronombre dependiente -a (m) para indicar la primera persona
singular, y se hace cambio a la vocal final del tema cuando es una de las vocales que sufren
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
52
cambios. Recuerde que la vocal o cambia a o̱; la vocal i generalmente no cambia (véase 4.1.2).
Se notarán que también hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba.
En los siguientes ejemplos se presenta primero el tema singular del adjetivo predicativo y
abajo se presenta la primera persona del singular:
liooꞌ (m)
está enojado
lio̱ꞌa (m.m)
estoy enojado
wiiꞌ (b)
está enfermo
wiiꞌa (b-m.m)
estoy enfermo
En otros adjetivos predicativos de sensación, en vez de agregar el pronombre dependiente -a
(m) para indicar la primera persona del singular, se quita el saltillo final del tema, se le
agrega -ya (m) y no se hace cambio a la vocal final del tema:
ncjooꞌ (m)
está disgustado
ncjooya (m-a.m)
estoy disgustado
neiiⁿꞌ (b)
está feliz
neiⁿya (b.m)
estoy feliz
nchqueeⁿꞌ (m)
está perezoso
nchqueeⁿya (m-a.m)
estoy perezoso
La primera persona del plural
El tema plural de los adjetivos predicativos de sensación termina con una vocal y
normalmente se le agrega el pronombre dependiente -ya (a) nosotros (incl.) o -yâ (a-b) nosotros
(excl.) para indicar la primera persona del plural, y no se hace cambio a la vocal final.
En los siguientes ejemplos se presenta primero el tema plural del adjetivo predicativo y
abajo se presenta la primera persona plural inclusivo y exclusivo: Note que la o no cambia a o̱ y
la eⁿ no cambia a a̱ⁿ:
ncjoo (m)
están disgustados
ncjooya (m.a)
estamos disgustados (incl.)
ncjooyâ (m.a-b)
estamos disgustados (excl.)
ntyqueeⁿ (b)
están perezosos
ntyqueeⁿya (b.a)
estamos perezosos (incl.)
ntyqueeⁿyâ (b.a-b)
estamos perezosos (excl.)
En otros adjetivos predicativos de sensación, en vez de agregar el pronombre
dependiente -ya (a) nosotros (incl.) o -yâ (a-b) nosotros (excl.) para indicar la primera persona del
plural, se le agrega un saltillo a la vocal final del tema plural, y se le agrega el pronombre
dependiente -a (a) nosotros (incl.) o -â (a-b) nosotros (excl.). Note que la o de lioo (m) se cambia a
o̱:
wii (b)
están enfermos
wiiꞌa (b.m)
estamos enfermos (incl.)
wiiꞌâ (b.a-b)
estamos enfermos (excl.)
lioo (m)
están enojados
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
53
lio̱o̱ꞌa (m.a)
estamos enojados (incl.)
lio̱o̱ꞌâ (m.a-b)
estamos enojados (excl.)
El adjetivo liooꞌ (m) enojado con los pronombres dependientes
A continuación se presenta la forma singular del adjetivo predicativo de sensación liooꞌ (m)
estar enojado con los pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
lio̱ꞌa (m.m)
estoy enojado
a
lioꞌ (m-a)
estás enojado
a
3. sing. def.
lioomꞌm (m.m)
está enojado (él o ella)
3.a sing. gen.
liooꞌ (m)
está enojado (alguién)
3.a sing. animal
liooꞌyoꞌ (m.a)
está enojado (el animal)
liooꞌnaꞌ (m.b)
está enojado (la cosa)
2. sing.
a
3. sing. cosa
A continuación se presenta la forma plural del adjetivo predicativo de sensación liooꞌ (m)
estar enojado con los pronombres dependientes del plural:
1.a pl. incl.
lio̱o̱ꞌa (m.a)
estamos enojados (incl.)
a
lio̱o̱ꞌâ (m.a-b)
estamos enojados (excl.)
a
lioꞌyoꞌ (m-a.m)
están enojados (ustedes)
a
lioona (m.a)
están enojados (ellos o ellas)
a
lioo (m)
están enojados (algunas personas)
a
liooyoꞌ (m.a)
están enojados (los animales)
a
lioonaꞌ (m.b)
están enojados (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
El adjetivo ncjooꞌ (m) disgustado con los pronombres dependientes
A continuación se presenta la forma singular del adjetivo predicativo de sensación ncjooꞌ
(m) estar disgustado con los pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
ncjooya (m-a.m)
estoy disgustado
a
ncjoꞌ (m-a)
estás disgustado
a
ncjoomꞌm (m-a.m)
está disgustado (él o ella)
a
ncjooꞌ (m)
está disgustado (alguien)
a
ncjooꞌyoꞌ (m.a)
está disgustado (el animal)
a
ncjooꞌnaꞌ (m.b)
está disgustado (la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
A continuación se presenta la forma plural del adjetivo predicativo de sensación ncjooꞌ (m)
estar disgustado con los pronombres dependientes del plural:
1.a pl. incl.
ncjooya (m.a)
estamos disgustados (incl.)
a
ncjooyâ (m.a-b)
estamos disgustados (excl.)
a
ncjooꞌyoꞌ (m-a.m)
están disgustados (ustedes)
a
ncjoona (m.a)
están disgustados (ellos o ellas)
a
3. pl. gen.
ncjoo (m)
están disgustados (algunas personas)
3.a pl. animal
ncjooyoꞌ (m.a)
están disgustados (los animales)
ncjoonaꞌ (m.b)
están disgustadas (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
a
3. pl. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
54
3.4 Los pronombres dependientes como poseedor de sustantivos
En esta sección se presentan los pronombres dependientes como el poseedor de los
sustantivos siempre poseídos.
Los sustantivos siempre poseídos nombran partes del cuerpo, familiares o algún otro tipo de
relación social. Siempre se presentan con un poseedor, sea una frase nominal (véase el capítulo
11) o un pronombre dependiente. Se presentan con los mismos pronombres dependientes que se
usan con los verbos, y se les agregan al tema del sustantivo, que es la forma que se presenta
antes del sustantivo que es su poseedor.
3.4.1
El singular y el plural del sustantivo y del poseedor
Los sustantivos siempre poseídos tienen formas distintas para el singular y el plural del
sustantivo, y tienen otras formas para indicar que el poseedor es singular o plural, así que tienen
cuatro formas. Generalmente se indica el plural del sustantivo mismo con un cambio de la
consonante inicial (véase 7.1). Para indicar que el poseedor es plural, generalmente se hace
cambio de tono y/o de tipo de sílaba (véase 7.1.4).
A continuación se presentan las cuatro formas del sustantivo tsotye (a.m) padre de. En la
traducción al español de los temas de los sustantivos siempre poseídos se incluye de después del
sustantivo.
Se presenta el sustantivo singular en la primera columna y el sustantivo plural en la tercera
columna. Note que la consonante inicial del singular se cambia para indicar el plural.
En el primer renglón el poseedor del sustantivo es singular y el sustantivo puede ser
singular o plural, y las dos formas tienen el mismo tono y tipo de sílaba. En el segundo renglón
el poseedor es plural y el tono ha cambiado:
3.4.2
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
tsotye (a.m)
padre de
lotye (a.m)
padres de
Poseedor pl.
tsotye (a.b)
padre de
lotye (a.b)
padres de
Los sustantivos con poseedor singular y plural
A continuación se presentan ejemplos de un sustantivo en el singular y el plural con
poseedor singular y plural.
Con poseedor singular
Cuando el poseedor del sustantivo es singular, se le agregan los pronombres dependientes
del singular.
En la traducción al español, cuando el poseedor es singular, se incluye (de él o ella) para la
tercera persona definida, y (de alguien) para la tercera persona general.
A continuación se presenta el sustantivo siempre poseído tsotye (a.m) padre de en su forma
singular con poseedor singular. A esta forma se le agregan los pronombres dependientes del
singular. No se incluyen las formas de la tercera persona de animal o de cosa porque en la vida
diaria no se usan estas formas con el sustantivo tsotye.
1.a sing.
tsotya̱-ya (a.a.m)
mi padre
a
tsotyeꞌ (a.b)
tu padre
a
tsotyeeⁿ (a.m)
su padre (de él o ella)
a
tsotye (a.m)
su padre (de alguien)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
55
La forma plural del sustantivo tsotye (a.m) padre de es lotye (a.m) padres de cuando su
poseedor es singular. A esta forma también se le agregan los pronombres dependientes del
singular:
1.a sing.
lotya̱-ya (a.a.m)
mis padres
a
lotyeꞌ (a.b)
tus padres
a
lotyeeⁿ (a.m)
sus padres (de él o ella)
a
lotye (a.m)
sus padres (de alguien)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
Con poseedor plural
Cuando el poseedor del sustantivo es plural, se le agregan los pronombres dependientes del
plural.
En la traducción al español cuando el poseedor es plural se incluye (de ellos o ellas) para la
tercera persona definida, y (de algunas personas) para la tercera persona general.
La forma singular tsotye (a.m) padre de se cambia a tsotye (a.b) padre de para indicar que el
sustantivo es singular pero el poseedor es plural. A esta forma se le agregan los pronombres
dependientes del plural:
1.a pl. incl.
tsotya̱a-̱ ya (a.b.a)
nuestro padre (incl.)
a
tsotya̱a-̱ yâ (a.b.a-b)
nuestro padre (excl.)
a
tsotyeꞌ-yoꞌ (a.b.m)
su padre (de ustedes)
a
tsotye-na (a.b.a)
su padre (de ellos o ellas)
a
tsotye (a.b)
su padre (de algunas personas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
La forma plural lotye (a.m) padres de del sustantivo singular tsotye (a.m) padres de cambia
a lotye (a.b) padres (de algunas personas) para indicar que el poseedor es plural. A esta forma se
le agregan los pronombres dependientes plurales:
1.a pl. incl.
lotya̱a-̱ ya (a.b.a)
nuestros padres (incl.)
a
lotya̱a-̱ yâ (a.b.a-b)
nuestros padres (excl.)
a
lotyeꞌ-yoꞌ (a.b.m)
sus padres (de ustedes)
a
lotye-na (a.b.a)
sus padres (de ellos o ellas)
a
lotye (a.b)
sus padres (de algunas personas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3.4.3
Las personas gramaticales
A continuación se habla de los pronombres dependientes como poseedor del sustantivo para
cada persona gramatical. Se usan los mismos pronombres dependientes con los sustantivos
siempre poseídos que se usan con los verbos (véase 4.1).
En los ejemplos se notarán que hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba en el tema en la
primera y la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular. Recuerde
que no se tratan estos cambios en esta gramática.
La primera persona
Al igual que los verbos, se indica la primera persona del singular de los sustantivos siempre
poseídos con el pronombre -ya (m) cuando el tema termina con una vocal y -a (m) cuando
termina con un saltillo, y el vocal final del tema puede sufrir cambio.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
56
En el primer renglón de los siguientes ejemplos se presenta los temas del singular y plural
cuyo poseedor es singular; en el segundo renglón se presenta la primera persona del singular:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
tsaa (m)
lengua de
ntsaa (m)
lenguas de
tsaya (a.m)
mi lengua
ntsaya (a.m)
mis lenguas
xtyoꞌ (m)
cuello de
cantyoꞌ (b.m)
cuellos de
xtyo̱ꞌa (a.m)
mi cuello
cantyo̱ꞌa (b.a.m)
mis cuellos
En la primera persona plural inclusivo se le agrega el pronombre dependiente -ya (a) o -a
(a); en la primera persona plural exclusivo se le agrega el pronombre dependiente -yâ (a-b) o -â
(a-b). En el primer renglón de los siguientes ejemplos se presentan los temas del singular y plural
cuyo poseedor es plural; en el segundo y el tercer renglón se presenta la primera persona plural
inclusivo y exclusivo respectivamente:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
tsaa (a)
lengua de
ntsaa (a)
lenguas de
tsaaya (a.a)
nuestra lengua (incl.)
ntsaaya (a.a)
nuestras lenguas (incl.)
tsaayâ (a.a-b)
nuestra lengua (excl.)
ntsaayâ (a.a-b)
nuestras lenguas (excl.)
xtyoꞌ (b)
cuello de
cantyoꞌ (b.b)
cuellos de
xtyo̱o̱ꞌa (b.a)
nuestro cuello (incl.)
cantyo̱o̱ꞌa (b.b.a)
nuestros cuellos (incl.)
xtyo̱o̱ꞌâ (b.a-b)
nuestro cuello (excl.)
cantyo̱o̱ꞌâ (b.b.a-b)
nuestros cuellos (excl.)
La segunda persona
La segunda persona singular termina con un saltillo. En los siguientes ejemplos se presenta
los temas del singular y plural cuyo poseedor es singular, y abajo de ellos se presenta la segunda
persona del singular:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
tsaa (m)
lengua de
ntsaa (m)
lenguas de
tsaꞌ (a)
tu lengua
ntsaꞌ (a)
tus lenguas
xtyoꞌ (m)
cuello de
cantyoꞌ (b.b)
cuellos de
xtyoꞌ (a-b)
tu cuello
cantyoꞌ (b.a-b)
tus cuellos
En la segunda persona del plural se le agrega el pronombre dependiente -yoꞌ (m) al tema
singular o plural cuyo poseedor es plural. Cuando el tema termina con una vocal se le agrega un
saltillo antes de agregar -yoꞌ (m):
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
tsaa (a)
lengua de
ntsaa (a)
lenguas de
tsaꞌyoꞌ (a.m)
su lengua (de ustedes)
ntsaꞌyoꞌ (a.m)
sus lenguas (de ustedes)
xtyoꞌ (b)
cuello de
cantyoꞌ (b.b)
cuellos de
xtyoꞌyoꞌ (b.m)
su cuello (de ustedes)
cantyoꞌyoꞌ (b.b.m)
sus cuellos (de ustedes)
La tercera persona definida
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
57
Se nasaliza la vocal final del tema singular o plural cuyo poseedor es singular para indicar
la tercera persona definida del singular. Recuerde que cuando el tema termina con saltillo se
reduplica la vocal nasalizada después del saltillo (véase 4.1.4):
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
tsaa (m)
lengua de
ntsaa (m)
lenguas de
tsaaⁿ (m-a)
su lengua (de él o ella)
ntsaaⁿ (m-a)
sus lenguas (de él o ella)
xqueⁿ (m)
cabeza de
nqueⁿ (m)
cabezas de
xqueeⁿ (m)
su cabeza (de él o ella)
nqueeⁿ (m)
sus cabezas (de él o ella)
xtyoꞌ (m)
cuello de
cantyoꞌ (b.m)
cuellos de
xtyoomꞌm (m.m)
su cuello (de él o ella)
cantyoomꞌm (b.m.m)
sus cuellos (de él o ella)
Cuando se nasaliza la vocal final del tema, las consonantes nd y ndy, que se presentan antes
de la vocal final, se cambian a n y ñ respectivamente:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
jnda (m)
hijo de
ntseinda (m.m)
hijos de
jnaaⁿ (m)
su hijo (de él o ella)
ntseinaaⁿ (m.m)
sus hijos (de él o ella)
tsondyee (a.b-m)
mamá de
londyee (a.b-m)
mamás de
tsoñeeⁿ (a.b)
su mamá (de él o ella)
loñeeⁿ (a.b)
sus mamás (de él o ella)
Se indica la tercera persona definida del plural con el pronombre dependiente -na (a) que se
le agrega al tema singular o plural cuyo poseedor es plural:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
tsaa (a)
lengua de
ntsaa (a)
lenguas de
tsaana (a.a)
su lengua (de ellos o ellas)
ntsaana (a.a)
sus lenguas (de ellos o ellas)
xtyoꞌ (b)
cuello de
cantyoꞌ (b.b)
cuellos de
xtyoꞌna (b.a)
su cuello (de ellos o ellas)
cantyoꞌna (b.b.a)
sus cuellos (de ellos o ellas)
La tercera persona general
Al igual que los verbos, se indica la tercera persona general del singular o plural de los
sustantivos por la ausencia de un sufijo, así que su forma es igual al tema del singular o plural
del sustantivo.
La tercera persona general singular es igual al tema singular y plural cuyo poseedor es
singular:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
xtyoꞌ (m)
cuello de
cantyoꞌ (b.m)
cuellos de
xtyoꞌ (m)
su cuello (de alguien)
cantyoꞌ (b.m)
sus cuellos (de alguien)
La tercera persona general plural es igual al tema singular y plural cuyo poseedor es plural:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
xtyoꞌ (b)
cuello de
cantyoꞌ (b.b)
cuellos de
xtyoꞌ (b)
su cuello (de algunas personas)
cantyoꞌ (b.b)
sus cuellos (de algunas personas)
La tercera persona para animales y cosas
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
58
Se indica la tercera persona singular y plural para animales con el pronombre
dependiente -yoꞌ (a) y para cosas con el pronombre dependiente -naꞌ (b). Se le agregan estos
pronombres al tema singular o plural cuyo poseedor es singular o plural.
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
xtyoꞌ (m)
cuello de
cantyoꞌ (b.m)
cuellos de
xtyoꞌyoꞌ (m.a)
su cuello (del animal)
cantyoꞌyoꞌ (b.m.a)
sus cuellos (del animal)
xtyoꞌnaꞌ (m.b)
su cuello (de la cosa)
cantyoꞌnaꞌ (b.m.b)
sus cuellos (de la cosa)
xtyoꞌ (b)
cuello de
cantyoꞌ (b.b)
cuellos de
xtyoꞌyoꞌ (b.a)
su cuello (de los animales)
cantyoꞌyoꞌ (b.b.a)
sus cuellos (de los animales)
xtyoꞌnaꞌ (b.b)
su cuello (de las cosas)
cantyoꞌnaꞌ (b.b.b)
sus cuellos (de las cosas)
3.5 El poseedor de los sustantivos independientes poseídos
Varios de los sustantivos independientes tienen formas poseídas (véase 7.2.2). Los
sustantivos independientes tienen formas singulares y plurales y los sustantivos poseídos
correspondientes se pluralizan en la misma manera (véase 7.1), pero tienen diferencias en el
tema del singular o plural para indicar si el poseedor es singular o plural. Así que, al igual que
los sustantivos siempre poseídos, estos sustantivos independientes poseídos tienen cuatro formas.
3.5.1
Con poseedor singular
Cuando el poseedor del sustantivo independiente poseído es singular, el tema del singular y
del plural del sustantivo poseído mismo terminan con un saltillo en una sílaba controlada,
aunque el tema del sustantivo independiente termina con una vocal o un saltillo en una sílaba
controlada o balística.
En los siguientes ejemplos se presentan el singular y el plural de sustantivos independientes
en el primer renglón. En el segundo renglón se presenta el tema del sustantivo poseído
correspondiente cuyo poseedor es singular, y el sustantivo mismo puede ser singular o plural:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Sus. indep.
chquiaa (m)
tortilla
nchquiaa (m)
tortillas
Con poseedor sing.
chquiaaꞌ (m)
tortilla de
nchquiaaꞌ (m)
tortillas de
Sus. indep.
tseiꞌxꞌii (b.b)
anillo
ndeiꞌncꞌii (b.b)
anillos
Con poseedor sing.
tseiꞌxꞌiiꞌ (b.b)
anillo de
ndeiꞌncꞌiiꞌ (b.b)
anillos de
Sus. indep.
tsompa (m.a-b)
compadre
lompa (m.a-b)
compadres
Con poseedor sing.
tsompaaꞌ (m.a-b)
compadre de
lompaaꞌ (m.a-b)
compadres de
Sus. indep.
tsquiꞌ (m)
hamaca
lquiꞌ (m)
hamacas
Con poseedor sing.
tsquiiꞌ (m)
hamaca de
lquiiꞌ (m)
hamacas de
A los temas de los sustantivos independientes poseídos se les agregan los mismos
pronombres dependientes que se usan con los verbos y los sustantivos siempre poseídos, pero
con algunas diferencias en la primera persona del singular y plural.
Para indicar la primera persona singular de algunos de los sustantivos independientes
poseídos se les agrega el pronombre dependiente -a (m) al tema; a otros se quita el saltillo final
del tema y se les agrega -ya (m). Generalmente no se hace cambio a la vocal final del tema de
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
59
estos sustantivos. A continuación se presentan ejemplos de estos pronombres dependientes con
sustantivos en el singular y el plural.
En el siguiente ejemplo se le agrega el pronombre dependiente -a (m) de la primera persona
del singular al tema singular o plural del sustantivo cuyo poseedor es singular:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
tsquiiꞌ (m)
hamaca de
lquiiꞌ (m)
hamacas de
1.a sing.
tsquiiꞌa (m-a.m)
mi hamaca
lquiiꞌa (m-a.m)
mis hamacas
En el siguiente ejemplo, se quita el saltillo final del tema del poseedor singular y se le
agrega el pronombre dependiente -ya (m) del singular para indicar la primera persona del
singular:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
chquiaaꞌ (m)
tortilla de
nchquiaaꞌ (m)
tortillas de
1.a sing.
chquiaaya (m-a.m)
mi tortilla
nchquiaaya (m-a.m)
mis tortillas
En algunos casos se usa cualquier de las dos formas en la primera persona singular:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
tseiꞌxꞌiiꞌ (b.b)
anillo de
ndeiꞌncꞌiiꞌ (b.b)
anillos de
1.a sing.
tseiꞌxꞌiiꞌa, tseiꞌxꞌiiya
(b.b-m.m)
mi anillo
ndeiꞌncꞌiiꞌa,
ndeiꞌncꞌiiya, (b.b-m.m)
mis anillos
Se les agregan los pronombres dependientes del singular a los sustantivos cuyo poseedor es
singular, sea el sustantivo mismo singular o plural. Recuerde que la vocal final del tema de estos
sustantivos generalmente no se cambia en la primera persona del singular y plural. Se notará que
hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba.
En el siguiente cuadro el sustantivo poseído natooꞌ (a.m) camino de es singular y su
poseedor es singular. A esta forma se le agregan los pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
natoya (a.m.m)
mi camino
a
natoꞌ (a.m-a)
tu camino
a
natoomꞌm (a.m.m)
su camino (de él o ella)
a
natooꞌ (a.m)
su camino (de alguien)
a
3. sing. animal
natooꞌyoꞌ (a.m.a)
su camino (del animal)
3.a sing. cosa
natooꞌnaꞌ (a.m.b)
su camino (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
En el siguiente cuadro el sustantivo nantooꞌ (a.m) caminos es el plural de natooꞌ (a.m)
camino, y su poseedor es singular. A esta forma se le agregan los pronombres dependientes del
singular:
1.a sing.
nantoya (a.m.m)
mis caminos
a
nantoꞌ (a.m-a)
tus caminos
a
nantoomꞌm (a.m.m)
sus caminos (de él o ella)
a
3. sing. gen.
nantooꞌ (a.m)
sus caminos (de alguien)
3.a sing. animal
nantooꞌyoꞌ (a.m.a)
sus caminos (del animal)
nantooꞌnaꞌ (a.m.b)
sus caminos (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
a
3. sing.cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
60
3.5.2
Con poseedor plural
Cuando el poseedor de un sustantivo independiente poseído es plural, se quita el saltillo
final del tema cuyo poseedor es singular, sin hacer otros cambios.
A continuación se presentan ejemplos de sustantivos independientes poseídos con poseedor
singular en el primer renglón y con poseedor plural en el segundo renglón. Note que cuando el
poseedor es singular, el sustantivo poseído termina con un saltillo y cuando el poseedor es
plural, el sustantivo poseído termina con una vocal:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
chquiaaꞌ (m)
tortilla de
nchquiaaꞌ (m)
tortillas de
Poseedor pl.
chquiaa (m)
tortilla de
nchquiaa (m)
tortillas de
Poseedor sing.
tsquiiꞌ (m)
hamaca de
lquiiꞌ (m)
hamacas de
Poseedor pl.
tsquii (m)
hamaca de
lquii (m)
hamacas de
Poseedor sing.
tseiꞌxꞌiiꞌ (b.b)
anillo de
ndeiiꞌncꞌiiꞌ (b.b)
anillos de
Poseedor pl.
tseiꞌxꞌii (b.b)
anillo de
ndeiꞌncꞌiii (b.b)
anillos de
Se les agregan los pronombres dependientes del plural a los sustantivos cuyo poseedor es
plural, sea el sustantivo mismo singular o plural.
El siguiente cuadro muestra las combinaciones del sustantivo poseído singular natoo (a.m)
camino de, cuyo poseedor es plural, combinado con los pronombres plurales:
1.a pl. incl.
natooya (a.m.a)
nuestro camino (incl.)
a
natooyâ (a.m.a-b)
nuestro camino (excl.)
a
natooꞌyoꞌ (a.m-a.m)
su camino (de ustedes)
a
natoona (a.m.a)
su camino (de ellos o ellas)
a
natoo (a.m)
su camino (de algumas personas)
a
natooyoꞌ (a.m.a)
su camino (de los animales)
a
natoonaꞌ (a.m.b)
su camino (de las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
El siguiente cuadro muestra las combinaciones del sustantivo poseído plural nantoo (a.m)
caminos de, cuyo poseedor también es plural, combinado con los pronombres plurales:
1.a pl. incl.
nantooya (a.m.a)
nuestros caminos (incl.)
a
nantooyâ (a.m.a-b)
nuestros caminos (excl.)
a
nantooꞌyoꞌ (a.m-a.m)
sus caminos (de ustedes)
a
nantoona (a.m.a)
sus caminos (de ellos o ellas)
a
nantoo (a.m)
sus caminos (de algunas personas)
a
nantooyoꞌ (a.m.a)
sus caminos (de los animales)
a
nantoonaꞌ (a.m.b)
sus caminos (de las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
3.6 El término de las preposiciones
Se usan los pronombres dependientes para indicar el término de las preposiciones que
provienen de sustantivos siempre poseídos que nombran partes del cuerpo (véanse 7.2.3 y 19.1).
Generalmente el singular de estas preposiciones es igual al sustantivo singular con poseedor
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
61
singular; y el plural es igual al sustantivo plural con poseedor plural (véase 4.4). Solamente
tienen estas dos formas.
Por ejemplo, la preposición naxeⁿꞌ (m.m) detrás de proviene del sustantivo naxeⁿꞌ (m.m)
espalda de, que es singular con poseedor singular. El plural de la preposición es nanqueⁿꞌ (m.b)
que proviene del sustantivo plural con poseedor plural.
Para indicar el término de estas preposiciones con un pronombre, se le agregan los
pronombres dependientes del singular a la preposición singular y los del plural a la preposición
plural. En el siguiente cuadro se le agregan los pronombres dependientes singulares a la
preposición singular naxeⁿꞌ (m.m) detrás de y los pronombres dependientes plurales a la
preposición plural nanqueⁿꞌ (m.b):
Cuadro 9. La preposición naxeⁿꞌ (m.m) detrás de
1.a sing.
naxa̱ⁿꞌa (m.a.m)
detrás de mí
a
naxeⁿꞌ (m.a-b)
detrás de ti o usted
a
naxeeⁿꞌeⁿ (m.m.m)
detrás de él o ella
a
naxeⁿꞌ (m.m)
detrás de alguien
a
naxeⁿꞌyoꞌ (m.m.a)
detrás del animal
a
3. sing. cosa
naxeⁿꞌnaꞌ (m.m.b)
detrás de la cosa
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
nanqua̱aⁿ̱ ꞌa (m.b.a)
detrás de nosotros (incl.)
a
nanqua̱aⁿ̱ ꞌâ (m.b.a-b)
detrás de nosotros (excl.)
a
nanqueⁿꞌyoꞌ (m.b.m)
detrás de ustedes
a
nanqueⁿꞌna (m.b.a)
detrás de ellos o ellas
a
nanqueⁿꞌ (m.b)
detrás de algunas personas
a
nanqueⁿꞌyoꞌ (m.b.a)
detrás de los animales
a
nanqueⁿꞌnaꞌ (m.b.b)
detrás de las cosas
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Algunas preposiciones tienen formas semejantes a los sustantivos independientes poseídos.
Cuando la preposición es singular, termina con un saltillo en una sílaba controlada; y a esta
forma se le agregan los pronombres dependientes del singular para indicar el término. Cuando la
preposición es plural, se quita el saltillo final de la preposición singular, y se le agregan los
pronombres dependientes del plural.
A continuación se presenta la preposición nacjooꞌ (m.a-b) encima de con los pronombres
dependientes del singular y el plural nacjoo (m.a-b) con los pronombres dependientes del plural:
Cuadro 10. La preposición nacjooꞌ (m.a-b) encima de
1.a sing.
nacjoya (m.a.m)
encima de mí
a
nacjoꞌ (m.a-b)
encima de ti o usted
a
nacjoomꞌm (m.a-b.m)
encima de él o ella
a
nacjooꞌ (m.a-b)
encima de alguien
a
nacjooꞌyoꞌ (m.a-b.a)
encima del animal
a
3. sing. cosa
nacjooꞌnaꞌ (m.a-b.b)
encima de la cosa
1.a pl. incl.
nacjooya (m.a.a)
encima de nosotros (incl.)
1.a pl. excl.
nacjooyâ (m.a.a-b)
encima de nosotros (excl.)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
62
2.a pl.
nacjoꞌyoꞌ (m.a.m)
encima de ustedes
a
nacjoona (m.a-b.a)
encima de ellos o ellas
a
nacjoo (m.a-b)
encima de algunas personas
a
nacjooyoꞌ (m.a-b.a)
encima de los animales
a
nacjoonaꞌ (m.a-b.b)
encima de las cosas
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
63
4 Los pronombres personales con la partícula -ñe animado
Muchos verbos y adjetivos predicativos, y algunas otras palabras, terminan con la partícula
enclítica -ñe (a), que no tiene un solo significado, pero en esta gramática se nombra la partícula
animada porque en varios casos se usa cuando se refiere a personas o animales. Esta
partícula -ñe (a) tiene dos formas, una nasal y otra oral. La forma nasal -ñe (a) se considera la
forma básica; es una sílaba controlada y tiene una vocal nasal. Recuerde que todas las vocales
que se presentan después de las consonantes nasales m, n o ñ son nasales, pero que
generalmente no se escribe la n volada en sílabas con estas consonantes que no son raíces (véase
2.1.2). La forma oral de esta partícula es -ndye (m), que es una sílaba balística.
La forma básica -ñe se presenta al final de un tema singular del verbo y de otras palabras
cuando el sujeto es singular; es decir, se presenta antes de un sustantivo singular, y también se
combina con los pronombres dependientes de la tercera persona del singular. La forma
oral -ndye se presenta al final del tema plural cuando el sujeto es plural; es decir, se presenta
antes de un sustantivo plural, y también se combina con los pronombres dependientes de la
tercera persona del plural. Además, esta forma oral se combina con todos los pronombres
dependientes de la primera y segunda persona, singulares y plurales; y en estas personas los
pronombres dependientes se fusionan con -ndye.
En el siguiente cuadro se presenta la partícula -ñe (a) junta con todos los pronombres
dependientes. En algunos de los pronombres de la tercera persona, los elementos no se fusionan,
y se escribe un guión con estas combinaciones. Entre paréntesis se presentan sus tonos. Las
sílabas con tono alto son sílabas controladas; las otras sílabas son balísticas.
Cuadro 11. Los pronombres combinados con -ñe (a) animado
1.a sing.
a
-ndyo̱ (m)
yo
2. sing.
-ndyuꞌ (m)
tú, usted
3.a sing. def.
-ñê (a-b)
él, ella
3.a sing. gen.
-ñe (a)
él, ella (alguien)
a
-ñe-yoꞌ (a.a)
él, ella (el animal)
a
3. sing. cosa
-ñe-naꞌ (a.b)
él, ella (la cosa)
1.a pl. incl.
-ndyo̱ (a)
nosotros (incl.)
-ndyô̱ (a-b)
nosotros (excl.)
-ndyoꞌ (m)
ustedes
3. sing. animal
a
1. pl. excl.
a
2. pl.
a
3. pl. def.
-ndye-na (m.a)
ellos, ellas
3.a pl. gen.
-ndye (m)
ellos, ellas (algunas personas)
3.a pl. animal
-ndye-yoꞌ (m.a)
ellos, ellas (los animales)
-ndye-naꞌ (m.b)
ellos, ellas (las cosas)
a
3. pl. cosa
En la sección 5.1 se presentan los verbos activos que terminan con la partícula enclítica -ñe
(a) animado. Se habla de la partícula -ñe (a) animado con los verbos que incluyen un adverbio
dependiente en la sección 5.2, con los verbos de proceso en la sección 5.3, con los adjetivos
predicativos en la sección 5.4, y con las preposiciones en la sección 5.5.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
64
4.1 La partícula -ñe animado con verbos activos
Los verbos activos que terminan con la partícula -ñe (a) animado pueden ser verbos
intransitivos, transitivos o reflexivos (véase 12.1).
Los verbos reflexivos
Los verbos activos reflexivos siempre terminan con la partícula -ñe (a). Generalmente se
derivan de verbos activos transitivos y la partícula -ñe (a) los cambia a verbos reflexivos, es
decir, que el sujeto hace la acción y también es recipiente de la acción (véanse 12.1.3 y 14.2.3).
En el siguiente cuadro se presenta el verbo activo reflexivo maqueⁿñe (m.m.a) apurarse y su
plural cwiqueⁿndye (m.m.m) en el tiempo presente y con los pronombres dependientes. Se
escriben guiones entre las partes:
Cuadro 12. El verbo reflexivo maqueⁿñe (m.m.a) apurarse
1.a sing.
ma-queⁿ-ndyo̱ (m.m.m)
me apuro
2.a sing.
ma-queⁿ-ndyuꞌ (m.m.m)
te apuras
a
ma-queⁿ-ñê (m.m.a-b)
se apura (él o ella)
a
ma-queⁿ-ñe (m.m.a)
se apura (alguien)
a
ma-queⁿ-ñe-yoꞌ (m.m.a.a)
se apura (el animal)
a
3. sing. cosa
ma-queⁿ-ñe-naꞌ (m.m.a.b)
se apura (la cosa)
1.a pl. incl.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
cwi-queⁿ-ndyo̱ (m.m.a)
nos apuramos (incl.)
a
cwi-queⁿ-ndyô̱ (m.m.a-b)
nos apuramos (excl.)
a
cwi-queⁿ-ndyoꞌ (m.m.m)
se apuran (ustedes)
a
cwi-queⁿ-ndye-na (m.m.m.a)
se apuran (ellos o ellas)
a
cwi-queⁿ-ndye (m.m.m)
se apuran (algunas personas)
a
cwi-queⁿ-ndye-yoꞌ (m.m.m.a)
se apuran (los animales)
a
cwi-queⁿ-ndye-naꞌ (m.m.m.b)
se apuran (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
En los siguientes ejemplos se presenta el verbo reflexivo en una oración y después se
presenta el verbo transitivo de que se deriva en otra oración. Se escriben los verbos con letra
negrilla:
Con verbo reflexivo
Con verbo transitivo
Tꞌuañe
Juaⁿ.
Tꞌua
Juaⁿ
tsꞌoom.
se.cortó
Juan
cortó
Juan
árbol
Juan se cortó.
Juan cortó el árbol.
Seicandaaꞌñe
Sa̱.
Seicandaaꞌ
Sa̱
liaⁿꞌaⁿ.
se.mojó
José
mojó
José
ropa.de-él (definido)
José se mojó.
José mojó su ropa.
Los verbos intransitivos
Algunos verbos intransitivos terminan con la partícula -ñe (a). El significado de la raíz es
desconocido:
Matsaaⁿñe
nomtyjo̱ya.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
65
estornuda
hermanita.de-mí
Mi hermanita está estornudando.
Macaañe
tsondyo̱.
barre
mamá.de-mí
Mi mamá está barriendo.
Los verbos transitivos
Algunos verbos transitivos terminan con la partícula -ñe (a). El significado de la raíz es
desconocido:
Tyꞌiooꞌñe
yuscuchjoo
tsaⁿ.
rompió
niña
hilo
La niña rompió el hilo.
Matiiñe
tsondyo̱
liaa.
cose
mamá.de-mí
ropa
Mi mamá cose ropa.
El tema de los verbos activos que terminan con -ñe animado
El tema del singular de los verbos activos que terminan con -ñe (a) es la parte que se
presenta después del prefijo singular ma- (m) del tiempo presente, e incluye la partícula
singular -ñe (a). Los pronombres dependientes del singular se combinan con la partícula -ñe (a),
pero el resto del tema singular del verbo no sufre cambios para indicar las personas gramaticales.
El tema del plural de los verbos activos que terminan con -ñe (a) es la parte que se presenta
después del prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente, e incluye -ndye (m), que es la forma oral
de -ñe (a) que se usa en el plural. Los pronombres dependientes del plural se combinan con la
partícula plural -ndye (m), pero el resto del tema plural del verbo no sufre cambios para indicar
las personas gramaticales.
Aunque la partícula -ñe (a) y su plural -ndye (m) son parte del tema de los verbos, no
llevan el acento prosódico de la palabra; es la sílaba anterior que está acentuada (véase 2.4.2).
En algunos de los verbos que terminan con esta partícula, la partícula es la única diferencia entre
el singular y el plural; otros verbos sufren cambio de la consonante inicial y/o un cambio de
tono en la sílaba antes de la partícula, pero generalmente no sufren cambio de tipo de sílaba
(véase el capítulo 13).
A continuación se presentan ejemplos del singular y plural de verbos activos que terminan
con la partícula -ñe (a) animado. Se escriben guiones después de los prefijos ma- (m) y cwi- (m)
del tiempo presente y antes de la partícula -ñe (a) animado o su plural -ndye (m). Cuando se
habla de los cambios del tema, se habla de la parte del tema antes de la partícula -ñe (a)
animado o su plural -ndye (m).
En los siguientes ejemplos el tema del singular no sufre cambio para el plural:
ma-queⁿ-ñe (m.m.a)
se apura
cwi-queⁿ-ndye (m.m.m)
se apuran
ma-to̱ⁿꞌ-ñe (m.b.a)
se separa
cwi-to̱ⁿꞌ-ndye (m.b.m)
se separan
En los siguientes ejemplos el tema del singular sufre cambio de tono para el plural:
ma-tii-ñe (m.b.a)
cose
cwi-tii-ndye (m.m.m)
cosen
ma-tsaaⁿ-ñe (m.a.a)
estornuda
cwi-tsaaⁿ-ndye (m.b.m)
estornudan
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
66
En los siguientes ejemplos el tema del singular sufre cambio de consonante inicial y de tono
para el plural:
ma-caa-ñe (m.b.a)
barre
cwi-taa-ndye (m.m.m)
barren
ma-cꞌoomꞌ-ñe (m.b.a)
esparce
cwi-tꞌoomꞌ-ndye (m.m.m)
esparcen
Los verbos causativos que terminan con la partícula -ñe (a) empiezan con tsei- (a) en el
singular y laꞌ- (b) en el plural. Se explica más del plural de los verbos causativos en la sección
13.1.5. En los siguientes ejemplos los verbos no sufren otros cambios:
ma-tsei-jndaaꞌ-ñe (m.a.a-b.a)
arregla
cwi-laꞌ-jndaaꞌ-ndye (m.b.a-b.m)
arreglan
ma-tsei-ca-naaⁿ-ñe (m.a.m.m.a)
abre
cwi-laꞌ-ca-naaⁿ-ndye (m.b.m.m.m)
abren
4.2 La partícula -ñe animado más un adverbio dependiente
A los verbos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado se les puede agregar un
adverbio dependiente (véase 18.10) después de la partícula. En este caso, los pronombres
dependientes se combinan con la partícula y también se presentan después del adverbio.
En la tercera persona general del singular y plural se presenta el verbo con la partícula y el
adverbio dependiente sin ningún pronombre dependiente. En la tercera persona definida del
singular se nasaliza el adverbio dependiente, pero no se fusiona el pronombre dependiente con la
partícula, es decir que la partícula -ñe (a) queda sin cambiarla a -ñê (a-b).
A continuación se presenta el verbo matiiñe (m.b.a) coser con el adverbio
dependiente -jndyee (b-m) primero y con los pronombres dependientes. Se incluye la tercera
persona de cosa del singular y plural aunque casi no se usa con las palabras que terminan
con -ñe (a). Se escriben guiones entre las partes:
Cuadro 13. El verbo matiiñejndyee (m.b.a.b-m) coser primero
1.a sing.
ma-tii-ndyo̱-jndya̱a-̱ ya (m.b.m.b-m.m)
coso primero
a
ma-tii-ndyuꞌ-jndyeeꞌ (m.b.m.b-m)
coses primero
a
ma-tii-ñe-jñeeⁿ (m.b.a.b)
cose primero (él o ella)
a
ma-tii-ñe-jndyee (m.b.a.b-m)
cose primero (alguien)
a
ma-tii-ñe-jndyee-yoꞌ (m.b.a.b-m.a)
cose primero (el animal)
a
3. sing. cosa
ma-tii-ñe-jndyee-naꞌ (m.b.a.b-m.b)
cose primero (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
cwi-tii-ndyo̱-jndya̱a-̱ ya (m.m.m.b.a)
cosemos primero (incl.)
a
cwi-tii-ndyo̱-jndya̱a-̱ yâ (m.m.m.b.a-b)
cosemos primero (excl.)
a
cwi-tii-ndyoꞌ-jndyeeꞌ-yoꞌ (m.m.m.b-m.m)
cosen primero (ustedes)
a
3. pl. def.
cwi-tii-ndye-jndyee-na (m.m.m.b-m.a)
cosen primero (ellos o ellas)
3.a pl. gen.
cwi-tii-ndye-jndyee (m.m.m.b-m)
cosen primero (algunas personas)
3.a pl. animal
cwi-tii-ndye-jndyee-yoꞌ (m.m.m.b-m.a)
cosen primero (los animales)
cwi-tii-ndye-jndyee-naꞌ (m.m.m.b-m.b)
cosen primero (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
a
3. pl. cosa
4.3 La partícula -ñe animado con verbos de proceso
Los verbos de proceso expresan lo que le está pasando al sujeto (véase 12.3). Estos verbos se
presentan con la partícula -ñe (a) animado cuando el sujeto es animado, es decir, que es una
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
67
persona o un animal, pero se presentan sin -ñe (a) cuando el sujeto es inanimado, es decir, que
es una cosa.
A continuación se presentan ejemplos de verbos de proceso con sujeto animado y después
con sujeto inanimado:
Con sujeto animado
Con sujeto inanimado
Tiooñe
tyochjoo.
Tioo
ta̱xꞌa.
se.cayó
niño
se.cayó
coco
El niño se cayó.
El coco se cayó.
Jndaaꞌñe
yuscuchjoo.
Jndaaꞌ
tyuaa.
se.mojó
niña
se.mojó
tierra
La niña se mojó.
La tierra se mojó.
Generalmente los verbos de proceso no distinguen entre singular y plural, y se presentan
con el prefijo cwi- (m) del tiempo presente. Cuando el sujeto del verbo de proceso es animado y
es singular, el verbo termina con -ñe (a) combinado con los pronombres dependientes del
singular; cuando el sujeto es animado y es plural, el verbo termina con -ndye (m) combinado con
los pronombres dependientes del plural.
A continuación se presenta el verbo de proceso cwiꞌmeiiⁿñe (m.a.a) engordar con los
pronombres dependientes combinados con -ñe (a) o -ndye (m):
Cuadro 14. El verbo de proceso cwindaaꞌñe (m.a.a) mojarse
1.a sing.
2.a sing.
cwi-ndaaꞌ-ndyo̱ (m.a.m)
cwi-ndaaꞌ-ndyuꞌ (m.a.m)
me mojo
te mojas
3.a sing. def.
cwi-ndaaꞌ-ñê (m.a.a-b)
se moja (él o ella)
a
cwi-ndaaꞌ-ñe (m.a.a)
se moja (alguien)
a
cwi-ndaaꞌ-ñe-yoꞌ (m.a.a.a)
se moja (el animal)
a
3. sing. cosa
cwi-ndaaꞌ-ñe-naꞌ (m.a.a.b)
se moja (la cosa)
1.a pl. incl.
1.a pl. excl.
cwi-ndaaꞌ-ndyo̱ (m.a.a)
cwi-ndaaꞌ-ndyô̱ (m.a.a-b)
nos mojamos (incl.)
nos mojamos (excl.)
2.a pl.
cwi-ndaaꞌ-ndyoꞌ (m.a.m)
se mojan (ustedes)
3. pl. def.
cwi-ndaaꞌ-ndye-na (m.a.m.a)
se mojan (ellos o ellas)
3.a pl. gen.
cwi-ndaaꞌ-ndye (m.a.m)
se mojan (algunas personas)
a
cwi-ndaaꞌ-ndye-yoꞌ (m.a.m.a)
se mojan (los animales)
a
cwi-ndaaꞌ-ndye-naꞌ (m.a.m.b)
se mojan (las cosas)
3. sing. gen.
3. sing. animal
a
3. pl. animal
3. pl. cosa
4.4 La partícula -ñe animado con adjetivos predicativos
Cuando se presenta la partícula -ñe (a) animado con los adjetivos predicativos (véase 10.1),
significa que el sujeto del adjetivo es animado. Los adjetivos predicativos se presentan sin -ñe (a)
cuando el sujeto es inanimado, es decir, que es una cosa.
A continuación se presentan ejemplos de adjetivos predicativos con sujeto animado y
después con sujeto inanimado:
Con sujeto animado
Con sujeto inanimado
Ntoomñe
Ntom
catsueꞌ.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
spato.
68
negro
perro
negro
zapato
El perro es negro.
El zapato es negro.
Cachjooñe
chmeiiⁿ.
Cachjoo
wꞌaa.
chico
gato
chica
casa
El gato es chico.
La casa es chica.
Generalmente el adjetivo predicativo tiene la misma forma para el singular y el plural.
Cuando el sujeto del adjetivo predicativo es animado y es singular, el adjetivo termina con -ñe
(a) combinado con los pronombres dependientes del singular; cuando el sujeto es animado y es
plural, el adjetivo termina con -ndye (m) combinado con los pronombres dependientes del
plural.
A continuación se presenta el adjetivo predicativo tquieeñe (m.a) viejo con los pronombres
dependientes combinados con -ñe (a) o -ndye (m). Se presenta un guión antes de la partícula -ñe
(a) o -ndye (m):
Cuadro 15. El adjetivo predicativo tquieeñe (m.a) viejo
1.a sing.
2.a sing.
tquiee-ndyo̱ (m.m)
tquiee-ndyuꞌ (m.m)
soy viejo
eres viejo
3.a sing. def.
tquiee-ñê (m.a-b)
es viejo (él o ella)
3.a sing. gen.
tquiee-ñe (m.a)
es viejo (alguien)
a
tquiee-ñe-yoꞌ (m.a.a)
es viejo (el animal)
a
3. sing. cosa
tquiee-ñe-naꞌ (m.a.b)
es viejo (la cosa)
1.a pl. incl.
1.a pl. excl.
tquiee-ndyo̱ (m.a)
tquiee-ndyô̱ (m.a-b)
somos viejos (incl.)
somos viejos (excl.)
2.a pl.
3. sing. animal
tquiee-ndyoꞌ (m.m)
son viejos (ustedes)
a
tquiee-ndye-na (m.m.a)
son viejos (ellos o ellas)
a
3. pl. gen.
tquiee-ndye (m.m)
son viejos (algunas personas)
3.a pl. animal
tquiee-ndye-yoꞌ (m.m.a)
son viejos (los animales)
tquiee-ndye-naꞌ (m.m.b)
son viejos (las cosas)
3. pl. def.
a
3. pl. cosa
Algunos pocos adjetivos predicativos tienen forma plural (véase 8.1.3). A continuación se
presenta el adjetivo predicativo tꞌmaaⁿñe (b.a) grande (de tamaño):
Cuadro 16. El adjetivo predicativo tꞌmaaⁿñe (b.a) grande
1.a sing.
2.a sing.
tꞌmaaⁿ-ndyo̱ (b.m)
tꞌmaaⁿ-ndyuꞌ (b.m)
soy grande
eres grande
3.a sing. def.
tꞌmaaⁿ-ñê (b.a-b)
es grande (él o ella)
a
tꞌmaaⁿ-ñe (b.a)
es grande (alguien)
a
3. sing. animal
tꞌmaaⁿ-ñe-yoꞌ (b.a.a)
es grande (el animal)
3.a sing. cosa
tꞌmaaⁿ-ñe-naꞌ (b.a.b)
es grande (la cosa)
1.a pl. incl.
1.a pl. excl.
ntꞌmaaⁿ-ndyo̱ (b.a)
ntꞌmaaⁿ-ndyô̱ (b.a-b)
somos grandes (incl.)
somos grandes (excl.)
2.a pl.
ntꞌmaaⁿ-ndyoꞌ (b.m)
son grandes (ustedes)
3. sing. gen.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
69
3.a pl. def.
ntꞌmaaⁿ-ndye-na (b.m.a)
son grandes (ellos o ellas)
a
ntꞌmaaⁿ-ndye (b.m)
son grandes (algunas personas)
a
3. pl. animal
ntꞌmaaⁿ-ndye-yoꞌ (b.m.a)
son grandes (los animales)
3.a pl. cosa
ntꞌmaaⁿ-ndye-naꞌ (b.m.b)
son grandes (las cosas)
3. pl. gen.
4.5 La partícula -ñe animado con preposiciones
Las preposiciones ñequio (m.m) y ñꞌeⁿ (m) tienen el significado de con (véase 19.3), y
terminan con la partícula -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) cuando su término es un
pronombre dependiente y es animado. No se presentan con -ñe (a) o -ndye (m) cuando el
término es un sustantivo.
A continuación se presentan ejemplos de estas preposiciones con un sustantivo y después
con -ñe (a) animado y un pronombre dependiente:
Con sustantivo
Con –ñe y pron. dep.
Seina̱ⁿya
ñequio
meistro.
Seina̱ⁿya
ñequioñê.
hablé-yo
con
maestro
hablé-yo
con-él (definido)
Le hablé con el maestro.
Le hablé con él.
Con sustantivo
Con –ñe y pron. dep.
Tja
tyochjoo
ñꞌeⁿ
lotyeeⁿ.
Tja
tyochjoo
ñꞌeⁿndyena.
se.fue
niño
con
padres.de-él (definido)
se.fue
niño
con-ellos (definidos)
El niño se fue con sus padres.
El niño se fué con ellos.
A continuación se presentan las preposiciones ñequio (m.m) y ñꞌeⁿ (m) con los pronombres
dependientes combinados con -ñe (a) o -ndye (m). Se presenta un guión antes de la partícula:
Cuadro 17. Las preposiciones ñequioñe (m.m.a) y ñꞌeⁿñe (m.a) con
1.a sing.
ñequio-ndyo̱ (m.m.m)
ñꞌeⁿ-ndyo̱ (m.m)
conmigo
2.a sing.
ñequio-ndyuꞌ (m.m.m)
ñꞌeⁿ-ndyuꞌ (m.m)
contigo, con usted
3.a sing. def.
ñequio-ñê (m.m.a-b)
ñꞌeⁿ-ñê (m.a-b)
con él o ella
a
ñequio-ñe (m.m.a)
ñꞌeⁿ-ñe (m.a)
con alguien
a
ñequio-ñe-yoꞌ (m.m.a.a)
ñꞌeⁿ-ñe-yoꞌ (m.a.a)
con el animal
a
3. sing. cosa
ñequio-ñe-naꞌ (m.m.a.b)
ñꞌeⁿ-ñe-naꞌ (m.a.b)
con la cosa
1.a pl. incl.
3. sing. gen.
3. sing. animal
ñequio-ndyo̱ (m.m.a)
ñꞌeⁿ-ndyo̱ (m.a)
con nosotros (incl.)
a
ñequio-ndyô̱ (m.m.a-b)
ñꞌeⁿ-ndyô̱ (m.a-b)
con nosotros (excl.)
a
ñequio-ndyoꞌ (m.m.m)
ñꞌeⁿ-ndyoꞌ (m.m)
con ustedes
a
ñequio-ndye-na (m.m.m.a)
ñꞌeⁿ-ndye-na (m.m.a)
con ellos o ellas
a
ñequio-ndye (m.m.m)
ñꞌe-ndye (m.m)
con algunas personas
a
ñequio-ndye-yoꞌ (m.m.m.a)
ñꞌeⁿ-ndye-yoꞌ (m.m.a)
con los animales
a
ñequio-ndye-naꞌ (m.m.m.b)
ñꞌeⁿ-ndye-naꞌ (m.m.b)
con las cosas
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
También se presenta la partícula enclítica -ñe (a) con números (véase 9.1.1) y con adjetivos
indefinidos (véase 8.4).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
70
4.6 Un cuadro de los pronombres personales
En el siguiente cuadro se presentan los pronombres independientes y dependientes. En la
tercera columna se presentan los pronombres dependientes que se usan cuando la palabra
termina con una vocal; en la cuarta columna se presentan los pronombres dependientes que se
usan cuando la palabra termina con un saltillo; en la quinta columna se presentan los
pronombres dependientes combinados con la partícula enclítica -ñe (a) animado.
Cuadro 18. Los pronombres independientes y dependientes
1.a sing.
Pron. del
español
Pron. indep.
Pron. dep.
después de
vocal
Pron. dep.
después de
saltillo
Pron. dep.
combinado
con -ñe (a)
yo
ja (m)
-ya (m)
-a (m)
-ndyo̱ (m)
a
tú, usted
ꞌu (m)
-ꞌ
(ꞌ )
-ndyuꞌ (m)
a
él, ella
jom (a)
-ⁿ
-ⁿ
-ñê (a-b)
3. sing. gen.
él, ella
juu (a)
[nada]
[nada]
-ñe (a)
3.a sing. animal
él, ella
juuyoꞌ (a.a)
-yoꞌ (a)
-yoꞌ (a)
-ñeyoꞌ (a.a)
3.a sing. cosa
él, ella
juunaꞌ (a.b)
-naꞌ (b)
-naꞌ (b)
-ñenaꞌ (a.b)
1.a pl. incl.
nosotros
jaa (a)
-ya (a)
-a (a)
-ndyo̱ (a)
1.a pl. excl.
nosotros
jâ (a-b)
-yâ (a-b)
-â (a-b)
-ndyô̱ (a-b)
a
ustedes
ꞌo (m)
-yoꞌ (m)
-yoꞌ (m)
-ndyoꞌ (m)
a
ellos, ellas
joona (a.a)
-na (a)
-na (a)
-ndyena (m.a)
a
ellos, ellas
joo (a)
[nada]
[nada]
-ndye (m)
a
ellos, ellas
jooyoꞌ (a.a)
-yoꞌ (a)
-yoꞌ (a)
-ndyeyoꞌ (m.a)
a
ellos, ellas
joonaꞌ (a.b)
-naꞌ (b)
-naꞌ (b)
-ndyenaꞌ (m.b)
2. sing.
3. sing. def.
a
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
71
5 Los demás pronombres
En este capítulo se habla de los pronombres enfáticos, recíprocos, demostrativos,
interrogativos, indefinidos y relativos.
5.1 Los pronombres enfáticos
Los pronombres enfáticos se forman del artículo enfático nquii (a) mismo más los
pronombres dependientes (véanse 8.3.2 y el capítulo 4). Cuando nquii (a) mismo se presenta
antes de un sustantivo, funciona como un artículo enfático; cuando se presenta con un
pronombre dependiente, la combinación funciona como un pronombre enfático.
Estos pronombres no distinguen entre masculino y femenino. La forma singular del tema es
nquii (a) y del plural es nquiee (a) que tiene cambio irregular de i a ie.
En el cuadro a continuación se presenta nquii (a) con los pronombres dependientes; al pie
del cuadro se habla de las irregularidades. En el cuadro se escribe un guión antes de los
pronombres dependientes que se pueden separar:
Cuadro 19. El pronombre enfático nquii (a) él mismo
1.a sing.
nnco̱ (m)
yo mismo, yo misma
a
nncuꞌ (m)
tú mismo, tú misma, usted mismo, usted misma
a
nqueⁿ (a)
él mismo, ella misma
a
nquii (a)
él mismo, ella misma (alguien)
a
nquii-yoꞌ (a.a)
él mismo, ella misma (el animal)
a
3. sing. cosa
nquii-naꞌ (a.b)
él mismo, ella misma (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
ncjo̱o̱-ya (a.a)
nosotros mismos, nosotras mismas (incl.)
a
ncjo̱o̱-yâ (a.a-b)
nosotros mismos, nosotras mismas (excl.)
a
ncjoꞌ-yoꞌ (a.m)
ustedes mismos, ustedes mismas
a
3. pl. def.
nquiee-na (a.a)
ellos mismos, ellas mismas
3.a pl. gen.
nquiee (a)
ellos mismos, ellas mismas (algunas personas)
3.a pl. animal
nquiee-yoꞌ (a.a)
ellos mismos, ellas mismas (los animales)
nquiee-naꞌ (a.b)
ellos mismos, ellas mismas (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
a
3. pl. cosa
El tema del pronombre nquii (a) él mismo sufre varios cambios irregulares. En la primera
persona del singular el tema se cambia de nquii a nnco̱ y no se le agrega el pronombre
dependiente -ya (m) (véase 4.1.2). En la segunda persona del singular el tema se cambia de
nquii a nncu antes de agregar el saltillo final de los pronombres dependientes. La doble n en la
primera y segunda personas del singular es una n silábica (véase 2.2.1). El pronombre
dependiente de la tercera persona definida del singular es la nasalización de la vocal final.
Recuerde que la vocal nasal correspondiente de la vocal i es eⁿ (véase 2.1.2).
El tema del plural nquiee (a) los mismos se cambia a ncjo̱o̱ (a) para la primera persona
plural inclusivo y exclusivo y se le agrega el pronombre dependiente -ya (a) inclusivo o -yâ (a-b)
exclusivo. En la segunda persona del plural el tema del plural se cambia de nquiee a ncjo y se le
agrega un saltillo final y el pronombre dependiente -yoꞌ (m).
La combinación ñenquii (a.a) solo funciona como un artículo enfático cuando se presenta
antes de un sustantivo. Cuando se presenta con un pronombre dependiente, la combinacion
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
72
funciona como un pronombre enfático. El significado de ñe- (a) es desconocido pero
posiblemente significa solo o solamente. Cuando ñenquii (a.a) se combina con los pronombres
dependientes, tiene las mismas irregularidades que tiene nquii (a). A continuación se presenta
ñenquii (a.a) con los pronombres dependientes:
Cuadro 20. El pronombre enfático ñenquii (a.a) él solo
1.a sing.
ñennco̱ (a.m)
yo solo, yo sola
a
ñenncuꞌ (a.m)
tú solo, tú sola, usted solo, usted sola
a
ñenqueⁿ (a.a)
él solo, ella sola
a
ñenquii (a.a)
él solo, ella sola (alguien)
a
ñenquii-yoꞌ (a.a.a)
él solo, ella sola (el animal)
a
3. sing. cosa
ñenquii-naꞌ (a.a.b)
él solo, ella sola (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
ñencjo̱o̱-ya (a.a.a)
nosotros solos, nosotras solas (incl.)
a
ñencjo̱o̱-yâ (a.a.a-b)
nosotros solos, nosotras solas (excl.)
a
ñencjoꞌ-yoꞌ (a.a.m)
ustedes solos, ustedes solas
a
ñenquiee-na (a.a.a)
ellos solos, ellas solas
a
ñenquiee (a.a)
ellos solos, ellas solas (algunas personas)
a
ñenquiee-yoꞌ (a.a.a)
ellos solos, ellas solas (los animales)
a
ñenquiee-naꞌ (a.a.b)
ellos solos, ellas solas (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
5.1.1
Los usos de los pronombres enfáticos
Los pronombres enfáticos se usan en varios lugares donde se usan los sustantivos. A
continuación se presentan algunos ejemplos.
Como sujeto
Los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo y ñenquii (a.a) él solo
pueden servir como el sujeto de una oración y generalmente se presentan en la posición de
enfoque antes del verbo (véase 22.4):
Ñenquieena
tyꞌena
jnda̱a;̱
ja
tîꞌcjo̱.
solos-ellos
fueron-ellos
campo
yo
no-vaya
Ellos solos fueron al campo; yo no fui.
Para dar más énfasis, a veces se presenta el pronombre enfático después del verbo. En este
caso, al igual que los pronombres independientes, se presenta el pronombre enfático en vez de
los sufijos de los pronombre dependientes (véase 4.1.8).
En el el siguiente ejemplo el verbo matso (m.m) decir sufre cambio de vocal final en la
primera persona y se presenta con el pronombre dependiente -ya (m) yo:
Matsjo̱o̱ya
chiuu
tuii.
digo-yo
como
pasó
Yo digo como pasó.
En el siguiente ejemplo, el verbo matso (m.m) decir sufre cambio de vocal final en la
primera persona, y se presenta nnco̱ (m) yo mismo en vez del pronombre dependiente -ya (m) yo:
Matsjo̱o̱
nnco̱
chiuu
tuii.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
73
digo
mismo-yo
como
pasó
Yo mismo digo como pasó.
Como complemento directo
Los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo y ñenquii (a.a) él solo
pueden servir como el complemento directo de una oración. Se presentan en la posición de
enfoque antes del verbo o después del verbo y su sujeto.
Ñenquiiyoꞌ
ꞌndiiya
jnda̱a.̱
a-solo-él
dejé-yo
campo
Dejé el animal solo en el campo.
Jndyo̱o̱calꞌua̱ya
nqueⁿ
na
nnteijneiⁿ
ja.
vine-a.buscar-yo
a-mismo-él
para
ayudará-él
a.mí
Vine a buscar a él mismo para que me ayudara.
Como término de una preposición
Los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo pueden servir como el
término de una preposición y se presentan después de la preposición:
Ñeꞌcatseina̱ⁿya
ñequio
nqueⁿ.
quiero-hablar-yo
con
mismo-él
Quiero hablar con él mismo.
Como poseedor de un sustantivo
Los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo pueden servir como el
poseedor de un sustantivo, indicando una relación exacta de parentesco. Se presentan después
del sustantivo:
Jnda̱
tyjeeꞌ
xiooꞌ
nncuꞌ.
ya
llegó
tío.de
mismo-ti
Ya ha llegado el tío de ti mismo.
Mateijndeii
yuscu
jnda
nqueⁿ.
ayuda
mujer
hija.de
misma-ella
La mujer ayuda a la hija de ella misma.
5.1.2
Combinaciones con adverbios
Se puede combinar los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo con el
adverbio de afirmación ma- (m) de veras (véase 18.7) y con unos adverbios dependientes (véase
18.10.3).
El adverbio ma- (m) se presenta con varios tipos de palabras para afirmar que algo es
verdad. Se combina con nquii (a) él mismo para afirmar que de veras es la persona misma de
quien se habla. Cuando las formas de nquii (a) se combinan con el adverbio ma- (m), se
presentan en la posición de enfoque antes del verbo.
Manqueⁿ
ꞌñeeⁿ
na
machꞌeeⁿ
tsꞌiaaⁿ
ñꞌeⁿndyo̱,
sa̱a̱
jeꞌjeꞌ
de.veras-mismo-él
dejó-él
que
hace-él
trabajo
con-mí
pero
ahora
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
74
matseiliooꞌñê
ñꞌeⁿndyo̱.
se.molesta-él
con-mí
De veras él mismo dejó de trabajar conmigo, pero ahora se molesta conmigo.
Se puede combinar nquii (a) él mismo con los adverbios dependientes -ti (m) más y -to (b)
inapropiado o inesperado.
A continuación se presenta nquii (a) él mismo con el adverbio dependiente -to (b)
inapropiado y con los pronombres dependientes. Se le agregan los pronombres dependientes al
adverbio dependiente y no a nquii (a), pero nquii (a) sufre los cambios irregulares de la primera
persona del singular y plural como se ve en el cuadro 19. Para la tercera personal definida del
singular se nasaliza el adverbio dependiente, pero no se nasaliza nquii (a). Se habla más de los
adverbios dependientes en las secciones 4.2 y 18.10.
En el siguiente cuadro se escribe un guión antes de los adverbios dependientes y de los
pronombres dependientes:
Cuadro 21. El pronombre nquiito (a.b) él mismo inapropiado
1.a sing.
nnco̱-to̱-ya (m.b.m)
yo mismo inapropiado
a
nncuꞌ-toꞌ (m.b)
tú mismo inapropiado
a
nquii-toom (a.b)
él mismo inapropiado
a
nquii-to (a.b)
él mismo inapropiado (alguien)
a
nquii-to-yoꞌ (a.b.a)
él mismo inapropiado (el animal)
a
3. sing. cosa
nquii-to-naꞌ (a.b.b)
él mismo inapropiado (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
ncjo̱o̱-to̱o̱-ya (a.b.a)
nosotros mismos inapropiados (incl.)
a
ncjo̱o̱-to̱o̱-yâ (a.b.a-b)
nosotros mismos inapropiados (excl.)
a
ncjoꞌ-toꞌ-yoꞌ (a.b.m)
ustedes mismos inapropiados
a
nquiee-to-na (a.b.a)
ellos mismos inapropiados
a
nquiee-to (a.b)
ellos mismos inapropiados (algunas personas)
a
nquiee-to-yoꞌ (a.b.a)
ellos mismos inapropiados (los animales)
a
nquiee-to-naꞌ (a.b.b)
ellos mismos inapropiados (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Cuando se usan los adverbios dependientes -ti (m) más y -to (b) inapropiado con nquii (a) él
mismo, frecuentemente se usa también el adverbio de afirmación ma- (m) de veras. A
continuación se presentan ejemplos en oraciones del pronombre enfático con los adverbios
dependientes.
Cuando se combina el adverbio dependiente -ti (m) más con nquii (a) él mismo, indica que
esta persona es la mera persona que hizo la acción. En el primer ejemplo la sílaba tyeeⁿ de
manquiityeeⁿ es la tercera persona definida del adverbio dependiente -ti.
Manquiityeeⁿ
tîcatseijomñê
ñꞌoomꞌñeeⁿ.
de.veras-mismo-más-él
no-ponga.de.acuerdo-él
asunto-aquel
De veras él mismo no puso de acuerdo con aquel asunto.
Matsuꞌ
na
tisꞌa
sa̱a̱
manncuꞌtiꞌ
macheꞌ.
dices-tú
que
malo
pero
mismo-mero-tú
haces-tú
Tú dices que es malo pero de veras tú mismo lo haces.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
75
El adverbio dependiente -to (b) indica que es inapropiado que esta persona hizo la acción.
Manquiitoom
xꞌueeⁿ
canchꞌioo
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
de.veras-mismo-inapropiado-él
robó-él
chivo
animal.de-mí
De veras él mismo robó mi chivo.
5.2 Los pronombres recíprocos
Los pronombres recíprocos se forman de ntyjee (b-m) más los pronombres dependientes
plurales. Ntyjee (b-m) es la forma plural del sustantivo tyjee (b-m) que se refiere a un pariente
más joven o, en el plural, a los que tienen algo en común. Se usan los pronombres recíprocos en
construcciones recíprocas para indicar que dos o más personas están haciendo algo, la una a la
otra; cada una de ellas recibe el efecto de dicha acción. Se puede traducir mutuamente o los unos
a los otros.
A continuación se presenta ntyjee (b-m) con los pronombres dependientes del plural. Se
escribe un guión antes de los pronombres dependientes:
Cuadro 22. Los pronombres recíprocos
1.a pl. incl.
ntyja̱a-̱ ya (b.a)
nosotros mutuamente (incl.)
a
ntyja̱a-̱ yâ (b.a-b)
nosotros mutuamente (excl.)
a
ntyjeeꞌ-yoꞌ (b-m.m)
ustedes mutuamente
a
ntyjee-na (b-m.a)
ellos mutuamente (ellos o ellas)
a
ntyjee (b-m)
ellos mutuamente (algunas personas)
a
ntyjee-yoꞌ (b-m.a)
ellos mutuamente (los animales)
a
ntyjee-naꞌ (b-m.b)
ellos mutuamente (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Los pronombres recíprocos pueden servir como el complemento directo de la oración:
Calaꞌtꞌmaⁿ_nꞌomꞌyoꞌ
ntyjeeꞌyoꞌ.
perdonen-ustedes
los.unos.a.los.otros-ustedes
Perdonen ustedes los unos a los otros.
Los pronombres recíprocos también pueden presentarse en el complemento indirecto, que es
generalmente una frase preposicional. En la siguiente oración el pronombre recíproco sirve en el
complemento indirecto como el término de la preposición:
Cwiluena
nda̱a̱
ntyjeena.
dicen-ellos
a
los.unos.a.los.otros-ellos
Les dicen los unos a los otros.
El pronombre ntyjee también puede combinarse con algunos verbos, donde funciona como
un adverbio dependiente. En la literatura amuzga se escribe junto al verbo, pero en los siguientes
ejemplos se escribe aparte y con un guión antes:
Cwiteiꞌjndeiindyo̱
-ntyja̱a̱
-ya.
ayudamos-nosotros
los.unos.a.los.otros
-nosotros
Nos ayudamos los unos a los otros.
Cwilaꞌtyueendye
-ntyjee
yocanchꞌu.
se.hacen.llorar
los.unos.a.los.otros
niños
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
76
Los niños se hacen llorar los unos a los otros.
5.3 Los pronombres demostrativos
Los pronombres demostrativos más comunes son:
luaa (m), luaañe (m.a)
este, esta, esto
nmeiiⁿ (m)
estos, estas
luaaꞌ (m-a)
ese, esa, eso
nmeiⁿꞌ (m)
esos, esas
Estos pronombres demostrativos pueden servir como el complemento directo de la oración:
Jndyo̱o̱ñꞌo̱ⁿya
luaa
na
nlcwaꞌ.
vine-teniendo-yo
este
que
comerás-tú
Traje este para que lo comieras.
Estos pronombres demostrativos pueden presentarse al principio de la oración donde sirven
como el predicado nominal de una oración copulativa (véase 22.2.3). Su traducción al español
incluye el verbo ser.
Luaa
tsꞌiaaⁿ
na
matsꞌaaya.
este
trabajo
que
hago-yo
Este es el trabajo que hago.
Nmeiiⁿ
nantyquie
na
nlcwaꞌyoꞌ
naquiajmeiⁿꞌ.
estos
alimentos
que
comerán-ustedes
mediodía
Estos son los alimentos que comerán ustedes al mediodía.
A veces estos pronombres demostrativos funcionan como una frase nominal en aposición en
lugares en donde no se puede usar un adjetivo demostrativo (véase 11.3.4).
Otro pronombre demostrativo es laꞌ (m) ese y su plural naⁿꞌ (m) o neiⁿꞌ (m); este pronombre
se usa solamente para cosas; se considera despectivo usarlo para animales o personas.
¿Yuu
tjaꞌñꞌoomꞌ
lapeiꞌ?
Tjuꞌa
laꞌ
quiiꞌ
jnda̱a.̱
dónde
fuiste-teniendo-tú
lápiz
tiré-yo
ese
en
monte
¿Dónde llevaste el lápiz? Ese tiré en el monte.
¿Ljoꞌ
neiⁿꞌ
meiⁿndyuaa
nomtyuaa?
qué
esos
están
suelo
¿Qué son esos que están en el suelo?
Otro pronombre demostrativo es joꞌ (m) eso, que se refiere a algo específico ya mencionado.
Tjo̱calꞌua̱ya
tsꞌa
ee
macanda̱
joꞌ
cwii
matseitjo̱o̱naꞌ.
fui-a.buscar-yo
chile
porque
únicamente
eso
todavía
hace.falta-ella
Fui a buscar chiles porque únicamente eso todavía se hace falta.
5.4 Los pronombres interrogativos
Los pronombres interrogativos son:
cwanti (m.m)
cuánto
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
ꞌñeeⁿ (m)
quién
77
chiuuxjeⁿ (b.b)
cuánto (precio)
cwaaⁿ (b)
cuál
ljoꞌ (b)
qué
Los pronombres interrogativos introducen una pregunta directa o indirecta (véase el
capítulo 25), y se presentan al principio de la pregunta. No distinguen entre singular y plural.
A continuación se presentan ejemplos de pronombres interrogativos en preguntas directas:
¿Cwanti
nncꞌoomꞌ?
cuánto
comprarás-tú
¿Cuánto vas a comprar?
¿Ljoꞌ
macheꞌ?
qué
haces-tú
¿Qué haces?
A continuación se presentan ejemplos de pronombres interrogativos en preguntas indirectas:
Ticaljeiiⁿ
ꞌñeeⁿ
xꞌuee
quiooꞌjndyo
tsmeiiⁿꞌeⁿ.
no-sepa-él
quién
robó
toro
animal.de-él
Él no sabe quién robó su toro.
Nntiomlꞌuaya
chiuuxjeⁿ
na
nntsuꞌ.
pagaré-yo
cuánto
que
dirás-tú
Pagaré cuánto me dices.
Frecuentemente se combinan ljoꞌ o ꞌñeeⁿ con el sustantivo ꞌnaⁿ (m) cosa o tsꞌaⁿ (m) persona
para expresar lo que expresan en español con los pronombres interrogativos qué o quién. En este
caso los pronombres funcionan como adjetivos interrogativos (véase 8.5).
¿Ljoꞌ
ꞌnaⁿ
majnda̱aꞌ̱ ?
qué
cosa
vendes-tú
¿Qué vendes?
¿ꞌÑeeⁿ
tsꞌaⁿ
matsa̱ꞌntjom
naⁿntjommꞌaⁿꞌ?
quién
persona
manda
peones-esos
¿Quién manda a esos peones?
5.5 Los pronombres indefinidos
Los pronombres indefinidos se refieren a personas, animales o cosas en una manera general
sin especificar algo o alguien en particular. Sirven como el sujeto o el complemento directo de la
oración, y generalmente se presentan en la posición de enfoque antes del verbo (véase 22.4).
El pronombre indefinido ꞌñeeⁿ (b) alguien se refiere a una persona. Es semejante al
pronombre interrogativo ꞌñeeⁿ (m) quién pero con tono distinto.
Mꞌaaⁿ
ꞌñeeⁿ
ꞌnaaⁿꞌ
nntsꞌaa
tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
está
alguien
tiene.habilidad
hará
trabajo-aquel
Hay alguien que tiene habilidad de hacer aquel trabajo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
78
Las siguientes palabras son adjetivos indefinidos que se presentan antes de un sustantivo
(véase 8.4), pero también sirven como pronombres indefinidos y generalmente se refieren a
cosas. Algunos de ellos se componen de dos o más partes. La parte -ti (m), que también funciona
como un adverbio dependiente con significado de más, y las partes -ndyo (m) y -wiꞌ (b), que no
tienen significado conocido, dan énfasis al pronombre, e indican una cantidad pequeña o algo
que no tiene valor.
chaꞌwaa (b.m)
todo
chaꞌtso (b.m)
todos
chjoowiꞌ (a.b)
un poco, un poquito
cwanti (b-m.m), cwantindyo (b-m.m.m)
un poco
jndye (m)
mucho
ꞌñeeⁿti (m.m), ꞌñeeⁿtindyo (m.m.m)
cualquiera (de calidad inferior)
ljoꞌti (b.m), ljoꞌtindyo (b.m.m)
cualquiera (de calidad inferior)
meiⁿndyee (b.b-m)
algunos
meiⁿnquia (b.m), meiⁿnquiandyo (b.m.m)
cualquiera
ntꞌom (m)
algunos
wendyee (b.b-m)
unos cuantos
A continuación se presentan ejemplos de estos pronombres indefinidos en oraciones donde
sirven como el complemento directo después del sujeto o antes del verbo en la posición de
enfoque (véase 22.4):
Ñetyjo̱ya
nlcwaaⁿꞌaⁿ
ljoꞌtindyo.
hermanito.de-mí
comerá-él
cualquiera
Mi hermanito comerá cualquiera.
Seiquiaa
yuscuchjoo
nda̱
sa̱a̱
chaꞌtso
seixcweeⁿ.
tiró
niña
frijoles
pero
todos
recogió-ella
La niña tiró los frijoles pero recogió todos.
Chjoowiꞌ
macwaꞌa
natmaaⁿ.
poquito
como-yo
tarde
Como poquito en la tarde.
A los pronombres indefinidos chjoowiꞌ (a.b) un poco, cwantindyo (b-m.m.m) un poco y
wendyee (b.b-m) unos cuantos se les puede anteponer el adverbio ñeꞌ- (a) solamente (véase 18.4).
Ñeꞌchjoowiꞌ
tjo̱o̱ndyo̱.
Ñeꞌcwantindyo
seijnaaⁿ.
solamente-poquito
necesito-yo
solamente-poco
compró-él
Necesito solamente un poquito.
Ñeꞌwendyee
maleiñꞌo̱ⁿya.
solamente-unos.cuantos
tengo-yo
Compró solamente un poco.
Tengo solamente unos cuantos.
Además de los pronombres indefinidos ya citados, la palabra negativa meiⁿcwii (b.b)
ninguno también funciona como un pronombre indefinido (véase 17.5).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
79
5.6 Los pronombres relativos
El pronombre relativo más común es na (m) que. Introduce una oración relativa (véase
24.3) que se presenta después de un sustantivo en una frase nominal para modificarlo. También
funciona como una conjunción general (véase 20.2.1). En los siguientes ejemplos se escribe el
pronombre relativo en letra negrilla:
Cwjiꞌ
ndaatioo
na
ñjom
tsꞌom
xjombale.
saca-tú
agua
que
está.en
en
cubeta
Saca el agua que está en la cubeta.
Ntyꞌiaya
cwii
cañejo
na
jeeⁿ
cjeeñe.
vi-yo
un
conejo
que
muy
rápido
Vi un conejo que anda muy rápido.
A veces na (m) se traduce donde:
Seilcwiiñe
tsondyo̱
tsuee
na
ñetacatyeeⁿ.
enrolló
mamá.de-mí
petate
donde
antes-estaba.sentado-ella
Mi mamá enrolló el petate donde estaba sentado.
Tja
yuscuchjoo
wꞌaa
na
macꞌeⁿ
meistra.
fue
niña
casa
donde
vive
maestra
La niña fue a la casa donde vive la maestra..
El adverbio interrogativo yuu (m) dónde, y la combinación yuu na (m m) donde, también
funcionan como pronombres relativos:
Tja
tsondyo̱
wꞌaa
yuu
cwineiiⁿ
tyooꞌ.
fue
mamá.de-mí
casa
donde
se.hornea
pan
Mi mamá fue a la casa donde se hornea pan.
Maquiinaꞌ
xꞌa̱ya
yuu_na
tquii
catsueꞌ
ja.
hace.dolor-ella
pie.de-mí
donde
mordió
perro
a-mí
Duele mi pie donde me mordió el perro.
En muchos casos hay oraciones relativas que no tienen un sustantivo que sirva como la
cabeza, es, decir, no tienen antecedente. En estos casos el pronombre relativo tiene un doble
función porque sirve como el antecedente y a la vez introduce la oración relativa. En esta doble
función podemos llamarles pronombres iniciales. Cuando el pronombre relativo na (m) que y la
combinación ljoꞌ na (b.m) lo que funcionan como pronombres iniciales, tienen el significado de
lo que.
Sꞌaa
tyochjoo
na
tso
tsotyeeⁿ
nnoom.
hizo
niño
lo.que
dijo
papá.de-él
a-él
El niño hizo lo que le dijo su papá.
Tjatseijnda
yuscuchjoo
ljoꞌ_na
tso
tsoñeeⁿ.
fue-a.comprar
niña
lo.que
dijo
mamá.de-ella
La niña fue a comprar lo que su mamá dijo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
80
A veces se traduce el pronombre relativo na (m) lugar donde:
Macꞌeⁿ
Juaⁿ
na
mꞌaaⁿ
xjoom.
vive
Juan
lugar.donde
está
tía.de-él
Juan vive en el lugar donde está su tía.
El adverbio interrogativo yuu (m) dónde y la combinación yuu na (m m) donde también
funcionan como pronombres iniciales, y tienen el significado de lugar donde.
Tjacantyꞌiaaꞌ
patrom
yuu
cwilꞌa
naⁿntjom
tsꞌiaaⁿ.
fue-a.ver
patrón
lugar.donde
hacen
peones
trabajo
El patrón fue a ver el lugar donde trabajan los peones.
Jnda̱
ljeiya
yuu_na
nnda̱a̱
nntsꞌaaya
tsꞌiaaⁿ.
ya
encontré-yo
lugar.donde
podrá
haré-yo
trabajo
Ya encontré un lugar donde puedo trabajar.
Cuando se combina con el verbo que significa hacer, la combinación yuu na (m m) se
traduce lo que:
Lꞌue_tsꞌo̱o̱ⁿya
na
calꞌa
ntseindaya
yuu_na
ya.
quiero-yo
que
hagan
hijos.de-mí
lo.que
bueno
Quiero que mis hijos hagan lo que es bueno.
Nacje
ꞌnaaⁿyâ
nncꞌoomꞌ,
abajo
cosa.de-nosotros
vivirás-tú
nchii
na
nntsaꞌ
yuu_na
ntyjiꞌ
nncuꞌ
no.es
que
harás-tú
lo.que
sabes
mismo-tú
Tú vas a estar bajo nuestra autoridad; no vas a hacer lo que tú piensas.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
81
6 El sustantivo
Los sustantivos son palabras que designan personas, animales o cosas. En este capítulo se
habla del número y posesión de los sustantivos y de los sustantivos compuestos y derivados.
También se habla de los sustantivos que indican una medida, los sustantivos que son vocativos y
los que son tomados del español.
6.1 El plural de los sustantivos
La mayoría de los sustantivos tiene formas distintas para el singular y el plural; en los
demás, se usa la misma forma para singular y plural. Es difícil saber cuáles sustantivos tienen
forma plural y cuáles no; y los cambios para formar el plural son muy diversos.
Se habla primero del plural de los sustantivos independientes, después de los sustantivos
independientes poseídos y al final de los sustantivos siempre poseídos.
El plural se indica con cambios al principio del sustantivo y/o al principio de una o más de
las sílabas. A continuación se presentan ejemplos de los cambios.
6.1.1
El plural de los sustantivos independientes de una sola sílaba
Los sustantivos independientes son los que no son poseídos. En esta sección se habla de los
que consisten en una sola sílaba. En la siguiente sección se habla de los que consisten en más de
una sílaba.
En el plural los sustantivos generalmente empiezan con una consonante nasal o con una l.
Por eso, los sustantivos que empiezan con estas consonantes en el singular no sufren cambio para
el plural:
liaa (a)
tela, telas
ntomꞌ (a-b)
horno, hornos
nda̱ (m)
frijol, frijoles
Algunos sustantivos, aunque empiezan con otras consonantes en el singular, tampoco tienen
forma distinta para el plural. A continuación se presentan algunos ejemplos:
chom (b)
fuego, fuegos
jnoom (a)
baile, bailes
quiooꞌ (a)
animal, animales
soo (a)
pelo, pelos
ta̱ (b)
fruta, frutas
toꞌ (m)
basura, basuras
xcaꞌ (b)
peine, peines
Para los sustantivos de una sílaba que tienen forma distinta para el plural, se indica el
plural con cambios al principio del sustantivo. Los cambios más comunes para el plural incluyen
la adición de una n al principio del sustantivo y/o un cambio de la consonante inicial. La
mayoría de los sustantivos que sufren estos cambios empiezan con las siguientes consonantes: t,
ty, ch, ts, x, s, w y también j cuando se presenta antes de una consonante nasal. Los sustantivos
independientes no sufren cambios de tono ni de tipo de sílaba para indicar el plural. A
continuación se presentan ejemplos de los sustantivos en el singular y el plural.
Sustantivos que empiezan con t o ty
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
82
Para formar el plural de la mayoría de los sustantivos de una sola sílaba que empiezan con t
o ty, se le antepone n al principio del sustantivo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ta (b)
cerro
nta (b)
cerros
taⁿꞌ (b)
pedazo
ntaⁿꞌ (b)
pedazos
tjaⁿ (m)
piel
ntjaⁿ (m)
pieles
tycu (b)
enfermedad
ntycu (b)
enfermedades
tyꞌeeⁿ (a)
hongo
ntyꞌeeⁿ (a)
hongos
tyooꞌ (a)
pan
ntyooꞌ (a)
panes
Cuando la t o ty se presenta antes de un diptongo (véase 2.1.3), es decir, una
combinación de vocales, la t cambia a d y la ty a dy cuando se le antepone n:
tiaꞌ (b)
pleito
ndiaꞌ (b)
pleitos
tiom (m)
corral
ndiom (m)
corrales
tyuaa (m)
tierra
ndyuaa (m)
tierras
Sustantivos que empiezan con ch
Para formar el plural de la mayoría de los sustantivos que empiezan con ch, se le antepone
n al principio del sustantivo:
che (b)
nagua
nche (b)
naguas
chquiaa (m)
tortilla
nchquiaa (m)
tortillas
chuee (m)
huipil
nchuee (m)
huipiles
chuiiꞌ (m-a)
perico
nchuiiꞌ (m-a)
pericos
A veces la ch se cambia a d, dy o ty cuando se le antepone n:
chiꞌ (m)
mes
ndiꞌ (m)
meses
chioꞌ (m)
armadillo
ndioꞌ (m)
armadillos
chu (m)
año
ndyu (m)
años
chjeꞌ (m)
llaga
ntyjeꞌ (m)
llagas
chꞌioo (b-m)
caracol
ntyꞌioo (b-m)
caracoles
chcwaⁿ (b)
lagartija
ntycwaⁿ (b)
largartijas
Sustantivos que empiezan con ts
Un gran número de sustantivos empiezan con ts, y se forma el plural de ellos en distintas
maneras.
Se les antepone n a algunos pocos sustantivos que empiezan con ts:
tsjoom (m)
barranca
ntsjoom (m)
barancas
Para muchos sustantivos que empiezan con ts, se sustituye l por la ts:
tscuu (a)
panal
lcuu (a)
panales
tsioo (m)
vidrio
lioo (m)
vidrios
tsjoo (a)
cántaro
ljoo (a)
cántaros
tsꞌuaa (a)
mecate
lꞌuaa (a)
mecates
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
83
tsuaꞌ (b)
jícara
luaꞌ (b)
jícaras
Para otros sustantivos que empiezan con ts se sustituye nd por la ts:
tsaꞌ (b)
mata
ndaꞌ (b)
matas
tsei (m)
círculo
ndei (m)
círculos
tso̱o̱ (m)
tenate (cesta tejida)
ndo̱o
̱ ̱ (m)
tenates (cestas tejidas)
Cuando la sílaba en que se presenta la ts tiene una vocal nasal, generalmente se sustituye n
por la ts para indicar el plural. Recuerde que las vocales nasales se escriben con una n volada y
que la vocal om es una vocal nasal (véase 2.1.2):
tsaaⁿꞌ (m)
olote
naaⁿꞌ (m)
olotes
tsiom (a)
mazorca
niom (a)
mazorcas
tsjoom (a)
pueblo
njoom (a)
pueblos
tsꞌeiⁿ (m)
zorrillo
nꞌeiⁿ (m)
zorrillos
tsomꞌ (a-b)
tambor
nomꞌ (a-b)
tambores
Sustantivos que empiezan con x
Para formar el plural de la mayoría de los sustantivos que empiezan con x, se les antepone
una n y la x se cambia a c o qu:
xuaa (m)
olla
ncuaa (m)
ollas
xuee (a)
día
ncuee (a)
días
xjo (b)
machete
ncjo (b)
machetes
xio (m)
plato
nquio (m)
platos
xioomꞌ (m-a)
cangrejo
nquioomꞌ (m-a)
cangrejos
Sustantivos que empiezan con s
Para formar el plural de los pocos sustantivos que empiezan con s, se sustituye ts por s:
sa (m)
elote tierno
tsa (m)
elotes tiernos
seii (a)
elote
tseii (a)
elotes
En algunos casos se sustituye ts por la s y se les antepone n a la ts:
siom (a-b)
chuparrosa
ntsiom (a-b)
chuparrosas
sjaⁿ (a-b)
calandria
ntsjaⁿ (a-b)
calandrias
sjo̱ (a)
montaña
ntsjo̱ (a)
montañas
Sustantivos que empiezan con w
Para los pocos sustantivos que empiezan con w, se sustituye l por la w para indicar el
plural:
wꞌaa (a)
casa
lꞌaa (a)
casas
Sustantivos que empiezan con j antes de una consonante nasal
Para los sustantivos que empiezan con una j antes de una consonante nasal, generalmente
se suprime la j para indicar el plural:
jnom (b)
telar
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
nom (b)
telares
84
6.1.2
jnoom (m)
cigarro
noom (m)
cigarros
jnduu (m)
cama
nduu (m)
camas
jndyooꞌ (b-m)
resortera
ndyooꞌ (b-m)
resorteras
jñaaⁿꞌ (m-a)
guamil, rastrojera
ñaaⁿꞌ (m-a)
guamiles, rastrojeras
El plural de los sustantivos independientes que consisten en más de una sílaba
En esta sección se habla de los sustantivos independientes que consisten en dos o más
sílabas. La mayoría de ellos tiene formas distintas para el singular y el plural; algunos usan la
misma forma para el singular y el plural.
A continuación se presentan ejemplos de sustantivos independientes que consisten en dos o
tres sílabas y que no sufren cambio para el plural. En la segunda columna se indica la división
entre sílabas con un guión:
calu (a.m)
ca-lu (a.m)
silbato, silbatos
ta̱lꞌo (b.b)
ta̱-lꞌo (b.b)
bala, balas
teiꞌchom (b.b)
teiꞌ-chom (b.b)
fogón, fogones
xuljoo (a.a)
xu-ljoo (a.a)
canoa, canoas
campeiꞌxiꞌ (b.b.b)
ca-mpeiꞌ-xiꞌ (b.b.b)
pichichi, pichichis, ave acuática, aves acuáticas
ta̱reixa (b.a.b)
ta̱-rei-xa (b.a.b)
naranja, naranjas
cañoomꞌluee (a.a.a)
ca-ñoomꞌ-luee (a.a.a)
cielo, cielos
A continuación se presentan ejemplos de sustantivos independientes que consisten en dos o
tres sílabas y que tienen formas distintas para el singular y el plural. Se indica el plural de ellos
con cambios al principio de una o más de las sílabas. Los cambios son iguales a los cambios al
principio de los sustantivos de una sola sílaba, y se presentan en sílabas que empiezan con las
mismas consonantes, que son ch, s, t, ts, ty, w y también j cuando se presenta antes de una
consonante nasal.
Cambios en cualquier sílaba
Algunos pocos sustantivos de dos o más sílabas sufren cambio para el plural en cada sílaba.
En los ejemplos se escribe un guión entre las sílabas:
che-tsjaꞌ (b.a)
morral
nche-ljaꞌ (b.a)
morrales
tseiꞌ-xꞌii (b.b)
anillo
ndeiꞌ-ncꞌii (b.b)
anillos
wa-tsꞌom-tyueꞌ (a.m.b)
panteón
la-nꞌom-ndyueꞌ (a.m.b)
panteones
Algunos sustantivos sufren cambios solamente en la primera sílaba:
chquiaa-nda̱ (m.m)
tlacoyo de frijol
nchquiaa-nda̱ (m.m)
tlacoyos de frijol
tsuaꞌ-naaⁿ (b.a)
cuchara
luaꞌ-naaⁿ (b.a)
cucharas
Algunos sustantivos de tres sílabas sufren cambios en solamente una o dos de las sílabas:
ta̱-nom-tyooꞌ (b.a.a)
papaya
ta̱-nom-ntyooꞌ (b.a.a)
papayas
ta̱-ca-chi (b.a.b)
guayaba
ta̱-ca-ndi (b.a.b)
guayabas
tseiꞌ-ca-tscaa (b.a.m)
botón
ndeiꞌ-ca-lcaa (b.a.m)
botones
xjo-ca-xꞌeeⁿ (b.a.a)
palanca
ncjo-ca-ncꞌeeⁿ (b.a.a)
palancas
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
85
Cambios en la segunda sílaba
Muchos sustantivos sufren cambio solamente en la segunda sílaba.
La mayoría de los sustantivos de más de una sílaba que nombran animales, pájaros o
insectos, y algunos otros sustantivos, empiezan con el prefijo ca-, que nunca cambia para el
plural. Otros sustantivos nombran frutas y cosas similares y empiezan con el sustantivo ta̱ (véase
7.3.3), que tampoco sufre cambio para el plural.
A continuación se presentan ejemplos de los muchos sustantivos que empiezan con el
prefijo ca- o el sustantivo ta̱. Estos sustantivos, que tienen dos o más sílabas, sufren cambio para
el plural solamente en la segunda sílaba, o a veces en la tercera sílaba también. Se hacen los
cambios de acuerdo a los patrones que se usan para formar el plural de los sustantivos de una
sola sílaba.
Se les antepone n a las sílabas que empiezan con t o ty:
Singular
Significado
Plural
Significado
ca-tuꞌ (a.a)
paloma
ca-ntuꞌ (a.a)
palomas
ca-tyoom (a.a)
salamanquesa
ca-ntyoom (a.a)
salamanquesas
Se les antepone n a las sílabas que empiezan con ch, y la ch cambia a nd, ndy o nty:
ca-chi (a.m)
águila
ca-ndi (a.m)
águilas
ta̱-chuꞌ (b.m)
zapote mamey
ta̱-ndyuꞌ (b.m)
zapotes mamey
ta̱-chquiaꞌ (b.b)
anona
ta̱-ntyquiaꞌ (b.b)
anonas
Se sustituye l por la ts en muchas sílabas:
ca-tsueꞌ (a.m)
perro
ca-lueꞌ (a.m)
perros
ca-tsꞌo̱ (a.m)
pulga
ca-lꞌo̱ (a.m)
pulgas
Se sustituye nd por la ts en algunas sílabas:
ca-tsaaꞌ (a.a)
tejón
ca-ndaaꞌ (a.a)
tejones
ca-tsuu (a.a)
culebra
ca-nduu (a.a)
culebras
Se sustituye n por la ts cuando la ts se presenta en una sílaba que tiene una vocal nasal:
ca-tsiaⁿ (a.m)
tigre
ca-niaⁿ (a.m)
tigres
ta̱-tsmaaⁿ (b.b)
jícama
ta̱-nmaaⁿ (b.b)
jícamas
Se les antepone n a las sílabas que empiezan con x y la x se cambia a c o qu:
ca-xjaaⁿꞌ (a.a)
hormiga
ca-ncjaaⁿꞌ (a.a)
hormigas
ta̱-xꞌa (b.a-b)
coco
ta̱-ncꞌa (b.a-b)
cocos
En las sílabas que empiezan con s se sustituye ts por la s:
ca-so-ndye (a.b.m)
vaca
ca-tso-ndye (a.b.m)
vacas
ta̱-seiⁿ (b.b)
camote vaquero
ta̱-tseiⁿ (b.b)
camotes vaqueros
En algunas sílabas que empiezan con s se sustituye ts por la s y se les antepone n a la ts:
ca-saa-lueꞌ (a.m.m)
zanate
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
ca-ntsaa-lueꞌ (a.m.m)
zanates
86
Generalmente en las sílabas que empiezan con una j antes de una consonante nasal, se
suprime la j:
ca-jnoomꞌ (a.a)
búho
ca-noomꞌ (a.a)
búhos
ca-jndaa (a.m-a)
rana
ca-ndaa (a.m-a)
ranas
Además de los sustantivos que empiezan con ca o ta̱, algunos que empiezan con otras
sílabas tampoco sufren cambio en la primera sílaba:
luii-xjo (a.b)
alambre
luii-ncjo (a.b)
alambres
liaa-soo (a.a)
cobija
liaa-tsoo (a.a)
cobijas
tyo-saⁿ (m.b)
tuza
tyo-ntsaⁿ (m.b)
tuzas
Cambios más irregulares
Algunos sustantivos independientes que tienen solamente una sílaba en el singular llevan
una sílaba extra al principio de la forma plural y/o sufren otros cambios irregulares.
Algunos pocos de estos sustantivos empiezan con el prefijo ca- en el plural. Es posible que
estos sustantivos también empezaron con ca- en el singular en los tiempos pasados. La primera
consonante de la segunda sílaba del plural de estos sustantivos sufre cambio también. Algunos de
estos cambios son iguales a los cambios que se presentaron arriba y otros son irregulares.
che (b)
bolsillo
ca-nche (b.b)
bolsillos
jndaa (a)
río
ca-ndaa (a.a)
ríos
snom (m-a)
burro
ca-nom (b.m-a)
burros
stꞌeiⁿ (m-a)
zopilote
ca-ntꞌeiⁿ (m.m-a)
zopilotes
xuu (a)
carga
ca-nchuu (a.a)
cargas
Los siguientes sustantivos se presentan con una sílaba adicional al principio del plural:
jnda̱a̱ (b-m)
monte
nda̱-nda̱a̱ (b.b-m)
montes
sto (m)
bandeja
luaꞌ-to (b.m)
bandejas
scwiiꞌ (a)
cicatriz
seiⁿ-ncwiiꞌ (a.a)
cicatrices
tcooꞌ (a)
hinchazón
neiⁿ-ncooꞌ (a.a)
hinchazones
xquieꞌ (m)
choza
xeⁿ-nquieꞌ (m.m)
chozas
El siguiente sustantivo lleva dos sílabas en el singular y se presenta con una sílaba adicional
antes de la sílaba final en el plural:
tsꞌoom-tcwii (a.m)
leña
nꞌoom-teiⁿ-ncwe (a.m.m)
leñas
Los siguientes sustantivos tienen otros cambios irregulares en el plural:
ꞌndyoo-tsꞌa (a.m)
puerta
ndyuee-lꞌa (a.m)
puertas
tsaⁿ-sꞌa (a.b)
hombre
naⁿ-nom (a.m)
hombres
tyo-chjoo (m.a)
muchacho
tyo-nchꞌu (m.m)
muchachos
yu-sꞌa (m.b)
hombre
yo-nom (m.m)
hombres
El uso del singular con números
Cuando se especifica un número con el sustantivo, frecuentemente se usa la forma singular
del sustantivo. Entre corchetes se presenta la traducción literal de la frase:
ndyee
catscu
tres marranos
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
[lit.: tres marrano]
87
qui
tseiꞌ
diez huevos
[lit.: diez huevo]
ñequiee
tsqueⁿ
cuatro calabazas
[lit.: cuatro calabaza]
A continuación se presenta un ejemplo en una oración:
Malꞌua̱ya
ndyee
tsaⁿntjom
na
nlꞌa
tsꞌiaaⁿ
ꞌio.
Busco
tres
peón
que
harán
trabajo
mañana
Busco a tres peones para trabajar mañana.
6.1.3
El plural de los sustantivos independientes poseídos
Varios de los sustantivos independientes tienen formas poseídas. Estas formas poseídas, sean
de una sola sílaba o de dos o más sílabas, se pluralizan de la misma manera que se pluralizan los
sustantivos independientes de que provienen, pero además tienen formas distintas para indicar
que el poseedor es singular o plural (véase 7.2.2). Cuando el poseedor es singular, el sustantivo
poseído, sea singular o plural, termina con un saltillo en una sílaba controlada. Cuando el
poseedor es plural se quita el saltillo final. Se traducen estas formas poseídas en español con el
sustantivo más la preposición de.
A continuación se presentan algunos sustantivos independientes y sus formas poseídas
correspondientes. En el primer renglón se presenta el singular y el plural del sustantivo
independiente. En el segundo renglón se presenta el singular y plural del sustantivo poseído cuyo
poseedor es singular. En el tercer renglón se presenta el singular y plural del sustantivo poseído
cuyo poseedor es plural. Note el cambio de consonante para indicar que el sustantivo es plural:
Sus. indep.
6.1.4
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
xjo (b)
machete
ncjo (b)
machetes
Poseedor sing.
xjooꞌ (b)
machete de
ncjooꞌ (b)
machetes de
Poseedor pl.
xjoo (b)
machete de
ncjoo (b)
machetes de
Sus. indep.
jnom (b)
telar
nom (b)
telares
Poseedor sing.
jnoomꞌ (b)
telar de
noomꞌ (b)
telares de
Poseedor pl.
jnoom (b)
telar de
noom (b)
telares de
Sus. indep.
tsjoo (a)
cántaro
ljoo (a)
cántaros
Poseedor sing.
tsjooꞌ (a)
cántaro de
ljooꞌ (a)
cántaros de
Poseedor pl.
tsjoo (a)
cántaro de
ljoo (a)
cántaros de
Sus. indep.
liaasoo (a.a)
cobija
liaatsoo (a.a)
cobijas
Poseedor sing.
liaasooꞌ (a.a)
cobija de
liaatsooꞌ (a.a)
cobijas de
Poseedor pl.
liaasoo (a.a)
cobija de
liaatsoo (a.a)
cobijas de
El plural de los sustantivos siempre poseídos
Los sustantivos siempre poseídos nombran partes del cuerpo, familiares o algún otro tipo de
relación social. Se pluralizan de la misma manera que se pluralizan los sustantivos
independientes, y, al igual que los sustantivos independientes poseídos, también tienen formas
distintas para indicar que el poseedor es singular o plural (véase 7.2.3). Se cambia el tono y/o el
tipo de sílaba para indicar que el poseedor es plural.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
88
A continuación se presentan ejemplos de sustantivos siempre poseídos en el singular y el
plural cuando el poseedor es singular. Note que la consonante inicial del sustantivo singular se
cambia para indicar que el sustantivo mismo es plural.
Varios de los sustantivos siempre poseídos nombran partes del cuerpo, y en la vida diaria no
se usan algunas de las formas. Por ejemplo, no se dicen la lengua de varias personas o las lenguas
de una persona. Sin embargo, se incluyen todas las formas, incluso las que no se usan en la vida
diaria.
Sustantivo sing. con poseedor sing.
Sustantivo pl. con poseedor sing.
tsaa (m)
lengua de
ntsaa (m)
lenguas de
tsuaꞌqui (b.m)
oreja de
luaꞌqui (b.m)
orejas de
En los siguientes ejemplos se presentan ejemplos de sustantivos siempre poseídos en el
singular y el plural cuando el poseedor es plural. Note que el tono de estas palabras se ha
cambiado para indicar que el poseedor es plural:
Sustantivo sing. con poseedor pl.
Sustantivo pl. con poseedor pl.
tsaa (a)
lengua de
ntsaa (a)
lenguas de
tsuaꞌqui (b.b)
oreja de
luaꞌqui (b.b)
orejas de
Al igual que los sustantivos independientes, se indica el plural de los susantivos siempre
poseídos con la adición de una n al principo del sustantivo y/o un cambio de la consonante
inicial. Los patrones son los mismos que se usan para formar el plural de los sustantivos
independientes (véanse 7.1.1 y 7.1.2). Se pluraliza el sustantivo en la misma manera sea el
poseedor singular o plural. A continuación se presentan ejemplos de sustantivos siempre
poseídos con algunos de los patrones para pluralizarlos.
Se les antepone n a algunos sustantivos que empiezan con ty:
tyjee (b-m)
hermanito de
ntyjee (b-m)
hermanitos de
Se les antepone n a algunos sustantivos que empiezan con ts:
tscwii (m)
teta de
ntscwii (m)
tetas de
tsaa (m)
lengua de
ntsaa (m)
lenguas de
Se sustituye l por la ts inicial de algunos sustantivos:
tsꞌo̱ (m)
mano de
lꞌo̱ (m)
manos de
tsondyee (a.b-m)
madre de
londyee (a.b-m)
madres de
tsotye (a.m)
padre de
lotye (a.m)
padres de
Se les antepone una n a algunos sustantivos y la x se cambia a c:
xjo (m)
tío de
ncjo (m)
tíos de
xuaꞌ (m)
mentón de
ncuaꞌ (m)
mentones de
6.2 La posesión de los sustantivos
Los sustantivos del amuzgo se dividen en los independientes, los independientes poseídos y
los siempre poseídos. A continuación se habla de cómo se indica el poseedor en cada grupo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
89
La posesión de los sustantivos independientes
6.2.1
La mayoría de los sustantivos son independientes y se presentan sin poseedor. Para indicar
el poseedor de estos sustantivos se usa una frase nominal en aposición (véase 11.3.3) que
consiste en el sustantivo ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de o tsmeiⁿꞌ (m) animal de más una frase nominal o el
pronombre dependiente que indica el poseedor. Los pronombres dependientes muchas veces se
traducen al español como adjetivos posesivos.
El sustantivo poseído ꞌnaaⁿꞌ (m)
El sustantivo ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de es un sustantivo poseído derivado del sustantivo
independiente ꞌnaⁿ (m) cosa. El sustantivo ꞌnaⁿ (m) cosa no tiene forma plural; se usa la misma
forma para el singular y el plural. El sustantivo poseído ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de tampoco tiene forma
plural, pero tiene una forma que se usa cuando el poseedor es singular y otra forma que se usa
cuando el poseedor es plural.
Cuando el poseedor es singular, el sustantivo poseído ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de termina con un
saltillo en una sílaba controlada, y cuando es plural, se quita el saltillo final.
ꞌnaaⁿꞌ (m)
Se usa para cosa o cosas cuando el poseedor es singular.
ꞌnaaⁿ (m)
Se usa para cosa o cosas cuando el poseedor es plural.
El sustantivo ꞌnaaⁿꞌ (m) sirve para el singular y el plural cuando el poseedor es singular. En
el siguiente cuadro se combina ꞌnaaⁿꞌ (m) con los pronombres dependientes del singular.
Recuerde que el tema puede sufrir cambios de tono y/o de tipo de sílaba en la primera y la
segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular (véase el capítulo 4).
1.a sing.
ꞌnaⁿya (m.m)
mi cosa, mis cosas
a
ꞌnaⁿꞌ (m)
tu cosa, tus cosas
a
ꞌnaaⁿꞌaⁿ (m.m)
su cosa, sus cosas (de él o ella)
a
ꞌnaaⁿꞌ (m)
su cosa, sus cosas (de alguien)
a
ꞌnaaⁿꞌyoꞌ (m.a)
su cosa, sus cosas (del animal)
a
ꞌnaaⁿꞌnaꞌ (m.b)
su cosa, sus cosas (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
El sustantivo ꞌnaaⁿ (m) sirve para el singular y el plural cuando el poseedor es plural. En el
siguiente cuadro se combina ꞌnaaⁿ (m) con los pronombres dependientes del plural:
1.a pl. incl.
ꞌnaaⁿya (m.a)
nuestra cosa, nuestras cosas (incl.)
a
ꞌnaaⁿyâ (m.a-b)
nuestra cosa, nuestras cosas (excl.)
a
ꞌnaⁿꞌyoꞌ (m.m)
su cosa, sus cosas (de ustedes)
a
ꞌnaaⁿna (m.a)
su cosa, sus cosas (de ellos o ellas)
a
ꞌnaaⁿ (m)
su cosa, sus cosas (de algunas personas)
a
ꞌnaaⁿyoꞌ (m.a)
su cosa, sus cosas (de los animales)
a
ꞌnaaⁿnaꞌ (m.b)
su cosa, sus cosas (de las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Para indicar el poseedor de un sustantivo independiente que nombra una cosa, se presenta
ꞌnaaⁿꞌ (m) después del sustantivo. En los siguientes ejemplos se presentan sustantivos singulares
y plurales con la forma ꞌnaaⁿꞌ (m) que indica que el poseedor del sustantivo es singular:
Sustantivo sing. con poseedor sing.
Sustantivo pl. con poseedor sing.
xjo ꞌnaaⁿꞌ (b m)
machete de
ncjo ꞌnaaⁿꞌ (b m)
machetes de
wꞌaachom ꞌnaaⁿꞌ (a.b m)
carro de
lꞌaachom ꞌnaaⁿꞌ (a.b m)
carros de
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
90
tsuaꞌ ꞌnaaⁿꞌ (b m)
jícara de
luaꞌ ꞌnaaⁿꞌ (b m)
jícaras de
En los siguientes ejemplos se presentan sustantivos singulares y plurales con la forma ꞌnaaⁿ
(m) que indica que el poseedor del sustantivo es plural:
Sustantivo sing. con poseedor pl.
Sustantivo pl. con poseedor pl.
xjo ꞌnaaⁿ (b m)
ncjo ꞌnaaⁿ (b m)
machete de
machetes de
wꞌaachom ꞌnaaⁿ (a.b m)
camioneta de
lꞌaachom ꞌnaaⁿ (a.b m)
camionetas de
tsuaꞌ ꞌnaaⁿ (b m)
jícara de
luaꞌ ꞌnaaⁿ (b m)
jícaras de
A continuación se presenta un sustantivo con ꞌnaaⁿꞌ (m) o ꞌnaaⁿ (m) y con los pronombres
dependientes.
En el siguiente cuadro se presenta el sustantivo independiente singular xjo (b) machete con
ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de y con los pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
xjo ꞌnaⁿya (b m.m)
mi machete
a
xjo ꞌnaⁿꞌ (b m)
tu machete
a
xjo ꞌnaaⁿꞌaⁿ (b m.m)
su machete (de él o ella)
a
xjo ꞌnaaⁿꞌ (b m)
su machete (de alguien)
a
3. sing. animal
xjo ꞌnaaⁿꞌyoꞌ (b m.a)
su machete (del animal)
3.a sing. cosa
xjo ꞌnaaⁿꞌnaꞌ (b m.b)
su machete (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
En el siguiente cuadro se presenta el sustantivo independiente ncjo (b) machetes de que es el
plural de xjo (b) machete de. Después del sustantivo se presenta ꞌnaaⁿꞌ y los pronombres
dependientes del singular:
1.a sing.
ncjo ꞌnaⁿya (b m.m)
mis machetes
a
ncjo ꞌnaⁿꞌ (b m)
tus machetes
a
ncjo ꞌnaaⁿꞌaⁿ (b m.m)
sus machetes (de él o ella)
3. sing. gen.
ncjo ꞌnaaⁿꞌ (b m)
sus machetes (de alguien)
3.a sing. animal
ncjo ꞌnaaⁿꞌyoꞌ (b m.a)
sus machetes (del animal)
ncjo ꞌnaaⁿꞌnaꞌ (b m.b)
sus machetes (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
a
a
3. sing. cosa
En el siguiente cuadro se presenta el sustantivo singular xjo (b) con ꞌnaaⁿ (m) y los
pronombres dependientes del plural:
1.a pl. incl.
xjo ꞌnaaⁿya (b m.a)
nuestro machete (incl.)
a
xjo ꞌnaaⁿyâ (b m.a-b)
nuestro machete (excl.)
a
2. pl.
xjo ꞌnaⁿꞌyoꞌ (b m.m)
su machete (de ustedes)
3.a pl. def.
xjo ꞌnaaⁿna (b m.a)
su machete (de ellos o ellas)
a
xjo ꞌnaaⁿ (b m)
su machete (de algunas personas)
a
xjo ꞌnaaⁿyoꞌ (b m.a)
su machete (de los animales)
a
xjo ꞌnaaⁿnaꞌ (b m.b)
su machete (de las cosas)
1. pl. excl.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
En el siguiente cuadro se presenta el sustantivo independiente plural ncjo (b) con ꞌnaaⁿ (m)
y los pronombres dependientes del plural:
1.a pl. incl.
ncjo ꞌnaaⁿya (b m.a)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
nuestros machetes (incl.)
91
1.a pl. excl.
ncjo ꞌnaaⁿyâ (b m.a-b)
nuestros machetes (excl.)
a
ncjo ꞌnaⁿꞌyoꞌ (b m.m)
sus machetes (de ustedes)
a
3. pl. def.
ncjo ꞌnaaⁿna (b m.a)
sus machetes (de ellos o ellas)
3.a pl. gen.
ncjo ꞌnaaⁿ (b m)
sus machetes (de algunas personas)
3.a pl. animal
ncjo ꞌnaaⁿyoꞌ (b m.a)
sus machetes (de los animales)
ncjo ꞌnaaⁿnaꞌ (b m.b)
sus machetes (de las cosas)
2. pl.
a
3. pl. cosa
Para indicar el poseedor de un sustantivo independiente que nombra una cosa, se presenta
primero el sustantivo, luego la forma ꞌnaaⁿꞌ (m) o naaⁿ (m), y al final, el poseedor, sea este una
frase nominal o un pronombre dependiente. A continuación se presentan ejemplos en oraciones
del uso de ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de para indicar el poseedor de cosas:
Tjoomꞌm
ljo̱ꞌ
cjooꞌ
casaa
ñequio
jndyooꞌ
ꞌnaaⁿꞌ
ñetyjo̱ya.
tiró-él
piedras
sobre
pájaro
con
resortero
cosa.de
hermanito.de-mí
Tiró piedras al pájaro con el resortero de mi hermanito.
Jndiiya
na
jeeⁿ
ya
tsꞌiaaⁿ
ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
oí-yo
que
muy
bueno
trabajo
cosa.de-ustedes
Oí que el trabajo de ustedes es muy bueno.
El sustantivo poseído tsmeiⁿꞌ (m)
El sustantivo tsmeiⁿꞌ (m) animal de es un sustantivo siempre poseído (véase 7.1.4 y 7.2.3).
No se deriva de un sustantivo independiente. Siempre se presenta con un poseedor, sea una frase
nominal o un pronombre dependiente. Cuando no se especifica el poseedor de un animal, se usa
el sustantivo independiente quiooꞌ (a) animal.
El sustantivo tsmeiⁿꞌ (m) tiene tres formas:
tsmeiⁿꞌ (m)
Indica que el animal y también el poseedor son singulares.
ntsmeiⁿꞌ (m)
Indica que el animal es plural pero el poseedor es singular.
njmeiⁿꞌ (m)
Indica que el animal es singular o plural pero el poseedor es plural.
El sustantivo tsmeiⁿꞌ (m) es singular y se usa cuando el poseedor también es singular. Se
combina con los pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
tsma̱aⁿ̱ ꞌa (m-a.m)
mi animal
a
tsmeiⁿꞌ (m-a)
tu animal
a
tsmeiiⁿꞌeⁿ (m.m)
su animal (de él o ella)
a
tsmeiⁿꞌ (m)
su animal (de alguien)
a
tsmeiⁿꞌyoꞌ (m.a)
su animal (del animal)
a
tsmeiⁿꞌnaꞌ (m.b)
su animal (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
La forma ntsmeiⁿꞌ (m) es plural y se usa cuando el poseedor es singular. Se combina con los
pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
ntsma̱aⁿ̱ ꞌa (m-a.m)
mis animales
a
ntsmeiⁿꞌ (m-a)
tus animales
a
ntsmeiiⁿꞌeⁿ (m.m)
sus animales (de él o ella)
a
ntsmeiⁿꞌ (m)
sus animales (de alguien )
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
92
3.a sing. animal
a
3. sing. cosa
ntsmeiⁿꞌyoꞌ (m.a)
sus animales (del animal)
ntsmeiⁿꞌnaꞌ (m.b)
sus animales (de la cosa)
La forma njmeiⁿꞌ (m) tiene significado singular o plural, pero el poseedor es plural. Se
combina con los pronombres dependientes del plural:
1.a pl. incl.
njma̱aⁿ̱ ꞌa (a-b.a)
nuestro animal, nuestros animales (incl.)
a
njma̱aꞌ̱ â (a-b.a-b)
nuestro animal, nuestros animales (excl.)
a
njmeiⁿꞌyoꞌ (m.m)
su animal, sus animales (de ustedes)
a
njmeiⁿꞌna (m.a)
su animal, sus animales (de ellos o ellas)
a
njmeiⁿꞌ (m)
su animal, sus animales (de algunas personas)
a
njmeiⁿꞌyoꞌ (m.a)
su animal, sus animales (de los animales)
a
njmeiⁿꞌnaꞌ (m.b)
su animal, sus animales (de las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosas
Para indicar el poseedor de un sustantivo independiente que nombra un animal, se presenta
tsmeiⁿꞌ (m), ntsmeiⁿꞌ (m) o njmeiⁿꞌ (m) después del sustantivo.
Se presenta tsmeiⁿꞌ (m) con sustantivos singulares para indicar que el poseedor es singular;
y se usa ntsmeiⁿꞌ (m) con sustantivos plurales para indicar que el poseedor es singular, como se
ve en los siguientes ejemplos. La mayoría de los nombres de animales empiezan con el prefijo ca,
y para indicar el plural generalmente se cambia la primera consonante de la segunda sílaba
(véase 7.1.2).
Sustantivo sing. con poseedor sing.
Sustantivo pl. con poseedor sing.
caso tsmeiⁿꞌ (a.b m)
caballo de
catso ntsmeiⁿꞌ (a.b m)
caballos de
catsueꞌ tsmeiⁿꞌ (a.m m)
perro de
calueꞌ ntsmeiⁿꞌ (a.m m)
perros de
catscu tsmeiⁿꞌ (a.m m)
marrano de
calcu ntsmeiⁿꞌ (a.m m)
marranos de
Se presenta njmeiⁿꞌ (m) con sustantivos singulares o plurales cuando el poseedor es plural:
Sustantivo sing. con poseedor pl.
Sustantivo pl. con poseedor pl.
caso njmeiⁿꞌ (a.b m)
caballo de
catso njmeiⁿꞌ (a.b m)
caballos de
catsueꞌ njmeiⁿꞌ (a.m m)
perro de
calueꞌ njmeiⁿꞌ (a.m m)
perros de
catscu njmeiⁿꞌ (a.m m)
marrano de
calcu njmeiⁿꞌ (a.m m)
marranos de
A continuación se presenta el sustantivo independiente singular caso (a.b) caballo con
tsmeiⁿꞌ (m) y con los pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
caso tsma̱aⁿ̱ ꞌa (a.b m-a.m)
mi caballo
a
caso tsmeiⁿꞌ (a.b m-a)
tu caballo
a
caso tsmeiiⁿꞌeⁿ (a.b m.m)
su caballo (de él o ella)
a
caso tsmeiⁿꞌ (a.b m)
su caballo (de alguien)
a
caso tsmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.a)
su caballo (del animal)
a
caso tsmeiⁿꞌnaꞌ (a.b m.b)
su caballo (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
A continuación se presenta la forma plural catso (a.b) caballos con la forma ntsmeiⁿꞌ (m) y
los pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
a
2. sing.
catso ntsma̱aⁿ̱ ꞌa (a.b m-a.m)
mis caballos
catso ntsmeiⁿꞌ (a.b m-a)
tus caballos
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
93
3.a sing. def.
catso ntsmeiiⁿꞌeⁿ (a.b m.m)
sus caballos (de él o ella)
a
catso ntsmeiⁿꞌ (a.b m)
sus caballos (de alguien)
a
catso ntsmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.a)
sus caballos (del animal)
a
catso ntsmeiⁿꞌnaꞌ (a.b m.b)
sus caballos (de la cosa)
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
A continuación se presenta el sustantivo singular caso (a.b) caballo con njmeiⁿꞌ (m) y los
pronombres dependientes del plural para indicar que el poseedor es plural:
1.a pl. incl.
caso njma̱aⁿ̱ ꞌa (a.b a-b.a)
nuestro caballo (incl.)
a
caso njma̱aꞌ̱ â (a.b.a-b.a-b)
nuestro caballo (excl.)
a
caso njmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.m)
su caballo (de ustedes)
a
caso njmeiⁿꞌna (a.b m.a)
su caballo (de ellos o ellas)
a
caso njmeiⁿꞌ (a.b m)
su caballo (de algunas personas)
a
caso njmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.a)
su caballo (de los animales)
a
caso njmeiⁿꞌnaꞌ (a.b m.b)
su caballo (de las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosas
A continuación se presenta la forma plural catso (a.b) caballos con njmeiⁿꞌ (m) y los
pronombres dependientes del plural para indicar que el poseedor es plural:
1.a pl. incl.
catso njma̱aⁿ̱ ꞌa (a.b a-b.a)
nuestros caballos (incl.)
a
catso njma̱aꞌ̱ â (a.b a-b.a-b)
nuestros caballos (excl.)
a
catso njmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.m)
sus caballos (de ustedes)
a
catso njmeiⁿꞌna (a.b m.a)
sus caballos (de ellos o ellas)
a
catso njmeiⁿꞌ (a.b m)
sus caballos (de algunas personas)
a
catso njmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.a)
sus caballos (de los animales)
a
catso njmeiⁿꞌnaꞌ (a.b m.b)
sus caballos (de las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosas
Para indicar el poseedor de un sustantivo independiente que nombra un animal, se presenta
primero el sustantivo, luego la forma tsmeiⁿꞌ (m), ntsmeiⁿꞌ (m) o njmeiⁿꞌ (m), y al final, el
poseedor, sea este una frase nominal o un pronombre dependiente. A continuación se presentan
ejemplos en oraciones del uso de tsmeiⁿꞌ (m) animal de para indicar el poseedor de animales:
Jnda̱
tqueⁿ
caxti
tsmeiⁿꞌ
tsondyo̱ya
tseiꞌ.
ya
puso
gallina
animal.de
mamá.de-mí
huevo
La gallina de mi mamá ya puso un huevo.
Tiñeꞌcajnda̱ay
̱ a
quiooꞌjndyo
tsma̱a̱ⁿꞌa.
no-quiero-vender-yo
toro
animal.de-mí
No quiero vender mi toro.
Manoomꞌm
canchꞌioo
njmeiⁿꞌna.
cuida-él
chivos
animales.de-ellos
Él cuida los chivos de ellos.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
94
La posesión de los sustantivos independientes poseídos
6.2.2
Varios sustantivos poseídos son derivados de sustantivos independientes e indican un tipo
de posesión o relación más íntima que el uso de las palabras ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de y tsmeiⁿꞌ (m)
animal de. Se indica el poseedor de estos sustantivos con una frase nominal o con los pronombres
dependientes (véase 4.5).
Cuando un sustantivo independiente se convierte en un sustantivo poseído, siempre termina
con un saltillo en una sílaba controlada cuando el poseedor es singular, aunque el sustantivo
independiente termina con una vocal o un saltillo en una sílaba balística o controlada. Cuando el
poseedor es plural, se quita el saltillo final de la forma que indica que el poseedor es singular.
Recuerde que las sílabas balísticas están escritas con vocal sencilla y las controladas con vocal
doble (véase 2.4.3). El sustantivo poseído tiene el mismo tono que tiene el sustantivo
independiente, y se pluraliza en la misma manera (véase 7.1).
A continuación se presenta el sustantivo independiente jnom (b) telar y sus formas poseídas.
Se presenta el singular del sustantivo en la primera columna y el plural en la tercera columna. En
el primer renglón se presenta el sustantivo independiente. En el segundo renglón se presenta la
forma poseída en la forma que indica que el poseedor es singular. En el tercer renglón se
presenta la forma poseída en la forma que indica que el poseedor es plural. Note que el
sustantivo poseído tiene cuatro formas distintas:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Sus. indep.
jnom (b)
telar
nom (b)
telares
Poseedor sing.
jnoomꞌ (b)
telar de
noomꞌ (b)
telares de
Poseedor pl.
jnoom (b)
telar de
noom (b)
telares de
En el siguiente cuadro se presentan los pronombres dependientes del singular con el
sustantivo singular poseído jnoomꞌ (b) telar de en la forma que indica que el poseedor es
singular:
1.a sing.
jnomya (b.m)
mi telar
2.a sing.
jnomꞌ (b)
tu telar
a
jnoomꞌm (b.m)
su telar (de él o ella)
a
jnoomꞌ (b)
su telar (de alguien)
a
jnoomꞌyoꞌ (b.a)
su telar (del animal)
a
jnoomꞌnaꞌ (b.b)
su telar (de la cosa)
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
A continuación se presentan los pronombres dependientes del singular con la forma plural
noomꞌ (b) del sustantivo jnoomꞌ (b) en la forma que indica que el poseedor es singular:
1.a sing.
nomya (b.m)
mis telares
a
nomꞌ (b)
tus telares
a
noomꞌm (b.m)
sus telares (de él o ella)
a
noomꞌ (b)
sus telares (de alguien)
a
noomꞌyoꞌ (b.a)
sus telares (del animal)
a
noomꞌnaꞌ (b.b)
sus telares (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
A continuación se presentan los pronombres dependientes del plural con la forma del
sustantivo poseído jnoom (b) que indica que el sustantivo es singular y el poseedor es plural:
1.a pl. incl.
jnoomya (b.a)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
nuestro telar (incl.)
95
1.a pl. excl.
jnoomyâ (b.a-b)
nuestro telar (excl.)
a
jnomꞌyoꞌ (b.m)
su telar (de ustedes)
a
3. pl. def.
jnoomna (b.a)
su telar (de ellos o ellas)
3.a pl. gen.
jnoom (b)
su telar (de algunas personas)
a
jnoomyoꞌ (b.a)
su telar (de los animales)
a
jnoomnaꞌ (b.b)
su telar (de las cosas)
2. pl.
3. pl. animal
3. pl. cosas
A continuación se presentan los pronombres dependientes del plural con la forma del
sustantivo poseído noom (b) que indica que el sustantivo es plural y también el poseedor es
plural:
1.a pl. incl.
a
noomya (b.a)
nuestros telares (incl.)
1. pl. excl.
noomyâ (b.a-b)
nuestros telares (excl.)
2.a pl.
nomꞌyoꞌ (b.m)
sus telares (de ustedes)
3.a pl. def.
noomna (b.a)
sus telares (de ellos o ellas)
a
noom (b)
sus telares (de algunas personas)
a
noomyoꞌ (b.a)
sus telares (de los animales)
a
noomnaꞌ (b.b)
sus telares (de las cosas)
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosas
A continuación se presentan algunos sustantivos independientes, con los sustantivos
poseídos correspondientes. Se presenta el singular del sustantivo en la primera columna y el
plural en la tercera columna. En el primer renglón se presenta el sustantivo independiente. En el
segundo renglón se presenta la forma poseída en la forma que indica que el poseedor es singular.
En el tercer renglón se presenta la forma poseída en la forma que indica que el poseedor es
plural.
En los siguientes ejemplos los sustantivos tienen formas distintas para el singular y el plural:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Sus. indep.
tsjoo (a)
cántaro
ljoo (a)
cántaros
Poseedor sing.
tsjooꞌ (a)
cántaro de
ljooꞌ (a)
cántaros de
Poseedor pl.
tsjoo (a)
cántaro de
ljoo (a)
cántaros de
Sus. indep.
nato (a.m)
camino
nanto (a.m)
caminos
Poseedor sing.
natooꞌ (a.m)
camino de
nantooꞌ (a.m)
caminos de
Poseedor pl.
natoo (a.m)
camino de
nantoo (a.m)
caminos de
En los siguientes ejemplos los sustantivos tienen la misma forma para el singular y el plural:
Sus. indep.
ncwaⁿꞌ (b)
sombra
ncwaⁿꞌ (b)
sombras
Poseedor sing.
ncwaaⁿꞌ (b)
sombra de
ncwaaⁿꞌ (b)
sombras de
Poseedor pl.
ncwaaⁿ (b)
sombra de
ncwaaⁿ (b)
sombras de
Sus. indep.
nomchꞌeⁿ (a.m)
patio
nomchꞌeⁿ (a.m)
patios
Poseedor sing.
nomchꞌeeⁿꞌ (a.m)
patio de
nomchꞌeeⁿꞌ (a.m)
patios de
Poseedor pl.
nomchꞌeeⁿ (a.m)
patio de
nomchꞌeeⁿ (a.m)
patios de
En algunos casos, el significado del sustantivo poseído es un poco diferente al del sustantivo
independiente correspondiente:
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
96
6.2.3
Sus. indep.
Significado
Sus. indep. poseído
Significado
chu (m)
año
chuuꞌ (m)
edad de alguien
jndye (b)
aire
jndyeeꞌ (b)
voz de alguien
liaa (a)
tela
liaaꞌ (a)
ropa de alguien
La posesión de los sustantivos siempre poseídos
Los sustantivos siempre poseídos nombran partes del cuerpo, familiares o algún otro tipo de
relación social. Siempre se presentan con un poseedor, sea una frase nominal o un pronombre
dependiente. Se traduce en español con el sustantivo más la preposición de.
Los sustantivos siempre poseídos con cuatro formas
Al igual que los sustantivos independientes poseídos, los sustantivos siempre poseídos
generalmente tienen formas distintas para el singular y plural; y se pluralizan de la misma
manera que se pluralizan los sustantivos independientes (véase 7.1). Generalmente tienen formas
distintas también para los poseedores singulares y plurales. Se indica el poseedor plural por
medio de un cambio de tono y/o tipo de sílaba en el plural. Muchas veces el cambio de tono es
del tono medio al tono bajo.
A continuación se presentan ejemplos de la forma singular del sustantivo en la primera
columna y del plural en la tercera columna; en el primer renglón se presenta la forma del
sustantivo que indica que el poseedor es singular; en el segundo renglón se presenta la forma del
sustantivo que indica que el poseedor es plural. Note que hay cuatro formas diferentes para cada
sustantivo:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
xuaꞌ (m)
mentón de
ncuaꞌ (m)
mentones de
Poseedor pl.
xuaꞌ (b)
mentón de
ncuaꞌ (b)
mentones de
Poseedor sing.
xqueⁿ (m)
cabeza de
nqueⁿ (m)
cabezas de
Poseedor pl.
xqueⁿ (b)
cabeza de
nqueⁿ (b)
cabezas de
Poseedor sing.
tsaa (m)
lengua de
ntsaa (m)
lenguas de
Poseedor pl.
tsaa (a)
lengua de
ntsaa (a)
lenguas de
Poseedor sing.
chꞌmaaⁿ (m)
ombligo de
ñꞌmaaⁿ (m)
ombligos de
Poseedor pl.
chꞌmaaⁿ (a)
ombligo de
ñꞌmaaⁿ (a)
ombligos de
En los siguientes ejemplos se presentan ejemplos del singular y plural de sustantivos de dos
sílabas con las formas que indican que el poseedor es singular o plural. Se escribe un guión entre
las sílabas:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
tso-tye (a.m)
padre de
lo-tye (a.m)
padres de
Poseedor pl.
tso-tye (a.b)
padre de
lo-tye (a.b)
padres de
Poseedor sing.
tsuaꞌ-qui (b.m)
oreja de
luaꞌ-qui (b.m)
orejas de
Poseedor pl.
tsuaꞌ-qui (b.b)
oreja de
luaꞌ-qui (b.b)
orejas de
Poseedor sing.
soo-xuaꞌ (a.m)
barba de
soo-ncuaꞌ (a.m)
barbas de
Poseedor pl.
soo-xuaꞌ (a.b)
barba de
soo-ncuaꞌ (a.b)
barbas de
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
97
Algunos pocos sustantivos siempre poseídos tienen la misma forma y el mismo tono para el
singular y el plural del sustantivo mismo, pero tienen un tono cuando el poseedor es singular y
otro tono cuando el poseedor es plural, así que hay solamente dos formas:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
ntscuꞌ (m)
hombro de
ntscuꞌ (m)
hombros de
Poseedor pl.
ntscuꞌ (b)
hombro de
ntscuꞌ (b)
hombros de
El poseedor de los sustantivos siempre poseídos puede indicarse con una frase nominal o
con un pronombre dependiente. A continuación se presenta la manera en que los pronombres
dependientes se combinan con este grupo de sustantivos. Se usan los pronombres dependientes
del singular cuando el poseedor del sustantivo es singular sea el sustantivo mismo singular o
plural; y se usan los pronombres dependientes del plural cuando el poseedor del susantivo es
plural sea el sustantivo mismo singular o plural.
A continuación se presentan los pronombres dependientes con el sustantivo siempre poseído
tsuaꞌqui (b.m) oreja de en las formas del singular y plural del sustantivo y del poseedor. En la
sección 4.4.2 se presenta otro ejemplo, que es del sustantivo siempre poseído tsotye (a.m) padre
de.
En el siguiente cuadro se presentan los pronombres dependientes del singular con la forma
del sustantivo singular tsuaꞌqui (b.m) oreja de que indica que el poseedor es singular:
1.a sing.
tsuaꞌquiya (b.a.m)
mi oreja
a
tsuaꞌquiꞌ (b.m)
tu oreja
a
tsuaꞌqueeⁿ (m.m)
su oreja (de él o ella)
a
tsuaꞌqui (b.m)
su oreja (de alguien)
a
3. sing. animal
tsuaꞌquiyoꞌ (b.m.a)
su oreja (del animal)
3.a sing. cosa
tsuaꞌquinaꞌ (b.m.b)
su oreja (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
En el siguiente cuadro se presentan los pronombres dependientes del singular con la forma
luaꞌqui (b.m) que es el plural del sustantivo tsuaꞌqui (b.m) oreja de con poseedor singular:
1.a sing.
luaꞌquiya (b.a.m)
mis orejas
a
luaꞌquiꞌ (b.m)
tus orejas
a
luaꞌqueeⁿ (m.m)
sus orejas (de él o ella)
a
3. sing. gen.
luaꞌqui (b.m)
sus orejas (de alguien)
3.a sing. animal
luaꞌquiyoꞌ (b.m.a)
sus orejas (del animal)
3.a sing. cosa
luaꞌquinaꞌ (b.m.b)
sus orejas (de la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
A continuación se presentan los pronombres dependientes del plural con la forma tsuaꞌqui
(b.b) que es la forma singular del sustantivo tsuaꞌqui (b.m) oreja de cuando el poseedor es plural.
Note que el tono final ha cambiado de tono medio a tono bajo:
1.a pl. incl.
tsuaꞌquiiya (b.b.a)
nuestra oreja (incl.)
a
tsuaꞌquiiyâ (b.b.a-b)
nuestra oreja (excl.)
a
2. pl.
tsuaꞌquiꞌyoꞌ (b.b.m)
su oreja (de ustedes)
3.a pl. def.
tsuaꞌquina (b.b.a)
su oreja (de ellos o ellas)
a
tsuaꞌqui (b.b)
su oreja (de algunas personas)
a
tsuaꞌquiyoꞌ (b.b.a)
su oreja (de los animales)
1. pl. excl.
3. pl. gen.
3. pl. animal
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
98
3.a pl. cosa
tsuaꞌquinaꞌ (b.b.b)
su oreja (de las cosas)
A continuación se presentan los pronombres dependientes del plural con la forma luaꞌqui
(b.b), que es el plural del sustantivo tsuaꞌqui (b.m) oreja de cuando el poseedor es plural:
1.a pl. incl.
luaꞌquiiya (b.b.a)
nuestras orejas (incl.)
a
luaꞌquiiyâ (b.b.a-b)
nuestras orejas (excl.)
a
luaꞌquiꞌyoꞌ (b.b.m)
sus orejas (de ustedes)
a
luaꞌquina (b.b.a)
sus orejas (de ellos o ellas)
a
luaꞌqui (b.b)
sus orejas (de algunas personas)
a
luaꞌquiyoꞌ (b.b.a)
sus orejas (de los animales)
a
luaꞌquinaꞌ (b.b.b)
sus orejas (de las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Los sustantivos siempre poseídos con tres formas
Algunos sustantivos siempre poseídos tienen solamente tres formas para indicar el singular
y el plural del sustantivo y del poseedor. Estos sustantivos tienen una forma que indica que el
sustantivo y el poseedor son singular; una forma que indica que el sustantivo es plural y el
poseedor es singular; y otra forma que indica que el sustantivo es singular o plural, pero el
poseedor es plural. A veces la forma que indica un poseedor plural sufre cambio de tono y/o tipo
de sílaba.
A continuación se presentan sustantivos que tienen solamente tres formas. En la primera
columna del siguiente cuadro se presenta la forma singular del sustantivo, y en la tercera
columna se presenta la forma plural. En el primer renglón se presentan las formas que indican
que el poseedor es singular; en el segundo renglón se presentan las formas que indican que el
poseedor es plural. Note que el sustantivo tiene formas distintas para el singular y el plural
cuando el poseedor es singular; y tienen una sola forma para el singular y el plural cuando el
poseedor es plural.
En el siguiente ejemplo se incluyen los sustantivos xio (m) y xjo (m). El sustantivo xio (m)
significa cualquier pariente masculino de mayor edad, sea hermano, tío, sobrino o primo, y el
sustantivo xjo (m) significa cualquier pariente femenina de mayor edad, sea hermana, tía,
sobrina o prima. En este gramática se glosan con tío de y tía de.
En las celdas que corresponden a las formas que no se usan en la vida diaria, se presenta
una raya.
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
jnda (m)
su hijo de
ntseinda (m.m)
sus hijos de
Poseedor pl.
nda (m)
su hijo de
nda (m)
sus hijos de
Poseedor sing.
tsꞌo̱ (m)
su mano de
lꞌo̱ (m)
sus manos de
Poseedor pl.
—
su mano de
luee (m)
sus manos de
Poseedor sing.
tscwii (m)
su teta de
ntscwii (m)
sus tetas de
Poseedor pl.
—
su teta de
lcwii (m)
sus tetas de
Poseedor sing.
xio (m)
su tío de
nquio (m)
sus tíos de
Poseedor pl.
chioo (a-b)
su tío de
chioo (a-b)
sus tíos de
Poseedor sing.
xjo (m)
su tía de
ncjo (m)
sus tías de
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
99
Poseedor pl.
chjoo (a-b)
su tía de
chjoo (a-b)
sus tías de
El sustantivo tsmeiꞌ (m) animal de también tiene solamente tres formas (véase 7.2.1).
Algunos sustantivos de dos o tres sílabas también tienen solamente tres formas. A
continuación se presentan algunos ejemplos. Se escribe guiones entre las partes:
Sus. sing.
Significado
Sus. pl.
Significado
Poseedor sing.
jnda-ca-ntyjo
(m.m.m)
su nieto de
ntsei-nda-ca-ntyjo
(m.m.m.m)
sus nietos de
Poseedor pl.
nda-ca-ntyjo
(m.m.m)
su nieto de
nda-ca-ntyjo
(m.m.m)
sus nietos de
Poseedor sing.
nom-tsꞌo̱ (a.m)
su dedo de
nda̱a-̱ lꞌo̱ (b-m.m)
sus dedos de
Poseedor pl.
—
su dedo de
nda̱a-̱ luee (b-m.m)
sus dedos de
Poseedor sing.
tsuaꞌ-nnom (b.m)
su párpado de
luaꞌ-nnom (b.m )
sus párpados de
Poseedor pl.
—
su párpado de
luaaꞌ-nda̱a̱ (b.b-m)
sus párpados de
6.3 Los sustantivos compuestos
Los sustantivos compuestos consisten en una combinación de dos o más raíces o partes. A
veces se escriben las partes juntas y a veces aparte. En los ejemplos se escribe un guión entre las
partes que normalmente se escriben juntas; las que se escriben aparte están escritos aparte en los
ejemplos. Se presentan las partes y su significado abajo del sustantivo compuesto.
6.3.1
Los sustantivos compuestos de palabras conocidas
Algunos sustantivos compuestos consisten en dos o más sustantivos sencillos:
jnda̱a-̱ tyooꞌ (a.a)
harina de trigo
tyooꞌ-seiꞌ (a.m)
tamal
jnda̱a̱ (a)
polvo
tyooꞌ (a)
pan
tyooꞌ (a)
pan
seiꞌ (m)
carne
tsioo-chom (m.b)
lámpara de mano
liaa-soo (a.a)
cobija
tsioo (m)
vidrio
liaa (a)
tela
chom (b)
lumbre
soo (a)
lana
naaⁿ caxti (a m.b)
caldo de pollo
ncheⁿꞌ catscu (a-b a.m)
manteca
naaⁿ (a)
caldo
ncheⁿꞌ (a-b)
grasa
caxti (m.b)
pollo
catscu (a.m)
marrano
liaa-soo lqueeⁿ-nda̱ (a.a a.m)
liaasoo (a.a)
cobija de lana moteada de color blanco y café
cobija
lqueeⁿ (a)
arroz
nda̱ (m)
frijoles
Algunos sustantivos compuestos consisten en un sustantivo más un adjetivo:
tsꞌo-jnda̱a̱ (b.a)
tsꞌo (b)
polvo, tierra
tierra
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
xio-ta̱a̱ (m.a)
xio (m)
molcajete
plato
100
jnda̱a̱ (a)
tjaⁿ-cheeⁿ (m.a)
fina
ta̱a̱ (a)
chicharrón
tsjaaⁿꞌ-chi (a.b)
filoso, áspero
azúcar
tjaⁿ (m)
piel
tsjaaⁿꞌ (a)
sal
cheeⁿ (a)
quebradiza, crujiente
chi (b)
dulce
Algunos sustantivos compuestos consisten en un sustantivo más un verbo u oración. Se
escriben con espacio entre el sustantivo y el verbo y entre otras partes que son palabras en sí
mismas:
ndaa cwico (a m.m)
petróleo
ndaa (a)
agua, líquido
cwico (m.m)
se quema
xjo cwiwicañeⁿꞌ liaa (b m.a.a.m a)
xjo (b)
metal
cwiwicañeⁿꞌ (m.a.a.m)
se pone lisa
liaa (a)
tela
casaa matiiñe liaa (a.m m.b.a a)
6.3.2
plancha
sastre, sastrecillo (ave)
casaa (a.m)
pájaro
matiiñe (m.b.a)
cose
liaa (a)
tela
Los nombres de lugares
Algunos nombres de lugares son sustantivos compuestos que consisten en dos o más
sustantivos sencillos:
Suljaaꞌ (m.a)
Xochistlahuaca, Gro.
su (m)
llano
ljaaꞌ (a)
flores
Ndaabꞌio (a.b)
Acapulco, Gro.
ndaa (a)
agua
bꞌio (b)
infierno
Algunos nombres de pueblos empiezan con la palabra tsjoom (a) pueblo:
Tsjoom Tsco (a m)
Ciudad de Oaxaca, Oax.
tsjoom (a)
pueblo
tsco (m)
hoja, hojas
Tsjoom Gobiernom (a m.m.b)
Chilpancingo, Gro.
tsjoom (a)
pueblo
gobiernom (m.m.b)
gobernador
Algunos nombres de lugares empiezan con la palabra tyuaa (m) terreno:
Tyuaa Xua (m m)
tyuaa (m)
Cacahuatepec, Oax.
terreno
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
101
ta̱xua (b.m)
Tyuaa Jnda̱ (m b)
6.3.3
cacao
Santa María Zacatepec, Oax.
tyuaa (m)
terreno
jnda̱ (b)
zacate
Los nombres de aves, árboles, flores y frutas
Los nombres específicos de muchos aves, árboles, flores, frutas, etcétera empiezan con un
sustantivo genérico. En los siguientes ejemplos, abajo del sustantivo compuesto, se presenta el
significado de las partes que siguen al sustantivo genérico cuando es conocido. Se escribe una
raya cuando no es conocido.
casaa (a.m) pájaro:
casaa-tsꞌa-wee (a.m.m.m)
mosquero bermellón, venturilla
tsꞌa (m)
chile
wee (m)
rojo
casaa-xqueⁿ-ntom (a.m.m.m)
cabezón gris
xqueⁿ (m)
cabeza de
ntom (m)
negra
tsꞌoom (a) árbol, arbusto:
tsꞌoom nomta (a b.b)
nomta (b.b)
tsꞌoom sca ndaa (a m a)
cola de tejón (arbusto)
escoba
pino
sca (m)
vela
ndaa (a)
agua
ljaaꞌ (a) flor:
ljaaꞌ-cañjeeⁿ (a.a.a)
cañjeeⁿ (a.a)
ljaaꞌ-ndyoꞌ (a.m)
ndyoꞌ (m)
flor de nochebuena
delgada
flor de muerto
―
tsco (m) hoja, hierba, mata:
tsco-cachi (m.a.b)
cachi (a.b)
tsco-jnoom (m.m)
jnoom (m)
tsco-jñom canioom (m.m a.m)
orégano
fragante
tabaco
cigarro
epazote
jñom (m)
―
canioom (a.m)
olor punzante
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
102
tsꞌo̱o̱ (m) bejuco:
tsꞌo̱o̱ candyaꞌ (m m.m)
bejuco picoso
candyaꞌ (m.m)
picoso
tsꞌo̱o̱ tsco cwe (m m m)
cuamecate
tsco (m)
hoja
cwe (m)
pegajosa
ta̱ (b) fruta:
ta̱-ti (b.m)
cacahuate
ti (m)
semilla
ta̱-chquiaꞌ (b.b)
anona
chquiaꞌ (b)
―
ta̱-leinto (b.m.b)
tamarindo
leinto (m.b)
6.3.4
esp.: tamarindo
Los nombres de animales
Los nombres de muchos animales, aves, peces e insectos empiezan con el prefijo ca- seguida
de una o más sílabas. En unas variantes del amuzgo estos nombres empiezan con qui, que tal vez
se deriva de quiooꞌ (a) animal. Generalmente las partes que siguen después de el prefijo ca- no
tienen significado en sí mismo.
6.3.5
ca-tsiaⁿ (a.m)
tigre
ca-tsuu (a.a)
culebra
ca-tscaa (a.m)
pescado
ca-xjaaⁿꞌ (a.a)
hormiga
Los sustantivos con un prefijo clasificador
Algunos sustantivos compuestos empiezan con un prefijo clasificador que se deriva de un
sustantivo genérico e identifica al sustantivo como miembro de esa clase. Frecuentemente indica
algo que tiene textura o forma similar, o nombra el material de que la cosa está hecha, etcétera.
A continuación se presentan algunos prefijos clasificadores y algunos ejemplos de los
sustantivos compuestos que se forman con ellos. En la literatura amuzga se escribe el clasificador
junto al resto de la palabra, pero en los ejemplos se escribe con un guión después del
clasificador. Entre corchetes se presenta la parte que sigue al clasificador y su significado.
Note que los sustantivos ta̱ (b) fruta y tsꞌoom (a) árbol que se presentaron arriba como
sustantivos genéricos también sirven como clasificadores.
ndaa (a) agua, líquido; clasificador para cosas de agua o para líquidos:
ndaa-chi (a.b)
café de olla
[chi (b)
dulce]
ndaa-luee (a.a)
mar
[luee (a)
―]
ndaa-ꞌndyoo (a.a)
saliva de
[ꞌndyoo (a)
boca de]
ta̱ (b) fruta; clasificador para cosas esféricas:
ta̱-jndyooꞌ (b.b-m)
pelota
[jndyooꞌ (b-m)
hule]
ta̱-ñecaꞌ (b.a.b)
canica
[ñecaꞌ (a.b)
esp.: canica]
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
103
tjaⁿ (m) piel; clasificador para cosas hechas de piel o que tienen semejanza a piel:
tjaⁿ-jndye (m.b)
globo
[jndye (b)
aire]
tjaⁿ-xqueⁿ (m.m)
sombrero
[xqueⁿ (m)
cabeza de]
tjaⁿ-tsjoom (m.m)
murciélago
[tsjom (b)
noche]
tseiꞌ (b) huevo; clasificador para las partes del huevo, o tipos de huevos cocidos:
tseiꞌ-cajaⁿ (b.a.m)
yema de huevo
[cajaⁿ (a.m)
amarillo]
tseiꞌ-caxjuu (b.a.m)
huevo estrellado
[caxjuu (a.m)
estrella]
tseiꞌ (b) hueso; clasificador para cosas hechas de hueso o que parecen como hueso:
tseiꞌ-xꞌii (b.b)
anillo
[xꞌii (b)
―]
tseiꞌ-lꞌuaa (b.a)
guitarra
[lꞌuaa (a)
cuerdas]
tseiꞌ-catscaa (b.a.m)
botón
[catscaa (a.m)
pez, pescado]
tsjo̱ꞌ (m) piedra, roca; clasificador para cosas hechas de piedra, o cosas que son semejantes a
piedra:
tsjo̱ꞌ-ñjeeⁿ (m.a)
moneda, dinero
[cañjeeⁿ (a.a)
delgado]
tsjo̱ꞌ-suu (m.a)
metate
[suu (a)
plano]
tsꞌoom (a) árbol; clasificador para cosas hechas de madera:
tsꞌoom-ꞌnaaⁿ (a.a)
cruz
[ꞌnaaⁿ (a)
señal]
tsꞌoom-nchꞌio (a.b)
garrote
[nchꞌio (b)
pedazo de madera]
tsꞌoom-snda (a.a)
arado
[snda (a)
reja, tarecua]
tsom (m) papel; clasificador para cosas hechas de papel:
tsom-catuꞌ (m.a.a)
papalote
[catuꞌ (a.a)
paloma]
tsom-xqueⁿ-xueeꞌ (m.m.a)
acta de nacimiento
[xqueⁿ (m)
cabeza de]
[xueeꞌ (a)
nombre de]
tsuaꞌ (b) jícara, cáscara; clasificador para cosas semejantes a la jícara:
tsuaꞌ-naaⁿ (b.a)
cuchara
[naaⁿ (a)
caldo]
tsuaꞌ-ntsioꞌ (b.b)
pezuña
[ntsioꞌ (b)
pata]
wꞌaa (a) casa; clasificador para edificios o vehículos:
wꞌaa-ncjo (a.b)
cárcel
[ncjo (b)
metal]
wꞌaa-chom (a.b)
carro
[chom (b)
fuego]
wꞌaa-jndye (a.b)
avión
[jndye (b)
aire]
wa (a) contracción de wꞌaa (a) casa; clasificador para edificios:
wa-tsꞌiaaⁿ (a.a)
presidencia
[tsꞌiaaⁿ (a)
autoridad]
wa-tsꞌom (a.m)
iglesia
[tsꞌom (m)
corazón de]
xjo (b) machete, metal; clasificador para cosas hechas de metal:
xjo-jndyaa (b.b)
tijeras
[jndyaa (b)
―]
xjo-mbale (b.a.b)
cubeta, balde
[mbale (a.b)
esp.: balde]
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
104
6.3.6
Los sustantivos que nombran partes del cuerpo
Algunos sustantivos compuestos que nombran partes del cuerpo empiezan con un sustantivo
que sirve como un clasificador.
seiꞌ (m) carne; clasificador para partes carnosas del cuerpo:
seiꞌ-jndya (m.m)
pechuga de
[jndya (m)
pecho de]
seiꞌ-mpaꞌ (b.b)
pulmones de
[mpaꞌ (b)
algo esponjado]
tjaⁿ (m) piel; clasificador para unas partes del piel o cuero del cuerpo:
tjaⁿ-ꞌndyoo (m.a)
labio de
[ꞌndyoo (a)
boca de]
tjaⁿ-tscwii (m.m)
ubre, pecho de
[tscwii (m)
pecho de]
tseiꞌ (b) hueso; clasificador para los huesos del cuerpo:
tseiꞌ-nꞌom (b.m)
diente de
[nꞌom (m)
―]
tseiꞌ-xtye (b.m)
rodilla de
[xtye (m)
rodilla de]
tsꞌom (m) hígado, corazón; clasificador para partes interiores del cuerpo:
6.3.7
tsꞌom-nnom (m.m)
ojo de
[nnom (m)
cara de]
tsꞌom-xtyoꞌ (m.m)
garganta de
[xtyoꞌ (m)
cuello de, pescuezo de]
tsꞌom-tsꞌo̱ (m.m)
palma de la mano de
[tsꞌo̱ (m)
mano de]
Los sustantivos que nombran gente
Algunos sustantivos compuestos nombran gente o indican algo de la gente.
Algunos sustantivos que nombran gente empiezan con tsaⁿ (m) que es la contracción de
tsꞌaⁿ (m) persona:
tsaⁿ-chaꞌ (a.a)
obispo
[chaꞌ (a)
―]
tsaⁿ-jñeeⁿꞌ (a.m-a)
huérfano
[jñeeⁿꞌ (m-a)
pobre]
tsaⁿ-ntjom (a.m)
peón
[ntjom (m)
cosecha]
tsaⁿ-canchꞌue (a.a.m)
ladrón
[machꞌuee (m.m)
roba]
tsaⁿ-matsa̱ꞌntjom (a.m.a.m)
comandante
[matsa̱ꞌntjom (m.a.m)
manda]
Algunos sustantivos que se refieren a gente empiezan con yu (m) persona, ser humano:
yu-cachjoo (m.a.a)
niño, niña
[cachjoo (a.a)
chico]
yu-ꞌndaa (m.a)
bebé, nene
[ꞌndaa (a)
tierno]
yu-scu (m.b)
mujer
[tsaⁿscu (a.b)
mujer]
yu-tquiee (m.m)
viejo, vieja
[tquiee (m)
viejo]
Algunos sustantivos empiezan con el sustantivo tyo (m) señor, hombre, que generalmente
indica que la persona es masculina, pero también se usan para nombres de unos pocos animales:
tyo-chjoo (m.a)
niño
[chjoo (a)
chico]
tyo-chiꞌ (m.a)
rata
[chiꞌ (a)
chiquito]
tyo-saⁿ (m.b)
tuza
[saⁿ (b)
granoso]
tyo-tso (m.b)
ardilla
[tsꞌo (b)
tierra, polvo]
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
105
Algunos sustantivos que nombran gente empiezan con tso- (a), que es un término de
respeto o cariño:
tso-ndyee (a.b-m)
mamá de, madre de
[ndyee (b-m)
―]
tso-tye (a.b)
papá de, padre de
[tye (b)
―]
tso-mpaaꞌ (a.a-b)
compadre de
[mpaaꞌ (a-b)
compadre de]
tso-xeeⁿꞌ (a.b)
suegro de, suegra de
[xeeⁿꞌ (b)
suegro de]
6.4 El género
Generalmente los sustantivos del amuzgo no son femeninos ni masculinos. La mayoría de
los nombres de animales y unos de personas se refieren a cualquiera de los dos géneros; algunos
sustantivos que nombran personas son específicamente masculinos o femeninos.
6.4.1
Los sustantivos que no especifican masculino o femenino
A continuación se presentan ejemplos de sustantivos que no especifican masculino o
femenino:
6.4.2
canchꞌioo (a.a)
chivo, chiva
catsueꞌ (a.m)
perro, perra
jnda (m)
hijo de, hija de
xꞌiaaꞌ (b)
compañero de, compañera de
yucachjo (m.a.a)
niño, niña
tyjee (b-m)
hermano de, hermana de (pariente de menor edad)
Los sustantivos que especifican masculino o femenino
Los siguientes sustantivos especifican que la persona es masculina o femenina:
tsaⁿsꞌa (a.b)
hombre
tsaⁿscu (a.b)
mujer
xio (m)
tío de
xjo (m)
tía de
yuscuchjoo (m.b.a)
niña
tyochjoo (m.a)
niño
Los nombres de animales no especifican el género, pero pueden ser modificados por los
adjetivos jndyo (m) macho o xquie (m) hembra:
6.4.3
caxti jndyo (m.b m)
gallo
catscu jndyo (a.m m)
marrano
caxti xquie (m.b m)
gallina
catscu xquie (a.m m)
marrana
Títulos masculinos o femininos
A continuación se presentan sustantivos y prefijos que se usan como títulos y que indican en
sí mismo si la persona es masculina o femenina.
El sustantivo tyo (m) señor, hombre que se presentó arriba como la primera parte del
nombre de unas personas o animales, tiene uso general para referirse a una persona grande
masculina. Se usa sola, y se puede traducir hombre o señor; y también se usa antes de otra
palabra, y a veces se traduce don.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
106
En los ejemplos se presenta entre corchetes la parte que sigue después del título y su
significado.
tyo xeeⁿꞌ (m b)
suegro de
[xeeⁿꞌ (b)
suegro de, cuñado de]
tyo maꞌmo̱ⁿ (m m.b)
maestro
[maꞌmo̱ⁿ (m.b)
enseña]
El sustantivo sta̱ (m) mujer, señora se usa para referirse a una persona femenina. Se usa solo
o antes de otra palabra:
sta̱ tquiee (m m)
señora viejita
[tquiee (m)
viejo]
sta̱ La̱naⁿ (m a.b)
señora Elena
[La̱naⁿ (a.b)
Elena]
sta̱ nntsa (m m)
nuera de, cuñada de
[nntsa (m)
nuera de, cuñada de]
Los sustantivos ta (a-b) señor y naⁿ (a-b) señora indican dignidad o respeto. Se usan solos o
con otras palabras para referirse a una persona mayor que el hablante, o a una persona a quien
le quiere mostrar respeto. También se usan para papá o mamá. Las palabras welo (a.b) abuelo y
wela (a.b) abuela son tomadas del español.
ta tyee (a-b m)
señor cura, padre
[tyee (m)
cura, sacerdote]
ta wee (a-b a)
señor abuelo; señor grande
[welo (a.b)
abuelo, anciano]
ta lꞌoo (a-b a)
antepasado
[lꞌoo (a)
muertos]
naⁿ wee (a-b a)
señora abuela
[wela (a.b)
abuela, anciana]
naⁿ ndyo̱o̱ (a-b b)
Virgen, una santa
[ndyo̱o̱ (b)
santos]
El sustantivo tiꞌ (m) hombre se usa frecuentemente y solamente por los hombres para
referirse a otra persona masculina. Se usa sólo o con términos de parentesco, nombres propios y
otras palabras.
tiꞌ tyjee (m b-m)
hermanito de
[tyjee (b-m)
hermanito de]
tiꞌ tquiee (m m)
hijo mayor
[tquiee (m)
viejo]
tiꞌ xeeⁿꞌ (m b)
suegro de, cuñado de
[xeeⁿꞌ (b)
suegro de, cuñado de]
tiꞌ Maro (m a.b)
el Amado
[Maro (a.b)
Amado]
A continuación se presentan ejemplos en oraciones de estos sustantivos y se escriben con
letra negrilla:
Tyjeeꞌ
cwii
tyo
na
majnda̱a̱
luee.
llegó
un
hombre
que
vende
petates
Llegó un hombre que vende petates.
Matseityuaaꞌ
sta̱
cosei
na
machꞌeeⁿ
nantyquie.
se.apura
señora
cocinera
que
hace-ella
comida
Se apura la cocinera de hacer la comida.
Quicwjeeꞌ
ta
wee
na
mꞌaaⁿyâ.
habitualmente-llega
señor
anciano
lugar.donde
estamos-nosotros
El viejito habitualmente llega donde estamos.
Jnda̱
tsuu
lapeiꞌ
ꞌnaaⁿꞌ
tiꞌ
jndaaya.
ya
se.perdió
lápiz
cosa.de
hombre
hijo.de-mí
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
107
Ya se perdió el lápiz de mi hijo.
El prefijo ñe- (m) se usa solamente por las mujeres para referirse a parientes masculinos. Se
les antepone a términos de parentesco.
ñetyjo̱ya (m.a-b.m)
mi hermanito
[tyjo̱ya (a-b.m)
mi pariente menor]
ñexio (m.m)
tío de
[xio (m)
tío de]
El prefijo nom- (m) se usa por hombres y mujeres para referirse a personas femeninas. Se
usa con términos de parentesco o con nombres propios. Indica una relación especial.
nomnnꞌaaⁿꞌ (m.m)
parienta de
[nnꞌaaⁿꞌ (m)
parienta de]
nomxjo (m.m)
tía de
[xjo (m)
tía de]
nomÑeta (m.a.b)
hermana Ñeta
[Ñeta (a.b)
Anita]
A continuación se presentan ejemplos de estos prefijos en oraciones:
Jeeⁿ
tꞌmaaⁿñe
catsueꞌ
tsmeiⁿꞌ
ñexioꞌ.
muy
grande
perro
animal.de
tío.de-ti
Es muy grande el perro de tu tío.
Maquiinaꞌ
nomxjo̱o̱ya
na
tcoꞌ
catsjo̱
jom.
hace.dolor-ella
tía.de-mí
porque
picó
alacrán
a.ella
Le duele a mi tía porque un alacrán le picó.
6.5 Los sustantivos que indican una medida
Algunos sustantivos indican unidades de medida.
Los siguientes sustantivos expresan medidas de longitud que se indican con los brazos, las
manos o los dedos:
ncꞌaa (m)
braza, brazada
tsꞌaⁿ (m)
codo
tjooꞌ (a-b)
cuarta
tjooꞌ chjoo (a-b a)
jeme, cuartita
jndaꞌ (a-b), jndaꞌtsꞌo̱ (a-b.m)
palmo
Los siguientes sustantivos indican un conjunto:
tꞌaaⁿ (m)
puñado
sa (b)
montón, pila
tmaaⁿꞌ (m)
montón, grupo, bola
sa̱aꞌ̱ (a)
manojo
tsꞌeiiⁿ (a)
racimo
xuu (a)
carga, fanega
Los siguientes sustantivos indican un par o juego:
caa (a)
par, yunta; grupo
ljo (a)
par; juego
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
108
Otros sustantivos de medida son:
taⁿꞌ (b)
pieza, pedazo
nchuꞌ (a-b)
fila, surco, bagazo
nnom (m)
clase, tipo [lit.: cara de]
Los siguientes sustantivos son palabras tomadas del español e indican una cantidad
específica:
sa̱naⁿ (m.b)
docena
quilo (a.b)
kilo
litro (a.b)
litro
meitro (a.b)
metro
Los sustantivos que indican una medida generalmente se presentan después de un número
cardinal, una fracción, un adjetivo indefinido, o un adjetivo interrogativo, y antes de otro
sustantivo. En los ejemplos se escriben los sustantivos de medida con letra negrilla:
cwii
sa̱a̱ꞌ
nda̱ꞌndaa
qui
ncꞌaa
tsꞌuaa
un
manojo
ejotes
diez
brazada
cuerda
un manojo de ejotes
diez brazadas de cuerda
xcwe
sa̱naⁿ
luaꞌ
jndye
nchuꞌ
nꞌoomljoo
media
docena
jícaras
muchos
surcos
milpa
media docena de jícaras
muchos surcos de milpa
A continuación se presentan ejemplos de los sustantivos de medida en oraciones:
Jo̱ñꞌo̱ⁿya
cwiicheⁿ
sa
nchquiaa.
voy-teniendo-yo
otro
montón
tortillas
Llevo otro montón de tortillas.
Tjoomꞌm
cwii
tꞌaaⁿ
nnaⁿ
na
nlcwaꞌ
caxti.
echó-ella
un
puñado
maíz
que
comerá
gallinas
Echó un puñado de maíz para que comieran las gallinas.
6.6 Los vocativos
Los vocativos son sustantivos que se usan para dirigirse directamente a alguien. Algunos se
usan principalmente como vocativo; otros son sustantivos generales que se usan también como
sujeto, complemento directo o poseedor.
Los siguientes vocativos se usan principalmente como vocativos:
ꞌndaa (a)
nene, bebé
leii (a)
manita, hermanita
re (a-b)
mano, hermano, amigo (se habla entre hombres)
xcoo (a)
hijo, manito, hermanito (expresión cariñosa que usa una persona más
grande para dirigirse a un niño o joven)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
109
Los siguientes sustantivos son sustantivos generales que se usan como títulos y también
como vocativos:
naⁿ (a-b)
mamá, señora
sta̱ (m)
señora, mujer
ta (a-b)
papá, señor
El vocativo se presenta en varias posiciones en la oración. A continuación se presentan
ejemplos de lugares en donde se usa el vocativo. En los ejemplos se escribe el vocativo con letra
negrilla.
El vocativo puede presentarse al principio o al final de la oración:
Naⁿ,
¿aa
ya
jo̱candaya
jndaa
ñequio
ncꞌiaya?
mamá
¿?
bien
voy-a.nadar-yo
río
con
compañeros.de-mí
Mamá, ¿está bien que voy al río a nadar con mis compañeros?
Cwa
jeeⁿ
neiⁿncooꞌ
liaꞌ,
leii.
pues
muy
bonita
ropa.de-ti
manita
Pues tu ropa es muy bonita, manita.
Frecuentemente se presenta el vocativo después del pronombre ꞌu (m) tú o ꞌo (m) ustedes:
ꞌO
leii,
cateijndeiꞌyoꞌ
ja
na
nlꞌaaya
chquiaa.
ustedes
manitas
ayuden-ustedes
a.mí
que
haremos-nosotros
tortillas
Manitas, que me ayuden a hacer las tortillas.
Catseiyo̱ꞌyaꞌ
liaya,
ꞌu
naⁿ.
repara-tú
ropa.de-mí
tú
mamá
Repara mi ropa, mamá.
El vocativo puede presentarse después de un verbo o de un sustantivo poseído que tiene un
pronombre dependiente de segunda persona:
Cwinoomꞌ,
leii,
naquiiꞌ
wꞌaa.
pasa-tú
manita
dentro.de
casa
Pasa, manita, dentro de la casa.
Quiaaꞌ,
xcoo,
cwii
ta̱sa
nlquia̱ay
̱ a.
da-tú
hijo
un
plátano
comeré-yo
Dame, hijo, un plátano a comer.
Tjo̱
waꞌ,
naⁿ,
na
tjo̱calꞌua̱ya
ꞌu.
fui
casa.de-ti
tía
que
fui-a.buscar-yo
a.ti
Fui a tu casa, tía; fui a buscarte.
Las palabras xio̱o̱ (m) señor, tío y xjo̱o̱ (m) señora, tía son vocativos que indican respeto a
una persona grande; y tyjo̱ (a-b) mi hermanito se usa para dirigirse a alguien de menor edad.
Generalmente se presentan estas palabras después de un título.
ñexio̱o̱ (m.m)
señor, tío (sólo lo usan las mujeres)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
110
tiꞌ xio̱o̱ (m m)
señor, tío (sólo lo usan los hombres)
tsoxio̱o̱ (a.m)
señor, tío (con cariño)
nomxjo̱o̱ (m.m)
señora, tía
tsoxjo̱o̱ (a.m)
señora, tía (con cariño)
ñetyjo̱ (m.a-b)
hermanito (sólo lo usan las mujeres)
nomtyjo̱ (m.a-b)
hermanita
tiꞌ tyjo̱ (m a.b)
hermanito (sólo lo usan los hombres)
A continuación se presentan ejemplos en oraciones:
ꞌU
nomxjo̱o̱,
¿aa
wjaꞌ
tsjoom
ꞌio?
tú
tía
¿?
vas-tú
pueblo
mañana
Tía, ¿te vas al pueblo mañana?
Aa
re
tiꞌ
xio̱o̱,
¿aa
tjaꞌ
jnda̱a̱
wja?
pues
mano
hombre
tío
¿?
fuiste-tú
monte
ayer
Tío, ¿fuiste al monte ayer?
También se usan nombres propios como vocativos. Generalmente se presentan después de
otro vocativo:
ꞌU
sta̱
Leisia,
¿aa
tiñeꞌcjaꞌ
xuee?
tú
manita
Alicia
¿?
no-quieres-ir-tú
fiesta
Tú, manita Alicia, ¿no quieres ir a la fiesta?
Aa
re
tyo
Mana̱ⁿ,
¿aa
jnda̱
ñetjaꞌtseiꞌcaandyuꞌ?
pues
hermano
hombre
Manuel
¿?
ya
antes.ibas-a.pasear-tú
Pues mano Manuel, ¿ya fuiste a pasear?
6.7 Los sustantivos tomados del español
Varios sustantivos del amuzgo son palabras tomadas del español. Casi todos tienen
pronunciación diferente a la del español y cada uno lleva un patrón tonal del amuzgo. Se
escriben como se pronuncian en amuzgo.
cajue (m.a-b)
café
sa̱naⁿ (m.b)
docena
calawo (m.m.b)
clavo
smanaⁿ (m.b)
semana
caseinaⁿ (m.m.b)
cocina
sondaro (m.a.b)
soldado
ndolei, ndyolei (m.a-b)
violín
sula̱ (a.b)
silla
peila (a.b)
pila, tanque
wacha (m.b)
hacha
Los sustantivos con un clasificador
Algunos sustantivos tomados del español se combinan con un clasificador (véase 7.3.5). Se
escriben juntos o con un espacio después del clasificador. En los ejemplos, los que normalmente
se escriben juntos, se escriben con un guión después del clasificador.
Clasificador ta̱ (b) fruta; cosas esféricas:
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
111
ta̱-lamom (b.a.b)
lima
ta̱-manco (b.a.b)
mango
ta̱-leinto (b.m.b)
tamarindo
ta̱-reixa (b.a.b)
naranja
Clasificador tsꞌoom (a) árbol; cosas hechas de madera:
tsꞌoom scalera (a m.a.b)
escalera
tsꞌoom ta̱rampo (a b.m.b)
trompo
tsꞌoom scwadra (a b.b)
escuadra
tsꞌoom tornom (a a-b.b)
torno
Clasificador xjo (b) metal; cosas hechas de metal:
xjo-lata (b.a.b)
lata
xjo-wareta (b.m.m.b)
barreta
xjo-mbale (b.a.b)
cubeta, balde
xjo-malinom (b.m.m.b)
molino
Los nombres propios
La mayoría de los nombres propios de personas son palabras tomadas del español:
Caroliiꞌ (m.m.a)
Carolina
Calei (b.b)
Ángel
Coxtina (m.m.b)
Agustina
Maro (a.b)
Amado
La̱na, Leina (a.b)
Elena
Ndyeljuiinom (m.m-a.b)
Delfino
Ñeta (a.b)
Anita
Sa̱ntsio (m.b)
Crescencio
Los nombres de días y meses
Los nombres de los días de la semana son palabras tomadas del español:
luñe (a.b)
lunes
martye (a.b)
martes
macala̱ (m.b.b), maala̱ (m.b)
miércoles
xueewe (m.b)
jueves
yarne (m.b)
viernes
so̱roꞌ, sauroꞌ, saroꞌ (a-b.b)
sábado
neiⁿncoꞌ (m.b)
domingo
Frecuentemente se presentan los nombres de días después de la palabra xuee (a) día:
xuee neiⁿncoꞌ (a m.b)
domingo
xuee martye (a a.b)
martes
xuee xueewe (a m.b)
jueves
Para los nombres de algunos de los meses se usan frases que empiezan con la palabra chiꞌ
(m) mes e indican algo que pasa en el mes. A continuación se presentan dos ejemplos:
chiꞌ
ncuee
nquiuuꞌ
mes
fiesta
carnaval
febrero (lit.: mes de la fiesta de carnaval)
chiꞌ
ncuee
lꞌoo
mes
fiesta
muertos
octubre (lit.: mes de la fiesta de los muertos)
También se usan los nombres de los meses de español después de la palabra chiꞌ (m) mes. Se
usan para todos los meses, y se usan sin cambio, o para algunos se les agregan un saltillo final:
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
112
chiꞌ enero
enero
chiꞌ marzoꞌ
marzo
chiꞌ julioꞌ
julio
Los plurales
La mayoría de los sustantivos tomados del español usan la misma forma para el singular y el
plural:
castom (a.m)
caja, cajas
cwetye (a.b)
cohete, cohetes
scwela (a.b)
escuela, escuelas
ta̱jnara (b.a.b)
granada, granadas
ta̱leinto (b.m.b)
tamarindo, tamarindos
ta̱reixa (b.a.b)
naranja, naranjas
Algunos de los sustantivos tomados del español tienen una forma distinta para el plural que
se forma en la misma manera que se forma el plural de las palabras nativas del amuzgo (véase
7.1):
cachpei (m.m-a)
güero, gachupín
canchpei (m.m-a)
güeros, gachupines
catoo (a.m)
cotorra
cantoo (a.m)
cotorras
snom (m-a)
asno
canom (b.m-a)
asnos
sula̱ (a.b)
silla
ntsula̱ (a.b)
sillas
wacha (m.m)
hacha
wandya (m.m)
hachas
La posesión
Los sustantivos tomados del español son sustantivos independientes, y de algunos de ellos
se puede derivar sustantivos poseídos (véase 7.2.2). Estos sustantivos independientes no tienen
forma distinta para el plural, pero los sustantivos poseídos tienen formas que indican que el
poseedor es singular o plural. Cuando el poseedor es singular el sustantivo termina con un
saltillo en una sílaba controlada; cuando el poseedor es plural se quita el saltillo final.
En los siguientes ejemplos se presenta el sustantivo independiente tomado del español en el
primer renglón, el sustantivo poseído con poseedor singular en el segundo renglón, y el
sustantivo poseído con poseedor plural en el tercer renglón:
Sus. indep.
cwento (a.b)
cuento, cuentos
Poseedor sing.
cwentooꞌ (a.b)
su cuento de, sus cuentos de
Poseedor pl.
cwentoo (a.b)
su cuento de, sus cuentos de
Sus. indep.
cotom (m.a-b)
cotón, cotones
Poseedor sing.
cotoomꞌ (m.a-b)
su cotón de, sus cotones de
Poseedor pl.
cotoom (m.a-b)
su cotón de, sus cotones de
Sus. indep.
leisto (m.a-b)
listón, listones
Poseedor sing.
leistooꞌ (m.a-b)
su listón de, sus listones de
Poseedor pl.
leistoo (m.a-b)
su listón de, sus listones de
Sus. indep.
peila (a.b)
pila, pilas
Poseedor sing.
peilaaꞌ (a.b)
su pila de, sus pilas de
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
113
Poseedor pl.
peilaa (a.b)
su pila de, sus pilas de
Sus. indep.
rancho (a.b)
rancho, ranchos
Poseedor sing.
ranchooꞌ (a.b)
su rancho de, sus ranchos de
Poseedor pl.
ranchoo (a.b)
su rancho de, sus ranchos de
Sus. indep.
tcayo (m.b)
tocayo, tocayos
Poseedor sing.
tcayooꞌ (m.b)
su tocayo de, sus tocayos de
Poseedor pl.
tcayoo (m.b)
su tocayo de, sus tocayos de
Para indicar las personas gramaticales, se le agregan los pronombres dependientes del
singular a la forma que indica que el poseedor es singular, y los pronombres del plural a la forma
que indica que el poseedor es plural (véase 4.5).
1.a sing.
cotomya (m.a-b.m)
mi cotón, mis cotones
2.a sing.
cotomꞌ (m.a-b)
tu cotón, tus cotones
a
cotoomꞌm (m.a-b.m)
su cotón, sus cotones (de él o ella)
a
cotoomꞌ (m.a-b)
su cotón, sus cotones (de alguien)
a
cotoomꞌyoꞌ (m.a-b.a)
su cotón, sus cotones (del animal)
a
3. sing. cosa
cotoomꞌnaꞌ (m.a-b.b)
su cotón, sus cotones (de la cosa)
1.a pl. incl.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
cotoomya (m.a-b.a)
nuestro cotón, nuestros cotones (incl.)
a
cotoomyâ (m.a-b.a-b)
nuestro cotón, nuestros cotones (excl.)
a
cotomꞌyoꞌ (m.a-b.m)
su cotón, sus cotones (de ustedes)
a
cotoomna (m.a-b.a)
su cotón, sus cotones (de ellos o ellas)
a
cotoom (m.a-b)
su cotón, sus cotones (de algunas personas)
a
cotoomyoꞌ (m.a-b.a)
su cotón, sus cotones (de los animales)
a
cotoomnaꞌ (m.a-b.b)
su cotón, sus cotones (de las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
114
7 El adjetivo
Los adjetivos modifican a los sustantivos. En este capítulo se habla de los adjetivos
calificativos, los demostrativos, los artículos, los indefinidos, y los interrogativos; en el capítulo 9
se habla de los adjetivos numerales; en el capítulo 10 se habla de los adjetivos predicativos. A
diferencia del español, el amuzgo no tiene adjetivos posesivos; su función la desempeñan los
pronombres dependientes (véanse 4.4 y 4.5).
7.1 Los adjetivos calificativos
Los adjetivos calificativos describen las cualidades o características de los sustantivos.
Algunos consisten en una sola sílaba; otros son de dos o más sílabas; muchos empiezan con el
prefijo ca- que no tiene significado en sí mismo.
7.1.1
chi (b)
dulce
ta̱ (b)
agrio
ljuꞌ (m)
limpio
wee (m)
rojo
ndyaa (a)
blando
xco (m)
nuevo
cachi (a.b)
fragante
calꞌo (b.b)
redondeado
cachjuu (m.m)
trabajoso
candyaꞌ (m.m)
picoso
cajaⁿ (a.m)
amarillo
cañeⁿꞌ (a.m)
liso
Los usos de los adjetivos calificativos
Los adjetivos calificativos tienen dos usos: modifican a un sustantivo en una frase nominal
(véase 11.2.1) y funcionan como el predicado de una oración (véanse 10.1 y 22.2.2).
Cuando el adjetivo calificativo se presenta después de un sustantivo, es parte de una frase
nominal y modifica al sustantivo.
wꞌaa
xco
ndaatioo
jmeiⁿꞌ
casa
nueva
agua
caliente
casa nueva
agua caliente
liaa
cajaⁿ
tsquiee
tꞌmaⁿ
tela
amarilla
canasta
grande
tela amarilla
canasta grande
Cuando el adjetivo calificativo se presenta antes de un sustantivo, se llama adjetivo
predicativo, y funciona como el predicado de la oración y el sustantivo es el sujeto. En su
traducción al español se usa un verbo copulativo como ser o estar.
Xco
wꞌaa.
Jmeiⁿꞌ
ndaatioo.
nueva
casa
caliente
agua
La casa es nueva.
El agua está caliente.
Cajaⁿ
liaa.
Tꞌmaⁿ
tsquiee.
amarilla
tela
grande
canasta
La tela es amarilla.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
La canasta es grande.
115
7.1.2
El género
Los adjetivos calificativos tienen la misma forma para masculino y femenino. La mayoría de
ellos son inanimados y describen cosas, pero algunos pocos tienen una forma animada para
describir personas o animales. Generalmente la sílaba final del adjetivo se cambia de una sílaba
balística a una sílaba controlada para indicar que es animado; a veces se cambia el tono.
Recuerde que la sílaba balística se escribe con una vocal sencilla y la sílaba controlada se escribe
con una vocal doble (véase 2.4.3).
A continuación se presentan los adjetivos que tienen las dos formas:
Adj. calif. inan.
Adj. calif. anim.
Significado
cajaⁿ (a.m)
cajaaⁿ (a.m)
amarillo
cajneiⁿ (a.b)
cajneiiⁿ (a.m)
delgado
canchiiꞌ (b.b-m)
canchiiꞌ (b.b)
blanco
ntom (m)
ntoom (m)
negro
tco (b)
tcoo (b)
largo, alto
tꞌmaⁿ (b)
tꞌmaaⁿ (b)
grande
tquie (m)
tquiee (m)
viejo
tsa̱ (m)
tsa̱a̱ (m)
color pálido
xco (m)
xcoo (m)
nuevo
A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos calificativos con un sustantivo:
7.1.3
Inanimado
Animado
wꞌaa
tꞌmaⁿ
catsueꞌ
tꞌmaaⁿ
casa
grande
perro
grande
tsom
ntom
chmeiiⁿ
ntoom
papel
negro
gato
negro
liaa
tquie
welo
tquiee
ropa
vieja
anciano
viejo
El plural
Muchos de los adjetivos calificativos no tienen forma plural; se usa la misma forma sea el
sustantivo a que modifica singular o plural. A continuación se presentan ejemplos de adjetivos
calificativos con sustantivos en el singular y el plural:
Singular
Plural
wꞌaa
tquie
lꞌaa
tquie
casa
vieja
casas
viejas
catsueꞌ
ntoom
calueꞌ
ntoom
perro
negro
perros
negros
xjo
xco
ncjo
xco
machete
nuevo
machetes
nuevos
Algunos adjetivos calificativos tienen formas plurales que se usan cuando modifican a un
sustantivo plural. Se forma el plural de estos adjetivos de acuerdo a los patrones que se usan
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
116
para formar el plural de los sustantivos independientes (véase 7.1). En los adjetivos de una sílaba
se indica el plural al principio del adjetivo.
Singular
Plural
tꞌmaⁿ (b)
grande
ntꞌmaⁿ (b)
grandes
tmeiⁿ (b)
ancho
ntmeiⁿ (b)
anchos
tseii (m)
crudo
ndeii (m)
crudos
tyꞌioo (a)
desarrollado
ntyꞌioo (a)
desarrollados
En los adjetivos de dos o más sílabas, se indica el plural al principio de una o más sílabas de
la palabra; unas sílabas sufren cambios y otras no. Por ejemplo, el prefijo ca-, que tiene
significado desconocido y que se presenta al principio de muchos adjetivos, no sufre cambio pero
la sílaba después de ca puede sufrir cambio. En los ejemplos se presenta un guión entre las
sílabas:
Singular
Plural
ca-chuiiꞌ (a.m-a)
verde
ca-nchuiiꞌ (a.m-a)
verdes
ca-seii (a.a)
limpio, pelado
ca-ntseii (a.a)
limpios, pelados
ca-tsioom (a.a)
puntiagudo
ca-nioom (a.a)
puntiagudos
ca-tsiuuꞌ (a.b)
cóncavo
ca-liuuꞌ (a.b)
cóncavos
ca-xꞌeeⁿ (a.a)
chueco
ca-ncꞌeeⁿ (a.a)
chuecos
Los siguientes adjetivos calificativos sufren cambios irregulares de consonante y vocal en el
plural:
Singular
Plural
ca-chjoo (a.a)
chico
ca-nchꞌu (a.m)
chicos
quii (a)
duro
nquiee (m)
duros
wꞌii (m)
bravo
wjee (m)
bravos
Los siguientes adjetivos calificativos sufren cambios irregulares de consonante y a veces de
vocal, y también se les antepone una sílaba extra en el plural:
Singular
Plural
scwiiꞌ (a)
fruncido
sei-ncwiiꞌ (a.a)
fruncidos
tco (b)
largo
tei-ncoo (b.b-m)
largos
tcwii (m)
seco
tei-ncwe (m.m)
secos
7.2 Los adjetivos demostrativos
Los adjetivos demostrativos especifican el sustantivo de que se habla, indicando su relación
con el hablante respecto al espacio o al tiempo; indican tres grados de distancia como en el
español. No tienen diferencia entre masculino y femenino.
Los adjetivos mꞌaaⁿ (m) este y mꞌaaⁿꞌ (m-a) ese tienen formas distintas para concordar con el
sustantivo a que modifican. Tiene formas que se usa cuando el sustantivo es singular o plural y
cuando es animado o inanimado. Las formas mꞌaaⁿñe y waañe son variantes de mꞌaaⁿ y waa y
no tienen diferencia de significado.
Adj. demos. anim.
Adj. demos. inan.
Significado
-mꞌaaⁿ (m), -mꞌaaⁿñe (m.a)
-waa (m), -waañe (m.a)
este, esta
-mꞌaⁿ (b)
-meiiⁿ (m)
estos, estas
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
117
-mꞌaaⁿꞌ (m-a)
-waaꞌ (m-a)
ese, esa
-mꞌaⁿꞌ (b)
-meiⁿꞌ (m)
esos, esas
Los adjetivos demostrativos se presentan después de un sustantivo independiente o después
del adjetivo calificativo que modifica al sustantivo. Se escriben juntos al sustantivo o al adjetivo
como si fueran sufijos pero en los siguientes ejemplos se escriben separados y con un guión:
Sus.
Adj. demos.
Sus.
Adj. calif.
Adj. demos.
catsuu
-mꞌaaⁿꞌ
catsuu
wꞌii
-mꞌaaⁿꞌ
víbora
-esa
víbora
venenosa
-esa
esa víbora
esa víbora venenosa
Los adjetivos demostrativos que son animados se usan con personas o animales. En los
ejemplos se escriben los adjetivos demostrativos separados con un guión:
Singular
Significado
Plural
Significado
catsueꞌ-mꞌaaⁿ
este perro
calueꞌ-mꞌaⁿ
estos perros
yuscuchjoo-mꞌaaⁿ
esta niña
yolcunchꞌu-mꞌaⁿ
estos niñas
tyochjoo-mꞌaaⁿꞌ
ese niño
tyonchꞌu-mꞌaⁿꞌ
esos niños
casondye-mꞌaaⁿꞌ
esa vaca
catsondye-mꞌaⁿꞌ
esas vacas
Los adjetivos demostrativos que son inanimados se usan con cosas:
Singular
Significado
Plural
Significado
xio-waa
este plato
nquio-meiiⁿ
estos platos
wꞌaa-waa
esta casa
lꞌaa-meiiⁿ
estas casas
ta̱sa-waaꞌ
ese plátano
ta̱tsa-meiⁿꞌ
esos plátanos
tsquiee-waaꞌ
esa canasta
lquiee-meiⁿꞌ
esas canastas
El adjetivo ꞌñeeⁿ (m) aquel tiene una sola forma, y se usa cuando el sustantivo es singular o
plural, animado o inanimado:
tyochjoo-ꞌñeeⁿ
aquel niño
tyonchꞌu-ꞌñeeⁿ
aquellos niños
casondye-ꞌñeeⁿ
aquella vaca
catsondye-ꞌñeeⁿ
aquellas vacas
tsꞌoom-ꞌñeeⁿ
aquel árbol
nꞌoom-ꞌñeeⁿ
aquellos árboles
sjo̱-ꞌñeeⁿ
aquella montaña
ntsjo̱-ꞌñeeⁿ
aquellas montañas
7.3 Los artículos
Generalmente el amuzgo usa los sustantivos sin un artículo definido. Note el uso de los
sustantivos caso, cosei y tsqueⁿ sin artículo en las siguientes oraciones:
Jndeii
maleinom
caso.
rápido
corre
caballo
El caballo corre rápido.
Maquiꞌcjoo
cosei
tsqueⁿ.
cose
cocinera
calabaza
La cocinera coce la calabaza.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
118
7.3.1
El artículo definido juu
El artículo definido juu (a) y su plural joo (a) se presentan antes de un sustantivo en una
frase nominal que generalmente se presenta en la posición de enfoque (véase 22.4) antes del
verbo. Se usan para especificar una persona, un animal, o una cosa en particular. No hay formas
masculinas ni femeninas, ni tampoco animadas ni inanimadas; una sola forma sirve para todos
los sustantivos. Estas formas juu y joo también se presentan sin un sustantivo después, y en este
caso funcionan como pronombres personales independientes (véase 3.2.4). En los ejemplos se
escribe el artículo con letra negrilla.
Juu
casaa
chjoo
jeeⁿ
neiⁿncooꞌ
mataaⁿ.
el
pájaro
chico
muy
bonito
canta-él
El pájarito chico canta muy bonito.
Joo
naⁿꞌñeeⁿ
mayo
tyomꞌaⁿna
jnda̱a.̱
las
personas-aquellas
largo.tiempo
estaban-ellos
monte
Aquellas personas estaban en el monte mucho tiempo.
Se puede combinar el artículo definido juu y su plural joo con el adverbio de afirmación
ma- (m) de veras (véase 18.7) o con algunos adverbios dependientes (véase 18.10).
Se presenta el artículo juu o joo con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras para
indicar que es la misma o la mera persona, animal o cosa:
majuu
catsueꞌ
ntom
majoo
naⁿꞌñeeⁿ
el.mismo
perro
negro
las.mismas
personas-aquellas
el mismo perro negro
aquellas mismas personas
La forma mañejuu y su plural mañejoo indican que es precisamente la misma persona,
animal o cosa:
mañejuu
xuee
mañejoo
quiooꞌ
precisamente.el.mismo
día
precisamente.los.mismos
animales
precisamente el mismo día
precisamente los mismos animales
Se puede agregar el adverbio dependiente -ti (m) más al majuu o mañejuu para intensificar
el significado. Indica que la persona es la mera persona:
majuuti
caso
mañejuuti
naseiꞌñeeⁿ
el.mismo-mero
caballo
precisamente.la.misma-mera
medicina-aquella
el mismo caballo
precisamente la misma medicina
Se puede agregar el adverbio dependiente -to (b) inapropiado o inesperado al majuu o
majoo. Puede indicar casualidad o sorpresa. En la oración a continuación, esta forma se presenta
con el pronombre dependiente -yoꞌ (a) él, ella (el animal), en vez de antes de un sustantivo.
Quiana
tjo̱calꞌua̱ya
casojnda̱a,̱
majuutoyoꞌ
ljuiꞌnomyoꞌ.
cuando
fui-a.buscar-yo
venado
el.mero-por.casualidad-él
salió-él
Cuando fui a buscar un venado, de pura casualidad salió uno.
7.3.2
El artículo enfático
El artículo enfático nquii (a) mismo, mero y la combinación ñenquii (a a) solo se presentan
antes de un sustantivo en una frase nominal (véase 11.1) que se presenta en la posición de
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
119
enfoque antes del verbo. También se presentan con un pronombre dependiente después, en vez
de un sustantivo, y estas combinaciones funcionan como pronombres enfáticos (véase 6.1). Sus
formas plurales son nquiee (a) y ñenquiee (a.a).
A continuación se presentan ejemplos de estos artículos enfáticos en oraciones:
Nquiee
naⁿmanꞌiaaⁿ
cwijndooꞌna
xuee
na
waa
jeꞌ.
mismas
autoridades
se.encargan-ellas
fiesta
que
hay
hoy
Las meras autoridades se encargan de la fiesta de hoy.
Ñenquii
tyochjoomꞌaaⁿ
manquiomꞌm
ta̱ñecaꞌ.
solo
niño-este
juega-él
canicas
Solo este niño juega con las canicas.
Se puede combinar el artículo enfático nquii con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras
y con los adverbios dependientes -ti (m) más y -to (b) inapropiado o inesperado:
Manquiiti
tsaⁿmatsꞌiaaⁿ
seineiiⁿ
ñꞌoomꞌñeeⁿ.
de.veras-mismo-mero
presidente
habló-él
asunto-aquel
De veras el mero presidente habló de aquel asunto.
Manquiito
tiꞌ
jndaaya
xꞌueeⁿ
canchꞌioo
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
de.veras-mismo-inapropiado
hombre
hijo.de-mí
robó-él
chivo
animal.de-mí
De veras mi hijo mismo robó mi chivo.
7.3.3
El artículo indefinido
El número cwii (m) uno se usa como un artículo indefinido.
Ljeii
tyochjoo
cwii
cajndaa
tsꞌom
tsjoꞌ.
halló
niño
una
rana
en
arroyo
El niño halló una rana en el arroyo.
7.4 Los adjetivos indefinidos
Los adjetivos indefinidos indican la cantidad del sustantivo sin nombrar una cantidad
específica. Algunos se usan con cosas; otras se usan con personas o animales. Se presentan antes
de un sustantivo. También hay adjetivos indefinidos negativos que se presentan en el capítulo 17
(véase 17.4).
Algunos adjetivos indefinidos tienen una sola forma y se usan solamente con cosas:
chjoowiꞌ (a.b)
muy poco
meiiⁿnchaaꞌ (a.b)
todo (unidades de tiempo)
A continuación se presentan estos adjetivos indefinidos en oraciones:
Chjoowiꞌ
ndaatioo
maꞌndiinaꞌ
tsꞌom
tsjoo.
muy.poco
agua
deja-ella
en
cántaro
Muy poca agua se deja en el cántaro.
Tyolꞌana
tsꞌiaaⁿ
meiiⁿnchaaꞌ
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
xuee.
120
hacían-ellos
trabajo
todo
día
Hacían trabajo todo el día.
Algunos adjetivos indefinidos tienen una sola forma pero se usan con cosas, personas o
animales:
cwiicheⁿ (m.m)
otro
meiⁿcwiiꞌñeeⁿ (b.b.b)
cualquier
ntꞌomcheⁿ (m.m)
otros
A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos indefinidos en oraciones:
Tja
tsotya̱ya
cwiicheⁿ
nato.
fue
papá.de-mí
otro
camino
Mi papá fue en otro camino.
Manquiuuꞌ
tyjeeⁿ
ñequio
ntꞌomcheⁿ
tyonchꞌu.
juega
hermanito.de-él
con
otros
niños
Su hermanito juega con los otros niños.
Algunos adjetivos indefinidos tienen dos formas. Una forma es animada y se usa solamente
cuando se refiere a una persona o un animal. Esta forma termina con la partícula enclítica -ñe
(a) animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5) y se presenta antes de un sustantivo o con
los pronombres dependientes. La forma sin esta partícula es inanimada y se usa cuando se refiere
a una cosa, pero a veces se usa para una persona o un animal. Esta forma inanimada se presenta
antes de un sustantivo, y algunas de ellas pueden presentarse antes del pronombre
dependiente -naꞌ (b) cosa.
Adj. indef. inan.
Adj. indef. anim.
Significado
chaꞌwaa (b.m)
chaꞌwaañe (b.m.a)
todo
chaꞌtso (b.m)
chaꞌtsondye (b.m.m)
todos
cwanti (b-m.m)
cwantindye (b-m.m.m)
un poco
jndye (b)
jndyendye (b.m)
mucho
meiⁿndyee (b.b-m)
meiⁿndyeendye (b.b-m.m)
algunos
meiⁿnquia (b.m)
meiⁿnquiandye (b.m.m)
cualquier
ntꞌom (m)
ntꞌomndye (m.m)
algunos
ticwii (b.m)
ticwiindye (b.m.m)
cada
wendyee (b.b-m)
wendyeendye (b.b-m.m)
unos cuantos
A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos indefinidos en oraciones:
Teiꞌndaaꞌ
chaꞌwaa
wꞌaa
quiana
sꞌeii.
se.descompuso
toda
casa
cuando
tembló
Toda la casa se descompuso cuando tembló.
Meiⁿnquia
tsjoom
nljeii
tsꞌaⁿ
tsꞌiaaⁿ.
cualquier
pueblo
encontrará
persona
trabajo
En cualquier pueblo la gente encontrará trabajo.
Chaꞌwaañe
cajndyaa
ntoomñê.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
121
todo
cuervo
negro-él
Todo el cuervo es negro.
Jndyendye
yocanchꞌu
tyꞌena
xuee.
muchos
niños
fueron-ellos
fiesta
Muchos niños fueron a la fiesta.
Tja̱
ntꞌomndye
canchꞌioo
njma̱aⁿ̱ ꞌâ.
se murieron
algunos
chivos
animales.de-nosotros
Algunos de nuestros chivos se murieron.
Los adjetivos indefinidos chaꞌwaa (b.m) o chaꞌwaañe (b.m.a) todo y chaꞌtso (b.m) o
chaꞌtsondye (b.m.m) todos pueden ser modificados con el prefijo negativo ti- (b) no (véase 17.1)
y con los adverbios dependientes -ti (m) más y -ñꞌeⁿ (m) completamente (véase 18.10.3). En este
caso el significado de -ti (m) es casi igual al significado de -ñꞌeⁿ (m). En los ejemplos se presenta
un guión después del prefijo negativo ti- (b) y antes de los adverbios dependientes -ti (m) y -ñꞌeⁿ
(m).
Adj. indef. inan.
Adj. indef. anim.
Significado
ti-chaꞌwaa
ti-chaꞌwaañe
no todo
chaꞌwaa-ti
chaꞌwaañe-ti
todo lo que hay
chaꞌwaa-ñꞌeⁿ
chaꞌwaañe-ñꞌeⁿ
completamente todo
ti-chaꞌtso
ti-chaꞌtsondye
no todos
chaꞌtso-ti
chaꞌtsondye-ti
todos los que hay
chaꞌtso-ñꞌeⁿ
chaꞌtsondye-ñꞌeⁿ
completamente todos
El adjetivo jndye (m) o jndyendye (m.m) muchos puede ser modificado con el adverbio de
afirmación ma- (m) de veras, los prefijos negativos ti- (b) no y ta- (a) ya no y el adverbio
dependiente -ti (m) más.
Adj. indef. inan.
Adj. indef. anim.
Significado
ma-jndye
ma-jndyendye
de veras mucho
ti-jndye
ti-jndyendye
pocos
ta-jndye
ta-jndyendye
ya no mucho
jndye-ti
jndyendye-ti
mucho más
ma-jndye-ti
ma-jndyendye-ti
de veras mucho más
ti-jndye-ti
ti-jndyendye-ti
menos
Los adjetivos indefinidos animados pueden presentarse con los pronombres dependientes.
A continuación se presenta el adjetivo indefinido animado chaꞌwaañe (b.m.a) todo con los
pronombres dependientes del singular:
1.a sing.
chaꞌwaandyo̱ (b.m.m)
todo de mí
a
chaꞌwaandyuꞌ (b.m.m)
todo de ti
a
chaꞌwaañê (b.m.a-b)
todo de él o ella
a
chaꞌwaañe (b.m.a)
todo de él o ella (alguien)
a
chaꞌwaañeyoꞌ (b.m.a.a)
todo de él o ella (el animal)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
122
3.a sing. cosa
chaꞌwaañenaꞌ (b.m.a.b)
todo de él o ella (la cosa)
La mayoría de los adjetivos indefinidos animados se presentan en el plural. A continuación
se presenta el adjetivo indefinido ntꞌomndye (m.m) algunos con los pronombres dependientes del
plural:
1.a pl. incl.
ntꞌomndyo̱ (m.a)
algunos de nosotros (incl.)
a
ntꞌomndyô̱ (m.a-b)
algunos de nosotros (excl.)
a
ntꞌomndyoꞌ (m.m)
algunos de ustedes
a
ntꞌomndyena (m.m.a)
algunos de ellos o ellas
a
ntꞌomndye (m.m)
algunos de ellos (algunas personas)
a
ntꞌomndyeyoꞌ (m.m.a)
algunos de ellos (los animales)
a
ntꞌomndyenaꞌ (m.m.b)
algunos de ellos (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Las oraciones a continuación presentan ejemplos de los adjetivos indefinidos animados con
pronombres dependientes:
Chaꞌwaañê
jndaaꞌñê
na
jndeii
tuaꞌ.
todo-él
se.mojó-él
porque
fuerte
llovió
Se mojó todo su cuerpo porque llovió fuerte.
Jndyendyô̱
saayâ
xuee.
muchos.de-nosotros
fuimos-nosotros
fiesta
Muchos de nosotros fuimos a la fiesta.
Ntꞌomndyoꞌ
nljooꞌndyoꞌ
jnda̱a.̱
algunos.de-ustedes
quedarán-ustedes
monte
Algunos de ustedes van a quedar en el monte.
7.5 Los adjetivos interrogativos
Los adjetivos interrogativos son:
chiuuxjeⁿ (b.b)
cuánto (dinero)
cwaaⁿ (b)
cuál
cwanti (m.m)
cuánto (cantidad)
ꞌñeeⁿ (m)
quién
ljoꞌ (b)
qué, cuál
Los adjetivos interrogativos introducen preguntas (véase el capítulo 25). Se presentan antes
de un sustantivo en una frase nominal al principio de la oración. También se presentan sin un
sustantivo después, y en este caso funcionan como pronombres interrogativos (véase 6.4).
¿Cwaaⁿ
canchꞌioo
ñeꞌcꞌomꞌ?
cuál
chivo
quieres-comprar-tú
¿Cuál chivo quieres comprar?
¿Cwanti
nnaⁿ
tyꞌoomꞌ?
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
123
cuánto
maíz
compraste-tú
¿Cuánto maíz compraste?
¿Ljoꞌ
xuee
nndyoꞌlcweꞌ
na
wjaꞌyaꞌ
qué
día
vendrás-regresando-tú
que
vas-poco.tiempo-tú
na
mꞌaⁿ
nnꞌaⁿꞌ?
lugar.donde
están
familiares.de-ti
¿Qué día vas a regresar de ir a ver a tus familiares?
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
124
8 Los adjetivos numerales
El amuzgo tiene números cardinales y ordinales.
8.1 Los númerales cardinales
Los números cardinales consisten en números básicos y números combinados, y se
presentan antes de los sustantivos o pronombres.
8.1.1
Los números básicos
Los números cardinales básicos son:
cwii (m)
uno
yom (b)
seis
we (b)
dos
ntyquieeꞌ (b-m)
siete
ndyee (b-m)
tres
ñeeⁿ (b-m)
ocho
ñequiee (b.b-m)
cuatro
ñjeeⁿ (b-m)
nueve
ꞌom (b)
cinco
qui, nqui (b)
diez
Los números antes del sustantivo
Los números cardinales se presentan antes del sustantivo, que puede ser singular porque el
número especifica cuántas personas, animales o cosas:
we wꞌaa
dos casas
[lit.: dos casa]
ndyee catscu
tres marranos
[lit.: tres marrano]
qui tsquiee
diez canastas
[lit.: diez canasta]
Los números con los pronombres dependientes
Los números cardinales tienen una forma derivada que consiste en el número más la
partícula enclítica -ndye (m) que es el plural de la partícula enclítica -ñe (a) animado (véase el
capítulo 5). Se usa esta forma para indicar el número de personas o animales entre varias
personas o animales.
En los siguientes ejemplos se presenta un número más la partícula antes de un sustantivo.
Se presenta un guión entre el número y la partícula:
ñequiee-ndye yocanchꞌu
cuatro de los niños
yom-ndye calueꞌ
seis de los perros
Se puede combinar los pronombres dependientes del plural con los números y la
partícula -ndye (m):
ñequiee-ndyo̱
cuatro de nosotros (incl.)
ñequiee-ndyô̱
cuatro de nosotros (excl.)
ñequiee-ndyoꞌ
cuatro de ustedes
ñequiee-ndyena
cuatro de ellos o ellas
ñequiee-ndyeyoꞌ
cuatro de ellos o ellas (los animales)
Para indicar el número de cosas entre varias cosas se usa simplemente el número con el
nombre de la cosa. Por el contexto se entiende que indica cuantas cosas entre varias cosas.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
125
we
ta̱saꞌñeeⁿ
dos
plátano-aquel
dos de aquellos plátanos
ñequiee
lꞌaa
naquiiꞌntaaⁿ
chaꞌtso
lꞌaa
cuatro
casas
entre
todas
casas
cuatro de las casas entre todas las casas
Al igual que cualquier número cardinal, se usa cwii (m) uno con la partícula enclítica -ndye
(m) para decir uno de ellos, cuando se refiere a una persona o un animal; y se combina con los
pronombre dependientes del plural. También se usa cwiindye en las siguientes frases:
8.1.2
cwii cwiindyena
cada uno de ellos
meiⁿcwiindyena
ni uno de ellos
ticwiindyena
cada uno de ellos
ticwiicwiindyena
cada uno de ellos
Los números combinados
Los números de once a catorce son combinaciones de un prefijo ca- (b) y la partícula
nchooꞌ (b-m) más seguido por los números básicos. Ca se deriva de qui (b) diez, que se usa en
algunas variantes de amuzgo; tal vez nchooꞌ está relationado con waljooꞌ (m.m) más. Se
presentan estos números con guión entre las partes:
ca-nchooꞌ-cwii (b.b-m.m)
once
[lit.: diez más uno]
ca-nchooꞌ-we (b.b-m.b)
doce
[lit.: diez más dos]
ca-nchooꞌ-ndyee (b.b-m.b-m)
trece
[lit.: diez más tres]
ca-nchooꞌ-ñequiee (b.b-m.b.b-m)
catorce
[lit.: diez más cuatro]
El número quinꞌoom (b.b-m) quince es una combinación de qui (b) diez y ꞌom (b) cinco. Los
números de dieciseis hasta diecinueve son combinaciones de quinꞌoom (b.b-m) quince y la
partícula nchooꞌ (b-m) más seguida por el número básico.
8.1.3
quinꞌoom (b.b-m)
quince
quinꞌoom nchooꞌ cwii (b.b-m b-m m)
dieciséis
[lit.: quince más uno]
quinꞌoom nchooꞌ we (b.b-m b-m b)
diecisiete
[lit.: quince más dos]
quinꞌoom nchooꞌ ndyee (b.b-m b-m b-m)
dieciocho
[lit.: quince más tres]
quinoom nchooꞌ ñequiee (b.b-m b-m b.b-m)
diecinueve
[lit.: quince más cuatro]
Las decenas
Las decenas están basadas en el número veinte, así que es un sistema vigesimal. Para los
números cuarenta, sesenta y ochenta se usan los números we (b) dos, ndyee (b-m) tres y ñequiee
(b.b-m) cuatro más -nꞌaaⁿ (b-m) veintena. Con estos números se usan la partícula nchooꞌ (b-m)
más y el número qui o nqui (b) diez para treinta, cincuenta, setenta y noventa.
ntyquiuu (b-m)
veinte
ntyquiuu nchooꞌ qui (b-m b-m b)
treinta
[lit.: veinte más diez]
we-nꞌaaⁿ (b.b-m)
cuarenta
[lit.: dos por veinte]
we-nꞌaaⁿ nchooꞌ qui (b.b-m b-m b)
cincuenta
[lit.: cuarenta más diez]
ndyee-nꞌaaⁿ (b-m.b-m)
sesenta
[lit.: tres por viente]
ndyee-nꞌaaⁿ nchooꞌ qui (b-m.b-m b-m b)
setenta
[lit.: sesenta más diez]
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
126
ñequiee-nꞌaaⁿ (b.b-m.b-m)
ochenta
[lit.: cuatro por veinte]
ñequiee-nꞌaaⁿ nchooꞌ qui (b.b-m.b-m b-m b)
noventa
[lit.: ochenta más diez]
Se usan los números básicos (1-9) con la partícula nchooꞌ (b-m) más y las decenas para
formar el resto de los números de veintiuno hasta noventa y nueve.
ntyquiuu
nchooꞌ
cwii
veinte
más
uno
wenꞌaaⁿ
nchooꞌ
qui
nchooꞌ
ndyee
cuarenta
más
diez
más
tres
veintiuno
cincuenta y tres
ndyeenꞌaaⁿ
nchooꞌ
qui
nchooꞌ
ñjeeⁿ
sesenta
más
diez
más
nueve
ñequieenꞌaaⁿ
nchooꞌ
ntyquieeꞌ
ochenta
más
siete
setenta y nueve
ochenta y siete
Para indicar ciento o mil se usan palabras tomadas del español y se usan la palabra waljooꞌ
(m.m) más y los números después de ellos.
8.1.4
cwii siaⁿnto (m m.b)
un ciento, cien
cwii meiⁿ (m a-b)
un mil
cwii siaⁿnto waljooꞌ ntyquiuu nchooꞌ ꞌom
un ciento veinticinco
ꞌom meiⁿ waljooꞌ ndyee siaⁿnto
cinco mil trescientos
El uso de ñeꞌ- solamente con números
Se les puede anteponer el adverbio ñeꞌ- (a) solamente a los números cardinales. El sustantivo
que se presenta después del número usa la forma singular.
ñeꞌndyee
tseiꞌ
ñeꞌwenꞌaaⁿ
xuee
solamente-tres
huevo
solamente-cuarenta
día
solamente tres huevos
8.1.5
solamente cuarenta días
La frase cwii ndoꞌ cwii
La frase cwii ndoꞌ cwii uno y uno indica uno tras otro o uno por uno. Se usa esta frase
solamente con el número uno y se refiere al uno de un grupo. Cuando se habla de personas o
animales, la frase puede combinarse con los pronombres dependientes combinados con -ndye
(m) que es el plural de la partícula enclítica -ñe (a) animado.
cwii
ndoꞌ
cwii
catsueꞌ
uno
y
uno
perro
uno por uno de los perros
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
127
Cwii
ndoꞌ
cwii
tyooꞌseiꞌ
macwjiiꞌa
tsꞌom
xuaa.
uno
y
uno
tamal
saco-yo
dentro.de
olla
Saco los tamales uno por uno de la olla.
Cwii
ndoꞌ
cwiindyena
quiaaꞌ
tsꞌiaaⁿ
nlꞌana.
uno
y
uno-ellos
da-tú
trabajo
harán-ellos
Dales el trabajo a uno por uno.
8.1.6
La repetición de números
Se repitan los números para indicar grupos de cantidades iguales.
Cwii
cwii
tsꞌaⁿ
cjaañꞌoom
chquiaa
ꞌnaaⁿꞌ.
una
una
persona
vaya-teniendo-ella
tortilla
cosa.de-ella
Cada persona llevará sus tortillas.
Ndyee
ndyee
ta̱reixa
quiaaꞌ
nda̱an
̱ a.
tres
tres
naranjas
da-tú
a-ellos
Dales tres naranjas a cada uno.
Cwii
cwiindyena
toꞌñoomna
liaana.
uno
uno-ellos
recibieron-ellos
ropa.de-ellos
Cada uno de ellos recibió su ropa.
8.1.7
Las cantidades indefinidas
Algunas combinaciones de números indican una cantidad indefinida. Note que el sustantivo
que se presenta después del número usa la forma singular.
cwii
we
ndyee
ta̱sa
ñeꞌcwii
we
chquiaa
uno
dos
tres
plátano
solamente-uno
dos
tortilla
unos cuantos plátanos
solamente unas cuantas tortillas
Tyꞌena
we
ndyee
joo.
fueron-ellos
dos
tres
lugar
Fueron a varios lugares.
We
ndyee
ndiiꞌ
teiꞌndaaꞌ
wꞌaachom.
dos
tres
vez
se.descompuso
carro
Unas cuantas veces se descompuso el carro.
Se usa el número cwii (m) uno con otros números para indicar un número aproximado.
Mꞌaaⁿ
cwii
qui
tsꞌaⁿ.
están
una
diez
persona
Están unas diez personas.
Calꞌueꞌyoꞌ
cwii
ꞌom
tsaⁿntjom
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
nntsꞌaa
tsꞌiaaⁿ
ꞌio.
128
busquen-ustedes
un
cinco
peón
hará
trabajo
mañana
Busquen unos cinco peones para que trabajen mañana.
8.2 Los números ordinales
Los números ordinales indican el orden en que suceden las cosas en una serie. La palabra
para primero es najndyee (m.b-m). Para indicar los otros números ordinales se presentan los
números cardinales después de jnda̱ (a-b) o najnda̱ (m.a-b) ya.
najndyee
primero
jnda̱ we
najnda̱ we
segundo (lit.: ya dos)
jnda̱ ndyee
najnda̱ ndyee
tercero (lit.: ya tres)
jnda̱ ñequiee
najnda̱ ñequiee
cuarto (lit.: ya cuatro)
Los números ordinales se presentan después de los sustantivos independientes.
ndaaluaꞌ
najndyee
xuee
jnda̱
ñequiee
lluvia
primera
día
ya
cuatro
la primera lluvia
el cuarto día
A continuación se presentan ejemplos de los números ordinales en oraciones:
Chu
najndyee
na
mꞌaaⁿ
ñexio̱o̱ya
tsꞌiaaⁿ
tjeiiꞌna
jom.
año
primero
que
está
tío.de-mí
autoridad
sacaron-ellos
a.él
El primer año que mi tío estaba en la presidencia lo sacaron.
Luaaꞌ
caxti
najnda̱
ndyee
na
matꞌuii
tycu.
esa
gallina
ya
tres
que
agarra
enfermedad
Esa es la tercera gallina a que le agarra la enfermedad.
Wꞌaa
najnda̱
we
joꞌ
cwiwilꞌua
nnaⁿ.
casa
ya
dos
allí
se.vende
maíz
En la segunda casa, allí se vende maíz.
8.3 Las fracciones
Las fracciones indican una parte de algo. La palabra xcwe (b) indica la mitad o medio de
algo. La palabra xcweeꞌ (b-m) mitad de es la forma poseída de xcwe (b).
xcwe (b)
mitad, medio
xcweeꞌ na xcwe (b-m m b)
cuarto (lit.: mitad de mitad)
Se les puede anteponer el adverbio ñeꞌ- (a) solamente a las fracciones:
ñeꞌxcwe (a.b)
solamente la mitad, solamente el medio
ñeꞌxcweeꞌ na xcwe (a.b-m m b)
solamente un cuarto
Las fracciones se presentan en una frase nominal antes de un sustantivo o de un sustantivo
de medida.
Tcwaꞌ
tyochjoo
xcwe
chquiaa.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
129
comió
niño
media
tortilla
El niño comió media tortilla.
Seijnaaⁿ
xcwe
sa̱naⁿ
tseiꞌcaxti.
compró-él
media
docena
huevo
Compró media docena de huevos.
Quiaaꞌ
xcweeꞌ
na
xcwe
taⁿꞌ
tyooꞌ
na
nlcwaaⁿꞌaⁿ.
da-tú
medio.de
que
medio
pedazo
pan
que
comerá-él
Dale un cuarto pedazo de pan para que coma.
8.4 El número de veces
Se presenta la palabra ndiiꞌ (m) vez después de un número para indicar el número de veces:
We
ndiiꞌ
tjo̱
lꞌaa.
dos
vez
fui
mandado
Dos veces fui al mandado.
Ñequiee
ndiiꞌ
teiꞌndaaꞌ
wꞌaachom.
cuatro
vez
se.descompuso
carro
El carro se descompuso cuatro veces.
8.5 El dinero
El amuzgo tiene varias palabras que se usan o se usaban para el dinero.
Los pesos
Se usa la palabra xjeⁿ (b) medida después de un número para indicar una cantidad de pesos:
cwii
xjeⁿ
we
xjeⁿ
qui
xjeⁿ
un
peso
dos
pesos
diez
pesos
Se usa la frase waljooꞌ xcwe más mitad después del número y de xjeⁿ (b) medida para
indicar cincuenta centavos:
cwii
xjeⁿ
waljooꞌ
xcwe
we
xjeⁿ
waljooꞌ
xcwe
un
peso
más
mitad
dos
pesos
más
mitad
un peso y cincuenta centavos
dos pesos y cincuenta centavos
Las monedas
Se usa la palabra tsjo̱ꞌñjeeⁿ (m.a) para moneda o dinero en general. Esta palabra es un
sustantivo compuesto que viene de tsjo̱ꞌ (m) piedra y cañjeeⁿ (a.a) delgado.
Seiwa̱ya
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
tsꞌom
chetsjaꞌ
ꞌnaⁿya.
guardé-yo
dinero
en
morral
cosa.de-mí
Guardé el dinero en mi morral.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
130
Tajndye
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
cwii
cho̱jnaⁿya
nnom
tiꞌxio̱o̱ya.
ya.no-mucho
dinero
todavía
debo-yo
a
tío.de-mí
Ya no le debo mucho dinero a mi tío.
Antes se usaba la palabra tsjo̱ꞌñjeeⁿ con números para indicar la cantidad de centavos. Ya
no se usan estas expresiones porque ya no circulan monedas de cinco, de diez ni de veinte
centavos en la región.
ꞌom
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
qui
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
ntyquiuu
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
cinco
centavos
diez
centavos
veinte
centavos
También se usaban las siguientes frases para indicar centavos:
ndyee
na
ꞌom
ndyee
na
qui
tres
que
cinco
tres
que
diez
quince centavos
treinta centavos
ñequiee
na
ntyquiuu
cuatro
que
veinte
ochenta centavos
Los reales
En amuzgo se usaban varias palabras para la moneda antigua que se llama real. La palabra
meintyo es una palabra tomada de la palabra medio del español.
sꞌom (m)
un real
12.5 centavos
nlꞌua (m)
medio real
6 centavos
meintyo (a.b)
medio real
6 centavos
Se usaba la palabra xcwe (b) mitad con nlꞌua (m) para indicar tres centavos o una cuartilla.
xcwe nlꞌua
una cuartilla
3 centavos
cwii sꞌom xcwe nlꞌua
un real más una cuartilla
15 centavos
Se usaba la palabra sꞌom para las siguientes cantidades:
we sꞌom
dos reales
veinticinco centavos
ñequiee sꞌom
cuatro reales
cincuenta centavos
yom sꞌom
seis reales
setenta y cinco centavos
qui sꞌom
diez reales
un peso vienticinco centavos
canchooꞌwe sꞌom
doce reales
un peso cincuenta centavos
ntyquiuu sꞌom
veinte reales
dos pesos cincuento centavos
En los años recientes discontinuaron el uso de sꞌom para reales y ya no se usan las palabras
nlꞌua y meintyo. La palabra sꞌom se usa hoy en día para dinero en general.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
131
9 El adjetivo predicativo
Los adjetivos predicativos sirven como el predicado de la oración. Muchos de ellos son las
mismas palabras que sirven como adjetivos calificativos; algunos son adjetivos de sensación;
otros son frases. También hay adjetivos predicativos negativos (véase 17.6).
9.1 Los adjetivos calificativos como predicados
Los adjetivos calificativos modifican a los sustantivos y se presentan después del sustantivo
en una frase nominal (véanse 8.1.1 y 11.2.1), pero también pueden funcionar como el predicado
de una oración. En este caso se presentan antes del sustantivo que sirve como su sujeto.
Describen cómo es el sujeto. Su traducción al español incluye un verbo copulativo, como ser o
estar. En los ejemplos se escriben los adjetivos predicativos con letra negrilla:
Xco
liaya.
nueva
ropa.de-mí
Mi ropa es nueva.
Jeeⁿ
quii
tsuaaꞌ
ta̱xꞌa.
muy
dura
cáscara.de
coco
La cáscara del coco es muy dura.
Algunos pocos adjetivos predicativos hablan de fenómenos de la naturaleza. En este caso se
presentan sin sujeto. En el siguiente ejemplo hay dos adjetivos predicativos y el segundo no tiene
sujeto porque habla de la naturaleza:
Tcaaⁿ
nomtyuaa
ee_na
jmeiⁿꞌ.
seca
tierra
porque
caliente
La tierra está seca porque hace calor.
Los adjetivos predicativos funcionan como verbos, pero no llevan tiempos ni aspectos. Para
indicar los tiempos y aspectos tienen que cambiarse a verbos de proceso que empiezan con el
prefijo incoativo wi- (a) (véase 14.2.2).
Los adjetivos predicativos tienen la misma forma para masculino o femenino, pero tienen
formas distintas cuando su sujeto es animado o inanimado. Cuando el sujeto es animado, se le
añade la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5) al
adjetivo predicativo. A continuación se presentan ejemplos de los adjetivos predicativos con
sujetos inanimados y animados:
Adj. pred.
Sujeto inan.
Adj. pred.
Sujeto anim.
Jaaꞌ
xuu.
Jaaꞌñe
catscumꞌaaⁿꞌ.
pesada
carga
pesado
marrano-ese
La carga es pesada.
Ese marrano es pesado.
Adj. pred.
Adj. pred.
Sujeto inan.
Sujeto anim.
Caꞌnaaⁿꞌ
ñꞌoomꞌñeeⁿ.
Caꞌnaaⁿꞌñe
tiꞌmꞌaaⁿꞌ.
chistosa
palabra-aquella
chistoso
hombre-ese
Aquella palabra es chistosa.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Ese hombre es chistoso.
132
Recuerde que algunos pocos adjetivos calificativos tienen una diferencia de tipo de sílaba
y/o de tono cuando describen personas o animales (véase 8.1.2) en vez de cosas. Cuando estos
adjetivos funcionan como predicados, retienen esta diferencia pero también terminan con la
partícula enclítica -ñe (a) animado. Recuerde que las sílabas balísticas se escriben con una vocal
sencilla y las sílabas controladas se escriben con una vocal doble (véase 2.4.3). Los adjetivos
predicativos en los siguientes ejemplos llevan el tono (b) y no sufren cambio de tono cuando el
sujeto es una persona o un animal.
Adj. pred.
Sujeto inan.
Adj. pred.
Sujeto anim.
Tꞌmaⁿ
wꞌaa.
Tꞌmaaⁿñe
catsueꞌ.
grande
casa
grande
perro
La casa es grande.
El perro es grande.
Adj. pred.
Sujeto inan.
Adj. pred.
Sujeto anim.
Tco
tscaaꞌ.
Tcooñe
tyochjoo.
larga
tabla
alto
niño
La tabla es larga.
El niño es alto.
Para expresar el sujeto de los adjetivos predicativos con un pronombre se usan los
pronombres dependientes (véase el capítulo 4). Se usa el pronombre de cosa -naꞌ (b) cuando el
sujeto del adjetivo es inanimado; y cuando el sujeto es animado, se usan los pronombres que son
combinados con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5).
En los ejemplos se escriben los adjetivos que se presentan con estos pronombres con letra
negrilla.
Jeeⁿ
cachinaꞌ.
Jeeⁿ
ljuꞌnaꞌ.
muy
fragante-ella
muy
limpia-ella
Es muy fragante (se refiere a una flor).
Está muy limpia (se refiere al agua).
Jnda̱
tquieendyena.
Jeeⁿ
tꞌa̱ndyo̱.
ya
viejos-ellos
muy
flaco-yo
Ya son viejos (se refiere a los abuelos).
Yo soy muy flaco.
9.2 Los adjetivos predicativos de sensación
Los adjetivos predicativos de sensación expresan una sensación física o mental. A veces
estos adjetivos funcionan como adjetivos calificativos, pero más comunmente funcionan como
adjetivos predicativos. Tienen sujeto animado y concuerdan con el sujeto en número. No
terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado pero se presentan con los pronombres
dependientes.
Estos adjetivos, al igual que los sustantivos independientes poseídos (véase 4.5), terminan
con un saltillo en una sílaba controlada cuando su sujeto es singular. Cuando el sujeto es plural,
se quita el saltillo. Generalmente estos adjetivos no sufren otros cambios entre el singular y el
plural.
A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos en el singular y el plural. Su
traducción al español incluye un verbo copulativo, como ser o estar, o el verbo tener o sentir:
Singular
Significado
Plural
Significado
ncjooꞌ (m)
está disgustado
ncjoo (m)
están disgustados
nquiaaꞌ (a)
está miedoso
nquiaa (a)
están miedosos
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
133
liooꞌ (m)
está enojado
lioo (m)
están enojados
wiiꞌ (b)
está enfermo
wii (b)
están enfermos
A continuación se presentan más ejemplos de los adjetivos predicativos de sensación; estas
formas se citan en el singular:
cachquieeꞌ (m.m)
es chistoso
nchjaaⁿꞌ (m)
es ciego
cantaaꞌ (m.m)
es sordo
neiiⁿꞌ (b)
está feliz, alegre
cheeꞌ (a)
está empachado
ntycwiiꞌ (m)
es tacaño, codo
jnaaⁿꞌ (b)
está avergonzado
tiaaꞌ (b)
es malo
jnoomꞌ (m)
tiene suerte
tyꞌaaꞌ (b)
siente asco
ꞌnaaⁿꞌ (m)
tiene habilidad
tquiooꞌ (b)
se ve, está visible
nchcooꞌ (m)
tiene antojos
yaaꞌ (b)
está de buena salud
El adjetivo de sensación nchqueeⁿꞌ (m) sufre cambio de consonante y de tono en el plural:
nchqueeⁿꞌ (m)
está perezoso
ntyqueeⁿ (b)
están perezosos
Algunos pocos de los adjetivos predicativos de sensación carecen del saltillo final en el tema
del singular y tienen cambios irregulares en el plural, como se ve en los siguientes ejemplos:
Singular
Significado
Plural
Significado
candii (a.a)
está borracho
candye (a.a)
están borrachos
jndeii (a)
es fuerte
jnda̱ (b)
son fuertes
Los adjetivos predicativos de sensación siempre se presentan con un sujeto, sea una frase
nominal o un pronombre dependiente. En la sección 4.3 se explica la manera en que se
combinan con estos pronombres. A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos
predicativos en oraciones:
Nchqueeⁿꞌ
tsaⁿntjom
na
nntsꞌaaⁿ
tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
está.perezoso
peón
para
hará-él
trabajo-aquel
El peón está perezoso para hacer aquel trabajo.
Jeeⁿ
lioona
na
teiꞌndaaꞌ
wꞌaana
quiana
sꞌeii.
muy
son.enojados-ellos
que
descompuso
casa.de-ellos
cuando
tembló
Ellos son muy enojados que descompuso su casa cuando tembló.
Tîcañeeⁿ
ee
cantaaⁿꞌaⁿ.
no-oiga-él
porque
es.sordo-él
Él no oyó porque es sordo.
9.3 Frases que incluyen una parte del cuerpo
Algunos adjetivos predicativos son frases que consisten en un adjetivo calificativo o una
palabra cuyo significado es desconocido y un sustantivo que nombra una parte del cuerpo. Se
escriben estas frases con espacio entre las dos palabras pero funcionan como un adjetivo
compuesto, es decir, como una palabra integral.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
134
9.3.1
Las frases con tsꞌom hígado
Varios adjetivos predicativos compuestos incluyen el sustantivo tsꞌom (m) higado o su plural
nꞌom (b); estas formas compuestas expresan estados sicológicos, y en este uso la palabra tsꞌom
puede ser traducida corazón. A continuación se presentan algunos ejemplos. Después del adjetivo
compuesto y su significado, se presenta entre corchetes el significado de la primera parte de la
palabra cuando es conocido:
candyaꞌ tsꞌom (m.m m)
tiene amor
[candyaꞌ (m.m)
picoso]
chjooꞌ tsꞌom (a m)
está triste
[chjoo (a)
chico]
jndo̱ꞌ tsꞌom (a m)
es inteligente
[jndo̱ꞌ (a)
―]
quieꞌ tsꞌom (m m)
es terco
[quieꞌ (m)
―]
quii tsꞌom (a m)
tiene mucha resistencia
[quii (a)
duro]
tꞌmaⁿ tsꞌom (b m)
tiene paciencia
[tꞌmaⁿ (b)
grande]
wandoꞌ tsꞌom (m.m m)
está muy listo
[wandoꞌ (m.m)
despertado]
wiꞌ tsꞌom (b m)
se compadece de
[wiꞌ (b)
doloroso]
Se expresa el sujeto de estos adjetivos predicativos compuestos con una frase nominal que
se presenta después del adjetivo compuesto o con un pronombre dependiente que se combina
con el sustantivo que nombra la parte del cuerpo.
Candyaꞌ_tsꞌom
tiꞌmꞌaaⁿꞌ
sꞌom
ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
picoso-corazón.de
hombre-ese
dinero
cosa.de-él
Este hombre ama su dinero.
Jeeⁿ
quieꞌ_nꞌomꞌyoꞌ;
tiñeꞌcatueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ
nnom
tsotyeꞌyoꞌ.
muy
tercos-corazones.de-usedes
no-quieren-sujetarse-ustedes
a
papá.de-ustedes
Ustedes son muy tercos; no quieren sujetarse a su papá.
Jeeⁿ
wiꞌ_tsꞌo̱o̱ⁿya
ꞌu,
jndaaya.
muy
doloroso-corazón.de-mí
a.ti
hija.de-mí
Soy muy compasivo contigo, mi hija.
9.3.2
Las frases con ꞌndyoo boca
Algunos adjetivos predicativos compuestos incluyen el sustantivo ꞌndyoo (a) boca o su
plural ndyuee (a) como se ve en los siguientes ejemplos. Entre corchetes se presenta el
significado de la primera parte de la palabra cuando es conocido:
cꞌuaa ꞌndyoo (m a)
es ruidoso
[cꞌuaa (m)
ruidoso]
choomꞌ ꞌndyoo (b a)
es mandón
[choomꞌ (b)
―]
jndeiiꞌ ꞌndyoo (a a)
es insistente
[jndeiiꞌ (a)
recio, rápido]
waa ꞌndyoo (m a)
tiene derecho
[waa (m)
existe]
yo̱o̱ꞌ ꞌndyoo (b a)
es grosero
[yo̱o̱ꞌ (b)
―]
A continuación se presentan ejemplos de estas frases en oraciones:
Jndeiiꞌ_ꞌndyoo
tsaⁿꞌñeeⁿ
na
cajnda̱ay
̱ a
casondye
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
rápido-boca.de
persona-aquella
que
venda-yo
vaca
animal.de-mí
Aquella persona está insistente que yo venda mi vaca.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
135
Jeeⁿ
choomꞌ_ndyuee
naⁿꞌñeeⁿ.
muy
mandones-bocas.de
personas-aquellas
Aquellas personas son muy mandones.
9.3.3
Las frases con lꞌo̱ manos o ncꞌee pies
Algunos adjetivos predicativos compuestos incluyen el sustantivo lꞌo̱ (m) manos o ncꞌee (m)
pies, piernas:
wiꞌ lꞌo̱ (b m)
mima, compadece
[wiꞌ (b)
doloroso]
xjeⁿ lꞌo̱ (b m)
tiene brazos fuertes
[xjeⁿ (b)
medida]
yo̱o̱ꞌ ncꞌee (b m)
patea con enojo
[yo̱o̱ꞌ (b)
―]
A continuación se presentan ejemplos en oraciones:
Wiꞌ_lꞌo̱o̱ⁿ
ntseinaaⁿ,
joꞌ_na
jmeiⁿꞌndyena.
dolorosa-manos.de-él
hijos.de-él
por.eso
enojones-ellos
Él mima a sus hijos; por eso son enojones.
Jeeⁿ
yo̱o̱ꞌ_ncꞌee
tiꞌmꞌaaⁿꞌ.
mucho
enojo-pies.de
hombre-ese
Ese hombre patea con mucho enojo.
9.4 Frases con ntyjii sintiendo
Algunos adjetivos predicativos son frases que incluyen la palabra ntyjii (m-a), o su plural
nquiu (b), que quiere decir sintiendo. Estas frases se traducen al español como verbos, pero son
adjetivos predicativos en amuzgo y no llevan tiempos y aspectos.
La palabra ntyjii (m) sintiendo se presenta después de otro adjetivo predicativo o de una
palabra de significado desconocido. Se escriben con espacio entre las dos palabras pero
funcionan como un adjetivo compuesto. En los ejemplos se presenta entre corchetes el
significado del adjetivo que se combina con ntyjii (m) sintiendo:
caꞌnaⁿ ntyjii (a.m m)
sintiendo sabroso
[caꞌnaⁿ (a.m)
sabroso]
jmeiⁿꞌ ntyjii (m m)
sintiendo calor
[jmeiⁿꞌ (m)
caliente]
neiⁿncooꞌ ntyjii (m.m m)
le agrada
[neiⁿncooꞌ (m.m)
bonito]
tia ntyjii (b m)
se da pena
[tia (b)
malo]
wiꞌ ntyjii (b m)
duele
[wiꞌ (b)
doloroso]
Se expresa el sujeto de estos adjetivos predicativos compuestos con una frase nominal que
se presenta después de la palabra ntyjii (m) sintiendo o su plural nquiu (b), o con los pronombres
dependientes combinados con ntyjii (m) o nquiu (b).
Caꞌnaⁿ_ntyjii
tsotya̱ya
naaⁿ
caxti.
sabroso.sintiendo
papá.de-mí
caldo
gallina
A mi papá le gusta el caldo de gallina.
Jeeⁿ
neiⁿncooꞌ_ntyjiiya
liaa
xco
ꞌnaⁿya.
mucho
bonita.sintiendo-yo
ropa
nueva
cosa.de-mí
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
136
Me agrada mucho mi ropa nueva.
Jeeⁿ
jmeiⁿꞌ_nquiuna
na
ñeteinquiooꞌna.
mucho
calor.sintiendo-ellos
porque
antes-jugaban-ellos
Ellos tienen mucho calor porque estaban jugando.
9.5 Los modificadores
Los adjetivos predicativos pueden combinarse con algunos prefijos y adverbios que
modifican al adjetivo. Estos elementos se combinan con los adjetivos solamente cuando
funcionan como adjetivos predicativos y no cuando funcionan como adjetivos calificativos.
Los adjetivos predicativos pueden combinarse con el adverbio de afirmación ma- (m) de
veras (véase 18.7) y con los prefijos negativos ti- (b) no y ta- (a) ya no (véase 17.1):
Majnda
nnaⁿ
jeꞌ.
de.veras-caro
maíz
ahora
El maíz es muy caro ahora.
Titꞌmaaⁿñe
catsueꞌ
tsmeiⁿꞌ.
no-grande
perro
animal.de-ti
Tu perro no es grande.
Taneiⁿncooꞌ
liaaꞌ
yuscuchjoo.
ya.no-bonita
ropa.de
niña
La ropa de la niña ya no está bonita.
Los adjetivos predicativos pueden combinarse con el adverbio dependiente -ti (m) más
(véase 18.10) que se presenta al final del adjetivo:
Caꞌnaaⁿti
naaⁿ
sꞌaa
tsondyo̱.
sabroso-más
caldo
hizo
mamá.de-mí
El caldo que hizo mi mamá es más sabroso.
Tꞌmaaⁿñeti
catsueꞌ
tsmeiⁿꞌ
nchiiti
catsueꞌ
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
grande-más
perro
animal.de-ti
no.como
perro
animal.de-mí
Tu perro es más grande que mi perro.
Se puede combinar el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho (véase 18.4) con el
adverbio dependiente -ti (m) más:
Jndaticheⁿ
nnaⁿ
jeꞌ
nchiiti
wjamawenaꞌ.
caro-más-muy
maíz
ahora
no.como
hace.unos.días
El maíz es mucho más caro ahora que hace unos días.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
137
10 La frase nominal
Los sustantivos se combinan con adjetivos u otras palabras para formar frases nominales. El
sustantivo es la cabeza, es decir, la parte principal de la frase y las otras palabras lo modifican.
Los pronombres también pueden ser la cabeza de frases nominales, pero como no se puede usar
un pronombre en todos los lugares en donde se usan las frases nominales, en esta gramática se
indica cuándo se puede usar un pronombre, y se especifica si se usa un pronombre independiente
o dependiente.
Las frases nominales funcionan como el sujeto o el complemento directo de la oracíon;
también se usan para los complementos de lugar, de tiempo y de referente (véase 22.3). También
funcionan como el término de preposiciones (véase el capítulo 19).
En las frases nominales el sustantivo puede presentarse solo o con modificadores. Los
modificadores se presentan antes y/o después del sustantivo. Los modificadores que se presentan
antes del sustantivo son los mismos para sustantivos independientes y sustantivos poseídos. Los
que se presentan después del sustantivo son distintos para los sustantivos independientes y
poseídos.
10.1 Los modificadores antes del sustantivo
En la frase nominal se puede presentar uno de los siguientes modificadores antes del
sustantivo, sea sustantivo independiente o poseído: un artículo definido, un artículo enfático, un
número cardinal, un adjetivo indefinido o un adjetivo interrogativo.
Con el artículo definido:
Artículo definido
Sus. indep.
Artículo definido
Sus. poseído
juu
catsueꞌ
joo
lotya̱ay
̱ a
el
perro
los
padres-nuestros
el perro
nuestros padres
Con el artículo enfático:
Artículo enfático
Sus. indep.
Artículo enfático
Sus. poseído
nquiee
naⁿmanꞌiaaⁿ
nquii
nomtyjo̱ya
meras
autoridades
mera
hermanita.de-mí
las meras autoridades
mi mera hermanita
Con un número cardinal:
Número
Sus. indep.
Número
Sus. poseído
we
dos
liaasoo
cwii
tsꞌomnnoom
cobija
uno
ojo.de-él
dos cobijas
uno de sus ojos
Con un adjetivo indefinido:
Adj. indefinido
Sus. indep.
Adj. indefinido
Sus. poseído
jndye
caxti
cwiicheⁿ
xꞌa̱ya
muchas
gallinas
otro
pie.de-mí
muchas gallinas
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
mi otro pie
138
Con un adjetivo interrogativo:
Adj. interrogativo
Sus. indep.
Adj. interrogativo
Sus. poseído
ljoꞌ
xuee
cwaaⁿ
tsꞌo̱ꞌ
qué
día
cuál
mano.de-ti
qué día
cuál de tus manos
A veces se presentan dos o tres modificadores antes del sustantivo.
Se puede presentar un número después de los adjetivos indefinidos cwiicheⁿ (m.m) otro y
chaꞌtso (b.m) todos, y antes del sustantivo.
Adj. indefinido
Número
Sus. indep.
cwiicheⁿ
ndyee
xuee
otro
tres
día
Adj. indefinido
Número
Sus. poseído
chaꞌtso
ñequiee
ntseindaya
todos
cuatro
hijos.de-mí
otros tres días
todos mis cuatro hijos
Otro modificador que se puede presentar antes de un sustantivo es un sustantivo que indica
una medida (véase 7.5), pero siempre va precedido por un número cardinal, un adjetivo
indefinido o un adjetivo interrogativo.
Número
Sus. que indica medida
Sus. indep.
we
sa̱naⁿ
caxtincu
dos
docena
pollitas
Adj. indefinido
Sus. que indica medida
Sus. poseído
cwiicheⁿ
tmaaⁿꞌ
liaya
otro
montón
ropa.de-mí
Adj. interrogativo
Sus. que indica medida
Sus. indep.
cwanti
xuu
nnaⁿ
cuántas
fanegas
maíz
dos docenas de pollitas
otro montón de mi ropa
cuántas fanegas de maíz
Se puede presentar un sustantivo de medida después del adjetivo indefinido y de un número
y antes del sustantivo principal.
Adj. indefinido
Número
Sus. que indica medida
Sus. indep.
cwiicheⁿ
ñequiee
taⁿꞌ
tyooꞌ
otro
cuatro
pedazo
pan
otros cuatro pedazos de pan
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
139
10.2 Los modificadores después del sustantivo
En la frase nominal los modificadores que se presentan después del sustantivo son distintos
para los sustantivos independientes y poseídos.
10.2.1 Después del sustantivo independiente
Se puede presentar uno o más de los siguientes modificadores después de un sustantivo
independiente en la frase nominal: un adjetivo calificativo, un adjetivo demostrativo, un número
ordinal o una oración relativa.
Con un adjetivo calificativo
Los adjetivos calificativos (véase 8.1) se presentan inmediatamente después del sustantivo
independiente. Después del adjetivo se puede presentar un adjetivo demostrativo, un número
ordinal o una oración relativa como se ve más adelante.
Sus. indep.
Adj. calificativo
Sus. indep.
Adj. calificativo
quiooꞌ
wꞌii
ta̱ncꞌa
tcaaⁿ
animal
bravo
cocos
secos
animal bravo
cocos secos
Con un adjetivo demostrativo
Los adjetivos demostrativos (véase 8.2) se presentan al final de la frase nominal, después de
un sustantivo independiente o después de un adjetivo calificativo. En algunos lugares, como
después de sustantivos poseídos y oraciones relativas, no se usan los adjetivos demostrativos; se
usan una frase nominal en aposición que consiste en un pronombre demostrativo (véase 11.3.4).
Los adjetivos demostrativos se escriben juntos al sustantivo o al adjetivo pero en los
ejemplos se escriben separados con un guión antes:
Sus. indep.
Adj. demostrativo
xio
-waaꞌ
plato
-ese
ese plato
Sus. indep.
Adj. calificativo
Adj. demostrativo
ta̱tsa
jnda̱a̱
-meiiⁿ
plátanos
maduros
-estos
estos plátanos maduros
Con un número ordinal
Los números ordinales (véase 9.2) se presentan después del sustantivo o del adjetivo
calificativo. La palabra para primero es najndyee. Los otros números ordinales consisten de jnda̱
(a-b) o najnda̱ (m.a-b) ya más un número cardinal.
Sus. indep.
Número ordinal
chu
jnda̱
ndyee
xuee
najnda̱
qui
año
ya
tres
día
ya
diez
el tercer año
Sus. indep.
Sus. indep.
Número ordinal
el décimo día
Adj. calificativo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Número ordinal
140
wꞌaa
tꞌmaⁿ
najnda̱
we
casa
grande
ya
dos
la segunda casa grande
Con una oración relativa
Las oraciones relativas se presentan al final de la frase nominal, después del sustantivo, del
adjetivo calificativo o del número ordinal (véase 24.3). Generalmente empiezan con el
pronombre relativo na (m) que (véase 6.6).
Número
Sus. indep.
Oración relativa
cwii
su
na
tmeiⁿ
un
plano
que
ancho
un plano que es ancho
Sus. indep.
Adj. calificativo
Oración relativa
xio
xco
na
seijnda
tsondyo̱
plato
nuevo
que
compró
mamá.de-mí
el plato nuevo que mi mamá compró
Sus. indep.
Número ordinal
Oración relativa
tsom
jnda̱
we
na
seiꞌnaⁿya
libro
ya
dos
que
leí-yo
el segundo libro que leí
10.2.2 Después del sustantivo poseído
En la frase nominal se presenta un poseedor después del sustantivo poseído. El poseedor
puede ser otra frase nominal o un pronombre dependiente.
Sus. poseído
Frase nominal
Sus. poseído
Frase nominal
tsotye
tyochjoo
xqueⁿ
yuꞌndaa
papá.de
niño
cabeza.de
bebé
el papá del niño
la cabeza del bebé
Sus. poseído
Pron. dep.
Sus. poseído
Pron. dep.
luee
-na
wꞌa
-ya
brazos.de
-ellos
casa.de
-mí
los brazos de ellos
mi casa
Sus. poseído
Frase nominal
xꞌee
cwii
catsueꞌ
tꞌmaaⁿ
pata.de
un
perro
grande
la pata de un perro grande
Los sustantivos poseídos no permiten los siguientes modificadores después del sustantivo y
su poseedor: un adjetivo calificativo, un adjetivo demostrativo, un número ordinal o una oración
relativa. Se expresan estos elementos con una frase nominal en aposición que se presenta
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
141
después del sustantivo y su poseedor. A continuación se describen las frases nominales en
aposición.
10.3 Las frases nominales en aposición
La frase nominal en aposición consiste en una frase nominal que se presenta después de otra
frase y que se refiere a la misma persona, animal o cosa y especifica más acerca de ella.
A continuación se presentan algunas de las formas que pueden tomar las frases nominales
en aposición.
10.3.1 Las frases que identifican algo o alguien
Algunas frases nominales en aposición identifican la persona, animal o cosa a que se refiere
en la frase anterior. La frase en aposición empieza con el mismo sustantivo que se presenta en la
frase anterior o con un sustantivo general como tsꞌaⁿ (m) o tsaⁿ (a) persona o quiooꞌ (a) animal;
y después de este sustantivo se presenta un adjetivo calificativo o una oración relativa. En los
ejemplos se presenta la frase nominal en aposición en letra negrilla.
El sustantivo de la primera frase puede ser un sustantivo independiente o poseído. Cuando
es un sustantivo independiente, se puede presentar con un adjetivo calificativo como se ve en los
siguientes ejemplos:
casaa
wee,
casaa
na
jeeⁿ
neiⁿncooꞌ
mata
pájaro
rojo
pájaro
que
muy
bonito
canta
el pájaro rojo, el que canta muy bonito
tsquiee
tꞌmaⁿ,
tsquiee
na
ljo
nacjooꞌ
meisa
canasta
grande
canasta
que
está.en
en
mesa
la canasta grande, la que está en la mesa
welo
tquiee,
tsꞌaⁿ
na
majnda̱a̱
luee
anciano
viejo
persona
que
vende
petates
el anciano, la persona que vende petates
Muchas veces el sustantivo de la primera frase es un sustantivo poseído y como no admite
adjetivos calificativos, números ordinales ni oraciones relativas, se usa una frase en aposición
después del sustantivo poseído para expresar estas cosas.
liaasomꞌm,
liaasoo
wee
cobija.de-él
cobija
roja
su cobija roja
casoya,
quiooꞌ
wꞌii
caballo.de-mí
animal
bravo
mi caballo bravo
jndaaya,
tsaⁿ
najnda̱
we
hijo.de-mí
persona
ya
dos
mi segundo hijo (lit.: mi hijo, la segunda persona)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
142
tiꞌ
xio̱o̱ya,
tsꞌaⁿ
na
macꞌeⁿ
Ndaabꞌio
hombre
hermano.de-mí
persona
que
vive
Acapulco
mi hermano que vive en Acapulco (lit.: mi hermano, la persona que vive en Acapulco)
10.3.2 Las frases que especifican una relación
Algunas frases nominales en aposición especifican una relación de parentesco. En estas
frases se presenta un sustantivo poseído con su poseedor. El sustantivo de la frase anterior puede
ser independiente o poseído.
welo,
tsotye
tsondyo̱
abuelo
papá.de
mamá.de-mí
el abuelo, el papá de mi mamá
nomxjo̱o̱ya,
xjo
tsotya̱ya
tía.de-mí
hermana.de
papá.de-mí
mi tía, la hermana de mi papá
10.3.3 Las frases que indican el poseedor
Algunas frases nominales en aposición indican el poseedor del sustantivo independiente de
la frase anterior. Este sustantivo puede presentarse sólo o con modificadores. En la frase de
aposición se indica el poseedor con el sustantivo poseído ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de o tsmeiⁿꞌ (m) animal
de con su poseedor, sea una frase nominal o un pronombre dependiente (véase 7.2.1).
tsquiee
ꞌnaⁿya
caxti
tsmeiⁿꞌ
tsondyo̱
canasta
cosa.de-mí
gallina
animal.de
mamá.de-mí
mi canasta
la gallina de mi mamá
xcaꞌ
xco
ꞌnaⁿya
caso
nquiaaꞌ
tsma̱a̱ⁿꞌa
peine
nuevo
cosa.de-mí
caballo
miedoso
animal.de-mí
mi peine nuevo
mi caballo miedoso
10.3.4 Las frases con pronombres demostrativos
Algunas frases nominales en aposición consisten en un pronombre demostrativo que se
presenta en lugares donde no se puede usar un adjetivo demostrativo. Se presentan los
pronombres demostrativos después de una de las siguientes frase nominales: un sustantivo
poseído con su poseedor, un pronombre personal independiente, un sustantivo más un número
ordinal o una oración relativa.
Después de un sustantivo poseído con su poseedor:
jndaaya
luaaꞌ
hijo.de-mí
ese
ese hijo mío
casoona
luaa
caballo.de-ellos
este
este caballo de ellos
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
143
Después de un pronombre independiente:
jaa
nmeiiⁿ
nosotros
estos
nosotros aquí
Después de un sustantivo más un número ordinal:
wꞌaa
najnda̱
ñequiee
luaaꞌ
casa
ya
cuatro
esa
esa cuarta casa
Después de un sustantivo más una oración relativa:
wacha
na
jnda̱
teichꞌmeiⁿ
luaa
hacha
que
ya
se-oxidó
esta
esta hacha que ya se oxidó
casondye
na
ñeteiwiiꞌ
luaaꞌ
vaca
que
antes-estaba.enferma
esa
esa vaca que estaba enferma
naⁿnom
na
tquie
nmeiⁿꞌ
hombres
que
llegaron
esos
esos hombres que llegaron
A veces la frase nominal que consiste en un pronombre demostrativo se presenta después de
dos otras frases nominales.
En los siguientes ejemplos la primera frase nominal consiste en un sustantivo poseído y su
poseedor; la segunda frase nominal es una frase en aposición que especifica algo del sustantivo
de la primera frase; y la última frase es otra frase en aposición que es el pronombre
demostrativo:
Frase nominal
Frase nominal
Frase nominal
ndyeenquio̱o̱ya,
ntseinda
nomxjo̱o̱ya
nmeiiⁿ
hermanos.de-mí
hijos.de
tía.de-mí
estos
estos primos míos, hijos de mi tía
Frase nominal
Frase nominal
Frase nominal
jndaaya,
tsaⁿ
na
macaa
scwela
luaaꞌ
hijo.de-mí
persona
que
anda
escuela
ese
ese hijo mío, el que asiste a la escuela
En los siguientes ejemplos la primera frase nominal consiste en un sustantivo independiente
solo o con un modificador; la segunda frase nominal es una frase en aposición que indica el
poseedor del sustantivo de la primera frase; la tercera frase es otra frase en aposición que es el
pronombre demostrativo:
Frase nominal
Frase nominal
Frase nominal
catscu
tsma̱aⁿ̱ ꞌa
luaa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
144
marrano
animal.de-mí
este
Frase nominal
Frase nominal
Frase nominal
xcaꞌ
xco
ꞌnaⁿya
luaaꞌ
peine
nuevo
cosa.de-mí
ese
este marrano mío
ese peine nuevo mío
Frase nominal
Frase nominal
Frase nominal
calueꞌ
nchꞌu
ntsmeiiⁿꞌeⁿ
nmeiⁿꞌ
perros
chicos
animales.de-él
esos
esos perros chicos, los animales de él
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
145
11 El verbo y su clasificación
El verbo es la función gramatical que expresa una acción, un estado o un proceso; es el
núcleo del predicado, es decir, la parte central de la oración (véase el capítulo 22). Los verbos
pueden ser sencillos, compuestos o derivados (véase el capítulo 14). Generalmente tienen un
sujeto que es la persona, el animal o la cosa de que se habla. Se expresa el sujeto con una frase
nominal después del verbo o con los pronombres dependientes que se le agregan al tema del
verbo (véase 4.1).
El tema del verbo es la forma singular o plural del verbo que se presenta sin prefijos o
sufijos flexionales, y que se presenta antes del sustantivo que es su sujeto. Los verbos concuerdan
en número con el sujeto; es decir, que cuando el sujeto es singular, se usa la forma singular del
verbo, y cuando el sujeto es plural, se usa la forma plural del verbo. El tema plural generalmente
se difiere del tema singular por cambios de la consonante inicial, del tipo de sílaba y/o del
saltillo, como se ve en los ejemplos abajo. También puede sufrir cambio de tono, que no se
indica en los ejemplos en este capítulo (véase el capítulo 13).
Los verbos también tienen tiempos y aspectos que se indican por prefijos o por cambios al
principio de la forma singular o plural del tema.
En este capítulo se habla de la clasificación de verbos en verbos activos, de estado y de
proceso. En el capítulo 13 se habla del plural de los verbos. En el capítulo 14 se habla de los
verbos derivados y compuestos. En los capítulos 15 y 16 se habla de los tiempos y aspectos de
los verbos.
11.1 Los verbos activos
Los verbos activos expresan lo que hace el sujeto. Se subdividen en transitivos, intransitivos
y reflexivos según los complementos que requieren. Tienen formas singulares y plurales y llevan
prefijos de tiempo y aspecto.
En el singular se citan los verbos activos con el prefijo ma- (m), que es el prefijo singular del
tiempo presente, más la forma singular del tema. En el plural se citan los verbos con el prefijo
cwi- (m), que es el prefijo plural del tiempo presente, más la forma plural del tema. Para los
verbos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado, la particula cambia a su forma
plural -ndye (m) (véase 13.1.4). Para los verbos causativos, el prefijo tsei- (a) cambia a su forma
plural laꞌ- (b) (véase 13.1.5).
El sujeto de los verbos activos se presenta después del verbo, y los complementos se
presentan después del sujeto. El sujeto y los complementos también pueden colocarse en la
posición de enfoque antes del verbo (véase 22.4).
11.1.1 Los verbos intransitivos
Los verbos intransitivos tienen un sujeto que ejecuta la acción, pero no tienen un
complemento directo (véase 22.3.1). A continuación se presentan ejemplos de verbos
intransitivos en el singular y el plural. En los ejemplos se escriben los verbos con letra negrilla:
Verbo sing.
Sujeto
Verbo pl.
Sujeto
Matiu
catoo.
Cwitiuu
cantoo.
chifla
cotorra
chiflan
cotorras
La cotorra chifla.
Macaañe
Las cotorras chiflan.
tsondyo̱.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Cwitaandye
-na.
146
barre
mamá.de-mí
barren
-ellos
Mi mamá está barriendo.
Ellos barren.
Matseineiⁿ
tsaⁿmatsꞌiaaⁿ.
Cwilaꞌneiⁿ
naⁿmanꞌiaaⁿ.
habla
presidente
hablan
autoridades
El presidente habla.
Las autoridades hablan.
Algunos verbos intransitivos requieren un complemento indirecto o un complemento de
lugar (véanse 22.3.2 y 22.3.3).
11.1.2 Los verbos transitivos
Los verbos transitivos tienen un sujeto que es el agente de la acción y un complemento
directo que es la persona, el animal o la cosa que recibe la acción. El complemento se presenta
después del sujeto o en la posición de enfoque antes del verbo.
Verbo sing.
Sujeto
Compl. dir.
Verbo pl.
Sujeto
Compl. dir.
Manomꞌ
tsotya̱ya
nnaⁿ.
Cwinom
lotya̱ya
nnaⁿ.
siembra
papá.de-mí
maíz
siembran
padres.de-mí
maíz
Mi papá siembra maíz.
Mis padres siembran maíz.
Verbo sing.
Sujeto
Compl. dir.
Verbo pl.
Sujeto
Compl. dir.
Matseityeⁿ
Tito
xuu.
Cwilaꞌtyeⁿ
ncꞌiaaⁿꞌaⁿ
xuu.
amarra
Tito
carga
amarran
compañeros.de-él
carga
Tito amarra la carga.
Sus compañeros amarran la carga.
Compl. dir.
Verbo sing.
Sujeto
Compl. dir.
Verbo pl.
Sujeto
Liaa
majnda̱a̱
tsaⁿꞌñeeⁿ.
Liaa
cwinda̱a̱
naⁿꞌñeeⁿ.
ropa
vende
personaaquella
ropa
venden
personasaquellas
Aquella persona vende ropa.
Aquellas personas venden ropa.
Algunos verbos transitivos requieren un complemento indirecto o un complemento de lugar
(véanse 22.3.2 y 22.3.3).
11.1.3 Los verbos reflexivos
Los verbos reflexivos siempre terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su
plural -ndye (m) (véase el capítulo 5). Muchos de ellos se derivan de verbos transitivos. Tienen
un sujeto que es el agente que hace la acción y a la vez es el paciente que la recibe. No tienen
complemento directo.
Verbo sing.
Sujeto
Verbo pl.
Sujeto
Macꞌuañe
yuscuchjoo.
Cwitꞌuaandye
yocanchꞌu.
se.corta
niña
se.cortan
niños
La niña se corta.
Los niños se cortan.
Matseijnaaⁿꞌñe
tsaⁿꞌñeeⁿ.
Cwilaꞌjnaaⁿꞌndye
-na.
se.avergüenza
persona-aquella
se.avergüenzan
-ellos
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
147
Aquella persona se avergüenza.
Ellos se avergüenzan.
Matseicandaaꞌñe
tyochjoo.
Cwilaꞌcandaaꞌndye
yocanchꞌu.
se.moja
niño
se.mojan
niños
El niño se moja.
Los niños se mojan.
11.2 Los verbos de estado
Los verbos de estado expresan la existencia, el lugar o la posición del sujeto. Tienen formas
singulares y plurales, pero son diferentes a los verbos activos en cuanto a los prefijos de tiempo y
aspecto. En el tiempo presente, algunos verbos de estado no usan prefijos, y otros usan el prefijo
plural cwi- (m), pero no el prefjo singular ma- (m). Además, algunos verbos de estado se
presentan en el pretérito sin prefijo. En los demás tiempos y aspectos los verbos de estado son
como los verbos activos.
A continuación se presentan ejemplos de verbos de estado que indican existencia o estado,
incluyendo uno que lleva al prefijo cwi- (m) en el plural:
Verbo sing.
Sujeto
Verbo pl.
Sujeto
Waa
ta̱sa.
Niom
ta̱tsa.
hay
plátano
hay
plátanos
Hay plátano.
Hay plátanos.
Wandooꞌ
chmeiiⁿ.
Cwitaꞌndoꞌ
ñmeiiⁿ.
vive
gato
viven
gatos
El gato vive.
Los gatos viven.
Algunos verbos de estado indican la posición del sujeto y requieren un complemento de
lugar:
Verbo
Sujeto
Compl. lugar
Ljo
sjaⁿ
cjooꞌ
tsꞌoom.
está.sobre
calandria
en
árbol
La calandria está en el árbol.
Verbo
Sujeto
Compl. lugar
Wantyjo̱
wꞌaandaa
nnom
ndaaluee.
está.flotando
barco
superficie
mar
El barco está flotando en el mar.
Verbo
Sujeto
Compl. lugar
Ñoom
ꞌndyoonnom
tsaⁿmatsꞌiaaⁿtꞌmaⁿ
tawꞌaa.
está.puesto
retrato.de
presidente.del.país
pared
El retrato del presidente del país está puesto en la pared.
Algunos verbos de estado requieren un complemento directo como si fueron verbos
transitivos, pero como se presentan sin prefijos de tiempo presente y no indican acción, se
clasifican como verbos de estado:
Verbo
Sujeto
Compl. dir.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
148
Chuu
casu
xuu
na
jeeⁿ
jaaꞌ.
tiene
mula
carga
que
muy
pesada
La mula lleva carga que es muy pesada.
Verbo
Sujeto
Compl. dir.
Meiⁿndooꞌ
tsotya̱ya
na
nncwjeeꞌ
wꞌaachom.
espera
papá.de-mí
que
llegará
carro
Mi papá espera que llegue el carro.
11.3 Los verbos de proceso
Los verbos de proceso expresan lo que está pasando o sucediendo sin indicar quién hace o
causa la acción. El enfoque está en la acción y no en la causa o agente. El sujeto no es el agente,
sino la persona, animal o cosa que recibe la acción. Se traducen estos verbos en español como si
fueran verbos reflexivos pero no los son en amuzgo.
Los verbos de proceso llevan prefijos de tiempo y aspecto (véanse los capítulo 15 y 16) pero
no distinguen entre singular y plural, es decir, tienen un solo tema que se usa tanto con sujeto
singular como con sujeto plural, y en el tiempo presente se usa solamente el prefijo cwi- (m).
Verbo
Sujeto sing.
Verbo
Sujeto pl.
Cwindaaꞌ
xio.
Cwindaaꞌ
nquio.
se.moja
teja
se.mojan
tejas
Se moja la teja.
Se mojan las tejas.
Cwitaⁿꞌ
xuaancheⁿꞌ.
Cwitaⁿꞌ
ncuaancheⁿꞌ.
se.quiebra
piñata
se.quiebran
piñatas
Se quiebra la piñata.
Se quiebran las piñatas.
La mayoría de los verbos de proceso se presentan con un sujeto inanimado, es decir, una
cosa. Cuando el sujeto es animado, se le añade la partícula enclítica -ñe (a) animado o su
plural -ndye (m) al verbo (véase 5.3).
Verbo
Sujeto inan.
Verbo
Sujeto anim.
Cwindaaꞌ
tyuaa.
Cwindaaꞌñe
chmeiiⁿ.
se.moja
tierra
se.moja
gato
Se moja la tierra.
Se moja el gato.
Cwico
toꞌ.
Cwicoñe
tsꞌaⁿ.
se.quema
basura
se.quema
persona
La basura se quema.
La persona se quema.
Cwiquiaa
ta̱ncꞌa.
Cwiquiaandye
tyonchꞌu.
se.caen
cocos
se.caen
niños
Los cocos se caen.
Los niños se caen.
Algunos pocos verbos de proceso indican un fenómeno de la naturaleza y no tienen sujeto:
Cwitsꞌeii.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Jeeⁿ
jndeii
cwiwaꞌ.
149
tiembla
muy
fuerte
Tiembla.
Llueve muy fuerte.
llueve
Algunos verbos de proceso requieren un complemento de lugar (véase 22.3.3).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
150
12 El verbo y su plural
Los verbos activos y de estado tienen formas distintas para el singular y el plural. Los verbos
de proceso generalmente usan la misma forma para el singular y el plural. Se presenta el plural
de los verbos activos en la sección 13.1, de los verbos de estado en la sección 13.2 y de los
verbos de proceso en la sección 13.3.
12.1 El plural de los verbos activos
Los verbos intransitivos, transitivos y reflexivos son verbos activos y tienen formas
singulares y plurales. Se hacen cambios al tema del singular de estos verbos para formar el tema
del plural. Los cambios pueden ser de la consonante inicial, del tono, del tipo de sílaba y/o del
saltillo, y son muy diversos.
A continuación se presentan algunos de los patrones para formar el plural. Se habla primero
de los cambios de la consonante inicial; después se habla de los demás cambios. Se presentan
primero ejemplos de los cambios en verbos activos de una sola sílaba; después se habla del plural
de los verbos activos que tienen dos o más sílabas. También se habla del plural de los verbos
activos que terminan con la partícula -ñe animado y de los verbos causativos.
12.1.1 La consonante inicial
Los verbos activos pueden sufrir cambios a la consonante inicial del tema del singular para
indicar el tema del plural. Además del cambio de la consonante inicial, algunos verbos también
sufren cambio de tono, de tipo de sílaba y/o de saltillo.
El tema de la mayoría de los verbos empieza con t, ty, j, l o una consonante nasal en el
plural. Por eso, los temas que empiezan con estas consonantes en el singular no sufren cambio de
la consonante inicial para el plural. Si empiezan con otra consonante en el singular,
generalmente se le antepone una de estas consonantes a la consonante inicial.
En los ejemplos se citan los verbos con los prefijos ma- (m) o cwi- (m) del tiempo presente
más la forma singular o plural del tema. Se presenta un guión después de estos prefijos para que
se vea fácilmente el tema del singular o del plural del verbo.
La mayoría de los verbos cuyo tema empieza con t o ty en el singular no sufre cambio de la
consonante inicial; empiezan con t o ty en el plural también:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-ta (m.m)
canta
cwi-ta (m.b)
cantan
ma-tcwe (m.b)
se queja
cwi-tcwee (m.b-m)
se quejan
ma-tyjee (m.m-a)
corta, cosecha
cwi-tyje (m.b)
cortan, cosechan
ma-tyꞌiom (m.b)
pega en
cwi-tyꞌioom (m.b-m)
pegan en
A los verbos que empiezan con m o ꞌm en el singular se les antepone t. Estos verbos
empiezan con tm o tꞌm en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-maⁿ (m.b)
lava
cwi-tmaaⁿ (m.b-m)
lavan
ma-meiⁿꞌ (m.b)
pega
cwi-tmeiiⁿꞌ (m.b-m)
pegan
ma-ꞌmo̱ⁿ (m.b)
enseña
cwi-tꞌmo̱oⁿ̱ (m.b-m)
enseñan
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
151
A la mayoría de los verbos que empiezan con c, cw, qu o w en el singular, se le antepone t
o ty y la consonante inicial se suprime en el plural. Generalmente, los verbos no empiezan con c,
cw, qu o w en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-cꞌua (m.b)
corta
cwi-tꞌuaa (m.b-m)
cortan
ma-cwjaꞌ (m.b)
pega
cwi-tjaaꞌ (m.b-m)
pegan
ma-quio (m.m)
traga
cwi-tioo (m.b-m)
tragan
ma-wja (m.m)
caza
cwi-tjaa (m.b-m)
cazan
Muchos de los verbos que empiezan con una consonante nasal en el singular no sufren
cambio de consonante para el plural; retienen la consonante nasal en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-nco (m.m)
ríe, burla
cwi-nco (m.b)
ríen, burlan
ma-no̱ⁿ (m.m)
pelea
cwi-no̱ⁿ (m.b)
pelean
ma-ntyjo̱ (m.m)
persigue
cwi-ntyjo̱ (m.b)
persiguen
A algunos verbos que empiezan con una consonante nasal en el singular se les antepone una
jota en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-naⁿꞌ (m.b)
despepita
cwi-jnaaⁿꞌ (m.b-m)
despepitan
ma-ndo̱ (m.m)
espía
cwi-jndo̱o̱ (m.b-m)
espían
Los verbos que empiezan con una jota más una consonante nasal en el singular
generalmente retienen la jota en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-jñom (m.a)
echa
cwi-jñom (m.b)
echan
Los verbos que empiezan con l en el singular retienen la l en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-lcwi (m.b)
ma-lꞌue (m.m)
se despierta
cwi-lcwi (m.m)
se despiertan
busca
cwi-lꞌuee (m.b-m)
buscan
Los verbos que empiezan con ts retienen la ts o la ts cambia a l en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tsa̱ꞌ (m.a)
ma-tsjoo (m.m)
pone
cwi-tsa̱ꞌ (m.b)
ponen
tiene diarrea
cwi-ljoo (m.m)
tienen diarrea
12.1.2 Otros cambios
Los verbos activos, si sufren cambio de la consonante inicial o no, pueden sufrir cambio de
tono y/o de tipo de sílaba; algunos sufren cambio de saltillo. El cambio de tono para el plural es
aparte de los cambios de tono de los pronombres dependientes (véase el capítulo 4). Los cambios
de tono y de tipo de sílaba para indicar el plural de los verbos son complejos y no se tratan en
esta gramática; solamente se presentan algunos ejemplos de ellos. A continuación se presentan
ejemplos de los cambios en verbos de una sílaba. Más adelante se presentan ejemplos de los
cambios en verbos de dos o más sílabas.
Cambio de tono
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
152
El tema de la mayoría de los verbos de una sílaba sufre cambio de tono en el plural. El
cambio de tono es el único cambio para el plural de algunos verbos; otros verbos también sufren
cambio de la consonante inicial. Los prefijos ma- (m) y cwi- (m) del tiempo presente siempre
llevan el tono medio.
En los siguientes ejemplos el tono es el único cambio al tema de los verbos para indicar el
plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-cwaꞌ (m.m)
come
cwi-cwaꞌ (m.b)
comen
ma-jñom (m.a)
echa
cwi-jñom (m.b)
echan
ma-nco (m.m)
se ríe
cwi-nco (m.b)
se ríen
ma-tsa̱ꞌ (m.a)
pone
cwi-tsa̱ꞌ (m.b)
ponen
ma-to̱ⁿꞌ (m.b)
raja
cwi-to̱ⁿꞌ (m.m)
rajan
En los siguientes ejemplos el tema de los verbos sufre cambio de tono y también de la
consonante inicial para indicar el plural:
ma-caⁿ (m.b)
pide
cwi-taⁿ (m.m)
piden
ma-quii (m.a)
come
cwi-tquii (m.m)
comen
Cambio de tipo de sílaba
Algunos verbos de una sílaba sufren cambio de tipo de sílaba (véase 2.4.3); estos verbos casi
siempre sufren cambio de tono también. Recuerde que se escriben las sílabas balísticas con una
vocal sencilla y las sílabas controladas con una vocal doble (véase 2.4.3).
En los siguientes ejemplos el tipo de sílaba cambia de balístico en el tema singular a
controlado en el tema plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-jñom (m.m)
manda, envía
cwi-jñoom (m.b-m)
mandan, envían
ma-lꞌue (m.m)
busca
cwi-lꞌuee (m.b-m)
buscan
ma-meiⁿꞌ (m.b)
pega
cwi-tmeiiⁿꞌ (m.b-m)
pegan
ma-ndo̱ (m.m)
espía
cwi-jndo̱o̱ (m.b-m)
espían
En los siguientes ejemplos el tipo de sílaba cambia de controlado en el tema singular a
balístico en el tema plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-ñꞌoom (m.m)
compra, lleva
cwi-ñꞌom (m.b)
compran, llevan
ma-joom (m.m-a)
mete la mano
cwi-tjom (m.b)
meten las manos
ma-tyjee (m.m-a)
corta
cwi-tyje (m.b)
cortan
Cambio de saltillo
Algunos pocos verbos de una sílaba sufren cambio de saltillo en el plural. Estos verbos
también sufren cambio de tono y/o de tipo de sílaba.
A algunos verbos cuyo tema singular termina con una vocal se les añade un saltillo al final
del tema plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-co̱ (m.a)
anda encima
cwi-co̱ꞌ (m.b)
andan encima
ma-cwee (m.a)
se viste
cwi-cweeꞌ (m.b-m)
se visten
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
153
ma-nda̱a̱ (m.m)
mastica
cwi-nda̱ꞌ (m.b)
mastican
A algunos verbos cuyo tema singular termina con un saltillo se suprime el saltillo para el
tema plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-njoomꞌ (m.m)
calma
cwi-njoom (m.b)
calman
ma-ntyꞌiaaꞌ (m.m)
ve
cwi-ntyꞌiaa (m.b)
ven
ma-nomꞌ (m.m)
siembra
cwi-nom (m.b)
siembran
12.1.3 El plural de los verbos de dos o más sílabas
Al igual a los verbos de una sílaba, el tema del singular de los verbos que tienen dos o más
sílabas puede sufrir cambio de la consonante inicial para formar el tema del plural, según los
patrones ya citados, y cada sílaba puede sufrir cambio de tono y/o de tipo de sílaba. Algunas
sufren cambio de saltillo. En los ejemplos se escribe un guión entre las partes:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-coꞌ-ñom (m.a.b)
recibe
cwi-toꞌ-ñoom (m.b.b-m)
reciben
ma-cuꞌ-xeⁿ (m.b.a-b)
juzga
cwi-tuꞌ-xeⁿ (m.b.a-b)
juzgan
ma-nda̱ꞌ-nom (m.m.m)
sube encima
cwi-nda̱ꞌ-nom (m.b.b)
suben encima
ma-ñe-quiaa (m.m.m)
da
cwi-ñe-quiaa (m.b.b)
dan
ma-queⁿ-ljuꞌ (m.m.m)
pone de nuevo
cwi-queⁿ-ljuꞌ (m.b.m)
ponen de nuevo
ma-tsa̱ꞌ-ntjom (m.a.m)
manda
cwi-tsa̱ꞌ-ntjom (m.b.m)
mandan
El tema de algunos verbos empieza con un prefijo de significado desconocido. Generalmente
estos prefijos son sílabas controladas, pero se escriben con una vocal sencilla. En el plural se le
añade un saltillo al final del prefijo, y el tono cambia a tono bajo. Estos verbos pueden sufrir
otros cambios también.
Verbos con el prefijo caEl prefijo ca- no tiene significado en sí mismo, pero es muy común en el amuzgo. Se
presenta no solamente al principio de algunos verbos, sino también al principio de varias otras
palabras, como sustantivos, adjetivos calificativos, adverbios de olor y adverbios de sonido.
Tiene tono alto, medio o bajo, y puede sufrir un cambio de tono en el plural.
El tema de muchos verbos activos intransitivos y transitivos empieza con el prefijo ca-:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-ca-luiꞌ (m.b.b)
sale
cwi-ca-luiꞌ (m.m.m)
salen
ma-ca-ꞌñeⁿ (m.b.b)
excava
cwi-ca-ꞌñeeⁿ (m.b.b-m)
excavan
ma-ca-ndyuii (m.m.m-a)
pisa
cwi-ca-ndyue (m.b.b)
pisan
ma-ca-ntyjaa-ñe (m.a.m.a)
jala
cwi-ca-ntyjaa-ndye (m.a.b.m)
jalan
El tema de muchos verbos de proceso empieza con el prefijo ca-:
Singular y plural
Significado
cwi-ca-ꞌñeⁿ (m.b.b)
se cava, se cavan
cwi-ca-ntyja (m.m.m)
se cuelga, se cuelgan
cwi-ca-nda̱a̱ (m.b.b)
se puede, se pueden
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
154
Aparte de este prefijo ca- hay un prefijo ca- (m) que indica el subjuntivo de los verbos
(véase 15.4.1) y otro prefijo ca- (m) que indica que se oye un ruido que no se ve (véase 16.7).
Verbos con el prefijo wiEl tema de muchos verbos activos intransitivos y de algunos verbos activos reflexivos
empieza con el prefijo wi- (m), que generalmente se cambia a wiꞌ- (b) en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-wi-jndyaaꞌ (m.m.a)
cansa
cwi-wiꞌ-jndyaa (m.b.a)
cansan
ma-wi-ndooꞌ (m.m.m)
espera
cwi-wiꞌ-ndooꞌ (m.b.m)
esperan
ma-wi-ntcoom-ñe
(m.m.m.a)
se da vueltas
cwi-wiꞌ-ntcoom-ndye
(m.b.m.m)
se dan vueltas
El prefijo wi- (m) es distinto del prefijo incoativo wi- (a) que cambia adjetivos y otras
palabras en verbos de proceso incoativos (véase 14.2.2).
Verbos con el prefijo leiEl tema de algunos verbos activos intransitivos y transitivos empieza con el prefijo lei- (m),
que se cambia a leiꞌ- (b) en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-lei-nom (m.m.m)
corre
cwi-leiꞌ-nom (m.b.b)
corren
ma-lei-wꞌo̱ (m.m.m)
contesta
cwi-leiꞌ-tꞌo̱o̱ (m.b.b-m)
contestan
ma-lei-ntyjo̱ (m.m.m)
persigue
cwi-leiꞌ-ntyjo̱ (m.b.b)
persiguen
El prefijo lei- (m) de estos verbos es distinto del prefijo lei- (a) que es la forma variante del
prefijo incoativo wi- (a) (véase 14.2.2). También es distinto del prefijo negativo lei- (a) que
indica que la acción está impedida u obstruida o es imposible físicamente (véase 17.2.4).
Verbos con el prefijo teiAlgunos pocos verbos activos transitivos empiezan con el prefijo tei- (m), que se cambia a
teiꞌ- (b) en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tei-jndeii (m.m.a)
ayuda
cwi-teiꞌ-jndeii (m.b.a)
ayudan
ma-tei-xꞌee (m.m.m-a)
cuida
cwiꞌ-teiꞌ-xꞌee (m.b.m-a)
cuidan
El prefijo tei- (m) es distinto del prefijo tei- (m) que funciona como el pretérito de algunos
verbos (véase 15.2.5), y del prefijo tei- (a) que es la primera parte de algunos adverbios de
tiempo (véase 18.2).
El prefijo qui- o quiꞌAlgunos verbos activos intransitivos y transitivos empiezan con el prefijo qui- (m) o quiꞌ(a), que generalmente se cambian a teiꞌ- (b) en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-qui-ncho (m.m.m)
saca cuenta
cwi-teiꞌ-ncho (m.b.m)
sacan cuenta
ma-qui-ndyo̱ (m.m.a)
mueve
cwi-teiꞌ-ndyo̱ (m.b.a)
mueven
ma-quiꞌ-cjoom (m.a.b-m)
amarra
cwi-teiꞌ-cjoom (m.b.b-m)
amarran
El prefijo qui- (m) es distinto del prefijo qui- (m) del aspecto habitual (véase 16.4).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
155
Verbos con el prefijo waEl tema de algunos verbos activos intransitivos y transitivos empieza con el prefijo wa- (m);
algunos pocos empiezan con waꞌ- (a). Generalmente se cambian a taꞌ- (b) en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-wa-jndye (m.m.b)
descansa
cwi-taꞌ-jndyee (m.b.b-m)
descansan
ma-wa-ntyje (m.m.m)
empolla
cwi-taꞌ-ntyje (m.b.m)
empollan
ma-wa-ntyꞌiu (m.m.b)
esconde
cwi-taꞌ-ntyꞌiuu (m.b.b-m)
esconden
ma-wa-xcwee-ñe (m.m.b.a)
abraza
cwi-taꞌ-xcwee-ndye (m.b.b.m)
abrazan
ma-wa-xꞌe (m.m.a)
pregunta
cwi-taꞌ-xꞌe (m.b.a)
preguntan
ma-waꞌ-ljoo (m.a.b-m)
monta
cwi-taꞌ-ljoo (m.b.b-m)
montan
Algunos verbos de estado también empiezan con el prefijo wa- (m), que generalmente se
cambia a taꞌ- (b) en el plural:
Singular
Significado
Plural
Significado
wa-ndoꞌ (m.m)
vive
cwi-taꞌ-ndoꞌ (m.b.m)
viven
wa-ntyꞌiu (m.b)
está escondido
cwi-taꞌ-ntyꞌiuu (m.b.b-m)
están escondidos
El prefijo wa- se presenta también al principio de algunos pocos sustantivos y adverbios.
12.1.4 El plural de los verbos activos que terminan con -ñe animado
Los verbos activos cuyo tema termina con la partícula enclítica -ñe (a) animado en el
singular termina con -ndye (m) en el plural (véase el capítulo 5). Esta diferencia es la única
diferencia en el tema del plural de algunos de estos verbos; otros sufren cambio de la consonante
inicial y/o un cambio de tono en la sílaba antes de la partícula. Generalmente no sufren cambio
de tipo de sílaba.
En los siguientes ejemplos el cambio de la partícula -ñe (a) en el singular a -ndye (m) en el
plural es la única diferencia entre el tema singular y el tema plural del verbo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-cꞌeeⁿ-ñe (m.m.a)
vive
cwi-cꞌeeⁿ-ndye (m.m.m)
viven
ma-jñoom-ñe (m.a.a)
cornea
cwi-jñoom-ndye (m.a.m)
cornean
ma-queⁿ-ñe (m.m.a)
se apura
cwi-queⁿ-ndye (m.m.m)
se apuran
ma-tioꞌ-naaⁿ-ñe (m.m.a.a)
bendice
cwi-tioꞌ-naaⁿ-ndye (m.m.a.m)
bendicen
ma-to̱ⁿꞌ-ñe (m.b.a)
separa
cwi-to̱ⁿꞌ-ndye (m.b.m)
separan
En los siguientes ejemplos, además de la diferencia de la partícula, se cambia el tono en la
sílaba antes de la partícula y en algunos verbos se cambia la consonante inicial:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tii-ñe (m.b.a)
cose
cwi-tii-ndye (m.m.m)
cosen
ma-caa-ñe (m.b.a)
barre
cwi-taa-ndye (m.m.m)
barren
ma-jndiiꞌ-ñe (m.m.a)
raja, rasga
cwi-jndiiꞌ-ndye (m.b.m)
rajan, rasgan
ma-ndooꞌ-ñe (m.m.a)
se asoma
cwi-jndooꞌ-ndye (m.b.m)
se asoman
ma-tsaaⁿ-ñe (m.a.a)
estornuda
cwi-tsaaⁿ-ndye (m.b.m)
estornudan
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
156
12.1.5 El plural de los verbos causativos
Una gran cantidad de los verbos activos de amuzgo son verbos causativos que se derivan de
otras palabras (véase 14.2.1). En el singular el tema de estos verbos empieza con el prefijo
causativo tsei- (a) que es una sílaba controlada, y en el plural este prefijo se cambia a laꞌ- (b)
que es una sílaba balística.
Generalmente los verbos causativos no sufren cambio del tipo de sílaba en el plural pero
algunos sufren cambio de tono. Además de estos cambios, para los verbos que terminan con la
partícula enclítica -ñe (a) animado, la partícula cambia a su forma plural -ndye (m). Para los
verbos que se derivan de sustantivos o adjetivos que sufren cambio de consonante inicial en el
plural, esta parte de los verbos causativos sufre los mismos cambios.
Para la mayoría de los verbos causativos, el único cambio para el plural es el cambio del
prefijo causativo tsei- (a) a laꞌ- (b):
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tsei-neiⁿ (m.a.b)
habla
cwi-laꞌ-neiⁿ (m.b.b)
hablan
ma-tsei-jnda (m.a.b)
compra
cwi-laꞌ-jnda (m.b.b)
compran
ma-tsei-ljeii (m.a.a)
escribe
cwi-laꞌ-ljeii (m.b.a)
escriben
Además del cambio del prefijo tsei- (a) en el singular a laꞌ- (b) en el plural, con su cambio
de tono, algunos verbos también sufren cambio de tono en la sílaba, o sílabas, después de este
prefijo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tsei-cꞌuo̱o̱ (m.a.m-a)
tuerce
cwi-laꞌ-cꞌuo̱o̱ (m.b.b-m)
tuercen
ma-tsei-tyuiiꞌ (m.a.m-a)
destruye
cwi-laꞌ-tyuiiꞌ (m.b.b)
destruyen
ma-tsei-liooꞌ (m.a.m)
molesta
cwi-laꞌ-liooꞌ (m.b.b)
molestan
ma-tsei-ntyja (m.a.m)
cuelga
cwi-laꞌ-ntyja (m.b.b)
cuelgan
ma-tsei-ca-nda̱aꞌ̱ (m.a.m.m)
baña
cwi-laꞌ-ca-nda̱aꞌ̱ (m.b.b.b)
bañan
ma-tsei-ca-ndii (m.a.m.m)
avisa
cwi-laꞌ-ca-ndii (m.b.m.b)
avisan
ma-tsei-cwa-nomꞌ (m.a.m.a)
pasa por alto
cwi-laꞌ-cwa-nomꞌ (m.b.m.m)
pasan por alto
Los verbos causativos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) en el singular terminan
con -ndye (m) en el plural, y sufren el cambio de tsei- (a) a laꞌ- (b) en el plural. Algunos de ellos
no sufren otros cambios:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tsei-caa-ñe (m.a.a.a)
pasea
cwi-laꞌ-caa-ndye (m.b.a.m)
pasean
ma-tsei-chjoom-ñe (m.a.m.a)
adorna
cwi-laꞌ-chjoom-ndye (m.b.m.m)
adornan
Otros de los verbos causativos que terminan con la partícula -ñe (a) animado en el singular
y con -ndye (m) en el plural, también sufren cambio de tono en la sílaba antes de la partícula,
pero no sufren cambio de tipo de sílaba:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tsei-cꞌe-ñe (m.a.a.a)
se acostumbra
cwi-laꞌ-cꞌe-ndye (m.b.m.m)
se acostumbran
ma-tsei-sꞌa-ñe (m.a.b.a)
se jacta (hombre)
cwi-laꞌ-sꞌa-ndye (m.b.m.m)
se jactan (hombres)
ma-tsei-tmaaⁿꞌ-ñe (m.a.m.a)
dobla
cwi-laꞌ-tmaaⁿꞌ-ndye (m.b.b.m)
doblan
ma-tsei-tyuiiꞌ-ñe (m.a.m.a)
se destruye
cwi-laꞌ-tyuiiꞌ-ndye (m.b.b.m)
se destruyen
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
157
Cuando el verbo causativo se deriva de un sustantivo o adjetivo que sufre cambio de
consonante inicial en el plural, el verbo sufre el mismo cambio. Este cambio se presenta al
principio de la sílaba final del tema o de la sílaba antes de la partícula -ñe (a) o -ndye (m). En
los siguientes ejemplos se presentan entre corchetes las palabras de que los verbos son derivados:
ma-tsei-taⁿꞌ (m.a.b)
picotea
[taⁿꞌ (b)
pedazo]
cwi-laꞌ-ntaⁿꞌ (m.a.b)
picotean
[ntaⁿꞌ (b)
pedazos]
ma-tsei-scu-ñe (m.a.b.a)
se jacta (mujer)
[scu-ñe (b.a)
presumida (mujer)]
cwi-laꞌ-lcu-ndye (m.b.b.m)
se jactan (mujeres)
[lcu-ndye (b.m)
presumidas (mujeres)]
12.1.6 Los verbos con plurales más irregulares
Además de los cambios de la consonante inicial y de los tonos, el tipo de sílaba y el saltillo,
el tema del plural de algunos verbos activos sufre cambios irregulares de consonante o vocal o
proviene de diferente raíz. A continuación se presentan los verbos más comunes que tienen estos
cambios muy irregulares:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-chꞌee (m.m)
hace
cwi-lꞌa (m.b)
hacen
ma-cwjeeꞌ (m.m)
llega (acá)
cwi-quie (m.b)
llegan (acá)
ma-cwjiꞌ (m.m)
saca
cwi-tjeiiꞌ (m.b-m)
sacan
ma-juꞌ (m.b)
echa
cwi-tueeꞌ (m.b-m)
echan
ma-juu (m.a)
muela
cwi-tua (m.b)
muelan
ma-ꞌuu (m.a)
toma
cwi-we (m.b)
toman
ma-tyꞌioo (m.m)
llora
cwi-tyuee (m.m)
lloran
ma-weꞌ (m.m)
se muere
cwi-wje (m.m)
se mueren
ma-tsei-wꞌii (m.a.m)
regaña
cwi-laꞌ-wjee (m.a.m)
regañan
ma-tsei-jndeii (m.a.a)
esfuerza
cwi-laꞌ-jnda̱ (m.b.a-b)
esfuerzan
Los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir también sufren cambios irregulares (véase
16.9).
12.2 El plural de los verbos de estado
Los verbos de estado tienen formas singulares y plurales pero la manera de formar el plural
es irregular. Algunos de los temas del singular sufren cambios de tono y/o de tipo de sílaba para
formar el tema plural. Generalmente no sufren cambio de la consonante inicial, pero la forma
plural de algunos de ellos proviene de diferente raíz.
Generalmente los verbos de estado se presentan sin el prefijo singular ma- (m) y el prefijo
plural cwi- (m) del tiempo presente, como se ve en los siguientes ejemplos:
Singular
Sgnificado
Plural
Significado
mꞌaaⁿ (m)
está
mꞌaⁿ (b)
están
ntyja (m)
está colgado
ntyja (b)
están colgados
chuu (a)
tiene (varias cosas)
cho (b)
tienen (varias cosas)
ljo (a)
está encima de
ntyjo (m)
están encima de
ndiiꞌ (m)
está dentro de
tooꞌ (a)
están dentro de
ñꞌoom (m)
tiene (una cosa)
ñꞌom (b)
tienen (una cosa)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
158
wacatyeeⁿ (m.m.m)
está sentado
meiⁿndyuaa (m.m)
están sentados
wantyꞌiu (m.b)
está escondido
taꞌntyꞌiuu (b.b-m)
están escondidos
Los siguientes verbos de estado se presentan sin el prefijo singular ma- (m) y con el prefijo
plural cwi- (m) del tiempo presente Se presentan con un guión entre el prefijo cwi- (m) y la raíz
plural del verbo. Note que el tema plural de watsoo (m.a) es nda (b) que proviene de otra raíz; y
que la sílaba ma (m) es la sílaba inicial del tema singular mantyja (m.m):
wandoꞌ (m.m)
vive, está despertado
cwi-taꞌndoꞌ (m.b.b)
viven, están despertados
watsoo (m.a)
está dormido
cwi-nda (m.b)
están dormidos
mantyja (m.m)
está flotando
cwi-maꞌntyja (m.b.b)
están flotando
12.3 El plural de los verbos de proceso
Los verbos de proceso generalmente no distinguen entre singular y plural. Se usa el mismo
tema tanto con sujeto singular como con sujeto plural, y en el tiempo presente, se usa el prefijo
cwi- (m) tanto en el singular que en el plural. Se citan los verbos de proceso con este prefijo
cwi- (m) del tiempo presente más el tema. En los siguiente ejemplos se escribe un guión entre el
prefijo de tiempo presente y el tema del verbo:
cwi-co (m.m)
se quema, se queman
cwi-cweꞌ (m.m)
se derrama, se derraman
cwi-ꞌuo̱o̱ (m.m-a)
se tuerce, se tuercen
cwi-naⁿꞌ (m.b)
truena, truenan
cwi-nduuꞌ (m.m-a)
se borra, se borran
A continuación se presentan ejemplos de verbos de proceso en oraciones:
Verbo con sujeto singular
Verbo con sujeto plural
Cwiquiee
tsqueⁿ.
Cwiquiee
lqueⁿ.
se.madura
calabaza
se maduran
calabazas
La calabaza se madura.
Las calabazas se maduran.
Cwityꞌiuu
tseiꞌ.
Cwityꞌiuu
ndeiꞌ.
se.hierve
huevo
se.hierven
huevos
El huevo se hierve.
Los huevos se hierven.
Cuando el sujeto del verbo de proceso es una persona o un animal, el tema del verbo
termina con la partícula enclítica -ñe (a) animado en el singular y -ndye (m) en el plural (véase
5.3):
Verbo con sujeto singular
Verbo con sujeto plural
Cwiꞌmeiiⁿñe
catscu.
Cwiꞌmeiiⁿndye
calcu.
se.engorda
marrano
se.engordan
marranos
El marrano se engorda.
Los marranos se engordan.
Cwindaaꞌñe
chmeiiⁿ.
Cwindaaꞌndye
ñmeiiⁿ.
se.moja
gato
se.mojan
gatos
El gato se moja.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Los gatos se mojan.
159
Muchos verbos de proceso son verbos incoativos (véase 14.2.2) que generalmente se
derivan de adjetivos calificativos. Su tema empieza con el prefijo incoativo wi- (a). La mayoría
de estos verbos, al igual que los adjetivos de que son derivados, no sufren cambios para el plural.
A continuación se presentan ejemplos de verbos incoativos y entre corchetes se presentan
las palabras de que son derivados:
cwi-wi-chjeⁿꞌ (m.a.b)
se pone salado, se ponen salados
[chjeⁿꞌ (b)
salado, salados]
cwi-wi-jmeiⁿꞌ (m.a.m)
se pone caliente, se ponen calientes
[jmeiⁿꞌ (m)
caliente, calientes]
Cuando los verbos incoativos se derivan de adjetivos que sufren cambio para el plural, el
verbo sufre el mismo cambio. A continuación se presentan ejemplos del singular y plural de
verbos que tienen forma distinta para el plural y entre corchetes se presentan los adjetivos de
que son derivados:
cwi-wi-catꞌo (m.a.a.m)
se despunta
[catꞌo (a.m)
desmochado]
cwi-wi-cantꞌo (m.a.a.m)
se despuntan
[cantꞌo (a.m)
desmochados]
cwi-wi-caseii (m.a.a.a)
se despeja
[caseii (a.a)
despejado]
cwi-wi-cantseii (m.a.a.a)
se despejan
[cantseii (a.a)
despejados]
cwi-wi-wꞌii (m.a.m)
se pone violento
[wꞌii (m)
feroz]
cwi-wi-wjee (m.a.m)
se ponen violentos
[wjee (m)
feroces]
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
160
13 Los verbos derivados y compuestos
Los verbos pueden ser sencillos, derivados o compuestos. El tema de los verbos sencillos
consiste en una sola parte. El tema de los verbos compuestos y derivados tiene dos o más partes.
13.1 Los verbos sencillos
Muchos de los verbos activos, de estado y de proceso son sencillos, es decir, que su tema del
singular o plural tiene una sola parte. Este tema sencillo puede constar de una o más sílabas. De
los verbos activos muchos de los verbos intransitivos y transitivos son sencillos; los verbos
activos reflexivos no son sencillos porque el tema incluye la partícula enclítica -ñe (a) animado o
su plural -ndye (m) (véanse 12.1.3 y 14.2.3).
A continuación se presentan ejemplos de verbos sencillos de una sílaba en el singular y el
plural. Recuerde que el tema del plural puede ser distinto del tema del singular por los cambios
de la consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba o de saltillo.
En los ejemplos se presentan los verbos activos con los prefijos ma- (m) y cwi- (m) del
tiempo presente más el tema del verbo. Los verbos de estado se presentan en el tema sin los
prefijos de tiempo presente, y los verbos de proceso, que usan la misma forma para el singular y
el plural, se presentan con el prefijo cwi- (m) del tiempo presente (véase 15.1.1) En los ejemplos
se escriben un guión entre los prefijos y el tema del verbo.
Verbos activos intransitivos:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-nco (m.m)
se ríe
cwi-nco (m.b)
se ríen
ma-tiu (m.b)
chifla
cwi-tiuu (m.b-m)
chiflan
Verbos activos transitivos:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-jnda̱a̱ (m.m)
vende
cwi-nda̱a̱ (m.m)
venden
ma-lꞌue (m.m)
busca
cwi-lꞌuee (m.b-m)
buscan
Singular
Significado
Plural
Significado
mꞌaaⁿ (m)
está
mꞌaⁿ (b)
están
ntyja (m)
está colgado
ntyja (b)
están colgados
Verbos de estado:
Verbos de proceso:
Singular y plural
Significado
cwi-caaⁿ (m.a)
se seca, se secan
cwi-taa (m.b)
se barre, se barren
13.2 Los verbos derivados
Los verbos derivados provienen de otros verbos o palabras. Los verbos causativos e
incoativos son verbos derivados que empiezan con un prefijo que cambia una palabra a un
verbo, o que cambia un verbo a otra clase de verbo. Muchos de los verbos que terminan con la
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
161
partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) también son verbos derivados de otras
palabras.
13.2.1 Los verbos causativos
Un tipo de los verbos derivados son verbos causativos cuyo tema empieza con el prefijo
causativo tsei- (a) que es una sílaba controlada, o su forma plural laꞌ- (b) que es una sílaba
balística. Estos prefijos se combinan con adjetivos, sustantivos, verbos o con un elemento cuyo
significado es desconocido. Los cambian en verbos activos transitivos y a veces, intransitivos.
Algunos de los verbos activos transitivos que incluyen los prefijos causativos pueden
convertirse en verbos activos reflexivos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o
su plural -ndye (m) (véase 14.2.3).
A continuación se presentan ejemplos en el singular y el plural de verbos activos transitivos
que son causativos. Se le antepone el prefijo tsei- (a) o laꞌ- (b) a la palabra de que provienen o,
si provienen de un verbo, al subjuntivo del verbo. En muchos casos el subjuntivo empieza con el
prefijo ca- (véase 15.4.1).
En los ejemplos se escribe un guión después de los prefijos ma- (m) y cwi- (m) del tiempo
presente y de los prefijos causativos tsei- (a) y laꞌ- (b) que son la parte inicial del tema del verbo
derivado. Abajo de cada verbo se presenta la palabra de que es derivado y su significado.
El prefijo tsei- más un adjetivo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tsei-jmeiⁿꞌ (m.a.m)
calienta
cwi-laꞌ-jmeiⁿꞌ (m.b.m)
calientan
cwi-laꞌ-tyeⁿ (m.b.b)
amarran
cwi-laꞌ-calꞌo (m.b.b.b)
hacen redondo
cwi-laꞌ-tsꞌo (m.b.b)
ensucian
cwi-laꞌ-nchuꞌ (m.b.a-b)
ponen en orden
jmeiⁿꞌ (m)
caliente
ma-tsei-tyeⁿ (m.a.b)
amarra
tyeⁿ (b)
ma-tsei-calꞌo (m.a.b.b)
calꞌo (b.b)
firme
hace redondo
redondo
El prefijo tsei- más un sustantivo:
ma-tsei-tsꞌo (m.a.b)
tsꞌo (b)
ma-tsei-nchuꞌ (m.a.a-b)
nchuꞌ (a-b)
ensucia
tierra
pone en orden
fila, surco
El prefijo tsei- más el subjuntivo de un verbo activo transitivo:
ma-tsei-ca-ꞌmo̱ⁿ (m.a.b.b)
revela
ma-ꞌmo̱ⁿ (m.b)
enseña
ma-tsei-ca-ndii (m.a.m.m)
ma-ndii (m.m)
avisa
cwi-laꞌ-ca-ꞌmo̱ⁿ (m.b.b.b)
revelan
cwi-laꞌ-ca-ndii (m.b.b.b)
avisan
escucha
El prefijo tsei- más el subjuntivo de un verbo de proceso:
ma-tsei-ca-naⁿꞌ (m.a.m.m)
cwi-naⁿꞌ (m.m)
suelta
cwi-laꞌ-ca-naⁿꞌ (m.b.m.m)
sueltan
se suelta
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
162
ma-tsei-ca-ndaaꞌ (m.a.a.a)
cwi-ndaaꞌ (m.a)
moja
cwi-laꞌ-ca-ndaaꞌ (m.b.a.a)
mojan
se moja
A continuación se presentan ejemplos de verbos activos intransitivos que empiezan con los
prefijos tsei- (a) y laꞌ- (b):
ma-tsei-ljeii (m.a.a)
escribe
ljeii (a)
cwi-laꞌ-ljeii (m.b.a)
escriben
cwi-laꞌ-jnoom (m.b.a)
bailan
cwi-laꞌ-neiⁿ (m.b.b)
hablan
cwi-laꞌ-jnda̱ (m.b.a-b)
esfuerzan
dibujo, letras
ma-tsei-jnoom (m.a.a)
baila
jnoom (a)
baile
ma-tsei-neiⁿ (m.a.b)
habla
neiⁿ (b)
―
ma-tsei-jndeii (m.a.a)
esfuerza
jndeii (a)
fuertemente
Algunos de los verbos con los prefijos tsei- (a) y laꞌ- (b) pueden funcionar como transitivos
y también como intransitivos. A continuación se presentan ejemplos de verbos causativos
funcionando como verbos activos intransitivos y de los mismos verbos funcionando como verbos
activos transitivos:
Verbo activo intransitivo
Verbo activo transitivo
Ya
matseiljeii
yuscuchjoo.
Matseiljeii
yuscuchjoo
xueⁿꞌeⁿ.
bien
escribe
niña
escribe
niña
nombre.de-ella
La niña escribe bien.
La niña escribe su nombre.
Matseicheⁿ
yuꞌndaa.
Matseicheⁿ
tsondyo̱
yuꞌndaa.
se.calma
bebé
calma
mamá.de-mí
bebé
El bebé se calma.
Mi mamá le calma al bebé.
Jeeⁿ
matseityuaaꞌ
cosei.
Matseityuaaꞌ
cosei
nomjnaaⁿ.
mucho
se.apura
cocinera
apura
cocinera
hija.de-ella
La cocinera se apura mucho.
La cocinera le apura a su hija.
13.2.2 Los verbos incoativos
Los verbos incoativos son verbos de proceso derivados cuyo tema empieza con el prefijo
incoativo wi- (a) o con su forma alternativa lei- (a), que son sílabas controladas. La mayoría de
estos verbos son derivados de adjetivos calificativos. Algunos son derivados de otras palabras o
de un elemento cuyo significado es desconocido. Generalmente se puede cambiar cualquier
adjetivo calificativo en un verbo incoativo que indica un cambio de estado.
A continuación se presentan ejemplos de verbos derivados incoativos; entre corchetes se
presentan las palabras de que son derivados. Se escribe un guión antes y después del prefijo
incoativo wi- (a) o lei- (a):
cwi-wi-cachi (m.a.a.b)
se pone fragante, se ponen fragantes
[cachi (a.b)
fragante]
cwi-wi-cajnda (m.a.b.b)
se pone caro, se ponen caros
[cajnda (b.b)
costoso]
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
163
cwi-wi-candyaꞌ (m.a.m.m)
se pone picoso, se ponen picosos
[candyaꞌ (m.m)
picoso]
cwi-wi-chjeⁿꞌ (m.a.b)
se pone salado, se ponen salados
[chjeⁿꞌ (b)
salado]
cwi-lei-jaaꞌ (m.a.m)
se pone pesado, se ponen pesados
[jaaꞌ (m)
pesado]
cwi-lei-ndye (m.a.b)
se pone alto, se ponen altos
[ndye (b)
alto]
A continuación se presentan ejemplos de verbos incoativos en oraciones:
Cwiwichjeⁿꞌ
naaⁿ.
Cwiwicajnda
nnaⁿ.
se.pone.salado
caldo
se.pone.caro
maíz
Se pone salado el caldo.
Se pone caro el maíz.
Cwileisu
nomchꞌeⁿ.
Cwileitꞌmaⁿ
tsqueⁿtyooꞌ.
se.pone.llano
patio
se.pone.grande
masa.de.pan
Se pone llano el patio.
Se pone grande la masa de pan.
Los prefijos incoativos wi- (a) y lei- (a) se presentan después del prefijo cwi- (m) del tiempo
presente de los verbos de proceso incoativos; tienen la misma forma en el singular y el plural.
Son distintos de los prefijos wi- (m) y lei- (m) que se presentan al principio del tema de los
verbos activos. Estas tienen significado desconocido, se presentan con el prefijo singular ma- (m)
y el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente de verbos activos, y en el plural terminan con un
saltillo (véase 13.1.3).
13.2.3 Los verbos que terminan con la partícula –ñe animado
Muchos verbos derivados son verbos cuyo tema termina con la partícula enclítica -ñe (a)
animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5).
Un grupo de estos verbos derivados son los verbos activos reflexivos (véase 12.1.3).
Generalmente se derivan de verbos activos transitivos, incluyendo los verbos causativos que
empiezan con el prefijo causativo tsei- (a) o su plural laꞌ- (b).
A continuación se presentan ejemplos de verbos reflexivos en el singular y el plural. Se
escribe un guión entre las partes. Abajo de cada verbo se presenta el verbo transitivo de que es
derivado y su significado. En algunos casos el significado del verbo reflexivo es un poco diferente
al del verbo transitivo.
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-cꞌio-ñe (m.b.a)
se rasca
cwiꞌ-tyꞌioo-ndye (m.b-m.m)
se rascan
cwi-tjeiiꞌ-ya-ndye (m.b-m.b.m)
se presumen
cwi-laꞌ-ca-lꞌo-ndye (m.b.b.b.m)
se hacen boludo
cwi-laꞌ-liooꞌ-ndye (m.b.m.m)
se molestan
cwi-laꞌ-cheⁿ-ndye (m.b.m.m)
se calman
ma-cꞌio (m.b)
ma-cwjiꞌ-ya-ñe (m.m.b.a)
ma-cwjiꞌ-ya (m.m.b)
ma-tsei-ca-lꞌo-ñe (m.a.b.b.a)
ma-tsei-ca-lꞌo (m.a.b.b)
ma-tsei-liooꞌ-ñe (m.a.m.a)
ma-tsei-liooꞌ (m.a.m)
ma-tsei-cheⁿ-ñe (m.a.m.a)
ma-tsei-cheⁿ (m.a.m)
rasca
se presume
alaba
se hace boludo
hace bola
se molesta
molesta
se calma
calma
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
164
Otro grupo de verbos derivados que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su
plural -ndye (m) son los verbos de proceso cuyo sujeto es animado. Se derivan de los verbos de
proceso cuyo sujeto es inanimado (véanse 12.3 y 13.3). A continuación se presentan ejemplos de
verbos cuyo sujeto es animado. Entre corchetes se presentan los verbos cuyo sujeto es inanimado
de que son derivados:
cwi-quioo-ñe (m.m.a)
se cae (anim.)
[cwi-quioo (m.m)
se cae (inan.)]
cwi-quiee-ñe (m.m.a)
se envejece (anim.)
[cwi-quiee (m.m)
se madura (inan.)]
cwi-co-ñe (m.m.a)
se quema (anim.)
[cwi-co (m.m)
se quema (inan.)]
Algunos pocos verbos derivados que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su
plural -ndye (m) son verbos de estado.
El siguiente verbo de estado, cuyo sujeto es animado, se deriva del verbo de estado cuyo
sujeto es inanimado:
ntyjeeꞌ-ñe (a.a)
está debajo de
[ntyjeeꞌ (a)
está debajo de]
El siguiente verbo de estado, cuyo sujeto es animado, se deriva de un adverbio:
ncꞌuaaꞌ-ñe (b.a)
está débil
[ncꞌuaaꞌ (b)
con dificultad]
El siguiente grupo de verbos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su
plural -ndye (m) son verbos activos intransitivos y/o transitivos que generalmente no se derivan
de otras palabras. La parte antes de la partícula es una raíz que no tiene significado en sí mismo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-caa-ñe (m.b.a)
barre
cwi-taa-ndye (m.m.m)
barren
ma-jndiiꞌ-ñe (m.m.a)
raja
cwi-jndiiꞌ-ndye (m.b.m)
rajan
ma-ncoo-ñe (m.m.a)
muerde
cwi-teiꞌ-nco-ndye (m.b.b.m)
muerden
ma-ndooꞌ-ñe (m.m.a)
mira
cwi-jndooꞌ-ndye (m.b.m)
miran
ma-tii-ñe (m.b.a)
cose
cwi-tii-ndye (m.m.m)
cosen
ma-tsaaⁿ-ñe (m.a.a)
estornuda
cwi-tsaaⁿ-ndye (m.b.m)
estornudan
13.3 Los verbos compuestos
Los verbos compuestos consisten en dos o más partes. A continuación se presentan varios
tipos de verbos compuestos.
13.3.1 Los verbos con dos palabras
Algunos verbos compuestos consisten en un verbo sencillo más un adjetivo u otra palabra.
Además de estas dos partes, algunos verbos terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o
su plural -ndye (m). En los ejemplos se presenta primero el verbo compuesto y su significado, y
abajo se presentan las partes componentes. Se escribe un guión entre las partes.
Verbos activos intransitivos:
ma-weꞌ-jaaⁿꞌ (m.m.a)
se desmaya
ma-weꞌ (m.m)
muere
jaaⁿ (a)
oscuro
ma-juꞌ-naaⁿ-ñe (m.b.m.a)
ma-juꞌ-ñe (m.b.a)
se desocupa
se echa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
165
cwi-naaⁿ (m.m)
se abre
Verbos activos transitivos:
ma-coꞌ-ca-sei (m.b.b.b)
arruga
ma-coꞌ (m.b)
pone
ca-sei (b.b)
arrugado
ma-cwjiꞌ-ya (m.m.b)
aprecia
ma-cwjiꞌ (m.m)
saca
ya (b)
bueno
ma-tiom-lꞌua (m.m.m)
paga, recompensa
ma-tiom (m.m)
paga
lꞌua (m)
dinero
ma-cwjiꞌ-tsjaaⁿꞌ-ñe (m.m.m.a)
dibuja
ma-cwjiꞌ (m.m)
saca
tsjaaⁿꞌ (m)
retrato
Verbos activos reflexivos:
ma-cwjiꞌ-sꞌa-ñe (m.m.b.a)
se jacta (hombre)
ma-cwjiꞌ (m.m)
saca
sꞌa (b)
orgulloso (hombre)
ma-juꞌ-wiꞌ-ñe (m.b.b.a)
se mete en peligro
ma-juꞌ-ñe (m.b.a)
se echa
wiꞌ (b)
doloroso
Verbos de proceso:
cwi-ljo-tyeⁿ (m.b.b)
se queda establecido, se quedan establecidos
cwi-ljo (m.b)
se queda en, se quedan en
tyeⁿ (b)
firme
cwi-njom-lꞌua (m.a.m)
se paga, se pagan
cwi-njom (m.a)
se paga, se pagan
lꞌua (m)
dinero
13.3.2 Los verbos con una parte del cuerpo
Algunos verbos compuestos, como algunos adjetivos predicativos (véase 10.3), incluyen un
sustantivo que se refiere a una parte del cuerpo. El sustantivo se escribe aparte, pero funciona
como parte integral del verbo. En los siguientes ejemplos se presenta entre corchetes el verbo sin
el sustantivo y con su significado original.
Varios verbos incluyen el sustantivo tsꞌom (m) hígado de, corazón de:
matseitꞌmaⁿ tsꞌom (m.a.b m)
perdona
[ma-tseitꞌmaⁿ (m.a.b)
amplia]
cwilcweꞌ tsꞌom (m.m m)
se arrepiente
[ma-lcweꞌ (m.m)
regresa]
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
166
Algunos verbos incluyen ꞌndyoo (a) boca de:
matiiꞌ ꞌndyoo (m.a a)
se mete
[ma-tiiꞌñe (m.a.a)
mete]
matseijndeii ꞌndyoo (m.a.a a)
insiste
[ma-tseijndeii (m.a.a)
esfuerza]
Algunos verbos incluyen nnom (m) cara de:
mantyꞌiaaꞌ nnom (m.m m)
ve, percibe
[mantyꞌiaaꞌ (m.m)
mira, ve]
matseiyuu nnom (m.a.a m)
apunta
[matseiyuuñe (m.a.a.a)
endereza]
Algunos verbos incluyen lꞌo̱ (m) manos de:
matseicjaa lꞌo̱ (m.a.a m)
agarra
[matseicjaa (m.a.a)
agarra]
matsꞌo̱o̱ lꞌo̱ (m.m-a m)
señala (con las manos)
[matsꞌo̱o̱ (m.m-a)
―]
cwiwicjee lꞌo̱ (m.a.a m)
se apuran (las manos)
[cwiwicjee (m.a.a)
se apura]
[matseijndeii (m.a.a)
esfuerza]
Algunos verbos incluyen xqueⁿ (m) cabeza de:
matseijndeii xqueⁿ (m.a.a m)
insiste
13.3.3 Los verbos compuestos discontinuos
Los verbos compuestos discontinuos consisten en un verbo más un sustantivo que se
requiere para dar al verbo su significado particular. Se consideran discontinuos porque el sujeto
generalmente interviene entre el verbo y el sustantivo. Es probable que el sustantivo fuera
originalmente el complemento directo de la oración, pero ahora no funciona como un
complemento; es simplemente parte del verbo. A continuación se presentan ejemplos de estos
verbos usando tres puntos entre el verbo y el sustantivo:
macaⁿ...ñꞌoom (m.b...b-m)
pide permiso
[lit.: pide...palabra]
machꞌee...cantu (m.m...b)
acusar
[lit.: hace...mentira]
machꞌee...jomta (m.m...b)
reunir
[lit.: hace...junta]
machꞌee...nata̱ꞌ (m.m m.m)
daña
[lit.: hace...daño]
macwjaꞌ...chquio (m.b...b)
tose
[lit.: pega...tos]
maqueⁿ...ñꞌoom (m.m b-m)
denuncia
[lit.: pone...palabra]
mawja...jndye (m.m...b)
respira
[lit.: agarra...aire]
matseicaañe...xqueⁿ (m.a.m.a...m)
menea la cabeza
[lit.: columpia o mece...cabeza]
matseilcweꞌ...ñꞌoom (m.a.m...b-m)
contesta
[lit.: devuelve...palabra]
La mayoría de los verbos discontinuos son verbos activos; algunos pocos son verbos de
estado como se ve en los siguientes ejemplos; ninguno de ellos es verbo de proceso:
chuu...tiaꞌ (a...b)
es peleonero
[lit.: lleva...pleito]
ndiiꞌ...tcooꞌ (m...a)
está hinchado
[lit.: está en...hinchazón]
A continuación se presentan ejemplos de verbos discontinuos en oraciones con las dos
partes del verbo compuesto escritas con letra negrilla. El sujeto se presenta entre las dos partes
del verbo. Se notará que algunas de las oraciones tienen complementos directos, que se
presentan después del sustantivo que forma parte del verbo discontinuo.
Macaⁿ
tiꞌ
jndaaya
ñꞌoom
na
nncjaⁿ
jndaa.
pide
hombre
hijo.de-mí
palabra
que
irá-él
río
Mi hijo pide permiso para ir al río.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
167
Quitseijndo̱ꞌ
tsotya̱ya
tsꞌo̱o̱ⁿya
chiuu
nncꞌo̱ⁿya.
aconseja
papá.de-mí
corazón.de-mí
cómo
viviré-yo
Mi papá me aconseja cómo debo vivir.
Jeeⁿ
chuu
tyochjoomꞌaaⁿꞌ
tiaꞌ.
muy
tiene
niño-ese
pleito
Ese niño es muy peleonero.
Ndiiꞌ
xꞌee
ñexio̱o̱ya
tcooꞌ.
está.en
pie.de
tío.de-mí
hinchazón
El pie de mi tío está hinchado.
Jeeⁿ
cachi
tjuꞌ
-naꞌ
jndye.
muy
fragante
echó
-ella
olor
Huele muy fragante.
Sꞌaa
casaaꞌñeeⁿ
nata̱ꞌ
ntjom.
hizo
pájaro-aquel
daño
cosecha
Aquel pájaro hizo daño a la cosecha.
Sꞌaa
xꞌiaya
naya
ndaateiⁿ
ja.
hizo
compañero.de-mí
favor
refresco
a.mí
Mi compañero hizo el favor de darme un refresco.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
168
14 Los tiempos básicos del verbo
El amuzgo tiene varias formas que se llaman tiempos y aspectos. El uso de los que se llaman
tiempos es distinto del uso de los tiempos del español y estas formas pueden considerarse
aspectos, en lugar de tiempos. Sin embargo, en esta gramática se consideran tiempos.
En este capítulo se describen los tiempos presente, pretérito, futuro y subjuntivo, que son
los tiempos más básicos. En el capítulo 16 se describen otros tiempos y aspectos.
La formación del pretérito, del futuro y del subjuntivo depende de la consonante inicial del
tema del verbo y es muy compleja. El tiempo presente y los otros tiempos y aspectos se forman
por medio de prefijos.
14.1 El tiempo presente
El tiempo presente expresa acción que está en progreso o que se hace con regularidad, y se
indica por prefijos. A continuación se presenta el tiempo presente de los verbos activos, de
estado y de proceso.
14.1.1 Los prefijos de tiempo presente
Se forma el tiempo presente por medio de prefijos que se le anteponen al tema de los
verbos. Recuerde que los verbos activos y de estado tienen temas distintos para el singular y el
plural (véase 13.1 y 13.2); los verbos de proceso tienen un solo tema que se usa tanto con sujeto
singular como con sujeto plural (véase 13.3).
Verbos activos
Para indicar el tiempo presente de los verbos activos, es decir, los verbos intransitivos,
transitivos y reflexivos, se le antepone el prefijo ma- (m) al tema del singular y el prefijo cwi(m) al tema del plural. Estos prefijos son sílabas controladas. Hay unos pocos verbos activos,
como wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir (véase 16.9), que pueden presentarse sin estos prefijos.
Recuerde que el tema del plural de los verbos puede ser distinto del tema del singular por
los cambios de la consonante inicial y/o de tono, de tipo de sílaba o de saltillo (véase el capítulo
13). En los ejemplos se presenta un guión entre el prefijo del tiempo presente y el tema del
verbo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-caⁿ (m.b)
pide
cwi-taⁿ (m.m)
piden
ma-cꞌua (m.b)
corta
cwi-tꞌuaa (m.b)
cortan
ma-wꞌo̱ (m.m)
contesta
cwi-tꞌo̱o̱ (m.b-m)
contestan
A continuación se presenta el verbo activo transitivo mamaⁿ (m.b) lavar con los prefijos del
tiempo presente, y con los pronombres dependientes (véase 4.1). Se presenta otro ejemplo en la
sección 4.1.1 que es del verbo activo transitivo macꞌua (m.b) cortar.
Note que se usa el prefijo ma- (m) para todas las personas gramaticales del singular y el
prefijo cwi- (m) para todas las personas del plural.
También note que la consonante inicial del tema singular queda igual para todas las
personas del singular y la consonante inicial del tema plural se queda igual para todas las
personas del plural. Los sufijos y los cambios de tono y de tipo de sílaba que son parte del
pronombre dependiente pueden ser diferente para cada persona gramatical (véase el capítulo 4).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
169
Cuadro 23. El verbo activo transitivo mamaⁿ (m.b) lavar
1.a sing.
ma-maaⁿya (m.m-a.m)
lavo
a
ma-maaⁿꞌ (a.b-m)
lavas
a
ma-maaⁿ (m.b)
lava (él o ella)
a
ma-maⁿ (m.b)
lava (alguien)
a
3. sing. animal
ma-maⁿyoꞌ (m.b.a)
lava (el animal)
3.a sing. cosa
ma-maⁿnaꞌ (m.b.b)
lava (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
cwi-tmaaⁿya (m.m.a)
lavamos (incl.)
a
cwi-tmaaⁿyâ (m.m.a-b)
lavamos (excl.)
a
cwi-tmaⁿꞌyoꞌ (m.m.m)
lavan (ustedes)
a
cwi-tmaaⁿna (m.b-m.a)
lavan (ellos o ellas)
a
cwi-tmaaⁿ (m.b-m)
lavan (algunas personas)
a
cwi-tmaaⁿyoꞌ (m.b-m.a)
lavan (los animales)
a
cwi-tmaaⁿnaꞌ (m.b-m.b)
lavan (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
En los demás tiempos de los verbos, se cambian los prefijos o se hacen cambios a la
consonante inicial de los verbos, pero los pronombres dependientes siempre se presentan en la
misma forma.
Verbos de estado
Para los verbos de estado generalmente se usa el tema del verbo sin el prefijo ma- (m) del
tiempo presente en el singular; algunos verbos se presentan con el prefijo cwi- (m) del tiempo
presente en el plural.
Singular
Significado
Plural
Significado
mꞌaaⁿ (m)
está
mꞌaⁿ (b)
están
ntyja (m)
está colgado
ntyja (b)
están colgados
wandoꞌ (m.m)
vive
cwi-taꞌndoꞌ (m.b.m)
viven
A continuación se presenta el tiempo presente del verbo de estado mꞌaaⁿ (m) estar con los
pronombres dependientes:
Cuadro 24. El verbo de estado mꞌaaⁿ (m) estar
1.a sing.
mꞌaaⁿya (m-a.m)
estoy
a
mꞌaaⁿꞌ (m-a)
estás
a
mꞌaaⁿ (m-a)
está (él o ella)
a
mꞌaaⁿ (m)
está (alguien)
a
mꞌaaⁿyoꞌ (m.a)
está (el animal)
a
3. sing. cosa
mꞌaaⁿnaꞌ (m.b)
está (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
mꞌaaⁿya (b.a)
estamos (incl.)
a
mꞌaaⁿyâ (b.a-b)
estamos (excl.)
a
mꞌaⁿꞌyoꞌ (b.m)
están (ustedes)
a
mꞌaⁿna (b.a)
están (ellos o ellas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
170
3.a pl. gen.
mꞌaⁿ (b)
están (algunas personas)
a
mꞌaⁿyoꞌ (b.a)
están (los animales)
a
mꞌaⁿnaꞌ (b.b)
están (las cosas)
3. pl. animal
3. pl. cosa
Verbos de proceso
Para indicar el tiempo presente de los verbos de proceso se le antepone el prefijo cwi- (m)
al tema. Recuerde que los verbos de proceso no distinguen entre singular y plural.
Singular y plural
Significado
cwi-co (m.m)
se quema, se queman
cwi-ꞌoom (m.a)
se brota, se brotan
cwi-naⁿꞌ (m.b)
truena, truenan
El sujeto de la mayoría de los verbos de proceso es una cosa y el único pronombre
dependiente que se usa es el pronombre -naꞌ (b) cosa.
Singular y plural
Significado
cwi-conaꞌ (m.m.b)
se quema (la cosa), se queman (las cosas)
cwi-ꞌoomnaꞌ (m.a.b)
se brota (la cosa), se brotan (las cosas)
cwi-naⁿꞌnaꞌ (m.b.b)
truena (la cosa), truenan (las cosas)
Cuando el sujeto de un verbo de proceso es una persona o animal, el verbo termina con la
partícula enclítica -ñe (a) animado en el singular y -ndye (m) en el plural. A continuación se
presenta un verbo de proceso animado con los pronombres dependientes. No se usa el
pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa cuando el sujeto es animado:
Cuadro 25. El verbo de proceso cwicoñe (m.m.a) quemarse
a
cwi-co-ndyo̱ (m.m.m)
me quemo
a
cwi-co-ndyuꞌ (m.m.m)
te quemas
a
cwi-co-ñê (m.m.a-b)
se quema (él o ella)
a
cwi-co-ñe (m.m.a)
se quema (alguien)
a
3. sing. animal
cwi-co-ñeyoꞌ (m.m.a.a)
se quema (el animal)
1.a pl. incl.
1. sing.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
cwi-co-ndyo̱ (m.m.a)
nos quemamos (incl.)
a
cwi-co-ndyô̱ (m.m.a-b)
nos quemamos (excl.)
a
cwi-co-ndyoꞌ (m.m.m)
se queman (ustedes)
a
cwi-co-ndyena (m.m.m.a)
se queman (ellos o ellas)
a
cwi-co-ndye (m.m.m)
se queman (algunas personas)
a
cwi-co-ndyeyoꞌ (m.m.m.a)
se queman (los animales)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
14.1.2 Los usos del tiempo presente
El tiempo presente puede indicar una acción que está en progreso en el momento en que se
habla. Se traduce al español con el presente o el presente progresivo. En los ejemplos se escribe
el verbo que está en el tiempo presente con letra negrilla:
Manquiuuꞌ
tyochjoo
ta̱jndyooꞌ.
juega
niño
pelota
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
171
El niño está jugando con la pelota.
Jeeⁿ
neiⁿncooꞌ
cwilaꞌjnoom
yocanchꞌu.
muy
bonito
bailan
niños
Los niños bailan muy bonito.
Jeꞌ
cwico
toꞌ.
ahorita
se.quema
basura.
Ahorita se quema la basura.
El tiempo presente puede indicar una acción que estaba en progreso en el pasado:
Wja
manoomꞌm
canchꞌioo
ndoꞌ
seicatyꞌue
cwii
catsuu
jom.
ayer
cuida-él
chivos
y
espantó
una
víbora
a.él
Ayer estaba cuidando los chivos y le espantó una víbora.
Cwii
xueeꞌñeeⁿ
cwilꞌaayâ
tsꞌiaaⁿ
un
día-aquel
hacemos-nosotros
trabajo
ndoꞌ
sꞌaa
tsꞌaⁿ
naya
ndaateiⁿ
jâ.
y
hizo
persona
favor
refresco
a.nosotros
Algún día estábamos trabajando y alguien hizo el favor de darnos refrescos.
El tiempo presente puede indicar una acción que se hace de vez en cuando o con
regularidad, es decir, una acción habitual:
Ticwii
xuee
machꞌee
Toya
chquiaa.
cada
día
hace
Victoria
tortilla
Victoria hace tortillas cada día.
Quiawaa
matseicueeꞌ
Nacho
canchꞌioo.
a.veces
mata
Ignacio
chivo.
A veces Ignacio mata un chivo.
14.2 El tiempo pretérito
El tiempo pretérito indica una acción simple que tomó lugar en el pasado. Los verbos
activos, sean intransitivos, transitivos o reflexivos, y los verbos de proceso y algunos pocos de los
verbos de estado tienen formas del pretérito. La mayoría de los verbos empiezan con t, ty, j o s
en el pretérito.
Se forma el tiempo pretérito en la misma manera para todos los verbos. La formación del
pretérito depende de la consonante inicial del tema del singular o plural del verbo y es muy
compleja. A continuación se presentan algunos de los patrones para formarlo.
14.2.1 Los pretéritos que empiezan con t o ty
Muchos verbos empiezan con t o ty en el pretérito. Cuando el tema del singular o plural del
verbo empieza con t o ty, retiene el t o ty; a otros temas se les antepone t o ty y a veces la
consonante inicial se suprime.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
172
Se retiene t o ty
El tema del singular de algunos verbos activos, el tema del plural de muchos verbos activos
y el tema de muchos verbos de proceso empiezan con t o ty. No se hace cambio para el pretérito
de estos verbos. Se retiene el t o ty para indicar el pretérito, así que la forma del pretérito es
igual al tema de estos verbos. Recuerde que el tono y el tipo de sílaba del tema del plural pueden
ser distintos de los del tema del singular.
En los ejemplos se presentan los verbos activos en el singular y el plural en el tiempo
presente con los prefijos ma- (m) y cwi- (m), y los verbos de proceso con el prefijo cwi- (m); y
abajo del tiempo presente se presenta el tiempo pretérito.
A continuación se presentan verbos activos que no sufren cambio del tema para indicar el
pretérito:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tiu (m.b)
chifla
cwi-tiuu (m.b-m)
chiflan
tiu (b)
chifló
tiuu (b-m)
chiflaron
ma-tyꞌiu (m.b)
entierra
cwi-tyꞌiuu (m.m-a)
entierran
tyꞌiu (b)
enterró
tyꞌiuu (m-a)
enterraron
A continuación se presentan verbos de proceso que no sufren cambio del tema para el
pretérito. Recuerde que los verbos de proceso no distinguen entre el singular y el plural:
Singular y Plural
Significado
cwi-taⁿꞌ (m.b)
se quiebra, se quiebran
taⁿꞌ (b)
se quebró, se quebraron
cwi-to̱ꞌ (m.a)
se pudre, se pudren
to̱ꞌ (a)
se pudrió, se pudrieron
Se antepone t
Se antepone t para formar el pretérito de verbos cuyo tema empieza con c, cw, o qu, o con j
o ꞌ más una vocal, y también a los que empiezan con m o ꞌm.
A continuación se presentan ejemplos de verbos activos transitivos cuyo tema del singular
empieza con una de estas consonantes y a estos temas se les antepone t. El tema del plural de la
mayoría de estos verbos activos ya empieza con t y no sufre cambio para el pretérito:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-caⁿ (m.b)
pide
cwi-taⁿ (m.m)
piden
tcaⁿ (b)
pidió
taⁿ (m)
pidieron
ma-cwaꞌ (m.m)
come
cwi-cwaꞌ (m.b)
comen
tcwaꞌ (m)
comió
tcwaꞌ (b)
comieron
ma-queeⁿꞌ (m.m)
llama
cwi-queeⁿꞌ (m.b)
llaman
tqueeⁿꞌ (m)
llamó
tqueeⁿꞌ (b)
llamaron
ma-juꞌ (m.b)
echa
cwi-tueeꞌ (m.b-m)
echan
tjuꞌ (b)
echó
tueeꞌ (b-m)
echaron
ma-maⁿ (m.b)
lava
cwi-tmaaⁿ (m.b-m)
lavan
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
173
tmaⁿ (b)
lavó
tmaaⁿ (b-m)
lavaron
ma-ꞌmo̱ⁿ (m.b)
enseña
cwi-tꞌmo̱oⁿ̱ (m.b-m)
enseñan
tꞌmo̱ⁿ (b)
enseñó
tꞌmo̱oⁿ̱ (b-m)
ensenaron
El tema de algunos verbos de proceso también empieza con estas consonantes y se le
antepone t para indicar el pretérito:
Singular y Plural
Significado
cwi-caaⁿ (m.a)
se seca, se secan
tcaaⁿ (a)
se secó, se secaron
cwi-cweꞌ (m.m)
se derrama, se derraman
tcweꞌ (m)
se derramó, se derramaron
cwi-ꞌoom (m.a)
se brota, se brotan
tꞌoom (a)
se brotó, se brotaron
Se antepone t y la consonante inicial se suprime
A los verbos activos cuyo tema empieza con c, cw o w más una jota o un saltillo, se les
antepone t y la consonante inicial se suprime. El tema del plural de la mayoría de estos verbs ya
empieza con t y no sufre cambio para el pretérito:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-cjo̱ꞌ (m.b)
toca
cwi-tjo̱o̱ꞌ (m.b-m)
tocan
tjo̱ꞌ (b)
tocó
tjo̱o̱ꞌ (b-m)
tocaron
ma-cꞌua (m.b)
corta
cwi-tꞌuaa (m.b-m)
cortan
tꞌua (b)
cortó
tꞌuaa (b-m)
cortaron
ma-cwjaꞌ (m.b)
pega
cwi-tjaaꞌ (m.b-m)
pegan
tjaꞌ (b)
pegó
tjaaꞌ (b-m)
pegaron
ma-wja (m.m)
caza
cwi-tjaa (m.b-m)
cazan
tja (m)
cazó
tjaa (b-m)
cazaron
ma-wꞌo̱ (m.m)
contesta
cwi-tꞌo̱o̱ (m.b-m)
contestan
tꞌo̱ (m)
contestó
tꞌo̱o̱ (b-m)
contestaron
También a los verbos de proceso cuyo tema empieza con c, cw o w más una jota o un
saltillo, se les antepone t o ty y la consonante inicial se suprime:
Singular y plural
Significado
cwi-wꞌaa (m.b)
se enciende, se encienden
tꞌaa (b)
se encendió, se encendieron
cwi-cwjeeꞌ (m.m-a)
se crece (río), se crecen (ríos)
tyjeeꞌ (m-a)
se creció, se crecieron
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
174
14.2.2 Los pretéritos que empiezan con j
Algunos verbos activos empiezan con j en el tiempo pretérito. Los verbos cuyo tema
singular o plural empieza con j más una consonante nasal retienen la jota en el pretérito. Cuando
el tema plural de estos verbos empieza con una consonante nasal, se les antepone una j:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-jñom (m.m)
manda
cwi-jñom (m.b)
mandan
jñom (m)
mandó
jñom (b)
mandaron
ma-jnda̱a̱ (m.m)
vende
cwi-nda̱a̱ (m.m)
venden
jnda̱a̱ (m)
vendió
jnda̱a̱ (m)
vendieron
A los verbos cuyo tema singular o plural empieza con una consonante nasal se les antepone
j al tema para indicar el pretérito. Cuando el tema plural de estos verbos empieza con una jota,
se retiene la jota:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-nomꞌ (m.m)
siembra
cwi-nom (m.b)
siembran
jnomꞌ (m)
sembró
jnom (b)
sembraron
ma-ndoꞌ (m.m)
cuida
cwi-jndooꞌ (m.b-m)
cuidan
jndoꞌ (m)
cuidó
jndooꞌ (b-m)
cuidaron
También los verbos de proceso que empiezan con una jota más una consonante nasal
retienen la jota en el pretérito y a los que empiezan con una consonante nasal se les antepone
una jota para indicar el pretérito:
Singular y Plural
Significado
cwi-jndiiꞌ (m.m)
se rompe, se rompen
jndiiꞌ (m)
se rompió, se rompieron
cwi-naⁿ (m.m)
empieza, empiezan
jnaⁿ (m)
empezó, empezaron
cwi-ndaaꞌ (m.a)
se moja, se mojan
jndaaꞌ (a)
se mojó, se mojaron
A los verbos cuyo tema singular o plural empieza con una l más una vocal se les antepone j
al tema. Algunos de estos verbos son verbos activos que empiezan con el prefijo lei- cuyo
significado es desconocido (véase 13.1.3):
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-lei-nom (m.m.m)
corre
cwi-leiꞌ-nom (m.b.b)
corren
jlei-nom (m.m)
corrió
jleiꞌ-nom (b.b)
corrieron
ma-lei-ntyjo̱ (m.m.m)
persigue
cwi-leiꞌ-ntyjo̱ (m.b.b)
persiguen
jlei-ntyjo̱ (m.m)
persiguió
jleiꞌ-ntyjo̱ (b.b)
persiguieron
Cuando la l se presenta antes de los diptongos iu y ui, se pronuncia la j y la l casi
simultáneamente y los hablantes del amuzgo prefieren escribir la j después de la l, como se ve en
los siguientes ejemplos de verbos activos y de proceso:
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
175
Singular y Plural
Significado
Plural
Significado
ma-ca-luiꞌ (m.b.b)
sale
cwi-ca-luiꞌ (m.m.m)
salen
ljuiꞌ (b)
salió
ljuiꞌ (m)
salieron
cwi-liuu (m.m)
se estira, se estiran
ljiuu (m)
se estiró, se estiraron
14.2.3 Los pretéritos que empiezan con l
Los pocos verbos que empiezan con l más otra consonante en el tema no sufren cambio para
el pretérito como se ve en los siguientes ejemplos de verbos activos y de proceso:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-lcwi (m.b)
se despierta
cwi-lcwi (m.m)
se despiertan
lcwi (b)
se despertó
lcwi (m)
se despertaron
ma-lꞌue (m.m)
busca
cwi-lꞌuee (m.b-m)
buscan
lꞌue (m)
buscó
lꞌuee (b-m)
buscaron
Singular y Plural
Significado
cwi-ljuuꞌ (m.m)
despinta, despintan
ljuuꞌ (m)
despintó, despintaron
cwi-ljooꞌ (m.b)
se queda, se quedan
ljooꞌ (b)
se quedó, se quedaron
14.2.4 Los pretéritos que empiezan con s
La mayoría de los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con ts empieza con s en
el pretérito, es decir, que la ts se cambia a s. Los verbos activos causativos empiezan con el
prefijo causativo tsei- (a) en el tema del singular (véase 13.1.5). En el pretérito empiezan con
sei- (a). En el plural los verbos causativos empiezan con laꞌ- (b) a la cual se le antepone j para
formar el tiempo pretérito.
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-tsa̱ꞌntjom (m.a.m)
ordena
cwi-tsa̱ꞌntjom (m.b.m)
ordenan
sa̱ꞌntjom (a.m)
ordenó
sa̱ꞌntjom (b.m)
ordenaron
ma-tseityuaaꞌ (m.a.b)
se apura
cwi-laꞌtyuaaꞌ (m.b.b)
se apuran
seityuaaꞌ (a.b)
se apuró
jlaꞌtyuaaꞌ (b.b)
se apuraron
ma-tseico (m.a.m)
quema
cwi-laꞌco (m.b.m)
queman
seico (a.m)
quemó
jlaꞌco (b.m)
quemaron
Los verbos de proceso cuyo tema empieza con ts empiezan con s en el pretérito:
Singular y plural
Significado
cwi-tsꞌeii (m.m)
tiembla, tiemblan
sꞌeii (m)
tembló, temblaron
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
176
14.2.5 Los pretéritos que empiezan con el prefijo teiEn el tiempo pretérito algunos verbos empiezan con el prefijo tei- (m) en el singular y
teiꞌ- (b) en el plural.
A los pocos verbos activos de una sílaba que empiezan con nc o nqu, se les antepone el
prefijo tei- (m) en el singular y teiꞌ- (b) en el plural para indicar el pretérito:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-nco (m.m)
ríe
cwi-nco (m.b)
ríen
teinco (m.m)
rió
teiꞌnco (b.b)
rieron
El tema de algunos verbos activos empieza con el prefijo wi- (m) o qui- (m) en el singular y
con wiꞌ- (b) o teiꞌ- (b) en el plural (véase 13.1.3). Para el pretérito los prefijos wi- (m) y qui- (m)
se cambian a tei- (m); el prefijo wiꞌ- (b) se cambia a teiꞌ- (b) y el prefijo teiꞌ- (b) no sufre
cambio.
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-winom (m.m.m)
pasa
cwi-wiꞌnom (m.b.b)
pasan
teinom (m.m)
pasó
teiꞌnom (b.b)
pasaron
ma-quindyo̱ (m.m.a)
mueve
cwi-teiꞌndyo̱ (m.b.a)
mueven
teindyo̱ (m.a)
movió
teiꞌndyo̱ (b.a)
movieron
El tema de muchos verbos de proceso empieza con el prefijo incoativo wi- (a) o lei- (a)
(véase 14.2.2). Estos prefijos cambian a tei- (a) en el pretérito:
Singular y Plural
Significado
cwi-wi-cheⁿ (m.a.m)
se calla, se callan
tei-cheⁿ (a.m)
se calló, se callaron
cwi-wi-tꞌmaⁿ (m.a.b)
se hace grande, se hacen grande
tei-tꞌmaⁿ (a.b)
se hizo grande, se hicieron grande
cwi-wi-cꞌuaa (m.a.m)
se hace ruidoso, se hacen ruidoso
tei-cꞌuaa (a.m)
se hizo ruidoso, se hicieron ruidoso
cwi-lei-lꞌua (m.a.m)
se vende, se venden
tei-lꞌua (a.m)
se vendió, se vendieron
14.2.6 Los usos del pretérito
Se usa el tiempo pretérito para acción en el pasado. A continuación se presentan ejemplos
de verbos en el tiempo pretérito en oraciones. Se escriben los verbos con letra negrilla:
Seiwe
wela
tsaⁿ
tsꞌom
tsquiee
ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
guardó
viejita
hilo
en
canasta
cosa.de-ella
La viejita guardó el hilo en su canasta.
Jnduuꞌ
chom
ee_na
tuaꞌ.
se.apagó
fuego
porque
llovió
El fuego se apagó porque llovió.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
177
El tiempo pretérito del verbo se usa frecuentemente después del adverbio jnda̱ (a-b) ya para
indicar una acción terminada. En los ejemplos se escriben el adverbio jnda̱ (a-b) y los verbos con
letra negrilla:
Jnda̱
jlaꞌneiⁿna
ñequio
tsaⁿmatsꞌiaaⁿ.
ya
hablaron-ellos
con
presidente.
Ya hablaron con el presidente.
Jnda̱
lcwi
yuꞌndaa.
ya
se.despertó
bebé
Ya se despertó el bebé.
Jnda̱
to̱ꞌ
ta̱reixa.
ya
pudrió
naranja
Ya pudrió la naranja.
14.3 El tiempo futuro
El tiempo futuro indica algo que va a suceder. En el tiempo futuro los verbos empiezan con
una n silábica que tiene un tono alto (véase 2.2.1). Se escribe la n sílabica con una n sencilla o
doble y se le antepone al tema del verbo, sea tema singular o plural.
Se presentan ejemplos de la formación del tiempo futuro en el singular y plural de verbos
activos transitivos o intransitivos. Recuerde que el tema del plural puede ser distinto del tema
del singular por los cambios de la consonante inicial y/o de tono, de tipo de sílaba o de saltillo.
Se forma el futuro en la misma manera para todos los verbos, sean verbos activos, de estado o de
proceso.
14.3.1 El futuro escrito con n sencilla
Se escribe la n silábica del tiempo futuro con una n sencilla cuando el tema singular o
plural del verbo empieza con una consonante nasal, con jota o saltillo antes de una consonante
nasal, o con l.
En los ejemplos se presentan los verbos en el tiempo presente del singular y plural; y abajo
del tiempo presente se presenta el tiempo futuro. Se escribe un guión entre los prefijos de los
tiempos presente y futuro y el tema del verbo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-ndoꞌ (m.m)
cuida
cwi-jndooꞌ (m.b-m)
cuidan
n-ndoꞌ (a.m)
cuidará
n-jndooꞌ (a.b-m)
cuidarán
ma-jñom (m.a)
echa
cwi-jñom (m.b)
echan
n-jñom (a.a)
echará
n-jñom (a.b)
echarán
ma-ꞌndii (m.m)
deja
cwi-ꞌndye (m.b)
dejan
n-ꞌndii (a.m)
dejará
n-ꞌndye (a.b)
dejarán
ma-leinom (m.m.m)
corre
cwi-leiꞌnom (m.b.b)
corren
n-leinom (a.m.m)
correrá
n-leiꞌnom (a.b.b)
correrán
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
178
14.3.2 El futuro escrito con doble nn
Se escribe la n silábica del tiempo futuro con doble nn antes de los verbos cuyo tema del
singular o plural empieza con t, ty, ts y ch para diferenciarlos de palabras que empiezan con una
n sencilla que no es silábica. A continuación se presentan ejemplos de palabras con la n sencilla
que no es silábica y ejemplos de verbos con la n silábica del futuro escrito con doble nn:
Con n regular
Significado
Con n silábica
Significado
nta (m)
licor
nn-ta (a.m)
cantará
ntyjee (b-m)
los hermanitos de alguien
nn-tyjee (a.m-a)
cortará
ntsei (m-a)
jugo de caña
nn-tseineiⁿ (a.a.b)
hablará
nchue (b)
tlacuache
nn-chꞌuee (a.m)
robará
Se indica el futuro de los verbos con doble nn antes del prefijo causativo singular tsei- (a) y
con n sencilla antes del prefijo causativo plural laꞌ- (b):
Singular
Significado
Plural
Significado
nn-tsei-co (a.a.m)
quemará
n-laꞌ-co (a.b.m)
quemarán
nn-tsei-jnda (a.a.b)
comprará
n-laꞌ-jnda (a.b.b)
comprarán
nn-tsei-tiuu (a.a.m-a)
pensará
n-laꞌ-tiuu (a.b.m-a)
pensarán
Se escribe el futuro con doble nn para muchos verbos cuyo tema en el singular empieza con
c, cw o qu. El tema del plural de la mayoría de estos verbos empieza con t o ty y se escribe el
futuro con doble nn también:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-cjo̱ꞌ (m.b)
toca
cwi-tjo̱o̱ꞌ (m.b-m)
tocan
nn-cjo̱ꞌ (a.b)
tocará
nn-tjo̱o̱ꞌ (a.b-m)
tocarán
ma-cwjiꞌ (m.m)
saca
cwi-tjeiiꞌ (m.b-m)
sacan
nn-cwjiꞌ (a.m)
sacará
nn-tjeiiꞌ (a.b-m)
sacarán
ma-coñom (m.a.b)
recibe
cwi-toꞌñoom (m.b.b-m)
reciben
nn-coñom (a.a.b)
recibirá
nn-toꞌñoom (a.b.b-m)
recibirán
ma-cuncho (m.m.m)
cuenta
cwi-tuꞌncho (m.b.m)
cuentan
nn-cuncho (a.m.m)
contará
nn-tuꞌncho (a.b.m)
contarán
ma-quiꞌcaljoo (m.a.m.b-m)
pone encima
cwi-teiꞌcaljoo (m.b.b.b-m)
ponen encima
nn-quiꞌcaljoo (a.m.b.b-m)
pondrá encima
nn-teiꞌcaljoo (a.b.b.b-m)
pondrán encima
14.3.3 El futuro escrito con m
Se pronuncia y se escribe la n silábica como m para indicar el futuro de los pocos verbos
que empiezan con m o ꞌm en el tema del singular. El tema del plural de estos verbos empieza
con t y se indica el plural con doble nn:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-maⁿ (m.b)
lava
cwi-tmaaⁿ (m.b-m)
lavan
m-maⁿ (a.b)
lavará
nn-tmaaⁿ (a.b-m)
lavarán
ma-ꞌmo̱ⁿ (m.b)
enseña
cwi-tꞌmo̱oⁿ̱ (m.b-m)
enseñan
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
179
m-ꞌmo̱ⁿ (a.b)
enseñará
nn-tꞌmo̱oⁿ̱ (a.b-m)
enseñarán
14.3.4 Cambios al principio del tema
Antes de anteponer la n o nn del futuro al tema de muchos verbos, se hacen cambios que
son muy diversos al principio del tema. Después de hacer estos cambios, se le antepone la n o nn
del futuro según los patrones presentados arriba. A continuación se presentan ejemplos de los
cambios:
Se le antepone l
A los verbos de una sílaba cuyo tema singular o plural empieza con las consonantes c, cw o
qu antes de una vocal, generalmente se les antepone una l antes de poner la n del futuro:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-caⁿ (m.b)
pide
cwi-taⁿ (m.m)
piden
n-lcaⁿ (a.b)
pedirá
nn-taⁿ (a.m)
pedirán
ma-cwaꞌ (m.m)
come
cwi-cwaꞌ (m.b)
comen
n-lcwaꞌ (a.m)
comerá
n-lcwaꞌ (a.b)
comerán
ma-queⁿ (m.m)
pone
cwi-queⁿ (m.b)
ponen
n-lqueⁿ (a.m)
pondrá
n-lqueⁿ (a.b)
pondrán
Se sustituye cw para w
A la mayoría de los verbos cuyo tema singular empieza con w, se sustituye cw por la w
antes de poner la nn del futuro. El tema del plural de estos verbos empieza con t y se le
antepone nn también para indicar el futuro:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-wja (m.m)
caza
cwi-tjaa (m.b-m)
cazan
nn-cwja (a.m)
cazará
nn-tjaa (a.b-m)
cazarán
ma-waxꞌe (m.m.a)
pregunta
cwi-taꞌxꞌe (m.b.a)
preguntan
nn-cwaxꞌe (a.m.a)
preguntará
nn-taꞌxꞌe (a.b.a)
preguntarán
El tema de todos los verbos incoativos, que son verbos de proceso derivados de otras
palabras (véase 14.2.2), empieza con el prefijo incoativo wi- (a) o con su forma alternativa
lei- (a). Para indicar el futuro de estos verbos cuando empiezan con wi- (a) se sustituye cw para
la w de wi- (a) antes de poner la doble nn.
Singular y plural
Significado
cwi-wi-chi (m.a.b)
se pone dulce, se ponen dulce
nn-cwi-chi (a.a.b)
se pondrá dulce, se pondrán dulce
cwi-wi-jmeiⁿꞌ (m.a.m)
se calienta, se calientan
nn-cwi-jmeiⁿꞌ (a.a.m)
se calentará, se calentarán
Para indicar el futuro cuando estos verbos empiezan con lei- (a), al igual que otros verbos
que empiezan con l, se les antepone n (véase 15.3.1).
Singular y plural
Significado
cwi-lei-chi (m.a.b)
se pone dulce, se ponen dulce
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
180
n-lei-chi (a.a.b)
se pondrá dulce, se pondrán dulce
cwi-lei-jmeiⁿꞌ (m.a.m)
se calienta, se calientan
n-lei-jmeiⁿꞌ (a.a.m)
se calentará, se calentarán
Se antepone c
A los verbos cuyo tema empieza con jota o saltillo antes de una vocal se les antepone c
antes de poner la doble nn del futuro:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-juꞌ (m.b)
echa
cwi-tueeꞌ (m.b-m)
echan
nn-cjuꞌ (a.b)
echará
nn-tueeꞌ (a.b-m)
echarán
ma-ꞌuu (m.a)
toma
cwi-we (m.b)
toman
nn-cꞌuu (a.a)
tomará
nn-cwe (a.b)
tomarán
Se anteponen neiⁿ- o ñeA los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con nc, ncw o nqu, se les antepone la
sílaba neiⁿ o ñe antes de poner la n del futuro:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-nco (m.m)
se ríe
cwi-nco (m.b)
se ríen
n-neiⁿ-nco (a.m.m)
se reirá
n-neiⁿ-nco (a.m.b)
se reirán
ma-nquiuuꞌ (m.m)
juega
cwi-nquiooꞌ (m.b)
juegan
n-ñe-nquiuuꞌ (a.m.m)
jugará
n-ñe-nquiooꞌ (a.m.b)
jugarán
Singular y plural
Significado
cwi-ncwe (m.m)
se seca, se secan
n-neiⁿ-ncwe (a.m.m)
se secará, se secarán
Se pierde el prefijo inicial ca
Algunos verbos empiezan con el prefijo ca- que tiene significado desconocido (véase
13.1.3). Se suprime este prefijo y se forma el futuro según la consonante inicial de la sílaba
siguiente:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-ca-luiꞌ (m.b.b)
sale
cwi-ca-luiꞌ (m.m.m)
salen
n-luiꞌ (a.b)
saldrá
n-luiꞌ (a.m)
saldrán
ma-ca-ꞌñeⁿ (m.b.b)
excava
cwicaꞌñeeⁿ (m.b.b-m)
excavan
n-ꞌñeⁿ (a.b)
excavará
n-ꞌñeeⁿ (a.b-m)
excavarán
ma-ca-tyꞌue (m.m.m)
se espanta
cwi-ca-tyue (m.m.m)
se espantan
nn-tyꞌue (a.m)
se espantará
nn-tyue (a.m)
se espantarán
14.3.5 Los usos del tiempo futuro
El tiempo futuro indica algo que va a suceder después del tiempo en que se está hablando.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
181
Nncwa̱a̱ya
ndaateiⁿ
ta̱nomntsaa.
tomaremos-nosotros
refresco
piña
Tomaremos refresco de piña.
Cꞌuaa
nnaⁿꞌ
cwetye.
Ruidosamente
explotarán
cohetes
Los cohetes explotarán con mucho ruido.
Smanaⁿ
nncꞌo̱oⁿ̱
nlaꞌyo̱o̱ya
nato.
semana
entrante
repararemos-nosotros
camino
En la semana que viene repararemos el camino.
Xeeⁿjnda̱
tuii
lꞌuaaseiꞌ
nntyjanaꞌ
nnom
ñequioomꞌ.
después.de
se.hizo
tasajo
estará.colgado-él
a
sol
Despúes de que se hizo el tasajo estará colgado en el sol.
Se usa mucho el tiempo futuro en los complementos de los verbos de decir, de pensar o de
poner de acuerdo de hacer algo. Frecuentemente se usa el tiempo futuro en amuzgo en lugares
donde se usa el infinitivo o el subjuntivo en español.
Matso
tsaⁿntjom
na
nntsꞌaaⁿ
tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
dice
peón
que
hará-él
trabajo-aquel
El peón dijo que hará aquel trabajo.
Seitiuu
tsondyo̱
na
nntsꞌaaⁿ
tyooꞌ
ꞌio.
pensó
mamá.de-mí
que
hará-ella
pan
mañana
Mi mamá pensó a hacer pan mañana.
Seiyuꞌ
tsotya̱ya
na
nncjaⁿ
ñꞌeⁿ
xꞌiaaⁿꞌaⁿ.
se.puso.de.acuerdo
papá.de-mí
que
irá-él
con
compañero.de-él
Mi papá se puso de acuerdo de ir con su compañero.
A continuación se presentan oraciones con otros verbos en donde se usa el tiempo futuro en
el complemento en amuzgo, pero se usa el infinitivo o el subjuntivo en español:
Jnda̱
seiꞌnaaⁿꞌ
Tito
na
nncjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ
ntu.
ya
aprendió
Tito
que
tocará-él
trompeta
Tito ya ha aprendido a tocar la trompeta.
Seitsaaⁿꞌñe
tsaⁿꞌñeeⁿ
na
nntsꞌaaⁿ
tsꞌiaaⁿ.
dejó
persona-aquella
que
hará-ella
trabajo
Aquella persona dejó de ir a trabajar.
Sa̱ꞌntjom
tsondyo̱ya
cwii
tsꞌaⁿ
na
nncuaa
jnoomꞌm.
mandó
mamá.de-mí
una
persona
que
tejerá-ella
telar.de-ella
Mi mamá le mandó a una persona a tejer su telar.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
182
Yati
na
nncꞌom
calcu
naquiiꞌ
tiom.
mejor
que
estarán
marranos
dentro.de
corral
Es mejor que los chivos estén en el corral.
14.4 El subjuntivo
Generalmente el subjuntivo empieza con el prefijo ca- o con las consonantes c, cw, o qu. La
formación del subjuntivo depende de la consonante inicial del tema singular o plural del verbo.
Se presentan ejemplos de la formación del subjuntivo en el singular y plural de verbos activos
transitivos o intransitivos. Se forma el subjuntivo en la misma manera para todos los verbos.
14.4.1 Los subjuntivos que empiezan con caPara indicar el subjuntivo, se le antepone el prefijo ca- al tema del singular o del plural de
la mayoría de los verbos. Generalmente este prefijo es una sílaba controlada con tono medio.
Este prefijo es distinto del prefijo auditivo ca- (m), y del prefijo ca- que tiene significado
desconocido (véase 13.1.3).
En los ejemplos se presentan los verbos en el tiempo presente del singular y plural; y abajo
del tiempo presente se presenta el subjuntivo. Se escribe un guión entre los prefijos y el tema del
verbo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-jnda̱a̱ (m.m)
vende
cwi-nda̱a̱ (m.m)
venden
ca-jnda̱a̱ (m.m)
venda
ca-nda̱a̱ (m.m)
vendan
ma-lꞌue (m.m)
busca
cwi-lꞌuee (m.b-m)
buscan
ca-lꞌue (m.m)
busque
ca-lꞌuee (b.b-m)
busquen
ma-ta (m.m)
canta
cwi-ta (m.b)
cantan
ca-ta (m.m)
cante
ca-ta (m.b)
canten
Los verbos cuyo tema empieza con el prefijo ca- no sufren cambio para el subjuntivo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-caluiꞌ (m.b.b)
sale
cwi-caluiꞌ (m.m.m)
salen
caluiꞌ (b.b)
salga
caluiꞌ (m.m)
salgan
14.4.2 Los subjuntivos que empiezan con c, cw o qu
Los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con c, cw o qu no sufren cambio para el
subjuntivo. El subjuntivo es igual al tema. Cuando el tema del plural de estos verbos empieza
con t o ty, el subjuntivo empieza con el prefijo ca-.
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-cwaꞌ (m.m)
come
cwi-cwaꞌ (m.b)
comen
cwaꞌ (m)
coma
cwaꞌ (b)
coman
ma-queⁿ (m.m)
coloca
cwi-queⁿ (m.b)
colocan
queⁿ (m)
coloque
queⁿ (b)
coloquen
ma-cꞌua (m.b)
corta
cwi-tꞌuaa (m.b-m)
cortan
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
183
cꞌua (b)
corte
ca-tꞌuaa (m.b-m)
corten
Los verbos cuyo tema del singular o plural empiezan con jota o saltillo antes de una vocal o
con w, empiezan con c o cw en el subjuntivo. A continuación se explica como se forma el
subjuntivo de estos verbos.
Se antepone c
Se les antepone c a los verbos que empiezan con jota o saltillo antes de una vocal. El tema
plural de algunos de estos verbos proviene de otra raíz.
A continuación se presentan ejemplos de verbos cuyo tema del singular empieza con jota
antes de una vocal. Se les antepone c a estos temas para formar el subjuntivo. En el plural el
tema de estos verbos empieza con t y se le antepone el prefijo ca- para formar el subjuntivo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-juꞌ (m.b)
echa
cwi-tueeꞌ (m.b-m)
echan
cjuꞌ (b)
eche
ca-tueeꞌ (m.b-m)
echen
ma-joom (m.m-a)
mete la mano
cwi-tjom (m.b)
meten las manos
cjoom (m-a)
meta la mano
ca-tjom (b.b)
metan las manos
El tema del singular de los siguientes verbos empieza con un saltillo más una vocal. Se les
antepone c a estos temas para formar el subjuntivo. En el plural se sustituye cw para la
consonante inicial w del tema:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-ꞌuu (m.a)
toma
cwi-we (m.b)
toman
cꞌuu (a)
tome
cwe (b)
tomen
ma-ꞌuñe (m.a.a)
sorbe
cwi-weendye (m.m.m)
sorben
cꞌuñe (m.a)
sorba
cweendye (m.m)
sorban
El tema plural del verbo wjaa (a) va es ꞌoo, que proviene de otra raíz (véase 16.9.1) y que
se usa solamente para las formas de la tercera persona del plural. Se le antepone c a este tema
plural para formar el subjuntivo de la tercera persona del plural:
Plural
Significado
ꞌoo (a)
van
cꞌoo (a)
vayan
Se antepone c y la w se cambia
A algunos de los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con w más una vocal, se
les antepone c y la w se cambia a u para formar el subjuntivo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-wa (m.m)
vuela
cwi-wa (m.b)
vuelan
cua (m)
vuele
cua (m.b)
vuelen
El tema del siguiente verbo también empieza con w más una vocal en el singular y se le
antepone c y la w se cambia a u para formar el subjuntivo. El tema del plural empieza con ty y
se le antepone el prefijo ca- para formar el subjuntivo:
Singular
Significado
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Plural
Significado
184
ma-wiiñe (m.m.a)
lame
cwi-tyueendye (m.b.m)
lamen
cuiiñe (m.a)
lama
ca-tyueendye (m.b.m)
laman
Se antepone c y la w se suprime
A algunos de los verbos cuyo tema empieza con w más jota o saltillo se les antepone c y se
suprime la w para formar el subjuntivo. El verbo wjaa (a) ir se usa sin los prefijos del tiempo
presente. El plural es de otra raíz que empieza con un saltillo más una vocal, y se le antepone c
para formar el subjuntivo, como se ve arriba. (Véase 16.9.1 donde se presentan las formas del
verbo wjaa (m) ir.)
Singular
Significado
Plural
Significado
wjaa (a)
va
ꞌoo (a)
van
cjaa (a)
vaya
cꞌoo (a)
vayan
ma-wꞌo̱ (m.m)
contesta
cwi-tꞌo̱o̱ (m.b-m)
contestan
cꞌo̱ (m)
conteste
ca-tꞌo̱o̱ (m.b-m)
contesten
Se sustituye cw
A algunos verbos cuyo tema del singular empieza con w más jota o saltillo se sustituye cw
para la w. El plural del tema de los siguientes verbos empieza con t y se forma el subjuntivo con
el prefijo ca-:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-wja (m.m)
caza
cwi-tjaa (m.b-m)
cazan
cwja (m)
cace
ca-tjaa (m.b-m)
cacen
ma-wꞌa (m.m)
bota
cwitꞌaa (m.b-m)
botan
cwꞌa (m)
bote
ca-tꞌaa (m.b-m)
boten
El plural de maweꞌ (m.m) morir es cwiwje (m.m), que es de otra raíz. También para este
tema plural se sustitiye cw para la w para formar el subjuntivo. Se forma el subjuntivo de
maweꞌ (m.m) al igual que los otros verbos que empiezan con w más una vocal, es decir, que se
le antepone c al tema del singular y la w se cambia a u.
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-weꞌ (m.m)
muere
cwi-wje (m.m)
mueren
cueꞌ (m)
muera
cwje (m)
mueran
El tema de todos los verbos de proceso que son verbos incoativos (véase 14.2.2) empieza
con el prefijo wi- (a) o con su forma alternativa lei- (a). Para formar el subjuntivo de estos
verbos se sustituye cw por la w del prefijo wi- (a), y se le antepone el prefijo ca- cuando
empiezan con lei- (a). Recuerde que los verbos de proceso usan la misma forma sea el sujeto
singular o plural.
Singular y Plural
Significado
cwi-wi-jndyoo (m.a.m)
se cambia, se cambian
cwi-jndyoo (a.m)
se cambie, se cambien
cwi-wi-chjeⁿꞌ (m.a.b)
se pone salado, se ponen salado
cwi-chjeⁿꞌ (a.b)
se ponga salado, se pongan salado
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
185
cwi-wi-lꞌua (m.a.m)
se vende, se venden
cwi-lꞌua (a.m)
se venda, se vendan
cwi-lei-lꞌua (m.a.m)
se vende, se venden
ca-lei-lꞌua (m.a.m)
se venda, se vendan
14.4.3 Los usos del subjuntivo
A continuación se presentan algunos de los usos del subjuntivo. Los verbos que están en la
forma del subjuntivo en los ejemplos se escriben con letra negrilla.
Para exhortaciones
Se usa el subjuntivo para exhortaciones:
Cjaalꞌua̱a̱ya
tsiomꞌ
cantyꞌi
nncwa̱ay
̱ a.
vayamos-a.buscar-nosotros
miel
abejas
tomaremos-nosotros
Vayamos a buscar miel de abejas para tomar.
Cañoom
tsjo̱ꞌjnom
tawꞌaa.
sea.colgado
espejo
pared
Qué esté colgado un espejo en la pared.
Catseitioom
cajna̱aⁿ̱
quiooꞌjndyo
tsmeiiⁿꞌeⁿ.
Piense-él
venda-él
toro
animal.de-él
Que piense él a vender su toro.
Para órdenes directas
Se usa la segunda persona del singular o plural del subjuntivo para expresar órdenes
directas:
Catseicañeⁿꞌ
liaꞌ.
Catyjeꞌyoꞌ
nꞌoomteincwe.
plancha-tú
ropa.de-ti
corten-ustedes
leña
Plancha tu ropa.
Corten ustedes la leña..
Catseiljuꞌ
naquiiꞌ
wꞌaa
ee
jeeⁿ
cwajndii.
Limpia-tú
dentro.de
casa
porque
muy
fea
Limpia dentro de la casa porque está muy sucia.
Calaꞌjndaaꞌndyoꞌ
ꞌnaⁿ
ee
manncuaꞌ.
Prepárense-ustedes
cosas
porque
ya-lloverá
Prepárense las cosas porque está por llover.
Para expresar una orden, deseo o permiso indirecto
Se usa el subjuntivo en una oración subordinada después de verbos que expresan una orden,
un deseo o un permiso (véase 24.1.2):
Sa̱ꞌntjom
tsaⁿmatsꞌiaaⁿ
na
catjomndye
nnꞌaⁿ.
Ordenó
presidente
que
se.reunan
personas
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
186
El presidente ordenó que se reuna la gente.
Mañequiaaⁿ
na
cꞌoo
ntseinaaⁿ
scwela.
permite-él
que
vayan
hijos.de-él
escuela
Él permite que sus hijos vayan a la escuela.
Lꞌue_tsꞌo̱o̱ⁿya
na
cateiꞌjndeiꞌyoꞌ
jâ.
quiero-yo
que
ayuden-ustedes
a.nosotros
Quiero que ustedes nos ayuden.
Para expresar algo que se debe hacer
Se usa el subjuntivo en una oración subordinada después de verbos que expresan algo que
se debe hacer, sea obligatorio, necesario o apropiado. Estos verbos tienen un sujeto
indeterminado que se expresa con el pronombre de cosa -naꞌ (b) (véase 4.1.7).
Matyꞌiomnaꞌ
na
cjuꞌndyuꞌcjeꞌ
nnom
tsotyeꞌ.
es.apropiado-ella
que
te.sometas-tú
a
papá.de-ti
Es apropiado que te sometas a tu papá.
Macaⁿnaꞌ
na
candoꞌ
tsꞌaⁿ
quiooꞌ
ntsmeiiⁿꞌeⁿ.
pide-ella
que
cuide
persona
animales
animales.de-él
Es necesario que la gente cuide sus animales.
En oraciones de propósito
Se usa el subjuntivo en oraciones subordinadas adverbiales (véase 24.2.4) para expresar un
propósito. Se presenta después de las conjunciones cha (a-b), cha na (a-b m) o na (m) que tienen
el significado de para o para que.
En el siguiente ejemplo el verbo calꞌana es la tercera persona plural del subjuntivo de
machꞌee (m.m) hacer:
Ya
maꞌmo̱o̱ⁿya
nda̱a̱
ntseindaya
cha_na
calꞌana
yuu_na
ya.
bien
enseño-yo
a
hijos.de-mí
para.que
hagan-ellos
lo.que
bueno
Enseño bien a mis hijos para que hagan lo que es bueno.
En el siguiente ejemplo el verbo cjo̱tseijnda es la primera persona singular del subjuntivo
de wjaatseijnda (a.a.b) ir a comprar que es la combinación de wjaa (a) ir más el verbo
matseijnda (m.a.b) comprar. Wjaa (a) es un verbo de movimiento que se combina con otros
verbos (véase 16.9.2):
Jñom
tsondyo̱
ja
na
cjo̱tseijndaya
tsjaaⁿꞌ.
mandó
mamá.de-mí
a.mí
que
vaya-a.comprar-yo
sal
Mi mamá me mandó a ir a comprar sal.
En el siguiente ejemplo el verbo quiaanaꞌ (m.b) es el subjuntivo de mañequiaa (m.m.m) dar
con el sujeto indeterminado de cosa -naꞌ (b) (véase 4.1.7):
Tjateijneiⁿ
tsoñeeⁿ
cha
quiaanaꞌ
na
tꞌmaⁿ_tsꞌom.
fue-a.ayudar-él
mamá.de-él
para.que
dé-ella
que
tiene.ánimo-ella
Él fue a ayudar a su mamá para que le diera ánimo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
187
15 Otros tiempos y aspectos del verbo
En este capítulo se describen los siguientes tiempos y aspectos de los verbos: el copretérito,
el copretérito terminado, el progresivo, el habitual, el desiderativo, el continuativo, y el aspecto
auditivo.
Estos tiempos y aspectos no son tan básicos ni tan complejos como los del capítulo anterior.
Se indican por medio de prefijos que se le anteponen al tema del verbo, al pretérito o al
subjuntivo. Los prefijos son iguales para el singular y el plural y sirven para los verbos activos,
de estado y de proceso.
Al final del capítulo se presentan los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b)
venir. Estos verbos se presentan solos o se combinan con otros verbos (véase 16.9).
15.1 El copretérito tyoEl copretérito expresa una acción que se desarrollaba durante un período de tiempo, o que
se hacía repetidamente o habitualmente en el pasado. Se indica con el prefijo tyo- (m) que es
una sílaba balística que se le antepone al tema del singular o del plural del verbo. Se traduce al
español con el copretérito.
Recuerde que los verbos activos y de estado tienen temas distintos para el singular y el
plural que son indicados por cambios de la consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba o de
saltillo (véase el capítulo 13). El prefijo causativo tsei- (a) cambia a laꞌ- (b) en el plural (véase
13.1.5), y la partícula enclítica -ñe (a) cambia a -ndye (m) (véase 13.1.4).
En los siguientes ejemplos se presentan los verbos en el tiempo presente del singular y
plural; y abajo del tiempo presente se presenta el copretérito. Se escriben con un guión entre los
prefijos y el tema:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-cꞌua (m.b)
corta
cwi-tꞌuaa (m.b-m)
cortan
tyo-cꞌua (m.b)
cortaba
tyo-tꞌuaa (m.b-m)
cortaban
ma-caañe (m.b.a)
barre
cwi-taandye (m.m.m)
barren
tyo-caañe (m.b.a)
barría
tyo-taandye (m.m.m)
barrían
ma-jnda̱a̱ (m.m)
vende
cwi-nda̱a̱ (m.m)
venden
tyo-jnda̱a̱ (m.m)
vendían
tyo-nda̱a̱ (m.m)
vendían
ma-maⁿ (m.b)
lava
cwi-tmaaⁿ (m.b-m)
lavan
tyo-maⁿ (m.b)
lavaba
tyo-tmaaⁿ (m.b-m)
lavaban
ma-tseintyja (m.a.m)
cuelga
cwi-laꞌntyja (m.b.b)
cuelgan
tyo-tseintyja (m.a.m)
colgaba
tyo-laꞌntyja (m.b.b)
colgaban
A continuación se presentan ejemplos del copretérito en oraciones:
Jeeⁿ
cwajndii
tyowiꞌteiⁿya
ndoꞌ
tyotseiconaꞌ
ja.
muy
feo
tenía.escalofrío-yo
y
quemaba-ella
a.mí
Yo tenía escalofrío y fiebre muy feo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
188
Jeeⁿ
tyolaliooꞌ
canjaⁿ
ja.
mucho
molestaban
zancudos
a-mí
Los zancudos me molestaban mucho.
Tyotyꞌiuu
seii
na
nntyquiina.
se.hervía
elote
que
comerán-ellos
Se hervía elote que van a comer.
Tyowineiiⁿ
ñꞌoomꞌñeeⁿ
meiiⁿnchaaꞌ
xuee.
se.hablaba
palabra.aquella
todo
día
Se hablaba de aquel asunto todo el día.
15.2 El copretérito terminado ñeEl aspecto copretérito terminado indica acción que se estaba haciendo hace un rato o hace
tiempo pero ya está terminada. En los ejemplos se traduce el copretérito terminado del amuzgo
con el copretérito del español precedido por la palabra antes.
Se indica el copretérito terminado con el prefijo ñe- (a) que es una sílaba controlada. Se le
antepone a la forma singular o plural del pretérito.
A continuación se presentan ejemplos del pretérito y abajo del pretérito se presenta el
copretérito terminado:
Singular
Significado
Plural
Significado
tꞌua (b)
cortó
tꞌuaa (b-m)
cortaron
ñe-tꞌua (a.b)
antes cortaba
ñe-tꞌuaa (a.b-m)
antes cortaban
jnda̱a̱ (m)
vendió
jnda̱a̱ (m)
vendieron
ñe-jnda̱a̱ (a.m)
antes vendía
ñe-jnda̱a̱ (a.m)
antes vendían
tcaⁿ (b)
pidió
taⁿ (m)
pidieron
ñe-tcaⁿ (a.b)
antes pedía
ñe-taⁿ (a.m)
antes pedían
seicaañe (a.a.a)
paseó
jlaꞌcaandye (b.a.m)
pasearon
ñe-seicaañe (a.a.a.a)
antes paseaba
ñe-jlaꞌcaandye (a.b.a.m)
antes paseaban
A continuación se presentan ejemplos del copretérito terminado en oraciones:
Jeeⁿ
neiⁿncooꞌ
ñeta
casaa.
muy
bonito
antes.cantaba
pájaro
Antes el pájaro cantaba muy bonito.
Ñejndoꞌ
tyochjoo
canchꞌioo.
antes.cuidaba
muchacho
chivos
Antes el niño cuidaba a los chivos.
Ñetcuu
naquiiꞌ
xquieꞌ.
antes.goteaba
dentro.de
choza
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
189
Antes goteaba en la choza.
15.3 El progresivo jaaEl aspecto progresivo indica que la acción está en progreso. Se indica con el prefijo jaa- (a)
que es derivado de wjaa (a) ir (véase 16.9.2). Se le antepone al tema del verbo. Se usa
principalmente con verbos de proceso, incluyendo los verbos incoativos (véase 14.2.2).
A continuación se presentan ejemplos de verbos de proceso en el tiempo presente; y abajo
del tiempo presente se presenta el progresivo:
cwi-ntyquiuu (m.m)
se enfría, se enfrían
jaa-ntyquiuu (a.m)
se va enfriando, se van enfriando
cwi-quieeñe (m.m.a)
se envejece, se envejecen
jaa-quieeñe (a.m.a)
se va envejeciendo, se van envejeciendo
cwi-wiquii (m.a.a)
se pone duro, se ponen duros
jaa-wiquii (a.a.a)
se va poniendo duro, se van poniendo duros
A continuación se presentan ejemplos del progresivo en oraciones:
Quia
jaawaaꞌcheⁿ
ljaaꞌ.
apenas
va.floreciendo-lentamente
flor
La flor apenas va floreciendo.
Jnda̱
jaawiteiⁿ
nantyquie
na
nlcwaꞌna.
ya
va.enfriando
comida
que
comerán-ellos
Ya va enfriando la comida que van a comer.
15.4 El habitual quiEl aspecto habitual indica acción que se hace frecuentemente, de vez en cuando o en
algunas ocasiones. Se indica por el prefijo qui- (m), que es una sílaba controlada. Se le antepone
al tema del singular o del plural del verbo. También le puede anteponerse al aspecto progresivo.
A continuación se presentan ejemplos de verbos en el tiempo presente del singular y plural;
y abajo del tiempo presente se presenta el habitual:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-jnda̱a̱ (m.m)
vende
cwi-nda̱a̱ (m.m)
venden
qui-jnda̱a̱ (m.m)
vende habitualmente
qui-nda̱a̱ (m.m)
venden habitualmente
ma-ntyꞌiaaꞌ (m.m)
mira
cwi-ntyꞌiaa (m.b)
miran
qui-ntyꞌiaaꞌ (m.m)
mira habitualmente
qui-ntyꞌiaa (m.b)
miran habitualmente
A continuación se presentan ejemplos del habitual en oraciones:
Quicwaꞌna
tyooꞌseiꞌ.
habitualmente.comen-ellos
tamales
Ellos comen tamales frecuentemente.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
190
Quilaꞌjnoomna.
habitualmente.bailan-ellos
Ellos bailan de vez en cuando.
Quijaawa
caxꞌoo
tsꞌoom.
habitualmente.va.subiendo
mapache
árbol
El mapache sube frecuentemente al árbol.
El prefijo co- (m) también indica un tipo de aspecto habitual. Es una sílaba controlada y se
le antepone al tema singular o plural del verbo. Se usa solamente después del prefijo ta- (a) ya
no, o después de frases que empiezan con los adjetivos indefinidos negativos tjaa (m) ninguno,
nada de o tjaꞌnaⁿ (m.m) ninguno, nada de (véanse 17.4.4 y 17.4.5).
Tacochꞌee
welo
tsꞌiaaⁿ.
ya.no-hace
viejito
trabajo
El viejito ya no hace trabajo.
Tjaa
sꞌom
coleiñꞌo̱ⁿya.
nada.de
dinero
llevo-yo
No tengo dinero.
15.5 El desiderativo ñeꞌSe le antepone el prefijo desiderativo ñeꞌ- (b) a la forma singular o plural del subjuntivo
para expresar un deseo. Este prefijo es una sílaba balística. Se traduce al español con una forma
del verbo querer más el infinitivo.
En los ejemplos se presenta el subjuntivo en el singular y el plural, y abajo del subjuntivo se
presenta el desiderativo:
Singular
Significado
Plural
Significado
cꞌua (b)
corte
catꞌuaa (m.b-m)
corten
ñeꞌ-cꞌua (b.b)
quiere cortar
ñeꞌ-catꞌuaa (b.m.b-m)
quieren cortar
cꞌo̱ (m)
conteste
catꞌo̱o̱ (m.b-m)
contesten
ñeꞌ-cꞌo̱ (b.m)
quiere contestar
ñeꞌ-catꞌo̱o̱ (b.m.b-m)
quieren contestar
cajnda̱a̱ (m.m)
venda
canda̱a̱ (m.m)
vendan
ñeꞌ-cajnda̱a̱ (b.m.m)
quiere vender
ñeꞌ-canda̱a̱ (b.m.m)
quieren vender
calꞌue (m.m)
busque
calꞌuee (b.b-m)
busquen
ñeꞌ-calꞌue (b.m.m)
quiere buscar
ñeꞌ-calꞌuee (b.b.b-m)
quieren buscar
A continuación se presentan ejemplos del desiderativo en oraciones:
Ñeꞌcatquii
yocanchꞌu
ta̱manco.
quieren-comer
niños
mangos
Los ninós quieren comer mangos.
Jeeⁿ
ñeꞌcandaaꞌ
yuscuchjoo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
ntyjaꞌqui.
191
mucho
quiere-tener
niña
aretes
La niña quiere mucho tener aretes.
Ñeꞌcjaa
tyochjoo
jnda̱a̱
ñequio
tsotyeeⁿ.
quiere-ir
muchacho
campo
con
papa.de-él
El muchacho quiere ir al campo con su papá.
Ñeꞌcalantyjana
liaa
na
nneiⁿncwenaꞌ.
quieren-colgar-ellos
ropa
para
se.secará-ella
Quieren colgar la ropa para que se seque.
15.6 El continuativo ñeSe usa el prefijo ñe- (a) para indicar que se debe continuar haciendo lo que está haciendo.
Este prefijo es una sílaba controlada, y se le antepone a la forma singular o plural del subjuntivo.
A continuación se presentan ejemplos de verbos en el subjuntivo del singular y plural; y
abajo del subjuntivo se presenta el continuativo:
Singular
Significado
Plural
Significado
cajnda̱a̱ (m.m)
venda
canda̱a̱ (m.m)
vendan
ñe-cajnda̱a̱ (a.m.m)
que siga vendiendo
ñe-canda̱a̱ (a.m.m)
que sigan vendiendo
catseiꞌnaaⁿꞌ (m.a.a)
estudie
calaꞌnaaⁿ (m.b.a)
estudien
ñe-catseiꞌnaaⁿꞌ (a.m.a.a)
que siga estudiando
ñe-calaꞌnaaⁿ (a.m.b.a)
que sigan estudiando
A continuación se presentan ejemplos del continuativo en oraciones:
Ñecꞌoom
casondye
quiiꞌ
jnda̱.
que.siga.estando
vaca
en
zacate
Que quede la vaca en el zacate.
Ñecꞌoom
tyochjoo
quiiꞌ
tsjoom
ñequio
tsoñeeⁿ
tsaⁿtquiee.
que.siga.estando
niño
en
pueblo
con
mamá.de-él
persona.vieja
Que quede el niño en el pueblo con su abuelita.
Ñecatsoo
yuꞌndaa;
ticatseilcwiꞌ
jom.
que.siga.durmiendo
bebé
no.despiertes-tú
a.él
Que el bebé siga durmiendo; no le despiertes.
Note que el prefijo continuativo ñe- (a) tiene la misma forma que el copretérito terminado
(véase 16.2), pero este se presenta antes del pretérito en lugar de antes del subjuntivo.
15.7 El aspecto auditivo caEl prefijo auditivo ca- (m), que es una sílaba controlada, se usa para indicar que se oye una
acción que está en progreso antes de verla, o para un ruido que no se ve. Se le antepone al tema
del singular o plural del verbo. Frecuentemente el verbo se presenta después del adverbio cꞌuaa
(m) ruidoso. Este prefijo auditivo ca- (m) es distinto del prefijo ca- (m) que indica el subjuntivo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
192
de muchos verbos (véase 15.4.1) y del prefijo ca- que tiene significado desconocido (véase
13.1.3).
A continuación se presentan verbos en el tiempo presente del singular y plural; y abajo del
tiempo presente se presenta el aspecto auditivo:
Singular
Significado
Plural
Significado
ma-ta (m.m)
canta
cwi-ta (m.b)
cantan
ca-ta (m.m)
se oye que canta
ca-ta (m.b)
se oye que cantan
ma-no̱ⁿ (m.m)
pelea
cwi-no̱ⁿ (m.b)
pelean
ca-no̱ⁿ (m.m)
se oye que pelea
ca-no̱ⁿ (m.b)
se oye que pelean
A continuación se presentan ejemplos del aspecto auditivo en oraciones:
Cꞌuaa
camꞌaaⁿ
jnoom.
ruidoso
se.oye.que.está
baile
Se oye ruidosamente el baile.
Cꞌuaa
candyo
wꞌaachom.
ruidoso
se.oye.que.viene
carro
Se oye que viene un carro ruidosamente.
Cꞌuaa
catjo̱o̱ꞌ
maseiꞌca.
ruidoso
se.oye.que.toca
música
Se oye que la música toca ruidosamente.
15.8 Cuadros de los tiempos y aspectos
En esta sección se presentan tres cuadros de verbos con los prefijos de tiempo y aspecto. En
el cuadro 26 se presenta un verbo activo intransitivo; en el cuadro 27 se presenta un verbo
activo transitivo, y en el cuadro 28 se presenta un verbo de proceso.
Se presenta el tema del verbo en el primer renglón del cuadro y en los otros renglones se
presentan los prefijos de cada tiempo o aspecto más el tema, el pretérito o el subjuntivo del
verbo. Se presentan con un guión después de los prefijos. Recuerde que en cada tiempo o aspecto
se usa el mismo prefijo para todas las personas gramaticales.
En el cuadro 26 se presenta el verbo activo intransitivo mata (m.m) cantar. Se presentan las
formas del singular en la primera columna y del plural en la tercera columna. Note que este
verbo sufre un cambio de tono para indicar el plural pero no sufre cambio de la consonante
inicial.
Cuadro 26. Los tiempos y aspectos de mata (m.m) cantar
Tiempo/Aspecto
Singular
Significado
Plural
Significado
tema
ta (m)
canta
ta (b)
cantan
presente
ma-ta (m.m)
canta
cwi-ta (m.b)
cantan
pretérito
ta (m)
cantó
ta (b)
cantaron
futuro
nn-ta (a.m)
cantará
nn-ta (a.b)
cantarán
subjuntivo
ca-ta (m.m)
cante
ca-ta (m.b)
canten
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
193
copretérito
tyo-ta (m.m)
cantaba
tyo-ta (m.b)
cantaban
copretérito
terminado
ñe-ta (a.m)
antes cantaba
ñe-ta (a.b)
antes cantaban
progresivo
jaa-ta (a.m)
va cantando
jaa-ta (a.b)
van cantando
habitual
qui-ta (m.m)
canta
habitualmente
qui-ta (m.b)
cantan
habitualmente
desiderativo
ñeꞌ-ca-ta (b.m.m)
quiere cantar
ñeꞌ-ca-ta (b.m.b)
quieren cantar
continuativo
ñe-ca-ta (a.m.m)
que siga cantando
ñe-ca-ta (a.m.b)
que sigan cantando
auditivo
ca-ta (m.m)
se oye que canta
ca-ta (m.b)
se oye que cantan
En el cuadro 27 se presenta el verbo activo transitivo macꞌua (m.b) cortar. Se presentan las
formas del singular en la primera columna y del plural en la tercera columna. Note que este
verbo sufre cambio de la consonante inicial y también de tono y tipo de sílaba para indicar el
plural.
Cuadro 27. Los tiempos y aspectos de macꞌua (m.b) cortar
Tiempo/Aspecto
Singular
Significado
Plural
Significado
tema
cꞌua (b)
corta
tꞌuaa (b-m)
cortan
presente
ma-cꞌua (m.b)
corta
cwi-tꞌuaa (m.b-m)
cortan
pretérito
tꞌua (b)
cortó
tꞌuaa (b-m)
cortaron
futuro
nn-cꞌua (a.b)
cortará
nn-tꞌuaa (a.b-m)
cortarán
subjuntivo
cꞌua (b)
corte
ca-tꞌuaa (m.b-m)
corten
copretérito
tyo-cꞌua (m.b)
cortaba
tyo-tꞌuaa (m.b-m)
cortaban
copretérito
terminado
ñe-tꞌua (a.b)
antes cortaba
ñe-tꞌuaa (a.b-m)
antes cortaban
progresivo
jaa-cꞌua (a.b)
va cortando
jaa-tꞌuaa (a.b-m)
van cortando
habitual
qui-cꞌua (m.b)
corta
habitualmente
qui-tꞌuaa (m.b-m)
cortan
habitualmente
desiderativo
ñeꞌ-cꞌua (b.b)
quiere cortar
ñeꞌ-ca-tꞌuaa (b.m.b-m)
quieren cortar
continuativo
ñe-cꞌua (a.b)
que siga cortando
ñe-ca-tꞌuaa (a.m.b-m)
que sigan cortando
auditivo
ca-cꞌua (m.b)
se oye que corta
ca-tꞌuaa (m.b-m)
se oye que cortan
En el cuadro 28 se presenta el verbo de proceso cwico (m.m) quemarse. Recuerde que los
verbos de proceso usan la misma forma sea el sujeto singular o plural.
Cuadro 28. Los tiempos y aspectos de cwico (m.m) quemarse
Tiempo/Aspecto
Singular o plural
Significado
tema
co (m)
se quema, se queman
presente
cwi-co (m.m)
se quema, se queman
pretérito
tco (m)
se quemó, se quemaron
futuro
n-lco (a.m)
se quemará. se quemarán
subjuntivo
co (m)
se queme, se quemen
copretérito
tyo-co (m.m)
se quemaba, se quemaban
copretérito
ñe-tco (a.m)
antes se quemaba, antes se quemaban
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
194
terminado
progresivo
jaa-co (a.m)
se va quemando, se van quemando
habitual
qui-co (m.m)
se quema habitualmente, se queman habitualmente
desiderativo
ñeꞌ-co (b.m)
quiere quemarse, quieren quemarse
continuativo
ñe-co (a.m)
que siga quemándose, que sigan quemándose
auditivo
ca-co (m.m)
se oye que se quema, se oye que se queman
15.9 Los verbos de movimiento y sus usos
Los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir son verbos activos
intransitivos. Tienen formas independientes y también pueden combinarse con otros verbos.
Primero se presentan estos verbos en su forma independiente, y después se habla de sus usos
cuando se combinan con otros verbos.
15.9.1 Los verbos de movimiento en su forma independiente
En el siguiente cuadro se presenta el verbo de movimiento wjaa (a) ir en el tiempo presente
con los pronombres dependientes. En el singular del tiempo presente este verbo generalmente se
presenta sin el prefijo ma- (m); en el plural generalmente se presenta con el prefijo plural cwi(m). La manera en que se combina con los pronombres dependientes es muy irregular.
En la primera persona del singular se suprime la w inicial del tema wjaa (a), se cambia la
vocal del tema a o̱, y frecuentemente esta forma se presenta sin el pronombre dependiente -ya
(m). En el plural hay dos temas, y parece que cada uno proviene de una raíz verbal diferente. En
la tercera persona del plural, el tema es ꞌoo (a). En la primera y segunda persona del plural, el
tema es tsaa (a).
Recuerde que el tema de los verbos puede sufrir cambios de tono y/o de tipo de sílaba en la
primera y la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular (véase el
capítulo 4).
Cuadro 29. El verbo activo intransitivo wjaa (a) ir
1.a sing.
jo̱ (b)
voy
a
wjaꞌ (a)
vas
a
wjaⁿ (a)
va (él o ella)
a
wjaa (a)
va (alguien)
a
wjaayoꞌ (a.a)
va (el animal)
a
3. sing. cosa
wjaanaꞌ (a.b)
va (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
cwi-tsaaya (m.a.a)
vamos (incl.)
a
cwi-tsaayâ (m.a.a-b)
vamos (excl.)
a
cwi-tsaꞌyoꞌ (m.a.m)
van (ustedes)
a
cwi-ꞌoona (m.a.a)
van (ellos o ellas)
a
cwi-ꞌoo (m.a)
van (algunas personas)
a
cwi-ꞌooyoꞌ (m.a.a)
van (los animales)
a
cwi-ꞌoonaꞌ (m.a.b)
van (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
195
La manera en que se forman los tiempos del verbo wjaa (a) ir también es muy irregular. A
continuación se presentan las formas del tiempo presente, del pretérito, del futuro y del
subjuntivo, combinadas con los pronombres dependientes. En el pretérito hay cambio de tono y
de tipo de sílaba en las formas de la tercera persona del singular; y las formas de la tercera
persona plural se cambian a tyꞌe (b). En el subjuntivo el tema singular wjaa (a) se cambia a cjaa
(a), y de esta forma también se forma la primera persona inclusivo y exclusivo del plural. En la
segunda persona del plural se le antepone el prefijo ca- al tema tsaa (a) para indicar el
subjuntivo, y en las formas de la tercera persona del plural del subjuntivo se le antepone c al
tema ꞌoo.
En el siguiente cuadro se presenta el verbo wjaa (a) ir en el presente, el pretérito, el futuro
y el subjuntivo, combinados con los pronombres dependientes, y con el significado de cada
forma abajo de la forma:
Cuadro 30. El presente, pretérito, futuro y subjuntivo de wjaa (a) ir
1.a sing.
a
2. sing.
a
3. sing. def.
a
3. sing. gen.
a
3. sing. animal
a
3. sing. cosa
1.a pl. incl.
a
1. pl. excl.
a
2. pl.
a
3. pl. def.
3.a pl. gen.
3.a pl. animal
3.a pl. cosa
Presente
Pretérito
Futuro
Subjuntivo
jo̱ (b)
tjo̱ (b)
nn-cjo̱ (a.b)
cjo̱ (b)
voy
fui
iré
vaya
wjaꞌ (a)
tjaꞌ (a)
nn-cjaꞌ (a.a)
cjaꞌ (a)
vas
fuiste
irás
vayas
wjaⁿ (a)
tjaaⁿ (b)
nn-cjaⁿ (a.a)
cjaⁿ (a)
va (él, ella)
fue (él, ella)
irá (él, ella)
vaya (él, ella)
wjaa (a)
tja (b)
nn-cjaa (a.a)
cjaa (a)
va (alguien)
fue (alguien)
irá (alguien)
vaya (alguien)
wjaayoꞌ (a.a)
tjayoꞌ (b.a)
nn-cjaayoꞌ (a.a.a)
cjaayoꞌ (a.a)
va (el animal)
fue (el animal)
irá (el animal)
vaya (el animal)
wjaanaꞌ (a.b)
tjanaꞌ (b.b)
nn-cjaanaꞌ (a.a.b)
cjaanaꞌ (a.b)
va (la cosa)
fue (la cosa)
irá (la cosa)
vaya (la cosa)
cwi-tsaaya (m.a.a)
saaya (a.a)
nn-tsaaya (a.a.a)
cjaaya (b.a)
vamos (incl.)
fuimos (incl.)
irémos (incl.)
vayamos (incl.)
cwi-tsaayâ (m.a.a-b)
saayâ (a.a-b)
nn-tsaayâ (a.a.a-b)
cjaayâ (b.a-b)
vamos (excl.)
fuimos (excl.)
irémos (excl.)
vayamos (excl.)
cwi-tsaꞌyoꞌ (m.a.m)
saꞌyoꞌ (a.m)
nn-tsaꞌyoꞌ (a.a.m)
ca-tsaꞌyoꞌ (m.a.m)
van (ustedes)
fueron (ustedes)
irán (ustedes)
vayan (ustedes)
cwi-ꞌoona (m.a.a)
tyꞌena (b.a)
nn-cꞌoona (a.a.a)
cꞌoona (a.a)
van (ellos, ellas)
fueron (ellos,
ellas)
irán (ellos, ellas)
vayan (ellos, ellas)
cwi-ꞌoo (m.a)
tyꞌe (b.a)
nn-cꞌoo (a.a)
cꞌoo (a)
van (algunas
personas)
fueron (algunas
personas)
irán (algunas
personas)
vayan (algunas
personas)
cwi-ꞌooyoꞌ (m.a.a)
tyꞌeyoꞌ (b.a)
nn-cꞌooyoꞌ (a.a.a)
cꞌooyoꞌ (a.a)
van (los animales)
fueron (los
animales)
irán (los animales)
vayan (los
animales)
cwi-ꞌoonaꞌ (m.a.b)
tyꞌenaꞌ (b.b)
nn-cꞌoonaꞌ (a.a.b)
cꞌoonaꞌ (a.b)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
196
van (las cosas)
fueron (las
cosas)
irán (las cosas)
vayan (las cosas)
A continuación se presenta el verbo de movimiento mandyo (m.b) venir en el tiempo
presente con los pronombres dependientes. Este verbo puede presentarse con o sin los prefijos
del tiempo presente. En el siguiente cuadro se presenta con el prefijo singular ma- (m) y el
prefijo plural cwi- (m). El tema del plural es nquio (m), que es de diferente raíz.
Note que la vocal o cambia a o̱ en las formas de la primera persona del singular y plural
(véase 4.1.2) y ndy se cambia a ñ en la tercera persona singular definida (véase 4.1.4).
Cuadro 31. El verbo activo intransitivo mandyo (m.b) venir
1.a sing.
ma-ndyo̱o̱ (m.m-a)
vengo
a
ma-ndyoꞌ (m.m)
vengas
a
ma-ñoom (m.b)
viene (él o ella)
a
ma-ndyo (m.b)
viene (alguien)
a
ma-ndyoyoꞌ (m.b.a)
viene (el animal)
a
3. sing. cosa
ma-ndyonaꞌ (m.b.b)
viene (la cosa)
1.a pl. incl.
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
cwi-nquio̱o̱ya (m.m.a)
venimos (incl.)
a
cwi-nquio̱o̱yâ (m.m.a-b)
venimos (excl.)
a
cwi-nquioꞌyoꞌ (m.m.m)
vienen (ustedes)
a
cwi-nquiona (m.m.a)
vienen (ellos o ellas)
a
cwi-nquio (m.m)
vienen (algunas personas)
a
cwi-nquioyoꞌ (m.m.a)
vienen (los animales)
a
cwi-nquionaꞌ (m.m.b)
vienen (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
A continuación se presentan las formas de mandyo (m.b) venir en el tiempo presente, el
pretérito, el futuro y el subjuntivo, combinados con los pronombres dependientes, y con el
significado de cada forma abajo de la forma:
Cuadro 32. El presente, pretérito, futuro y subjuntivo de mandyo (m.b) venir
a
1. sing.
a
2. sing.
a
3. sing. def.
a
3. sing. gen.
a
3. sing. animal
a
3. sing. cosa
Presente
Pretérito
Futuro
Subjuntivo
ma-ndyo̱o̱ (m.m-a)
jndyo̱o̱ (m-a)
n-ndyo̱o̱ (a.m-a)
ca-ndyo̱o̱ (a.m-a)
vengo
vine
vendré
venga
ma-ndyoꞌ (m.m)
jndyoꞌ (m)
n-ndyoꞌ (a.m)
ca-ndyoꞌ (a.m)
vienes
viniste
vendrás
vengas
ma-ñoom (m.b)
jñoom (b)
n-ñoom (a.b)
ca-ñoom (a.b)
viene (él,ella)
vino (él,ella)
vendrá (él,ella)
venga (él,ella)
ma-ndyo (m.b)
jndyo (b)
n-ndyo (a.b)
ca-ndyo (a.b)
viene (alguien)
vino (alguien)
vendrá (alguien)
venga (alguien)
ma-ndyoyoꞌ
(m.b.a)
jndyoyoꞌ (b.a)
n-ndyoyoꞌ (a.b.a)
ca-ndyoyoꞌ (a.b.a)
viene (el animal)
vino (el animal)
vendrá (el animal)
venga (el animal)
ma-ndyonaꞌ
(m.b.b)
jndyonaꞌ (b.b)
n-ndyonaꞌ (a.b.b)
ca-ndyonaꞌ (a.b.b)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
197
1.a pl. incl.
a
1. pl. excl.
a
2. pl.
a
3. pl. def.
3.a pl. gen.
3.a pl. animal
3.a pl. cosa
viene (la cosa)
vino (la cosa)
vendrá (la cosa)
venga (la cosa)
cwi-nquio̱o̱ya
(m.m.a)
tquio̱o̱ya (m.a)
n-ñequio̱o̱ya
(a.m.m.a)
quio̱o̱ya (m.a)
venimos (incl.)
vinimos (incl.)
vendremos (incl.)
vengamos (incl.)
cwi-nquio̱o̱yâ
(m.m.a-b)
tquio̱o̱yâ (m.a-b)
n-ñequio̱o̱yâ
(a.m.m.a-b)
quio̱o̱yâ (m.a-b)
venimos (excl.)
vinimos (excl.)
vendremos (excl.)
vengamos (excl.)
cwi-nquioꞌyoꞌ
(m.m.m)
tquioꞌyoꞌ (m.m)
n-ñequioꞌyoꞌ
(a.m.m.m)
quioꞌyoꞌ (m.m)
vienen (ustedes)
vinieron (ustedes)
vendrán (ustedes)
vengan (ustedes)
cwi-nquiona
(m.m.a)
tquiona (m.a)
n-ñequiona
(a.m.m.a)
quiona (m.a)
vienen (ellos, ellas)
vinieron (ellos,
ellas)
vendrán (ellos,
ellas)
vengan (ellos, ellas)
cwi-nquio (m.m)
tquio (m)
n-ñequio (a.m.m)
quio (m)
vienen (algunas
personas)
vinieron (algunas
personas)
vendrán (algunas
personas)
vengan (algunas
personas)
cwi-nquioyoꞌ
(m.m.a)
tquioyoꞌ (m.a)
n-ñequioyoꞌ
(a.m.m.a)
quioyoꞌ (m.a)
vienen (los
animales)
vinieron (los
animales)
vendrán (los
animales)
vengan (los animales)
cwi-nquionaꞌ
(m.m.b)
tquionaꞌ (m.b)
n-ñequionaꞌ
(a.m.m.b)
quionaꞌ (m.b)
vienen (las cosas
vinieron (las
cosas)
vendrán (las cosas)
vengan (las cosas)
)
15.9.2 Usos especiales de los verbos de movimiento
Los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden combinarse con los
verbos activos y con algunos de los verbos de estado. También la forma jaa- (a), que es derivado
de wjaa (a) ir, y que sirve como un prefijo del aspecto progresivo, se combina con los verbos de
proceso para indicar que la acción está en progreso (véase 16.3).
Al combinarse con otros verbos, los verbos de movimiento son semejantes a los verbos
auxiliares que se encuentran en muchas lenguas, pero no sufren contracción; se presentan en su
forma completa. En cuanto a su significado, se refieren a movimiento. En esto son diferentes al
futuro perifrástico del español, en el que el verbo ir significa futuro pero no movimiento.
Los verbos de movimiento combinados con verbos activos
Los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden combinarse con el tema o el subjuntivo
de verbos activos. Cuando se combinan con el tema, indican que alguien va o viene haciendo
algo o para hacer algo. Cuando se combinan con el subjuntivo, generalmente indican que alguien
va o viene con el propósito de hacer algo.
A continuación se presentan ejemplos de wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir combinados con
otros verbos. Se presenta un guión entre las dos verbos, y se presenta entre corchetes el verbo
con que se combina y su significado.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
198
En los siguientes ejemplos se combinan wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir con el tema de un
verbo activo:
wjaa-tseicaañe (a.a.a.a)
va a pasear
[matseicaañe (a.a.a.a)
pasea]
wjaa-tseicandii (a.a.m.m)
va a avisar
[matseicandii (m.a.m.m)
avisa]
mandyo-waxꞌe (m.b.m.a)
viene a preguntar
[mawaxꞌe (m.m.a)
pregunta]
mandyo-teijndeii (m.b.m.a)
viene a ayudar
[mateijndeii (m.m.a)
ayuda]
En los siguientes ejemplos se combina wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir con el subjuntivo
de un verbo activo. Recuerde que el subjuntivo empieza con el prefijo ca- o con c, cw, o qu:
wjaa-cajnda̱a̱ (a.m.m)
va a vender
[majnda̱a̱ (m.m)
vende]
wjaa-canda̱aꞌ̱ (a.m.m)
va a bañarse
[manda̱aꞌ̱ (m.m)
se baña]
mandyo-cantyꞌiaaꞌ (m.b.b.b)
viene a ver
[mantyꞌiaaꞌ (m.m)
ve]
mandyo-catyꞌiu (m.b.b.b)
viene a enterrar
[matyꞌiu (m.b)
entierra]
Cuando los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir, que son verbos activos intransitivos, se
combinan con otros verbos activos intransitivos, la combinación queda intransitivo; cuando se
combinan con verbos activos transitivos, la combinación es un verbo activo transitivo. Por
ejemplo, el verbo matseicaañe, (a.a.a.a) pasear es un verbo activo intransitivo, y la combinación
wjaatseicaañe (a.a.a.a) va a pasear también es un verbo activo intransitivo. El verbo
mantyꞌiaaꞌ (m.m) ver es un verbo transitivo y la combinación mandyocantyꞌiaaꞌ (m.b.b.b) venir
a ver también es transitivo.
Los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden presentarse en varios tiempos o
aspectos cuando se combinan con otros verbos. Los prefijos de tiempo y aspecto se le anteponen
al verbo wjaa (a) o mandyo (m.b); el verbo con que se combinan se presenta en la forma del
tema o subjuntivo. A continuación se presentan ejemplos de estos verbos en oraciones.
En la siguiente oración el verbo wjaa (a) ir se presenta en el pretérito; el verbo
matseicaañe (m.a.a.a) pasear se presenta en el tema:
Tjatseicaañe
tsotyeeⁿ
sjo̱.
fue-paseando
papá.de-ella
montaña
Su papá de ella fue a pasear en la montaña.
En la siguiente oración el verbo wjaa (a) ir se presenta en el desiderativo; el verbo
matseiꞌnaaⁿꞌ (m.a.a) estudiar se presenta en el tema:
Ñeꞌcjaatseiꞌnaaⁿꞌ
tyochjoo
Sndaaꞌ.
quiere-ir-a.estudiar
niño
Ciudad.de.Mexico
El niño quiere ir a estudiar en la Ciudad de México.
En la siguiente oración el verbo mandyo (m.b) venir se presenta en el pretérito; el verbo
majnda̱a̱ (m.m) vender se presenta en el subjuntivo:
Jndyocajnda̱a̱
tsaⁿꞌñeeⁿ
luee.
vino-a.vender
persona-aquella
petates
Aquella persona vino a vender petates.
En la siguiente oración el verbo mandyo (m.b) venir se presenta en el habitual; el verbo
watsoo (m.a) dormir se presenta en el tema:
Quindyowatsoo
nomxjo̱o̱ya
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
wꞌaayâ.
199
habitualmente-viene-a.dormir
tía.de-mí
casa.de-nosotros
Frecuentemente mi tía viene a dormir en nuestra casa.
Cuando el verbo wjaa (a) ir o mandyo (m.b) venir se combinan con otro verbo, el sujeto
puede ser un pronombre dependiente. Los sufijos de los pronombres dependientes y los cambios
al tema se presentan en el otro verbo y también se hacen cambios al tema de wjaa (a) o mandyo
(m.b).
En la primera persona del singular y plural los dos verbos sufren cambio de la vocal final
cuando es apropriado, y en la segunda persona del singular el tema de los dos verbos termina
con saltillo. En la segunda persona del plural el segundo verbo termina con un saltillo antes de
agregar el sufijo -yoꞌ (m), y en la tercera persona singular definida se nasaliza la vocal final del
segundo verbo, pero los verbos wjaa (a) y mandyo (m.b) no sufren estos dos cambios.
En los ejemplos se notarán que hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba en el tema en la
primera y la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular. Recuerde
que no se tratan estos cambios en esta gramática (véase el capitulo 4).
A continuación se presenta el verbo activo transitivo wjaacanda̱a̱ (a.m.m) ir a vender en el
tiempo presente con los pronombres dependientes. Este verbo es la combinación de wjaa (a) ir y
la forma subjuntivo de majnda̱a̱ (m.m) vender:
Cuadro 33. El verbo activo transitivo wjaacajnda̱a̱ (a.m.m) ir a vender
1.a sing.
jo̱-cajnda̱ay
̱ a (b.b.m-a.m)
voy a vender
2.a sing.
wjaꞌ-cajnda̱aꞌ̱ (a.m.m-a)
vas a vender
a
wjaa-cajna̱aⁿ̱ (a.m.m-a)
va a vender (él o ella)
a
wjaa-cajnda̱a̱ (a.m.m)
va a vender (alguien)
a
wjaa-cajnda̱ay
̱ oꞌ (a.m.m.a)
va a vender (el animal)
a
3. sing. cosa
wjaa-cajnda̱an
̱ aꞌ (a.m.m.b)
va a vender (la cosa)
1.a pl. incl.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
cwitsaa-canda̱ay
̱ a (m.a.m.m.a)
vamos a vender (incl.)
a
cwitsaa-canda̱ay
̱ â (m.a.m.m.a-b)
vamos a vender (excl.)
a
cwitsaa-canda̱aꞌ̱ yoꞌ (m.a.m.m-a.m)
van a vender (ustedes)
a
cwiꞌoo-canda̱an
̱ a (m.a.m.m.a)
van a vender (ellos o ellas)
a
cwiꞌoo-canda̱a̱ (m.a.m.m)
van a vender (algunas personas)
a
cwiꞌoo-canda̱ay
̱ oꞌ (m.a.m.m.a)
van a vender (los animales)
a
cwiꞌoo-canda̱an
̱ aꞌ (m.a.m.m.b)
van a vender (las cosas)
1. pl. excl.
2. pl.
3. pl. def.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
A continuación se presenta el verbo activo transitivo mandyocajnda̱a̱ (m.b.m.m) venir a
vender en el tiempo presente con los pronombres dependientes. Este verbo es la combinación de
mandyo (m.b) venir y la forma subjuntivo de majnda̱a̱ (m.m) vender:
Cuadro 34. El verbo activo transitivo mandyocajnda̱a̱ (m.b.m.m) venir a vender
1.a sing.
mandyo̱o-̱ cajnda̱ay
̱ a (m.m-a.m.m-a.m)
vengo a vender
a
mandyoꞌ-cajnda̱aꞌ̱ (m.m.m.m-a)
vienes a vender
a
mandyo-cajna̱aⁿ̱ (m.b.b.m-a)
viene a vender (él o ella)
a
mandyo-cajnda̱a̱ (m.b.m.m)
viene a vender (alguien)
a
mandyo-cajnda̱ay
̱ oꞌ (m.b.m.m.a)
viene a vender (el animal)
a
mandyo-cajnda̱an
̱ aꞌ (m.b.m.m.b)
viene a vender (la cosa)
2. sing.
3. sing. def.
3. sing. gen.
3. sing. animal
3. sing. cosa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
200
1.a pl. incl.
cwinquio̱o̱-canda̱ay
̱ a (m.m.m.m.a)
venimos a vender (incl.)
a
cwinquio̱o̱-canda̱ay
̱ â (m.m.m.m.a-b)
venimos a vender (excl.)
a
2. pl.
cwinquio-canda̱aꞌ̱ yoꞌ (m.m.m.m-a.m)
vienen a vender (ustedes)
3.a pl. def.
cwinquio-canda̱an
̱ a (m.m.m.m.a)
vienen a vender (ellos o ellas)
a
cwinquio-canda̱a̱ (m.m.m.m)
vienen a vender (algunas personas)
a
cwinquio-canda̱ay
̱ oꞌ (m.m.m.m.a)
vienen a vender (los animales)
a
cwinquio-canda̱an
̱ aꞌ (m.m.m.m.b)
vienen a vender (las cosas)
1. pl. excl.
3. pl. gen.
3. pl. animal
3. pl. cosa
Los verbos de movimiento combinados con verbos de estado
Los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden combinarse con los
verbos de estado ñꞌoom (m) tener (una cosa) y chuu (a) tener (varias cosas). Recuerde que estos
verbos requieren un complemento directo (véase 12.2).
Cuando el verbo wjaa (a) ir se combina con el tema ñꞌoom (m) tener (una cosa) o chuu (a)
tener (varias cosas), significa que una persona va teniendo una o varias cosas; esta combinación
comúnmente se traduce llevar. Cuando el verbo mandyo (m.b) venir se combina con el tema de
ñꞌoom (m) tener (una cosa) o chuu (a) tener (varias cosas), significa que una persona viene
teniendo o cargando una o varias cosas; esta combinación comúnmente se traduce traer.
Wjaañꞌoom
tsotya̱ya
chetsjaꞌ
quiana
wjaⁿ
jnda̱a.̱
va-teniendo
papá.de-mí
morral
cuando
va-él
campo
Mi papá lleva un morral cuando se va al campo.
Mandyoñꞌoom
yuscuchjoo
cwii
ljaaꞌ
na
jeeⁿ
neiⁿncooꞌ.
viene-teniendo
niña
una
flor
que
muy
bonita
La niña trae una flor que es muy bonita.
Wjaachuu
snom
tsma̱aⁿ̱ ꞌa
ntꞌom
xuu
na
jaaꞌ.
va-teniendo
burro
animal.de-mí
algunas
cargas
que
pesadas
Mi burro lleva algunas cargas que son pesadas.
Mandyochuu
tsotya̱ya
canjom
na
seijnaaⁿ.
viene-teniendo
papá.de-mí
guajolotes
que
compró-él
Mi papá trae los guajolotes que compró.
Los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir también se combinan con el
subjuntivo de los verbos de estado ñꞌoom (m) tener (una cosa) y chuu (a) tener (varias cosas).
Estas formas subjuntivas son cꞌoom (m) y cachuu (m.m). El significado de estas combinaciones
es que una persona va o viene para tener o cargar la cosa o las cosas; muchas veces se traduce va
a traer o viene a llevar.
Wjaacꞌoom
tyochjoo
ndaatioo.
va-a.tener
niño
agua
El niño va a traer agua.
Mandyocꞌoom
xꞌiaaⁿꞌaⁿ
lochom.
viene-a.tener
compañero.de-él
rifle
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
201
Su compañero viene a llevar la escopeta.
Wjaacachuu
ñexio̱o̱ya
nquio
na
nleiyo̱
xqueⁿ
waⁿꞌaⁿ.
va-a.tener
tio.de-mí
tejas
para
compondrá
cabeza.de
casa.de-él
Mi tio va a traer tejas para componer el techo de su casa.
Mandyocachuu
tsoñeeⁿ
ndeiꞌcaxti.
viene-a.tener
mamá.de-él
huevos
Su mamá viene a llevar huevos.
Al igual que la combinación de wjaa (a) ir o mandyo (m.b) venir con cualquier verbo, los
verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden presentarse en varios tiempos o aspectos cuando
se combinan con ñꞌoom (m) tener (una cosa) o chuu (a) tener (varias cosas). También se puede
indicar el sujeto de la combinación con un pronombre dependiente. Los sufijos de los
pronombres dependientes y los cambios al tema se presentan en ñꞌoom (m) tener (una cosa) o
chuu (a) tener (varias cosas), y también se hacen cambios al tema de wjaa (a) o mandyo (m.b).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
202
16 Los negativos
En este capítulo se presentan seis maneras de expresar ideas negativas: los prefijos negativos
que se usan con verbos, adjetivos predicativos o adverbios, los prefijos negativos que se usan
solamente con verbos, los adverbios negativos, los adjetivos indefinidos negativos, el pronombre
negativo y los adjetivos predicativos negativos.
16.1 Los prefijos negativos ti- no y ta- ya no
El prefijo ti- (b) niega una descripción o una acción. El prefijo ta- (a) indica que la
descripción ya no es verdad o la acción ya no sucede o ya no va a suceder. Se usan los prefijos
negativos ti- (b) no y ta- (a) ya no con adjetivos predicativos y con adverbios. También se usan
con verbos, pero solamente con el subjuntivo, el desiderativo y el habitual. No se presentan con
el tema del verbo ni con los otros tiempos o aspectos del verbo.
16.1.1 Con adjetivos y adverbios
Se usa el prefijo ti- (b) no con adjetivos predicativos y adverbios para una descripción
negativa. Los adjetivos predicativos se presentan al principio de la oración antes de su sujeto, y
los adverbios se presentan al principio de la oración antes del verbo que modifican.
Tijmeiⁿꞌ
xochiꞌ.
Tijndeii
maleinom
caso.
no-caliente
comal
no-rápidamente
corre
caballo
El comal no está caliente.
El caballo no corre rápido.
Se usa el prefijo ta- (a) ya no con adjetivos predicativos y adverbios para indicar que ya no
es así.
Tacanda̱a̱ꞌ
sꞌom.
Tajnda
cwiwilꞌua
nnaⁿ
jeꞌ.
ya.no-completo
dinero
ya.no-caro
se.vende
maíz
ahora
El dinero ya no está completo.
Ya no se vende caro el maíz.
El prefijo negativo ti- (b) no también se presenta con algunos adjetivos indefinidos (véase
8.4).
16.1.2 Con el subjuntivo del verbo
Se usa el prefijo ti- (b) no con el subjuntivo del verbo para indicar que la acción no está
sucediendo o no va a suceder. Se entiende por el contexto si la acción está en el presente o el
futuro. Se le antepone el prefijo a la forma singular o plural del subjuntivo.
Ticwajnaⁿꞌa
weloꞌñeeⁿ.
no-conozca-yo
anciano-aquel
No conozco a aquel anciano.
Ticandoꞌ
meistra
ljoꞌ
cwilꞌa
tyonchꞌu.
no-vea
maestra
lo.que
hacen
niños
La maestra no ve lo que hacen los niños.
Ticꞌoona
Ndyaawe
jeꞌ.
no-vayan-ellos
Ometepec
hoy
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
203
No irán a Ometepec hoy.
Se usa el prefijo ta- (a) ya no con el subjuntivo de los verbos para indicar que ya no sucede
o ya no va a suceder la acción:
Tacjaa
welo
jnda̱a.̱
ya.no-vaya
viejito
campo
El viejito ya no irá al campo.
Jeꞌ
na
wiiꞌ
tsondyo̱
tacwaaⁿꞌaⁿ
ꞌnaⁿ
na
ncheⁿꞌ.
ahora
que
enferma
mamá.de-mí
ya.no-coma-ella
cosa
que
grasosa
Ahora como mi mamá está enferma, ya no come cosas grasosas.
Se usan los prefijos ti- (b) no y ta- (a) ya no con la segunda persona singular o plural del
subjuntivo del verbo para expresar una orden negativa directa:
Ticatseineiⁿꞌ
ñꞌoomwaaꞌ
nda̱an
̱ a.
no-hables-tú
palabra-esta
a-ellos
No les hables de este asunto.
Tacatyjeeꞌ
tsqueⁿwaaꞌ.
ya.no-cortes-tú
calabaza-esa
Ya no cortes esa calabaza.
Se usan los prefijos ti- (b) no y ta- (a) ya no con el subjuntivo para expresar un deseo o una
orden negativa indirecta en una oración sustantiva (véase 24.1.2):
Tsjo̱o̱ya
nnoom
na
ticjaⁿ
jndaa
jeꞌ.
dije-yo
a-él
que
no-vaya-él
río
ahora
Le dije que no vaya al río ahora.
Lꞌue_tsꞌom
tsotyeeⁿ
na
tacatseineiiⁿ
cantu.
quiere
papá.de-él
que
ya.no-hable-él
mentira
Su papá quiere que ya no hable mentiras.
Cuando los prefijos ti- (b) no y ta- (a) ya no expresan un deseo o una orden, y cuando se
presentan antes de la forma del subjuntivo que empieza con el prefijo ca-, el hablante
frecuentemente sustituye una n- en vez de ca-.
Con ca-
Con n-
Significado
ti-ca-chꞌueeꞌ
ti-n-chꞌueeꞌ
no robes
ti-ca-tseicuꞌtyeⁿꞌ
ti-n-tseicuꞌtyeⁿꞌ
no cierres apretadamente
ta-ca-tseicueꞌ
ta-n-tseicueꞌ
ya no derrames
ta-ca-tseineiiⁿ
ta-n-tseineiiⁿ
ya no hable
A continuación se presentan ejemplos en oraciones:
Tinchꞌueeꞌ
ꞌnaaⁿꞌ
xꞌiaꞌ.
no-robes-tú
cosas.de
compañero.de-ti
Que no le robes cosas de tu compañero.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
204
Tintseicuꞌtyeⁿꞌ
ꞌndyootsꞌa
cha
ya
nncjo̱quia̱ꞌa.
no-cierres-apretadamente-tú
puerta
para.que
bien
iré.adentro-yo
No cierres la puerta apretadamente para que yo pueda entrar.
Tantseicueꞌ
ndaa.
ya.no-derrames-tú
agua
Que ya no derrames el agua.
Tantseineiⁿꞌ
cantu.
ya.no-hables-tú
mentira
Que ya no hables mentiras.
16.1.3 Con el aspecto desiderativo
Se le anteponen los prefijos ti- no (b) y ta- (a) ya no al prefijo desiderativo ñeꞌ- (b) quiere
(véase 16.5) para indicar que no desean hacer algo.
Tiñeꞌcamaⁿ
nomtyjo̱ya
cotomya.
no-quiere-lavar
hermanita.de-mí
cotón.de-mí
Mi hermanita no quiere lavar mi camisa.
Tañeꞌcjaacꞌoom
tyochjoo
ndaatioo.
ya.no-quiere-ir-a.tener
muchacho
agua
El muchacho ya no quiere ir a traer agua.
16.1.4 Con el aspecto habitual
Se le antepone los prefijos ti- (b) no o ta- (a) ya no al prefijo habitual qui- (m) (véase 16.4)
para indicar que no hace o ya no hace habitualmente la acción.
Tiquijnda̱a̱
tsondyo̱
liaachquiaa.
no-habitualmente-vende
mamá.de-mí
servilletas
Mi mamá no vende servilletas.
Taquicaa
tsotya̱ya
tsaⁿtquiee
jnda̱a.̱
ya.no-habitualmente-anda
papá.de-mí
persona.vieja
campo
Mi abuelo ya no va al campo.
El prefijo ta- (a) ya no también se le antepone al prefijo habitual co- (m) (véase 16.4).
Indica que ya no se hace o ya no sucede una acción que se hacía o se sucedía habitualmente en
el pasado.
Taconeiiⁿ
tyooꞌ
na
mꞌaaⁿ
nomxjo̱o̱ya.
ya.no-se.hornea
pan
lugar.donde
está
tía.de-mí
Ya no se hornea pan donde está mi tía.
Se les puede anteponer los prefijos ti- (b) no o ta- (a) ya no a algunos de los otros prefijos
negativos como se ve en la siguiente sección.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
205
16.2 Los prefijos negativos usados solamente con verbos
Hay otros prefijos negativos que se usan con los verbos activos, de estado y de proceso, pero
que no se usan con los adjetivos ni adverbios. Se le anteponen estos prefijos al singular o plural
del tema o del subjuntivo del verbo.
16.2.1 El negativo del pasado tîEl prefijo negativo tî- (m) indica que la acción no sucedió. Se le antepone a la forma
singular o plural del subjuntivo. El verbo se traduce en español con el pretérito.
Este prefijo negativo tî- (m) lleva un acento circunflejo para diferenciarlo del prefijo
negativo ti- (b) no. Note la diferencia entre tî- (m) y ti- (b) en la siguiente oración:
Tîcwjeeꞌ
wꞌaachom
joꞌ_chii
ticatsaayâ
sjo̱.
no-llegue
carro
por.eso
no-vayamos-nosotros
montaña
No llegó el carro; por eso no iremos a la montaña.
Los hablantes también pronuncian este prefijo tî- (m) con un saltillo final (tîꞌ-).
Meiiⁿnchaaꞌ
tsjom
tîꞌcandana.
todo
noche
no-duerman-ellos
No durmieron toda la noche.
Se le puede anteponer el prefijo ta- (a) ya no al prefijo tî- (m) o tîꞌ- (m) no (pasado) para
indicar que la acción que se esperaba hacer, o que tenía la intención de hacer, no sucedió, o que
ya no hacen una acción que hacían antes. Generalmente se escribe tati- o tatiꞌ- sin el acento
circunflejo.
Taticatseilcwiiñe
tsondyo̱
tsuee
na
ya.no-enrolle
mamá.de-mí
petate
donde
ñetacatyeeⁿ
na
ñetuaaⁿ
jnom.
antes-estaba.sentado-ella
que
antes-tejía-ella
telar
Mi mamá no enrolló el petate donde estaba sentado cuando estaba tejiendo.
Tatiꞌcjo̱
Ndyaawe
ee
teixuee
lcwiiya.
ya.no-vaya
Ometepec
porque
ya.se.aclaró.el.día
desperté-yo
Yo no fui a Ometepec porque me desperté tarde.
Taticandoꞌ
jnda
Sa̱suꞌ
canchꞌioo
njmeiⁿꞌna.
ya.no-cuide
hijo.de
José.de.Jesús
chivos
animales.de-ellos
El hijo de José de Jesús ya no cuida a los chivos de ellos.
16.2.2 El negativo tyoo- no, todavía no
El prefijo negativo tyoo- (b-m), que es una sílaba controlada, indica que la acción todavía
no ha sucedido. Se traduce todavía no en español, o a veces se traduce simplemente no. Se le
antepone al tema del verbo.
Tyoochꞌee
tsondyo̱
chquiaa
ee_na
ticanaaⁿñê.
todavía.no-hace
mamá.de-mí
tortilla
porque
no-esté.desocupada-ella
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
206
Mi mamá todavía no ha hecho las tortillas porque está ocupada.
Tyoowiꞌnaaⁿꞌ
yuscuchjoo
na
nncuaaⁿ
jnom.
todavía.no-aprende
muchacha
que
tejerá-ella
telar
La muchacha todavía no ha aprendido a tejer.
Se escribe el prefijo tyoo- (b-m) con doble oo para diferenciarlo del prefijo copretérito tyo(m) (véase 16.1). Note la diferencia entre tyoo- y tyo- en las siguientes oraciones:
Teiyo
tyomꞌaⁿna
jnda̱a;̱
tyooquiena
tsjoom.
hace.tiempo
radicaban-ellos
campo
no-vienen-ellos
pueblo
Hace tiempo radican en el campo; no han venido al pueblo.
Tyoꞌoona
scwela
sa̱a̱
tyoolaꞌcanda̱a̱ꞌndyena.
iban-ellos
escuela
pero
no-cumplen-ellos
Iban a la escuela pero no se han graduado.
16.2.3 El negativo xo- seguramente no
El prefijo negativo xo- (a) seguramente no, que es una sílaba controlada, indica que la acción
seguramente no va a suceder o que alguien ha decidido o determinado a no hacerla. Se le
antepone a la forma singular o plural del subjuntivo del verbo.
Macoꞌnaꞌ
luiꞌ
sa̱a̱
xocuaꞌ.
pone-ella
relámpago
pero
seguramente.no-llueva
Está relampagueando pero seguramente no va a llover.
Xocajnda̱a̱ya
quiooꞌjndyo
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
seguramente.no-venda-yo
toro
animal.de-mí
Seguramente no vendo mi toro.
Se le puede anteponer el prefijo ti- (b) no al prefijo xo- para indicar una determinación aun
más fuerte que no suceda la acción.
Tixocajnda̱a̱ya
quiooꞌjndyo
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
no-seguramente.no-venda-yo
toro
animal.de-mí
De veras y seguramente no vendo mi toro.
Se le antepone el prefijo ta- (a) ya no al prefijo xo- (a) no para indicar que la acción
seguramente ya no va a suceder.
Taxocꞌoo
naⁿntjom
tsꞌiaaⁿ
cwiicheⁿ
xuee.
ya.no-seguramente.no-vayan
peones
trabajo
otro
día
Los peones seguramente ya no irán a trabajar otro día.
16.2.4 El negativo lei- de imposibilidad
El prefijo negativo lei- (a) significa no puede e indica que la acción está impedida u
obstruida o es imposible físicamente. Este prefijo es una sílaba controlada y se le antepone a la
forma subjuntiva del verbo que se traduce en español con el infinitivo. Es distinto del prefijo lei-
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
207
(a) que es forma alternativa de wi- (a) de los verbos incoativos (véase 14.2.2) y de los verbos
cuya sílaba inicial tiene significado desconocido (véase 13.1.3).
Leicatsoo
tsotya̱ya
na
maquiinaꞌ
jom.
no.puede-duerma
papá.de-mí
porque
hace.dolor-ella
a.él
Mi papá no puede dormir porque le duele.
Leicjaawa
wꞌaachom
yuu_na
lua.
no.puede-suba
carro
lugar.donde
empinado
El carro no puede subir donde está empinado.
Se le puede anteponer el prefijo ti- (b) no al prefijo lei- (a). Resulta en el mismo significado
que tiene lei- (a) por sí mismo.
Tileicanaⁿ
tyochjoo
xuu
ee_na
jaaꞌnaꞌ.
no-no.puede-aguante
niño
carga
porque
pesada-ella
El niño no puede aguantar la carga porque pesa.
Se le puede anteponer el prefijo ta- (a) ya no al prefijo lei- (a) para indicar que algo ya no
puede suceder.
Taleicono̱o̱ⁿya
ee_na
nioom
wiiꞌa.
ya.no-no.puedo-ande-yo
porque
grave
enfermo-yo
Ya no puedo andar porque estoy muy enfermo.
16.3 Los adverbios negativos
Los adverbios negativos se presentan antes de un verbo para modificarlo. Tres de ellos se
refieren al tiempo, y pueden traducirse nunca o jamás. Los demás son de significados muy
diversos, pero expresan una negación más fuerte que los prefijos ya descritos.
16.3.1 El adverbio negativo tijoom nunca
El adverbio negativo tijoom (b.m) nunca indica que la acción nunca sucedió o nunca va a
suceder. Se presenta con el tiempo futuro, el subjuntivo o el copretérito terminado del verbo.
Se presenta tijoom (b.m) con el copretérito terminado del verbo para indicar que una
acción nunca sucedió:
Tijoom
ñetjo̱
Tsjoomtsco.
nunca
antes.iba
ciudad.de.Oaxaca
Nunca he ido a la ciudad de Oaxaca.
Se presenta tijoom (b.m) con el futuro para indicar que una acción nunca va a suceder:
Tijoom
nncjo̱
ndaaluee
ee
jeeⁿ
nquiaya.
nunca
iré
mar
porque
muy
miedoso-yo
Nunca voy al mar porque estoy muy miedoso.
Se puede presentar tijoom (b.m) con la segunda persona singular o plural del futuro o del
subjuntivo del verbo para mandar que nunca se haga algo:
Tijoom
nntseineiⁿꞌ
ñꞌoom
cantu
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
nacjooꞌ
tsꞌaⁿ.
208
nunca
hablarás-tú
palabra
mentira
contra
persona
No hables nunca mentiras contra nadie.
16.3.2 El adverbio negativo tajom jamás
El adverbio negativo tajom (a.m) jamás indica que la acción nunca va a suceder o que por
siempre jamás ya no va a suceder. Se presenta con el tiempo futuro del verbo:
Tajom
nntsuuꞌ_tsꞌo̱oⁿ̱ ya
naya
na
saꞌ
ja.
jamás
olvidaré-yo
favor
que
hiciste-tú
a.mí
Jamás olvidaré el favor que me hiciste.
Tajom
cwii
nncjo̱
sjo̱
ee
jeeⁿ
ndyaꞌ
tquia.
jamás
más
iré
montaña
porque
muy
muy
lejos
Jamás iré más a la montaña porque está muy muy lejos.
Se puede presentar tajom (a.m) con el futuro para mandar que nunca se haga algo otra vez:
Tajom
nnchꞌueeꞌ
ꞌnaaⁿꞌ
cwiicheⁿ
tsꞌaⁿ.
jamás
robarás-tú
cosa.de
otra
persona
Jamás roba otra vez una cosa que pertenece a otra persona.
Tajom
cwii
nntsaꞌ
na
ticaljuꞌ
liaa
na
mamaaⁿꞌ.
jamás
más
harás-tú
que
no-se.limpie
ropa
que
lavas-tú
Jamás haz otra vez que no se limpie la ropa que lavas.
16.3.3 El adverbio negativo meiⁿjom nunca, ni una vez
El adverbio negativo meiⁿjom (b.m) nunca, ni una vez indica que la acción nunca ha
sucedido. Se presenta antes de una forma negativa del verbo, como un verbo con el prefijo
negativo tyoo- (b-m) no, todavía no:
Meiⁿjom
tyoondiiya
cwentowaaꞌ.
nunca
no-oigo-yo
cuento.ese
Nunca he oído ese cuento.
Tcwaaꞌa
cwii
nantyquie
na
meiⁿjom
tyoocwaꞌa.
comí-yo
un
alimento
que
nunca
no-como-yo
Comí algo que nunca había comido.
16.3.4 El adverbio negativo meiⁿ ni, ni siquiera
El adverbio negativo meiⁿ (b) tiene el significado de ni o ni siquiera. Se presenta antes de
una forma negativa del verbo:
Meiⁿ
ticaljeiiⁿ
ꞌñeeⁿ
sꞌaa
nata̱ꞌñeeⁿ.
ni
no-sepa-él
quién
hizo
daño-aquel
Ni sabe quién hizo aquel daño.
Meiⁿ
tiñeꞌcwaꞌa
ee
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
maquiinaꞌ
tsiaya.
209
ni
no-quiero-comer-yo
porque
hace.dolor-ella
estómago.de-mí
Ni quiero comer porque me duele el estómago.
Este adverbio también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.1).
16.3.5 El adverbio negativo meiⁿchjoo ni un poco
El adverbio negativo meiⁿchjoo (b.a) se forma del adverbio negativo meiⁿ (b) ni más el
adjetivo chjoo (a) pequeño y tiene el significado de ni un poco. Se presenta antes de una forma
negativa de un verbo o un adjetivo predicativo.
Meiⁿchjoo
tiñeꞌcwinom
caso
tsjoꞌ.
ni.un.poco
no.quiere-pasar
caballo
arroyo
El caballo en absoluto no quiere pasar al arroyo.
Meiⁿchjoo
taneiⁿncooꞌ
liaya.
ni.un.poco
ya.no-bonita
ropa.de-mí
Mi ropa ya no está ni un poquito bonita.
Este adverbio también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.2).
16.3.6 El adverbio negativo nchii no
El adverbio negativo nchii (b-m) no se presenta antes de un verbo para indicar que el sujeto
no hace o no hizo lo que alguien piensa.
Nchii
matsaaⁿndyo̱;
chquio
macwjaaꞌa.
no
estornudo-yo
tos
toso-yo
No estoy estornudando; estoy tosiendo.
Nchii
seijndaya
tyuaaꞌñeeⁿ;
tquiaa
tsotya̱ya
juunaꞌ
cwentaya.
no
compré
terreno-aquel
dio
papá.de-mí
a.él
para-mí
No compré aquel terreno; mi papá me lo dio.
El adverbio negativo nchii (b-m) no se presenta antes de un verbo en el tiempo futuro para
expresar un deseo o una orden directa negativa:
Nchii
nntꞌuiiꞌ
cantycweꞌmꞌaaⁿꞌ
ee
wꞌiiyoꞌ.
no
agarrarás-tú
araña-esa
porque
venenosa-ella
No agarres esa araña porque es venenosa.
Este adverbio también funciona como adjetivo indefinido negativo y como adjetivo
predicativo negativo (véanse 17.4.7 y 17.6.3).
16.3.7 Los adverbios negativos nchaaꞌ y nchaaꞌlꞌuu no
Los adverbios negativos nchaaꞌ (b) y nchaaꞌlꞌuu (b.a) no tienen significado semejante al
significado de nchii (b-m) no, pero son más fuertes e indican una negación fuerte o refutan una
acusación.
Nchaaꞌ
sꞌaayaya
nata̱ꞌ
quiooꞌ
tsmeiⁿꞌ.
no
hice-a.propósito-yo
daño
animal
animal.de-ti
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
210
No hice daño a propósito a tu animal.
Nchaaꞌlꞌuu
seijomndyo̱
ñequio
tsaⁿꞌñeeⁿ.
no
me.puse.de.acuerdo
con
persona.aquella
No me puse de acuerdo con aquella persona.
Estos adverbios negativos pueden presentarse antes de un adverbio de modo para indicar
que alguien no está haciendo como debe hacer:
Nchaaꞌ
cwenta
maleiñꞌoom
wꞌaachom;
joꞌ_na
teiꞌndaaꞌnaꞌ.
no
cuidadosamente
maneja-él
carro
por.eso
se.descompuso-él
Él no maneja el carro cuidadosamente; por eso se descompuso.
Estos dos adverbios también funcionan como adjetivos indefinidos negativos (véase 17.4.8).
16.3.8 Los adverbios negativos nchiijoꞌ y nchiijoꞌndyo no así
Los adverbios negativos nchiijoꞌ (b.m) y nchiijoꞌndyo (b.m.m) tienen el significado de no
así o no correcto. Se forman de nchii (b-m) no más el pronombre demostrativo joꞌ (m) eso (véase
6.3). La parte -ndyo (m), que no tiene significado conocido, se presenta al final de algunos
adverbios y pronombres para dar énfasis.
Los adverbios negativos nchiijoꞌ (b.m) y nchiijoꞌndyo (b.m.m) se usan para reprender o
para indicar que lo que se hace no es correcto o es algo que no se debe hacer:
Nchiijoꞌ
nntsaꞌ
chaꞌna
sꞌaaⁿ.
no.así
harás-tú
como
hizo-él
No hagas así como hizo él.
Nchiijoꞌndyo
macheꞌ.
no.así
haces-tú
No es correcto lo que haces.
Estos adverbios negativos también funcionan como adjetivos predicativos negativos (véase
17.6.4).
16.3.9 El adverbio negativo nchaaꞌjoꞌ no así
El adverbio negativo nchaaꞌjoꞌ (b.m) no así se forma del adverbio negativo nchaaꞌ (b) no
más el pronombre demostrativo joꞌ (m) eso (véase 6.3). Tiene significado muy semejante al
significado de nchiijoꞌ (b.m) no así.
Nchaaꞌjoꞌ
nntsaꞌ.
no.así
harás-tú
No debes hacer así.
16.4 Adjetivos indefinidos negativos
Los adjetivos indefinidos negativos se presentan antes de un sustantivo en una frase nominal
(véase 11.1) que se presenta en la posición de enfoque antes de un verbo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
211
16.4.1 El adjetivo indefinido negativo meiⁿ ni
El adjetivo indefinido negativo meiⁿ (b) ni se presenta en una frase nominal antes de una
forma negativa del verbo o antes del adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es
(véase 17.6.1).
Meiⁿ
scwela
tañeꞌcjaⁿ.
ni
escuela
ya.no-quiere-ir-ella
Ella ya ni quiere ir a la escuela.
Meiⁿ
wꞌaya
tjaꞌnaⁿ.
ni
casa.de-mí
no.hay
Ni tengo casa.
Este adjetivo también funciona como adverbio negativo (véase 17.3.4).
16.4.2 El adjetivo indefinido negativo meiⁿchjoo ni un poco
El adjetivo indefinido negativo meiⁿchjoo (b.a) ni un poco se presenta en una frase nominal
antes de una forma negativa del verbo:
Meiⁿchjoo
ndaa
tacanjom
tsꞌom
tsjoo.
ni.un.poco
agua
ya.no-esté.adentro
en
cántaro
Ya no hay ni un poco de agua en el cántaro.
Meiⁿchjoo
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
tîcwantjoom.
ni.un.poco
dinero
no-gane-él
Él no ganó ni un poco de dinero.
Este adjetivo también funciona como adverbio negativo (véase 17.3.5).
16.4.3 El adjetivo indefinido negativo meiⁿcwii ninguno
El adjetivo indefinido negativo meiⁿcwii (b.b) ninguno se forma del adverbio meiⁿ (b) ni
más el número cwii (m) uno e indica que es ni una persona, cosa o animal. Se presenta en una
frase nominal antes de una forma negativa del verbo o antes del adjetivo predicativo negativo
tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es (véase 17.6.1).
Meiⁿcwii
tsaⁿntjom
tîcaljeiya
na
nntsꞌaa
tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
ningún
peón
no-encuentre-yo
que
hará
trabajo-aquel
No encontré ningún peón que hará aquel trabajo.
Meiⁿcwii
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
tjaꞌnaⁿ
na
nncꞌo̱oⁿ̱ ya
seiꞌ
nlquia̱ay
̱ a.
ningún
dinero
no.hay
que
compraré-yo
carne
comeré-yo
No hay ningún dinero para que yo comprara carne que comeré.
El negativo meiⁿcwii (b.b) ninguno puede combinarse con la partícula -ndye (m) que es el
plural de la partícula enclítica -ñe (a) animado. En este caso los pronombres dependientes del
plural se combinan con la partícula:
Meiⁿcwiindyeyoꞌ
tiñeꞌcajnda̱ay
̱ a.
ninguno.de-ellos
no-quiero-vender-yo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
212
No quiero vender ninguno de los animales.
Este adjetivo también funciona como pronombre negativo (véase 17.5).
16.4.4 El adjetivo indefinido negativo tjaa ninguno
El adjetivo indefinido negativo tjaa (m) tiene el significado de ninguno o nada de. Se
presenta antes de un sustantivo o un pronombre interrogativo en una frase nominal. Esta frase
nominal se presenta antes del subjuntivo de un verbo o antes de un verbo con el prefijo habitual
co- (m) (véase 16.4).
En la siguiente oración se presenta tjaa (m) en una frase nominal que sirve como el sujeto
de la oración:
Tjaa
casondye
cꞌoom
quiiꞌ
tiom.
ninguna
vaca
esté-ella
en
corral
Ninguna vaca está en el corral.
El adjetivo indefinido negativo tjaa (m) puede presentarse antes de los pronombres
interrogativos ljoꞌ (b) qué o ꞌñeeⁿ (m) quién (véase 6.4) para expresar nada o nadie.
En la siguiente oración la frase nominal sirve como el sujeto de la oración:
Tjaa
ꞌñeeⁿ
cotsa̱ꞌntjom
ja.
no
quién
manda-él
a-mí
Nadie me manda.
En la siguiente oración la frase nominal sirve como el complemento directo de la oración:
Tjaa
ljoꞌ
cachujnaⁿ
tsaⁿꞌñeeⁿ
no̱o̱ⁿya.
no
qué
deba
persona-aquella
a.mí
Aquella persona no me debe nada.
Este adjetivo también funciona como adjetivo predicativo negativo (véase 17.6.2).
16.4.5 El adjetivo indefinido negativo tjaꞌnaⁿ ninguno
El adjetivo indefinido negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) es la combinación de tjaa (m) ninguno o no es
y ꞌnaⁿ (m) cosa, y tiene el significado de ninguno o nada de. Se presenta antes de un sustantivo en
una frase nominal que sirve como el sujeto, el complemento directo u otro complemento de las
oración.
En las siguientes oraciones tjaꞌnaⁿ (m.m) ninguno se presenta en una frase nominal que sirve
como el sujeto de la oracion:
Tjaꞌnaⁿ
lꞌaañom
tquie
naquiiꞌ
tsjoom
xuee
jeꞌ.
ningunos
carros
llegaron-ellos
en
pueblo
día
hoy
Ningún carro llegó en el pueblo hoy.
Tjaꞌnaⁿ
nata̱ꞌ
coluii.
ningún
daño
sucede-él
No sucede ningún daño.
En las siguientes oraciones tjaꞌnaⁿ (m.m) nada se presentan en una frase nominal que sirve
como el complemento directo de la oración:
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
213
Tjaꞌnaⁿ
ꞌnaⁿ
tquiaaⁿ
no̱o̱ⁿya.
ninguna
cosa
dio-él
a-mí
No me dio nada.
Tjaꞌnaⁿ
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
coleiñꞌo̱ⁿya.
nada.de
dinero
llevo-yo
No tengo dinero.
Este adjetivo también funciona como adjetivo predicativo negativo (véase 17.6.1).
16.4.6 El adjetivo indefinido negativo tachii ya no
El adjetivo indefinido negativo tachii (a.a) ya no indica que ya no es alguien o algo. Se
presenta antes de un sustantivo o un pronombre independiente en una frase nominal. En las
siguientes oraciones la frase nominal sirve como el sujeto de la oracion:
Tachii
quiooꞌndyo
ntsma̱aⁿ̱ ꞌa
cwilacꞌuaandye
tsjoo.
ya.no
toros
animales.de-mí
muelen-ellos
caña
Los animales que muelen la caña ya no son mis toros.
Tachii
joona
cwicwaꞌna.
ya.no
ellos
comen-ellos
Ya no son ellos que comen.
En la siguiente oración la frase nominal sirve como el complemento de lugar de la oracion:
Tachii
jnda̱a̱
macꞌa̱ⁿya;
jeꞌ
tsjoom
macꞌa̱ⁿya.
ya.no
campo
vivo-yo
ahora
pueblo
vivo-yo
Ya no vivo en el campo; ahora vivo en el pueblo.
16.4.7 El adjetivo indefinido negativo nchii no
El adjetivo indefinido negativa nchii (b-m) no es indica que no fue algo o alguien. A veces
indica un contraste o algo al contrario de lo que se espera.
En la siguiente oración se presenta nchii (b-m) no antes de un pronombre independiente en
una frase nominal que sirve como el sujeto de la oración:
Nchii
ja
taⁿꞌa
tsjoowaaꞌ.
no
yo
quebré-yo
cántaro-ese
No fui yo quien quebró ese cántaro.
En la siguiente oración se presentan nchii (b-m) no antes de un sustantivo en una frase
nominal que sirve como el complemento de lugar de la oración (véase 22.3.3):
Nchii
jnda̱a̱
cwicꞌeeⁿna;
tsjoom
cwicꞌeeⁿna.
no
campo
radican-ellos
pueblo
radican-ellos
No radican en el campo; radican en el pueblo.
En la siguiente oración se presenta nchii (b-m) no antes de una frase preposicional que sirve
como el complemento de instrumento (véase 22.3.5):
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
214
Nchii
ñequio
wꞌaachom
tjo̱
Ndyaawe;
tjo̱caya.
no
con
carro
fui
Ometepec
fui-caminando-yo
No fui a Ometepec con carro; fui caminando.
En la siguiente oración se presenta nchii (b-m) no antes de una frase prepositional que sirve
como el complemento de lugar:
Nchii
quiiꞌ
tsjoom
nljeiꞌ
catsiaⁿ.
no
en
pueblo
encontrarás-tú
tigre
No vas a encontrar un tigre en el pueblo.
Este adjetivo también funciona como adverbio negativo y como adjetivo predicativo
negativo (véanse 17.3.6 y 17.6.3).
16.4.8 Los adjetivos indefinidos negativos nchaaꞌ y nchaaꞌlꞌuu no
Los adjetivos indefinidos negativos nchaaꞌ (b) y nchaaꞌlꞌuu (b.a) no tienen significado
semejante al significado de nchii (b-m) no, pero son más fuertes e indican una negación fuerte o
refutan una acusación. Se presentan antes de un sustantivo o un pronombre independiente en
una frase nominal para negar que fue aquella persona, animal o cosa. La frase nominal sirve
como el sujeto de la oración.
Nchaaꞌ
ñejndaaya
tja
ñꞌeⁿñê;
cwiicheⁿ
tyochjoo
tja.
no
hijo.de-mí
fue-él
con-él
otro
muchacho
fue-él
No fue mi hijo que fue con él; fue otro muchacho.
Nchaaꞌlꞌuu
ja
tjo̱
tsjoom
wja.
no
yo
fui
pueblo
ayer
No fui yo que fue al pueblo ayer.
Estos adjetivos también funciona como adverbios negativos (véase 17.3.7).
16.5 El pronombre negativo
El pronombre negativo meiⁿcwii (b.b) ninguno se presenta antes de una forma negativa de
un verbo o antes del adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay. Sirve como el sujeto o el
complemento directo de la oración.
Tjo̱calꞌua̱ya
ta̱xmeiiⁿ
sa̱a̱
meiⁿcwii
tîcaljeiya.
fui-a.buscar-yo
cebollas
pero
ninguna
no-encuentre-yo
Fui a buscar cebollas pero no encontré ni una.
Meiⁿcwii
tjaꞌnaⁿ.
ninguno
no.hay
No hay ninguno.
Este pronombre también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.3).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
215
16.6 Los adjetivos predicativos negativos
Los adjetivos predicativos negativos tienen significado de un verbo, pero se clasifican como
adjetivos porque no llevan tiempos ni aspectos; tampoco tienen formas plurales. Sirven como el
predicado de la oración.
16.6.1 El adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ no hay, no es
El adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es funciona como el predicado de
la oración. En las siguientes oraciones el sujeto de tjaꞌnaⁿ (m.m) es un sustantivo:
Tjaꞌnaⁿ
scwela
xuee
jeꞌ.
no.hay
escuela
día
hoy
No hay escuela hoy.
Teiyo
tjaꞌnaⁿ
lꞌaañom
Suljaaꞌ.
hace.tiempo
no.hay
carros
Xochistlahuaca
Hace tiempo no había carros en Xochistlahuaca.
En la siguiente oración el sujeto de tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay es un sustantivo más una oración
relativa que lo modifica:
Tjaꞌnaⁿ
sꞌom
na
nlaꞌjndaayâ
nnaⁿ.
no.hay
dinero
que
compraremos-nosotros
maíz
No hay dinero con que compremos maíz.
En la siguiente oración el sujeto de tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es es una oración sustantiva
que empieza con la conjunción general na (m) que (véase 24.1). El adjetivo indica que no se hizo
la acción. Puede ser que alguien pensó hacer o debía de hacer algo pero no hizo. Frecuentemente
el verbo de la oración sustantiva está en el tiempo pretérito:
Tjaꞌnaⁿ
na
jndyochom
nꞌoomteincwe
na
macaⁿnaꞌ.
no.es
que
vino-teniendo-él
leña
que
pide-ella
Él no trajo la leña que necesitamos.
En la siguiente oración se le antepone el prefijo negativo ta- (a) ya no al adjetivo
predicativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es para indicar que ya no hay:
Tatjaꞌnaⁿ
waⁿꞌaⁿ.
ya.no-no.hay
casa.de-él
Ya no existe casa de él.
En la siguiente oración se presenta tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay sin sujeto como una respuesta
negativa, y se traduce no o nada en español:
¿Aa
wꞌii
quiooꞌjndyomꞌaaⁿꞌ?
Tjaꞌnaⁿ.
es
bravo
toro-ese
nada
¿Es bravo ese toro? No.
Este adjetivo predicativo también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase
17.4.5).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
216
16.6.2 El adjetivo predicativo negativo tjaa no es
El adjetivo predicativo negativo tjaa (m) no es funciona como el predicado de la oración. Su
sujeto es una oración sustantiva que empieza con la conjunción general na (m) que. Al igual que
el adjetivo predicativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es, indica que no se hizo la acción que iba a
hacer.
Tjaa
na
tjo̱
yuu_na
jo̱.
no.es
que
fui
lugar.donde
voy
No fui a donde iba a ir.
Este adjetivo también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.4).
16.6.3 El adjetivo predicativo negativo nchii no es
El adjetivo predicativo negativo nchii (b-m) no es funciona como el predicado de la oración.
Su sujeto es una oración sustantiva que empieza con la conjunción general na (m) que. Indica
que no se hace lo que otra persona piensa que hace.
Nchii
na
matseiwꞌiiya
ꞌu;
matseina̱ⁿyaya.
no.es
que
regaño-yo
a.ti
hablo-bien-yo
No es que estoy regañándote; te estoy hablando bien.
Este adjetivo predicativo también funciona como adverbio negativo y como adjetivo
indefinido negativo (véanse 17.3.6 y 17.4.7).
16.6.4 Los adjetivos predicativos negativos nchiijoꞌ y nchiijoꞌndyo no es así
Los adjetivos negativos predicativos nchiijoꞌ (b.m) y nchiijoꞌndyo (b.m.m) funcionan como
el predicado de la oración y su sujeto es un sustantivo más una oración relativa que lo modifica.
Tienen el significado de no es así o no es correcto. Se usan para reprender e indican que la cosa no
es la cosa correcto y no es la cosa que debe ser.
Nchiijoꞌ
ꞌnaⁿ
na
seijndaꞌ.
no.es.así
cosa
que
compraste-tú
No es correcto la cosa que compraste.
Nchiijoꞌndyo
tsꞌiaaⁿ
na
sꞌaa
tsaⁿntjom.
no.es.así
trabajo
que
hizo
peón
No es correcto el trabajo que hizo el peón.
Nchiijoꞌndyo
ñꞌoom
na
matseineiⁿꞌ.
no.es.así
palabra
que
hablas-tú
No es correcto lo que dices.
Estos dos adjetivos predicativos también funcionan como adverbios negativos (véase
17.3.8).
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
217
17 El adverbio
Los adverbios modifican a los verbos, los adjetivos y otros adverbios. A veces modifican a
otras palabras.
El amuzgo tiene adverbios de lugar, de tiempo, de modo, de cantidad, de orden,
interrogativos, de afirmación y de secuencia. También hay adverbios que describen sonidos y
olores, adverbios dependientes que se juntan al verbo, y adverbios que funcionan como
predicados. Ademas hay adverbios negativos, que ya se han presentado en el capítulo de los
negativos (véase 17.3).
Generalmente se encuentran los adverbios antes de un verbo; algunos también se presentan
en otros lugares en la oración. Algunos se presentan antes de adjetivos predicativos o antes de
otros adverbios. Los adverbios dependientes se juntan al final del verbo.
17.1 Los adverbios de lugar
Los adverbios de lugar indican donde se ejecuta la acción y se presentan antes del verbo o al
final de la oración. A continuación se presentan varios tipos de adverbios de lugar.
17.1.1 Adverbios que indican lugar
Algunos adverbios de lugar indican un lugar o area o una dirección o distancia:
chꞌeⁿ (m)
afuera
ndio (m)
alrededor
nacje (m.b)
abajo
nndyooꞌ (m)
cerca
nacjo (m.a)
encima, arriba
ñeꞌnaaⁿꞌ (a.a)
juntos
nandye (m.b)
arriba
tquia (b)
lejos
A continuation se presentan ejemplos en oraciones, con los adverbios escritos con letra
negrilla:
Cantyꞌiaꞌ
nandye;
cantyꞌiaꞌ
wꞌaajndye.
mira-tú
arriba
mira-tú
avión
Mira arriba; mira el avión.
Tquia
wjaantyjo̱
tyochjoo
naxeⁿꞌ
tsoñeeⁿ.
lejos
sigue
ninó
detrás.de
mamá.de-él
El niño sigue lejos detrás de su mamá.
17.1.2 Adverbios deícticos
Algunos adverbios de lugar son deícticos, es decir, expresan un lugar relativo al hablante y
oyente. Los siguientes adverbios tienen formas singulares y plurales. Son iguales a los
pronombres demostrativos (véase 6.3):
Singular
Significado
Plural
Significado
luaa (m)
aquí, acá (sing.)
nmeiiⁿ (m)
aquí, acá (pl.)
luaaꞌ (m-a)
allí, allá (sing.)
nmeiⁿꞌ (m)
allí, allá (pl.)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
218
A continuación se presentan ejemplos en oraciones, con los adverbios escritos con letra
negrilla. Se usan las formas singulares cuando el verbo y el sujeto son singulares, y el plural
cuando el verbo y sujeto son plurales:
Luaaꞌ
wjaa
tsꞌaⁿ
na
majnda̱a̱
nomta.
allí
va
persona
que
vende
escobas
Allí va la persona que vende escobas.
Nmeiiⁿ
meiⁿndyuaa
nteiⁿꞌ
na
nluii
wꞌaaya.
aquí
están
adobes
que
se.construirá
casa.de-nosotros
Aquí estan los adobes de que se construirá nuestra casa.
Candyoꞌ
luaa.
ven-tú
acá
Ven acá.
Otros adverbios deícticos no distinguen entre singular y plural:
ljoo (m)
aquí, acá
ljooꞌ (m-a)
allí, allá
ñjaaⁿ (b)
aquí, acá (en este lugar general)
laꞌñeⁿ (m.m)
allí (en un lugar lejos)
joꞌjoꞌ (m.b)
allí (en ese lugar)
yujoꞌ (m.b)
ahí (donde está el oyente)
De este grupo de adverbios los siguientes pueden terminar con la sílaba ñe (m) que no tiene
significado conocido:
ljooñe (m.m)
aquí, acá
ñjaaⁿñe (b.m)
aquí, acá (en este lugar general)
Se le puede agregar el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho (véase 18.4) al
adverbio laꞌñeⁿ (m.m) allí:
laꞌñeⁿcheⁿ (m.m.m)
allí (en un lugar lejos)
A continuación se presentan ejemplos de estos adverbios en oraciones:
Ljoo
macꞌa̱ⁿya.
aquí
vivo-yo
Aquí vivo.
Ñjaaⁿ
cwileilꞌua
lcoom.
aquí
se.venden
huaraches
Aquí se venden huaraches.
Laꞌñeⁿ
cjooꞌ
ta
meiⁿntyjeeꞌ
tsꞌaⁿ.
allí
cima
cerro
está.parada
persona
Allí en la cima del cerro está parada una persona.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
219
Ranchooꞌ
tsotya̱ya
joꞌjoꞌ
cwiꞌuaa
tsjoo.
rancho.de
papá.de-mí
allí
se.exprime
caña
En el rancho de mi papá, allí se están exprimiendo la caña.
Candyoꞌchuꞌ
nꞌoomteincwe
na
meiⁿndyuaa
yujoꞌ.
ven-teniendo-tú
leña
que
está
ahí
Trae la leña que está tirada ahí.
17.2 Los adverbios de tiempo
Los adverbios de tiempo indican cuándo se ejecuta la acción. Se encuentran antes del verbo
o al final de la oración.
A continuación se presentan ejemplos de adverbios de tiempo:
jeꞌ (m)
hoy
tsjom (b)
anoche
ꞌio (b)
mañana
wja (m)
ayer
cha (m)
pasado mañana
mawenaꞌ (m.m.b)
anteayer
ꞌiocha (b.m)
dentro de unos días
nmeiiⁿndyo (m.m)
recientemente
cwitsjoom (a.b)
en la mañana
natsjom (m.b)
en la noche
jaaⁿcheⁿ (a.m)
en la madrugada
tmaaⁿ (a)
en la tarde
quiajmeiⁿꞌ (m.m)
al mediodía
tsa̱cheⁿ (m.m)
al amanecer
A continuación se presentan ejemplos de estos adverbios en oraciones:
Cha
jo̱
Ndyaawe.
pasado.mañana
voy
Ometepec
Pasado mañana voy a Ometepec.
Jaaⁿcheⁿ
jnaaⁿyâ
tsjoom.
en.la.madrugada
salimos-nosotros
pueblo
En la madrugada salimos del pueblo.
Jndeii
tuaꞌ
tsjom.
fuerte
llovió
anoche
Llovió fuerte anoche.
Algunos adverbios de tiempo indican rapidez. A continuación se presentan algunos
ejemplos:
mantyja (m.m)
inmediatemente, instante, luego
mañoomꞌ (m.m-a)
en seguida, pronto, luego luego
ñjom (a-b), mañjom (m.a-b)
de una vez
majeꞌndyo (m.m.m)
inmediatamente, de seguida
matsꞌiajoꞌ (m.m.m)
de repente
Estos adverbios se presentan al principio de la oración antes del verbo:
Majeꞌndyo
nncwja̱ya
na
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
jo̱
lꞌaa.
220
inmediatamente
llegaré-yo
que
voy
mandado
Inmediatamente llegaré de ir un mandado.
Ñjom
nlcwaaꞌa.
de.una.vez
comeré-yo
De una vez voy a comer.
Matsꞌiajoꞌ
ljeiya
na
meiⁿntyjeeꞌ
tsꞌaⁿ.
de.repente
hice.caso-yo
que
está.parada
persona
De repente hice caso que está parada una persona.
El adverbio ma- (a) ya es un adverbio de tiempo e indica que acaba de empezar una acción
o que está por empezar. En la literatura del amuzgo este adverbio se escribe junto con el verbo
como si fuera un prefijo. Se presenta con varios tiempos y aspectos de los verbos. En los
ejemplos, las palabras que contienen ma- (a) se escriben con letra negrilla:
Mamachꞌee
tsondyo̱
tyooꞌseiꞌ.
ya-hace
mamá.de-mí
tamales
Mi mamá ya está haciendo tamales.
Maljo
tyochjoo
caso.
ya-está.encima.de
muchacho
caballo
El muchacho ya está montado en el caballo.
Manntyꞌiuu
tsqueⁿ.
ya-hervirá
calabaza
La calabaza ya está por hervir.
Mañeꞌcateiꞌ
yuꞌndaa.
ya-quiere-mamar
bebé
El bebé ya quiere mamar.
Algunos adverbios de tiempo empiezan con la sílaba jaa (a) o tei (a) que son prefijos de
verbos de proceso.
El prefijo jaa- (a), que indica el aspecto progresivo (véase 16.3), indica que el tiempo de
que se habla está en progreso. En los ejemplos se presenta el adverbio y su significado, y después
se presenta entre corchetes el significado de la segunda parte del adverbio:
jaancoo (a.a)
en la madrugada
[caxjuu ncoo (a.m a)
estrella de la mañana]
jaamaaⁿ (a.a)
en la tarde
[maaⁿ (a)
tarde]
Estos adverbios frecuentemente empiezan con la sílaba na (m) que no tiene significado
conocido pero se presenta al principio de algunos sustantivos, adverbios y preposiciones. A
continuación se presentan estos adverbios en oraciones:
Najaamaaⁿ
jeeⁿ
jndeii
mꞌaaⁿ
jndye.
en.la.tarde
muy
fuerte
está
aire
En la tarde el viento está muy fuerte.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
221
Najaancoo
cwilaꞌxuaa
caxti.
en.la.madrugada
gritan
gallinas
Las gallinas gritan en la madrugada.
Los siguientes adverbios de tiempo empiezan con el prefijo tei- (a) que es el mismo prefijo
que indica el tiempo pretérito de los verbos incoativos (véase 15.2.5). En los ejemplos se
presenta entre corchetes el significado de la segunda parte del adverbio cuando es conocido. Se
escriben los ejemplos con un guión después del prefijo tei- (a):
tei-bio (a.m)
hace mucho tiempo
[bio (m)
por mucho tiempo]
tei-jmeiⁿꞌ (a.m)
tarde por la mañana
[jmeiⁿꞌ (m)
caliente]
tei-ncoo (a.a)
al amanecer
[ncoo (a)
madrugada]
tei-ncoo-quiuuꞌ (a.a.b-m)
en la madrugada
[ncooquiuuꞌ (a.b-m)
―]
tei-nco̱o̱ⁿꞌ (a.b)
ya oscuro
[nco̱o̱ⁿꞌ (b)
―]
tei-jaaⁿ (a.a)
en la noche
[jaaⁿ (a)
oscuro]
tei-quiuuꞌ (a.b-m)
hace un rato
[quiuuꞌ (b-m)
―]
tei-xuee (a.a)
en la mañana
[xuee (a)
día, claro]
A continuación se presentan ejemplos en oraciones. Se puede usar los adverbios jnda̱ (a-b)
ya y jeeⁿ (a) muy antes de estos adverbios:
Teijmeiⁿꞌ
quilcwii
yuscuchjoo.
tarde.por.la.mañana
habitualmente-se.despierta
niña
La niña siempre se despierta tarde.
Jnda̱
teinco̱o̱ⁿꞌ
jnaⁿ
tsotya̱ya
jnda̱a.̱
ya
ya.oscuro
salió
papá.de-mí
campo
Ya fue oscurecido cuando mi papá salió del campo.
Jeeⁿ
teijaaⁿ
cwindaayâ.
muy
noche
nos.acostamos-nosotros
Nos acostamos muy noche.
17.3 Los adverbios de modo
Los adverbios de modo describen la manera en cómo se ejecuta la acción. En esta sección se
presentan los que son palabras completas; generalmente se encuentran antes del verbo. También
hay adverbios de modo que se llaman adverbios dependientes, los cuales se presentan juntos al
final del verbo (véase 18.10).
Los adverbios de modo que son palabras completas incluyen algunos que significan así, y un
grupo muy grande con significados muy variados.
El siguiente adverbio de modo tiene el significado de así:
laaꞌtiꞌ (b-m.m)
así, de esta manera
Los siguientes adverbios de modo también tienen el significado de así, y tienen formas
singulares y plurales. Tienen las mismas formas que tienen los adverbios deícticos de lugar pero
llevan tonos distintos. La diferencia entre las formas con el saltillo final y las formas sin el saltillo
es difícil a precisar, y probablemente varía entre hablantes, pero parece ver con el grado de
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
222
proximidad. La formas sin el saltillo son más inmediatos, y las formas con el saltillo indican algo
más lejano.
Singular
Significado
luaa (b)
así (algo que se está mostrando)
luaaꞌ (b-m)
así (algo que ya se mostró)
Plural
Significado
nmeiiⁿ (b)
así (varios acontecimientos que ya se están
mostrando)
nmeiiⁿꞌ (b-m)
así (varios acontecimientos que ya se mostraron)
Estos adverbios se presentan al principio de la oración antes del verbo:
Luaa
wjaacaⁿ.
así
va-caminando-él
Así camina.
Nmeiiⁿꞌ
tjom
quiana
tjaaⁿ
Sndaaꞌ.
así
sufrió-él
cuando
fue-él
Ciudad.de.México
Así sufrió cuando fue a la Ciudad de México.
A continuación se presentan algunos ejemplos de otros adverbios de modo:
cweꞌntyꞌiu (a.b)
secretamente
ncꞌuaaꞌ (b)
con dificultad, apenas
cwenta (a.b)
con cuidado
ñeꞌcwiitco (a.m.b)
continuamente
nioom (a)
despacio
jndeii (a)
rápido, fuertemente
Estos adverbios de modo se presentan antes del verbo. Se puede presentar el adverbio de
intensidad jeeⁿ (a) muy, mucho (véase 18.4) antes de algunos de ellos:
Cweꞌntyꞌiu
maꞌuu
tyochjoo
ndaateiⁿ.
secretamente
toma
muchacho
refresco
El muchacho toma el refresco secretamente.
Jeeⁿ
nioom
wjaa
wꞌaachom
yuu_na
lua
nato.
muy
despacio
va
carro
lugar.donde
empinado
camino
El carro va muy despacio donde el camino es empinado.
Muchos adjetivos calificativos (véase 8.1) y adjetivos predicativos (véase el capítulo 10)
funcionan como adverbios de modo. A continuación se presentan algunos ejemplos con su
significado como adverbio y como adjetivo:
Adverbio o adjetivo
Significado del adverbio
Significado del adjetivo
caꞌnaⁿ (a.m)
con gusto
sabroso
jnda (b)
caro
caro
ljuꞌ (m)
limpiamente
limpio
mpeiⁿ (a-b)
tensamente
tensa
neiⁿncooꞌ (m.m)
bien, bonito
bonito
tꞌmaⁿ (b)
mucho
grande
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
223
Cuando estas palabras funcionan como adverbios, se presentan antes del verbo que
modifican. Se puede presentar el adverbio de intensidad jeeⁿ (a) muy, mucho antes de ellos:
Caꞌnaⁿ
watsoo
welo.
con.gusto
duerme
viejito
El viejito duerme profundamente.
Jeeⁿ
jnda
majnda̱a̱
Tiwo
luee.
muy
caro
vende
Primitivo
petates
Primitivo vende los petates muy caro.
Algunos adverbios de modo pueden ser modificados con el adverbio de afirmación ma- (m)
de veras (véase 18.7) y con los prefijos negativos ti- (b) no y ta- (a) ya no (véase 17.1):
Matꞌmaⁿ
teijndeii
xꞌiaya
ja.
de.veras-mucho
ayudó
compañero.de-mí
a.mí
Mi compañero me ayudó mucho.
Timpeiⁿ
jlaꞌntyjana
luiincjo
chom.
no-tensamente
colgaron-ellos
alambres
fuego
Colgaron floja la linea eléctrica.
Tajndeii
tjuꞌ
yuscuchjoo
ta̱jndyooꞌ.
ya.no-fuerte
echó
niña
pelota
La niña ya no echó fuerte la pelota.
17.4 Los adverbios de cantidad o intensidad
Algunos adverbios indican intensidad, o un grado de cantidad o intensidad.
Los adverbios jeeⁿ (a) y ndyaꞌ (m) son adverbios de intensidad que tienen significado de
muy o mucho y se encuentran antes de verbos, adjetivos predicativos y adverbios. Se puede
usarlos solos o se puede presentar ndyaꞌ (m) después de jeeⁿ (a).
Jeeⁿ
tyotseixuaa
tyochjoo.
mucho
gritaba
niño
El niño gritaba mucho.
Ndyaꞌ
jnda
nnaⁿ.
muy
caro
maíz
El maíz está muy caro.
Jeeⁿ
ndyaꞌ
cachjuu
na
nncua
tsꞌaⁿ
jnom.
muy
muy
trabajoso
que
tejerá
persona
telar
Es muy muy trabajoso tejer.
El adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho se usa para intensificar la acción o la
descripción. Se le agrega como sufijo después del adverbio jeeⁿ (a) y de otros adverbios:
Jeeⁿcheⁿ
ndyaꞌ
matyꞌioo
yuꞌndaa.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
224
mucho-muy
muy
llora
bebé
El bebé llora mucho.
Ndyecheⁿ
tjuꞌa
tsjo̱ꞌ.
alto-muy
tiré-yo
piedra
Tiré la piedra muy alto.
Titquiacheⁿ
tja
yuscuchjoo.
no-lejos-muy
fue
niña
La niña no fue muy lejos.
A veces se usa el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho en el término de una frase
preposicional que empieza con xjeⁿ (b) hasta (véase 19.5), para indicar que un lugar es muy lejos
o hasta el fondo de algo. Se le agrega como sufijo al final de la cabeza, es decir, el sustantivo
principal, del término de la preposición.
Tja
tiꞌ
xio̱o̱ya
xjeⁿ
sjo̱cheⁿ.
fue
hombre
tío.de-mí
hasta
montaña-muy
Mi tío fue hasta la montaña.
Tjoomꞌm
ta̱jndyooꞌ
xjeⁿ
xqueⁿcheⁿ
tsꞌoom.
tiró-él
pelota
hasta
cabeza.de-muy
árbol
Tiró la pelota hasta la mera cumbre del árbol.
Los siguientes adverbios indican la cantidad o intensidad de la acción o de la descripción:
chjoochjoo (a.a)
poco poquito
chjoowiꞌ (a.b)
muy poco
jndye (m)
mucho
ncuee (m-a)
apenas, un poco
tijndye (b.m)
poco
Estos adverbios se presentan antes de verbos, de adjetivos predicativos o de otros adverbios:
Ncuee
xuee
chiꞌ
quiana
mꞌaaⁿ
nchquiu.
apenas
visible
luna
cuando
hay
nubes
Apenas es visible la luna cuando está nublado.
Chjoochjoo
tquiaxjeⁿ
macaya
sjo̱.
poco.poquito
infrecuentemente
ando-yo
montaña
Ando a la montaña algo infrecuentemente.
Para indicar una limitación se usan los adverbios ñeꞌ- (a) o cweꞌ (a), que tienen el
significado de solamente o simplemente.
El adverbio ñeꞌ- (a) solamente se usa como prefijo de numerales cardinales y de la fracción
xcwe (b) mitad, medio. También se usa con algunos pocos pronombres y adjetivos indefinidos.
ñequiee (b.b-m)
cuatro
ñeꞌñequiee (a.b.b-m)
solamente cuatro
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
225
xcwe (b)
mitad
ñeꞌxcwe (a.b)
solamente la mitad
chjoowiꞌ (a.b)
un poquito
ñeꞌchjoowiꞌ (a.a.b)
solamente un poquito
El adverbio cweꞌ (a) solamente se presenta al principio de una oración antes de varios tipos
de palabras que incluyen verbos, adjetivos predicativos, adverbios y sustantivos.
Cweꞌ
mancoom
xꞌiaaⁿꞌaⁿ.
solamente
burla-él
compañero.de-él
Solamente le burla a su compañero.
Cweꞌ
nioom
jaacaa
welo.
solamente
despacio
anda
viejito
El viejito solamente anda despacio.
Cweꞌ
ntsquiiyoꞌ
tom.
solamente
ala.de-él
se.quebró
Solamente su ala se quebró.
17.5 Los adverbios de orden
Los adverbios de orden indican la secuencia de la acción. Son palabras compuestas de dos
partes. En los ejemplos se presentan las partes y su significado abajo del adverbio:
najndyee (m.b-m)
primeramente
na (m)
que
jndyee (b-m)
primero
cweꞌjndyee (a.b-m)
por primera vez
cweꞌ (a)
solamente
jndyee (b-m)
primero
jnda̱ we (b b)
secundariamente
jnda̱ (b)
después
we (b)
dos
macanda̱ (m.b.b)
último, único
ma- (m)
ya
canda̱ (b.b)
completo
jnda̱nquia (b.m)
después
jnda̱ (b)
después
nquia (m)
de nuevo
xeeⁿjnda̱ (m.a-b)
xeeⁿ (m)
después, más tarde
―
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
226
jnda̱ (a-b)
ya
Generalmente se presentan los adverbios de orden antes del verbo:
Nlcwaꞌjndyee
nnꞌaⁿ
tquiee;
jnda̱nquia
nlcwaꞌyoꞌ.
comerán-primero
personas
viejas
después
comerán-ustedes
Las personas mayores comerán primero; ustedes comerán después.
Cweꞌjndyee
wjaa
tiꞌ
tyjo̱
Sndaaꞌ.
por.primera.vez
va
hombre
hermanito.de-mí
Ciudad.de.México
Mi hermanito va a la Ciudad de México por primera vez.
17.6 Los adverbios interrogativos
Los adverbios interrogativos introducen una pregunta directa o indirecta. Se presentan al
principio de una oración. Las preguntas se presentan de manera más detallada en el capítulo 25.
El adverbio interrogativo aa (a) hace una pregunta de contestación de sí o no:
¿Aa
jnda̱
tcoꞌyanaꞌ
tsoꞌndyoꞌ
na
weeⁿꞌeⁿ?
¿?
ya
puso-bien-ella
mamá.de-ti
que
está.enferma-ella
¿Ya se ha aliviado tu mamá de estar enferma?
Otros adverbios interrogativos sencillos son:
chiuu (b)
¿cómo?, ¿porqué?
cwaaⁿ (b)
¿cuándo?, ¿cuál?
yuu (m)
¿dónde?
Algunos adverbios interrogativos son compuestos. Empiezan con los adverbios
interrogativos chiuu (b) ¿cómo? o yuu (m) ¿dónde? o el adjetivo interrogativo ljoꞌ (b) ¿qué?,
¿cuál? Algunos se escriben juntos; otros se escriben con un espacio entre las partes. En los
ejemplos se presentan con un guión entre las partes de los que normalmente se escriben juntos.
Se presenta la segunda parte y su significado entre corchetes:
chiuu-tsꞌiaaⁿꞌ (b.a)
¿por qué?, ¿para qué?
[tsꞌiaaⁿꞌ (a)
razón, motivo]
chiuu-xjeⁿ (b.b)
¿cuánto? (precio)
[xjeⁿ (b)
medida, peso]
chiuu-ya (b.b)
¿cómo?
[ya (b)
bueno, bién]
ljoꞌ tsꞌiaaⁿꞌ (b a)
¿por qué?, ¿para qué?
[tsꞌiaaⁿꞌ (a)
razón, motivo]
ljoꞌ xjeⁿ (b b)
¿a qué hora?, ¿cuándo?
[xjeⁿ (b)
medida, peso]
yuu cwiijom (m a.m)
¿dónde exactamente?
[cwiijom (a.m)
exactamente]
A continuación se presentan ejemplos de los adverbios interrogativos en oraciones:
¿Chiuu
nnto̱ꞌyo̱ya
tsꞌiaaⁿwaaꞌ?
cómo
empezaré-yo
trabajo-ese
¿Cómo empezaré a hacer ese trabajo?
¿Chiuuxjeⁿ
seijndaꞌ
tjaⁿxqueⁿꞌ?
cuánto
compraste-tú
sombrero.de-ti
¿Cuánto costó tu sombrero?
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
227
¿Yuu_cwiijom
ꞌndiiꞌ
lcomꞌ?
dónde.exactamente
dejaste-tú
huaraches.de-ti
¿Exactamente dónde dejaste tus huaraches?
17.7 Los adverbios de afirmación
Los adverbios de afirmación afirman la acción, la descripción o la identidad de algo o
alguien. Se presentan al principio de la oración.
El adverbio de afirmación ma- (m) de veras se escribe junto con la palabra que se afirma
como si fuera un prefijo. En los ejemplos se escribe la palabra que incluye ma con letra negrilla.
Se presenta con varios tipos de palabras como pronombres independientes y adjetivos
predicativos:
Majom
xꞌueeⁿ
canchꞌioo
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
de.veras-él
robó-él
chivo
animal.de-mí
De veras fue él que robó mi chivo.
Matꞌmaⁿ
tsqueⁿ
ꞌnaⁿꞌ.
de.veras-grande
calabaza
cosa.de-ti
De veras es grande tu calabaza.
Majndye
tꞌmaaⁿndyena
nꞌoomljoo.
de.veras-mucho
limpiaron-ellos
milpa
De veras limpiaron mucho la milpa.
Otros adverbios de afirmación son majoꞌ (m.m) sí y joꞌ (m) sí.
Joꞌ
chaꞌna
matsuꞌ.
sí
como
dices-tú
Sí, como dices.
17.8 Los adverbios de secuencia
Los adverbios de secuencia se presentan al principio de una oración para introducir lo que
sucede después de la acción de la oración anterior.
chii (a)
entonces, pues
jnda̱ chii (b a)
entonces, después
mana (m.m)
luego, en seguida, después
nda̱nquia (b.m)
después, próximamente, otra vez
jnda̱nquia (b.m)
después, próximamente, otra vez
quiajoꞌ (m.b)
entonces, por fin
quiajoꞌcheⁿ (m.b.m)
entonces, por fin
A continuación se presentan algunos ejemplos de adverbios de secuencia en oraciones:
Jnda̱_na
jnda̱
lꞌana
tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ
chii
tcwaꞌna.
después.de.que
ya
hicieron-ellos
trabajo-aquel
entonces
comieron-ellos
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
228
Después de que ya hicieron aquel trabajo, entonces comieron.
Jnda̱_na
tyꞌoom
tsjo̱ꞌ
catscoo
mana
tiooñeyoꞌ.
después.de.que
pegó
piedra
iguana
luego
se.cayó-ella
Después de que la piedra pegó a la iguana, luego esta se cayó.
17.9 Los adverbios que describen sonidos y olores
El amuzgo tiene adverbios especiales que se refieren a sonidos y olores. Generalmente
empiezan con el prefijo ca- que no tiene significado en sí mismo y que puede tener tono alto o
tono bajo.
17.9.1 Los adverbios de sonido
Los adverbios de sonido describen varios sonidos; algunos de ellos son palabras
onomatopéyicas, es decir, el sonido de la palabra es semejante al sonido que describe. A
continuación se presentan algunos ejemplos:
cacheⁿ (a.a)
con sonido crujiente, con sonido quebradizo
cajui (b.m-a)
con silbido
caꞌlo̱ꞌ (b.b)
con sonido a gorgoteo, con sonido a gluglú
campom (b.b)
con sonido profundo y resonante, con retumbo
canchaaⁿꞌ (b.b)
con sonido crujiente
candreeⁿ (a.a)
con sonido metálico
cantseiiⁿ (a.a)
con sonido chacoloteo, con sonido metálico
Los adverbios de sonido pueden presentarse antes de un verbo para modificarlo:
Canchaaⁿꞌ
cwitquiina
ta̱tsmaaⁿ.
con.sonido.crujiente
comen-ellos
jícama
Comen jícama con sonido crujiente.
Cacheⁿ
macwaꞌ
tsꞌaⁿ
chquiaacheeⁿ.
con.sonido.quebradizo
come
persona
totopo
La persona come totopo con sonido quebradizo.
Frecuentemente los adverbios de sonido se presentan después del adjetivo predicativo cꞌuaa
(m) ruidoso, o del verbo de proceso cwiwicꞌuaa (m.a.m) sonar.
Cꞌuaa
cajui
mꞌaaⁿ
jndye
nqueⁿ
nꞌoomlca.
ruidoso
con.silbido
está
viento
cabezas.de
pinos
El viento sopla con silbido en los pinos.
Cwiwicꞌuaa
candreeⁿ
quiana
nnquioo
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
nacjooꞌ
piso.
suena
metálico
cuando
se.caerá
moneda
sobre
piso
Resuena a metal cuando se cae una moneda en el piso.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
229
17.9.2 Los adverbios de olor
Los adverbios de olor describen los aromas y olores. Son adjetivos calificativos que también
funcionan como adverbios. Al igual que los adverbios de sonido, empiezan con el prefijo ca-. A
continuación se presentan algunos ejemplos:
cachi (a.b)
fragante
cachjeeꞌ (a.m)
con olor a podrido
cajneiiⁿ (a.a)
con olor a tierra mojada
caljooꞌ (a.a)
con olor a fermentado o a alcohol
candeiꞌ (a.b)
con olor a productos bovinos
canduu (a.m-a)
con olor a chamuscado
Cuando estas palabras funcionan como adverbios, frecuentemente se presentan antes de
algunos verbos compuestos que incluyen el sustantivo jndye (b) aroma, olor, tufo, fragancia y que
significan oler.
Cachi
majuꞌnaꞌ
_jndyeeꞌ
ljaaꞌntsuꞌtꞌmaⁿ.
fragante
echa-ella
_olor.de
flor.de.franchipán.grande
La flor de franchipán grande huele fragante.
Canduu
ntyja_jndye
na
tco
nda̱.
con.olor.a.chamuscado
está.colgado_olor
porque
se.quemaron
frijoles
Huele a chamuscado porque los frijoles se quemaron.
17.10 Los adverbios dependientes
Los adverbios dependientes son adverbios de modo que se presentan mayormente con los
verbos, juntos al final del verbo. Se usan con verbos activos, de estado o de proceso. Algunos se
usan solamente con verbos de movimiento.
17.10.1 Con cualquier verbo
A continuación se presentan ejemplos de los adverbios dependientes que se usan con
cualquier verbo:
-jndaaꞌ (a-b)
arreglado
-ti (m)
más
-jndyee (b-m)
primeramente
-to (b)
inapropiado
-lcweꞌ (m)
de nuevo, otra vez
-tyeⁿ (m)
firmemente
-ncꞌuaaꞌ (b)
con dificultad, apenas
-xco (m)
de nuevo
-nndaꞌ (m)
otra vez
-ya (m)
brevemente
-ndyo̱ (a)
aparte
-ya (b)
bien
-nquia (m)
de nuevo
-yuu (a)
inadvertidamente
-ñꞌeⁿ (m)
completamente
Los adverbios dependientes se presentan al final del verbo y antes del sujeto. Se escriben
juntos al verbo pero en los ejemplos se presentan aparte y con un guión antes del adverbio. El
adverbio lleva el acento prosódico (véase 2.4.2). En los ejemplos se escribe el verbo y el adverbio
con letra negrilla:
Mawa
-nndaꞌ
tsondyo̱
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
jnom.
230
teje
-otra.vez
mamá.de-mí
telar
Mi mamá está tejiendo otra vez.
Cuando el sujeto del verbo es un pronombre dependiente, se juntan los pronombres
dependientes al adverbio y no al verbo mismo, pero se hacen algunos cambios al verbo también
(véase 4.2). A continuación se presentan ejemplos de verbos con adverbios dependientes y con
los pronombres dependientes y se escriben con letra negrilla. Se escriben los adverbios y los
pronombres aparte y con un guión antes:
Cwilꞌaa
-xco̱o̱
-ya
wꞌaa.
construimos
-de.nuevo
-nosotros
casa
Construimos la casa de nuevo.
Tcwaꞌ
-ñꞌeⁿ
-na
naaⁿ.
comieron
-completamente
-ellos
caldo
Comieron completamente el caldo.
17.10.2 Con verbos de movimiento
Los siguientes adverbios dependientes son adverbios direccionales y se usan principalmente
con los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir (véase 16.9). La mayoría de ellos
sirven solamente como adverbios dependientes y no tienen otras funciones:
-cue (a)
hacia abajo
-quieeꞌ (a)
adentro
-cuo̱ (m)
hacia abajo y adentro
-tsco̱o̱ꞌ (m-a)
arrastrando algo
-ntyjo̱ (m)
atrás
-tyaꞌ (m)
hacia atrás
-ñꞌeⁿ (m)
con, acompañando
-wa (m)
hacia arriba
A continuación se presentan ejemplos de estos adverbios dependientes en oraciones:
Wjaa
-ñꞌeⁿ
catsueꞌ
ñꞌeⁿ
tyochjoo.
va
-acompañando
perro
con
muchacho
El perro acompaña al muchacho.
Jndyo
-cue
ñexio̱o̱ya
tsꞌoom
ta̱xꞌa.
vino
-hacia.abajo
tío.de-mí
árbol
cocotero
Mi tio bajó del cocotero.
17.10.3 Con otras palabras
Se usan los adverbios dependientes principalmente con verbos, pero algunos de ellos se
usan también con adjetivos predicativos, adverbios u otras palabras.
Por ejemplo, se puede usar el adverbio dependiente -ñꞌeⁿ (m) completamente con los
adjetivos indefinidos chaꞌwaa (b.m) todo y chaꞌtso (b.m) todos:
Chaꞌwaa
-ñꞌeⁿ
waⁿꞌaⁿ
teiꞌndaaꞌ
quiana
sꞌeii.
todo
-completamente
casa.de-él
se.dañó-ella
cuando
tembló
Completamente toda su casa se dañó cuando tembló.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
231
El adverbio dependiente -ti (m) más se usa con varios tipos de palabras. Se usa sólo o con el
adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho.
Se puede usar el adverbio dependiente -ti (m) más con adjetivos predicativos:
Tꞌmaaⁿñe
-ti
casondye
nchiiti
canchꞌioo.
grande
-más
vaca
no.como
chivo
La vaca es más grande que el chivo.
Se puede usar el adverbio dependiente -ti (m) con otros adverbios:
Jnda
-ti
seijndaya
caso
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
caro
-más
compré-yo
caballo
animal.de-mí
Compré mi caballo más caro.
Tquia
-ti
-cheⁿ
ñeꞌcjaa
ñexio̱o̱ya.
lejos
-más
-mucho
quiere-ir
tío.de-mí
Mi tío quiere ir mucho más lejos.
Se puede usar el adverbio dependiente -ti (m) con adjetivos indefinidos:
Jndye
-ti
ꞌnaⁿ
niom
jeꞌ
naquiiꞌ
tsjoom
Suljaaꞌ.
mucho
-más
cosas
hay
ahora
en
pueblo
Xochistlahuaca
Hay muchas más cosas en Xochistlahuaca ahora.
17.11 Los adverbios predicativos
Algunos adverbios funcionan como adverbios predicativos y, al igual que algunos adjetivos
(véase el capítulo 10), sirven como el predicado de la oración. A continuación se presentan
ejemplos de ellos. Generalmente su traducción al español incluye el verbo copulativo ser:
cweꞌtsꞌiaaⁿꞌndyo (a.m.m)
en vano [lit.: solamente razón]
majoꞌndyo (m.m.m)
exactamente
mawaa xjeⁿ (m.m b)
casi, ya mero [lit.: ya hay tiempo]
mayuuꞌ (m.a)
cierto, verdad
ñequiiꞌ (a.a)
siempre
tjom (m)
igualmente
toom cweꞌ (m-a a)
ojalá
tquiaxjeⁿ (m.b)
infrecuentemente [lit.: lejos tiempo]
xoya (a.b)
no posible [lit.: no bien]
De este grupo de adverbios, los siguientes pueden terminar con el adverbio de
intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho:
mayuuꞌcheⁿ (m.a.m)
cierto, verdad
ñequiiꞌcheⁿ (a.a.m)
siempre
Estos adverbios predicativos se presentan al principio de la oración antes de una oración
sustantiva (véase 24.1) que generalmente empieza con na (m) que:
Cweꞌtsꞌiaaⁿꞌndyo
na
tjo̱
lꞌaa;
tjaa
ljoꞌ
ljeiya.
en.vano
que
fui
mandado
no
qué
encontré-yo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
232
Fue en vano que fui al mandado; no encontré nada.
Tquiaxjeⁿ
na
macaya
jnda̱a.̱
infrecuentemente
que
ando-yo
campo
Es infrecuentemente que ando al campo.
Algunos adverbios que funcionan como predicado indican una cantidad indefinida:
ticueeꞌ (b.a)
no tanto
tacueeꞌ (a.a)
ya no tanto
tjacantyja (m.m.m)
muy, incomparablemente
waljooꞌ (m.m)
demasiado, excesivamente
yati (b.m)
mejor
De este grupo de adverbios los siguientes pueden terminar con el adverbio de
intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho:
ticueeꞌcheⁿ (b.a.m)
no tanto
tacueeꞌcheⁿ (a.a.m)
ya no tanto
waljooꞌcheⁿ (m.m.m)
demasiado, excesivamente
yaticheⁿ (b.m.m)
mejor
A continuación se presentan algunos ejemplos en oraciones:
Ticueeꞌcheⁿ
na
nquiaaꞌ
yuscuchjoo.
no.tanto
que
está.miedosa
niña
La niña no está muy miedosa.
Yati
na
ticwaꞌ
ꞌnaⁿ
na
ncheⁿꞌ.
mejor
que
no-comas-tú
cosa
que
grasoso
Es mejor que no comas algo que es grasoso.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
233
18 La preposición
Las preposiciones se presentan antes de su término para formar frases preposicionales. El
término de una preposición consiste en una frase nominal (véase el capítulo 11) o un pronombre
dependiente (véase el capítulo 4), y la función de la preposición es relacionar esta frase o
pronombre con el resto de la oración.
A continuación se presentan los tipos de preposiciones.
18.1 Las preposiciones que provienen de sustantivos
Algunas preposiciones provienen de sustantivos siempre poseídos que nombran partes del
cuerpo (véase 7.2.3). Estas preposiciones, como los sustantivos de los cuales provienen, tienen
formas singulares y plurales que concuerdan con el sustantivo o el pronombre que es su término.
A continuación se presentan el singular y el plural de estas palabras con su significado
cuando funcionan como sustantivo y cuando funcionan como preposición. En la primera
columna se presenta la forma singular del sustantivo con poseedor singular que es la forma que
generalmente se usa cuando el término de la preposición es singular; en la segunda columna se
presenta la forma plural del sustantivo con poseedor plural que es la forma que se usa cuando el
término de la preposición es plural:
Singular
Plural
Significado del sus.
Significado de la prep.
ꞌndyoo (a)
ndyuee (a)
boca de, bocas de
a, a la orilla de
naxeⁿꞌ (m.m)
nanqueⁿꞌ (m.b)
espalda de, espaldas de
detrás de, dentro de
nnom (m)
nda̱a̱ (b-m)
cara de, caras de
a, en, a la orilla de, delante de
tsꞌom (m)
nꞌom (b)
hígado de, hígados de
dentro de, en
xꞌee (m)
ncꞌeꞌ (b)
pie de, pies de
debajo de, al pie de, al lado de,
alrededor de
xqueⁿ (m)
nqueⁿ (b)
cabeza de, cabezas de
encima de, de
El sustantivo siempre poseído tsꞌo̱ (m) mano no se usa como preposición. La forma lꞌo̱ (m)
manos, que es el plural de tsꞌo̱ (m) con poseedor singular, se usa como preposición cuando el
término es singular. La forma luee (m) manos es plural con poseedor plural y se usa como
preposición cuando el término es plural.
Sus. pl. con
poseedor sing.
Sus. pl. con
poseedor pl.
Significado del sus.
Significado de la prep.
lꞌo̱ (m)
luee (m)
manos de
a, con, de, en los manos de, a cargo de
A continuación se presentan ejemplos de preposiciones en oraciones. Se presenta la
preposición antes de su término y escrito con letra negrilla:
Jeeⁿ
ncwaⁿꞌ
xꞌee
tsꞌoom.
muy
sombreado
al.pie.de
árbol
Es muy sombreado al pie del árbol.
Cwinquiooꞌ
yocanchꞌu
ncꞌeꞌ
nꞌoom.
juegan
niños
al.pies.de
árboles
Los niños juegan al pie de los árboles.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
234
El término de estas preposiciones puede ser un pronombre dependiente (véase el cuadro 9
en la sección 4.6) que se le agrega a la preposición. En los siguientes ejemplos se escribe el
pronombre aparte y con un guión antes, y se escribe la preposición y el pronombre con letra
negrilla:
Jndyontyjo̱
catsueꞌ
tsma̱aⁿ̱ ꞌa
naxa̱ⁿꞌ
-a.
vino-siguiendo
perro
animal.de-mí
detrás.de
-mí
Mi perro vino detrás de mí.
Tquiaa
tyochjoo
ta̱manco
nda̱a̱
-na.
dio
niño
mangos
a
-ellos
El niño les dio mangos a ellos.
El significado de las preposiciones en amuzgo no corresponde exactamente al significado de
las preposiciones de español. Por ejemplo se usan varias preposiciones en amuzgo para decir a
en español.
Con los verbos como hablar, contestar, dar, etcétera se usa la preposición nnom (m) a, que
proviene del sustantivo nnom (m) cara:
Seineiⁿ
tsotya̱ya
nnom
weloꞌñeeⁿ.
habló
papá.de-mí
a
viejito-aquel
Mi papá le habló al aquel viejito.
Con los verbos como preguntar o contestar a veces se usa ꞌndyoo (a) a, que proviene del
sustantivo ꞌndyoo (a) boca:
Tꞌo̱
tsaⁿꞌñeeⁿ
ꞌndyoo
tsaⁿmatsꞌiaaⁿ.
contestó
persona-aquella
a
presidente
Aquella persona le contestó al presidente.
Con verbos como dar o entregar a los manos o cuidado de alguien se usa lꞌo̱ (m) a, que
proviene del sustantivo lꞌo̱ (m) manos:
Tquiaa
tyochjoo
xuu
lꞌo̱
tsoñeeⁿ.
dio
niño
carga
a
mamá.de-él
El niño dio la carga a su mamá.
Asimismo cada preposición del amuzgo se puede traducir con varias preposiciones distintas
de español. A veces depende del significado del verbo. La preposición lꞌo̱ (m), que proviene del
sustantivo lꞌo̱ (m) manos, y que se tradujo a en la oración arriba, se puede traducir en varias
maneras.
Se traduce lꞌo̱ (m) con:
Seicwanoom
sꞌom
lꞌo̱
xioom.
mandó-él
dinero
con
tío.de-él
Él mandó el dinero con su tío.
Se traduce lꞌo̱ (m) en custodia de:
Ljooꞌñe
tyochjoo
lꞌo̱
xjoom.
se.quedó
niño
en.custodia.de
tía.de-él
El niño se quedó en custodia de su tía.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
235
Se traduce lꞌo̱ (m) de:
Toꞌño̱ⁿya
xuu
lꞌo̱
nomxjo̱o̱ya.
recibí-yo
carga
de
tía.de-mí
Recibí la carga de mi tía.
18.2 Las preposiciones semejantes a sustantivos
Algunas preposiciones no son derivados de sustantivos pero al igual que los sustantivos
independientes poseídos (véase 7.2.2) terminan con un saltillo en una sílaba controlada en el
singular; en el plural se quita el saltillo. El término de estas preposiciones puede ser una frase
nominal o un pronombre dependiente (véase el cuadro 10 en la sección 4.6).
A continuación se presentan estas preposiciones y su significado. Se presentan en el singular
pero el único diferencia entre el singular y el plural es que el singular termina con saltillo y en el
plural se quita el saltillo final. Tienen el mismo tono en el singular y el plural. La preposición
cwentaaꞌ (a.b) es una palabra tomada del español.
candyooꞌ (a.m)
cerca de, cerca a
cantyja ꞌnaaⁿꞌ (m.m m)
con respecto a
cwentaaꞌ (a.b)
para, de, por, al favor de
nacañoomꞌ (m.a.a), cañoomꞌ (a.a)
cerca de, al lado de, alrededor de, junto a
nacjeeꞌ (m.b), cjeeꞌ (b)
debajo de (lugar), antes de (tiempo)
nacjooꞌ (m.a-b), cjooꞌ (a-b)
encima de, sobre, acerca de, en contra de
nandyeeꞌ (m.b), ndyeeꞌ (b)
arriba de
nanndyooꞌ (m.m), nndyooꞌ (m)
cerca de, cerca a
nanteiiꞌ (m.m), nteiiꞌ (m)
al fondo de, a la base de
naquiiꞌ (m.a), quiiꞌ (a)
dentro de, en, de entre, durante (tiempo)
naquiiꞌntaaⁿꞌ (m.a.m), quiiꞌntaaⁿꞌ (a.m)
en medio de, entre, mezclado con
xndyaaꞌ (m)
al otro lado de
Tres de estas preposiciones parecen ser derivados de adverbios de lugar (véase 18.1) por
medio del cambio a una sílaba controlada y la adición de un saltillo. Note la semejanza con la
manera en que un sustantivo independiente cambia a un sustantivo poseído (véase 7.2.2).
Preposición
Adverbio de lugar
nacjeeꞌ (m.b)
debajo de (lugar)
nacje (m.b)
abajo
nacjooꞌ (m.a-b)
encima de
nacjo (m.a)
encima, arriba
nandyeeꞌ (m.b)
arriba de
nandye (m.b)
arriba
A continuación se presentan ejemplos de estas preposiciones en oraciones:
Maꞌndii
tsaⁿtquiee
ndyuaa
cwentaaꞌ
jnaaⁿ.
deja
viejito
terreno
para
hijo.de-él
El viejito deja el terreno para su hijo.
Ñꞌeeⁿ
canmaⁿ
naquiiꞌntaaⁿ
canchꞌioo.
acompañan
borregos
entre
chivos
Hay borregos entre los chivos.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
236
Nacjeeꞌ
jnduu
meiⁿndyuaa
lcomya.
debajo
cama
están
huaraches.de-mí
Mis huaraches están debajo de la cama.
Xndyaaꞌ
tsjoꞌ
ñjom
caso.
al.otro.lado.de
arroyo
está.amarrado
caballo
El caballo está amarrado al otro lado del arroyo.
Nacañoomya
meiⁿndyuaandye
nnꞌaⁿ.
al.lado.de-mí
están sentados
personas
La gente está sentado a mi lado.
18.3 Las preposiciones ñequio y ñꞌeⁿ con
Las preposiciones ñꞌeⁿ (m), ñequio (m.m), y su variante quio (m) tienen el significado de
con, pero se traducen de varias maneras en español, como se ve en la traducción libre de los
ejemplos. Estas preposiciones no se relacionan con ningún sustantivo.
A continuación se presentan ejemplos de estas preposiciones en oraciones cuando su
término es una frase nominal. El sustantivo de la frase nominal puede ser animado o inanimado.
Ñequio (m.m) o quio (m) con, y:
Manquiuuꞌ
tyochjoo
ñequio
tsomcatuꞌ.
juega
niño
con
papalote
El niño está jugando con el papalote.
Manquiuuꞌ
tyochjoo
quio
xꞌiaaⁿꞌa.
juega
niño
con
compañero.de-él
El niño está jugando con su compañero.
Tjo̱tseijndaya
tsꞌa
ñequio
ta̱xmeiiⁿ.
fui-a.comprar-yo
chiles
con
cebollas
Fui a comprar chiles y cebollas.
Jnda̱
to̱ⁿꞌñe
tsaⁿꞌñeeⁿ
ñequio
scoomꞌm.
ya
separó
persona-aquella
con
esposa.de-él
Aquella persona ha separado de su esposa.
Tuii
wꞌaya
ñequio
nteiⁿꞌ.
se.hizo
casa.de-mí
con
adobes
Mi casa fue hecha de adobes.
Ñꞌeⁿ (m) con:
Tjo̱
na
nntseina̱ⁿya
ñꞌeⁿ
Pa̱a.̱
fui
que
hablaré-yo
con
Pedro
Fui a hablar con Pedro.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
237
Mataⁿꞌ
tsondyo̱
ntjaaꞌ
ñꞌeⁿ
tsjo̱ꞌsuu.
quiebra
mamá.de-mí
nixtamal
con
metate
Mi mamá está quebrando el nixtamal con el metate.
El término de ñequio (m.m) o ñꞌeⁿ (m) puede ser un pronombre dependiente cuando el
término es animado. En este caso se le agrega la partícula enclítica -ñe (a) animado a la
preposición y se combinan los pronombres dependientes con la partícula (véase el cuadro 17 en
la sección 5.5).
A continuación se presentan ejemplos en oraciones:
Matso
tsotya̱ya
na
jo̱ya
ñequioñê.
dice
papá.de-mí
que
voy-yo
con-él
Mi papá dice que yo vaya con él.
Quicañꞌeⁿ
catsueꞌ
tsma̱aⁿ̱ ꞌa
ñꞌeⁿndyo̱
quiana
jo̱tseicaandyo̱.
habitualmente-acompaña
perro
animal.de-mí
con-mí
cuando
voy-paseando-yo
Mi perro me acompaña cuando voy paseando.
Cuando el término de ñequio (m.m) o ñꞌeⁿ (m) es inanimado, puede ser un sustantivo
inanimado o el pronombre independiente juunaꞌ (a.b) él, ella (la cosa) o su plural joonaꞌ (a.b)
ellos, ellas (las cosas). Casi no se usa el pronombre dependiente de cosa -naꞌ (b) como término de
estas preposiciones.
Maleiñꞌoom
tyochjoo
ta̱jndyooꞌ;
ñequio
juunaꞌ
manquiomꞌm.
lleva
niño
pelota
con
ella
juega-él
El niño lleva la pelota; está jugando con ella.
18.4 Las preposiciones de comparación
Las palabras chaꞌna (b.m), chaꞌcwiijom (b.a.m), chaꞌxjeⁿ (b.b) y chaꞌxjeⁿ na (b.b m), que
tienen el significado de como, son conjunciones (véase 20.2.8) que también funcionan como
preposiciones para hacer comparaciones. Se presentan antes de una frase nominal o un
pronombre independiente que es su término y que es la persona, animal o cosa con que se está
comparando algo.
Tꞌmaaⁿñe
caso
tsma̱aⁿ̱ ꞌa
chaꞌxjeⁿ
caso
tsmeiⁿꞌ.
grande
caballo
animal.de-mí
como
caballo
animal.de-ti
Mi caballo es grande como tu caballo.
Cajneiⁿ
luiincjo
chaꞌcwiijom
tseiꞌnchquia.
delgado
alambre
como
aguja
El alambre es delgado como una aguja.
Ljuiiꞌñe
yuscuchjoo
chaꞌna
tsoñeeⁿ.
salió
niña
como
mamá.de-élla
La niña se parece a su mamá.
Tcooñe
tiꞌ
tyjo̱ya
chaꞌna
ja.
alto
hombre
hermanito.de-mí
como
yo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
238
Mi hermanito es alto como yo.
Para indicar una comparación muy exacta, el predicado de la oración puede incluir la
palabra ljoꞌyu (b.a) igualmente.
Caxꞌoo
ljoꞌyu
tꞌmaaⁿñê
chaꞌna
catsueꞌ.
mapache
igualmente
grande-él
como
perro
El mapache es igual de grande que el perro.
Ndyaawe
ljoꞌyu
tquia
chaꞌxjeⁿ
Sjo̱nquiaaꞌ.
Ometepec
igualmente
lejos
como
montaña-bronca
Ometepec es igualmente lejos como Cerro Bronco.
Para comparar cosas que no son iguales ni semejantes, se usa la conjunción nchiiti (b-m.m)
o la combinación nchiiti chaꞌna (b-m.m b.m) que significan no como. Se habla más de las
comparaciones en el capítulo 24 (véase 24.2.7).
18.5 Otras preposiciones
A continuación se presentan otras preposiciones.
Meiiⁿ (b-m) hasta, aun
La preposición meiiⁿ (b-m) hasta, aun se presenta antes de frases nominales, y la frase
resultante puede funcionar como varios complementos, incluso el complemento directo.
Nomjndaaya
nncuaaⁿ
meiiⁿ
nomtyuaa
quiana
ñeꞌcatsom.
hija.de-mí
se.acuesta-ella
hasta
suelo
cuando
quiere-dormir-ella
Mi hija se acuesta en el suelo cuando tiene sueño.
Nljeii
tsꞌaⁿ
catscootsjaaꞌ
meiiⁿ
naquiiꞌ
tsjoom.
encontrará
persona
iguana.gris
hasta
adentro
pueblo
Se encuentra la iguana gris hasta adentro del pueblo.
A veces se usa la forma meiiⁿ na (b-m m) en lugar de meiiⁿ (b-m). Esta forma más larga es
normalmente una conjunción que significa aunque (véanse 20.2.6 y 24.2.5).
Nnda̱a̱
nncueꞌntyjo̱
catsiaⁿ
meiiⁿ_na
quiooꞌ
na
cjeeñe.
podrá
alcanzará
tigre
hasta
animal
que
rápido
El tigre puede alcanzar hasta un animal rápido.
Macwjaaꞌñe
tyonasei
tseiꞌnchquia
meiiⁿ_na
yoꞌndaa.
mete
doctor
aguja
hasta
bebés
El doctor inyecta hasta los bebés.
Hasta (m.m) hasta
La preposición hasta (m.m) hasta es una palabra tomada del español. Su término es
generalmente un lugar, un tiempo o una frase que contiene un número.
Wjaⁿ
Sndaaꞌ
chiꞌ
mayoꞌ
hasta
chiꞌ
agosto.
va-él
Ciudad.de.México
mes
mayo
hasta
mes
agosto
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
239
Va a la Ciudad de México del mes de mayo hasta el mes de agosto.
Canchꞌioo
nlaꞌncuiiyoꞌ
hasta
ñequiee
canchꞌioo
ꞌndaa.
chivas
dan.a.luz-ellas
hasta
cuatro
chivos
tiernos
Las chivas dan a luz hasta cuatro crías.
El término de las siguientes preposiciones generalmente es un lugar.
Jo (a), jondoꞌ (a.m), hacia, en la area de, en la región de, rumbo a:
Jo̱
jo
jnda̱a.̱
voy
a.la.región.de
campo
Voy hacia el campo.
Ñetꞌoom
jondoꞌ
Sndaaꞌ.
antes-vivía-él
en.la.región.de
Ciudad.de.México
Vivía en la región de la Ciudad de México.
Ndiocheⁿ (m.m), alrededor de:
Ndiocheⁿ
xꞌee
wꞌaa
ñjom
ndaa.
alrededor.de
pie.de
casa
está.en
agua
Hay agua alrededor del cimiento de la casa.
Weꞌya (a.m), cerca de, a la entrada de:
Weꞌya
ꞌndyootsꞌa
meiⁿntyjeeꞌ
tyochjoo.
cerca.de
puerta
está.parado
niño
El niño está parado a la entrada de la puerta.
Xjeⁿ (b), hasta:
Cjaꞌwaaꞌ
xjeⁿ
xqueⁿcheⁿ
wꞌaa.
sube-tú
hasta
cabeza.de-muy
casa
Sube hasta la mera cabeza de la casa.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
240
19 La conjunción
Las conjunciones sirven para conectar dos o más palabras, frases u oraciones. Pueden ser
coordinantes o subordinantes.
19.1 Las conjunciones coordinantes
Las conjunciones coordinantes enlazan dos palabras o frases de la misma clase o dos
oraciones independientes. A continuación se presentan las conjunciones coordinantes y algunos
ejemplos de su uso en oraciones. En el capítulo 23 se explica más de su uso para enlazar
oraciones. En los ejemplos se escriben las conjunciones con letra negrilla.
Ndoꞌ (b) y conecta palabras, frases y oraciones:
Seijnaaⁿ
tjaⁿxqueeⁿ
ndoꞌ
lcoom.
compró-él
sombrero.de-él
y
huaraches.de-él
Compró su sombrero y sus huaraches.
Catscumꞌaaⁿ
tꞌmaaⁿñeyoꞌ
ndoꞌ
neiⁿncooꞌñeyoꞌ.
marrano-este
grande-él
y
bonito-él
Este marrano es grande y bonito.
Cwajndii
tyowiꞌteiⁿya
ndoꞌ
tyotseiconaꞌ
ja.
feo
tenía.escalofrío-yo
y
quemaba-ella
a.mí
Yo tenía escalofrío feo y tenía calentura.
Ndoꞌ (b) y a veces se traduce pero:
Quiana
teincho̱ya
sꞌom,
canda̱aꞌ̱ naꞌ
ndoꞌ
jeꞌ
tacanda̱aꞌ̱ naꞌ.
cuando
conté-yo
dinero
completo-él
y
ahora
ya.no-completo-él
Cuando conté el dinero, estaba completo, pero ahora no está completo.
Sa̱a̱ (b), (b-m) pero une dos oraciones:
Ljuena
na
nlquiena
jeꞌ
sa̱a̱
tyooquiena.
dijeron-ellos
que
llegarán-ellos
hoy
pero
todavía.no-llegan-ellos
Dijeron que llegarían hoy pero no han llegado.
Oo (b) o es una conjunción disyuntiva que se usa para unir palabras, frases u oraciones. Es
palabra tomada de la o del español:
Na
nntyjeeꞌ
tsꞌoom
macaⁿnaꞌ
xjo
oo
wacha.
para
cortarás-tú
árbol
pide-ella
machete
o
hacha
Para cortar leña te necesitas un machete o una hacha.
¿Aa
quio
caso
oo
aa
quio
snom
tjañꞌoom
xuu?
¿?
con
caballo
o
¿?
con
burro
fue-teniendo-él
carga
¿Llevó la carga con el caballo o con el burro?
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
241
Ñequio (m.m) con es una preposición que frecuentemente se usa para conectar frases
nominales cuando en español se usa y; y en una serie de frases nominales se usa en lugar de las
comas del español:
Tsotya̱ya
ñequio
tsondyo̱
tyꞌena
sjo̱.
papá.de-mí
con
mamá.de-mí
fueron-ellos
montaña
Mi papá y mi mamá fueron a la montaña.
Tyꞌoom
ncheⁿꞌ
ñequio
ta̱xmeiⁿ
ñequio
tsꞌa.
compró-ella
manteca
con
cebollas
con
chiles
Ella compró manteca, cebollas y chiles.
Nchooꞌ (m), que significa y o más, se usa para unir números y formar números compuestos:
quinꞌoom
nchooꞌ
cwii
ntyquiuu
nchooꞌ
qui
quince
más
uno
veinte
más
diez
dieciséis
treinta
Waljooꞌ (m.m), que significa y o más, se usa para unir números, especialmente los que se
refieren a dinero:
we
xjeⁿ
waljooꞌ
ñequiee
sꞌom
dos
pesos
más
cuatro
reales
dos pesos y cincuenta centavos ($2.50)
19.2 Las conjunciones subordinantes
Las conjunciones subordinantes introducen una oración subordinada y la conectan con la
oración principal. Se explica más de las oraciones subordinantes en el capítulo 24.
19.2.1 La conjunción general na que
La conjunción na (m) que es una conjunción general que introduce varios tipos de oraciones
subordinadas. También funciona como un pronombre relativo (véase 6.6). En las siguientes
oraciones introduce una oración sustantiva:
Mantyꞌiaya
na
jnda̱
wjaawindye
nꞌoomljoya.
veo-yo
que
ya
va-creciendo.alto
milpa.de-mí
Veo que mi milpa ya va creciendo alto.
Matsꞌiajoꞌ
jnaⁿnaꞌ
na
cwiwaꞌ
jndeii.
de.repente
empezó-ella
que
llueve
fuerte
De repente empezó a llover fuerte.
La conjunción na (m) que también se combina con otras conjunciones o palabras como se ve
en las siguientes secciones. En el capítulo 24 se explica más de los usos de na (m) y se presentan
más ejemplos.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
242
19.2.2 Las conjunciones de tiempo
Las conjunciones de tiempo introducen una oración subordinada que especifica el tiempo de
la acción de la oración principal (véase 24.2.1). A continuación se presentan conjunciones de
tiempo:
quia (m)
cuando
quiana (m.m)
cuando
yocheⁿ na (m.m m)
mientras que
cwiitjo̱o̱ na (a.m-a m)
antes de que
cwiitjo̱o̱cheⁿ na (a.m-a.m m)
antes de que
jnda̱ (b)
después de que
jnda̱ na (b m)
después de que
hasta (m.m) (es una palabra tomada
del español)
hasta que
hasta na (m.m m)
hasta que
cantyjati na (m.m.m m)
desde que
A continuación se presentan conjunciones de tiempo en oraciones:
Cueeꞌndyuꞌ
nacjooꞌ
meisa
cwitjo̱o̱cheⁿ_na
nntio̱o̱ya
nantyquie.
limpia-tú
sobre
mesa
antes.de.que
pondré-yo
alimentos
Limpia sobre la mesa antes de que pongo la comida.
Saacaaꞌâ
hasta_na
squia̱ay
̱ â
xqueⁿ
sjo̱.
fuimos-a.pie-nosotros
hasta.que
llegamos-nosotros
cabeza
montaña
Fuimos a pie hasta que llegamos a la cumbre de la montaña.
Nleicꞌuaa
quia
nndyo
wꞌaachom.
se.oye
cuando
vendrá
carro
Se oye cuando viene un carro.
19.2.3 Las conjunciones causales
Las conjunciones causales introducen oraciones que expresan la causa, razón o motivo de la
acción (véase 24.2.2). A veces la conjunción general na (m) que funciona como una conjunción
causal y se traduce porque en español. También se combina con las otras conjunciones causales.
ee (b)
porque
ee na (b m)
porque
ncꞌe (b)
porque
ncꞌe na (b m)
porque
cantyja na (m.m m)
debido a que, porque
A continuación se presentan ejemplos de conjunciones causales en oraciones:
Cwiluii
xquieꞌ
ee_na
nncoco
tiꞌ
jndaaya.
se.hace
ramada
porque
se.casará
hombre
hijo.de-mí
Se hace una ramada porque mi hijo va a casarse.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
243
Jeeⁿ
neiiⁿꞌ
tyochjoo
ncꞌe
xco
liaⁿꞌaⁿ.
muy
feliz
niño
porque
nueva
ropa.de-él
El niño está muy feliz porque su ropa está nueva.
Cantyja_na
teiwiiꞌa
tîcjo̱
na
nntsꞌaaya
tsꞌiaaⁿ.
debido.a.que
estuve.enfermo-yo
no-vaya
que
haré-yo
trabajo
Debido a que estuve enfermo no fui a trabajar.
19.2.4 Las conjunciones de resultado
Las siguientes combinaciones introducen oraciones que expresan el resultado o la
consecuencia de una acción (véase 24.2.3):
joꞌ na (m m)
por eso, así que
joꞌ chii (m a)
por eso, por lo tanto
hasta (m.m)
hasta, hasta que, a punto de que
hasta na (m.m m)
hasta, hasta que, a punto de que
A continuación se presentan ejemplos de conjunciones de resultado en oraciones:
Nquiaaꞌ
yuscuchjoo
catsuu
joꞌ_na
tiñeꞌcjaⁿ
tsjoꞌ.
está.miedosa
niña
víbora
por.eso
no-quiere-ir-ella
arroyo
La niña tiene miedo de la víbora; por eso no quiere ir al arroyo.
Tcwaꞌna
hasta
tjacjoona.
comieron-ellos
hasta
se.llenaron-ellos
Comieron hasta llenaron.
19.2.5 Las conjunciones de propósito
Las conjunciones cha (a-b) para, para que y cha na (a-b m) para que introducen oraciones
que indican el propósito o el objeto de una acción (véase 24.2.4). A veces la conjunción general
na (m) que se traduce para o para que en español.
Quiꞌcjoomꞌ
caso
cha_na
ticaleinomyoꞌ.
amarra-tú
caballo
para.que
no-huya-él
Amarra el caballo para que no huya.
Tyꞌe
tyonchꞌu
jndaa
na
tyꞌecachona
nꞌoomncwja.
fueron
muchachos
río
que
fueron-a.traer-ellos
madera.flotante
Los muchachos fueron al río para traer madera flotante.
19.2.6 Las conjunciones concesivas
Las conjunciones meiiⁿ (b-m) y meiiⁿ na (b-m m) significan aunque y expresan algo que es
contrario a lo que se espera (véase 24.2.5).
Jo̱
meiiⁿ_na
tiñeꞌcjo̱.
voy
aunque
no-quiero-ir
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
244
Voy aunque no quiero ir.
19.2.7 Las conjunciones condicionales
Las conjunciones condicionales xeeⁿ (m) y xeeⁿ na (m m) significan si y expresan una
condición (véase 24.2.6).
Nndaaꞌndyuꞌ
xeeⁿ
nncuaꞌ.
te.mojarás-tú
si
lloverá
Te mojarás si llueve.
19.2.8 Las conjunciones de comparación
Las palabras chaꞌna (b.m), chaꞌcwiijom (b.a.m), chaꞌxjeⁿ (b.b) y chaꞌxjeⁿ na (b.b m), que
significan como, son conjunciones de comparación e introducen oraciones subordinadas de
comparación (véase 24.2.7). Son las mismas palabras que funcionan como preposiciones de
comparación cuando se presentan antes de una frase nominal o un pronombre independiente
(véase 19.4).
A continuación se presentan estas conjunciones en oraciones:
Manco
tyochjoo
chaꞌxjeⁿ_na
manco
tsotyeeⁿ.
ríe
muchacho
como
ríe
papá.de-él
El muchacho ríe como ríe su papá.
Tꞌmaⁿ
waⁿꞌaⁿ
chaꞌna
tꞌmaⁿ
waaꞌ
ñexio̱o̱ya.
grande
casa.de-él
como
grande
casa.de
tío.de-mí
Su casa de él es grande como la de mi tío es grande.
Matseitiuuya
chaꞌna
matseitiuu
tsotya̱ya.
pienso-yo
como
piensa
papá.de-mí
Yo pienso como piensa mi papá.
La palabra nchiiti (b-m.m) no como también es una conjunción de comparación (véase
24.2.7):
Cwajndiiti
nato
jnda̱a̱
nchiiti
nato
tsjoom.
feo-más
camino
campo
no.como
camino
pueblo
El camino al campo es peor que el camino en el pueblo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
245
20 Las interjecciones
Las interjecciones son palabras que expresan emociones o sentimientos. Se usan solas, es
decir, no forman parte de una oración. A continuación se presentan ejemplos:
cwa (b)
¡vaya! (sorpresa)
cwa (m)
¡ándele!, ¡órale!
jijo (a-b.b)
¡híjole!
jndaꞌjom (m.a)
¡qué barbaridad!
maya (m.b)
¡basta!
ntyꞌiaaꞌñe (m-a.a)
¡pobre de él!
A veces un adverbio u otra palabra funciona como una interjección.
mayuuꞌ (m.a)
¡verdad!
majoꞌndyo (m.m.m)
¡exactamente!
nchiijoꞌ (b.m)
¡no así!
tjaꞌnaⁿ (m.m)
¡no hay!
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
246
21 La oración básica
La oración es un conjunto de palabras que expresa una idea o un pensamiento completo.
Consiste en elementos que se llaman sujeto, predicado y complementos. En esta gramática
cuando se habla del predicado, se habla del predicado sencillo, es decir, la parte principal del
predicado sin los complementos.
El orden básico de los elementos en amuzgo es: predicado, sujeto, complementos.
Generalmente el predicado, el sujeto y algunos de los complementos son obligatorios y forman el
núcleo de la oración; otros de los complementos son opcionales y forman las orillas de la
oración.
En este capítulo, además de hablar de estos elementos, también se habla de la posición de
enfoque, de cohesión y de enlace donde el sujeto o un complemento se presenta antes del
predicado.
21.1 El sujeto
El sujeto de la oración es la persona, el animal, la cosa o la idea de lo cual se dice algo.
Generalmente es un elemento obligatorio en el núcleo de la oración y se presenta después del
predicado.
El sujeto puede ser una frase nominal (véase el capítulo 11) o un pronombre. También
puede ser una oración subordinada sustantiva, la cual generalmente empieza con la conjunción
general na (m) que (véase 24.1.1). Recuerde que en las frases nominales se presenta un
sustantivo solo o con modificadores.
A continuación se presentan oraciones con verbos y adjetivos predicativos cuyo sujeto es
una frase nominal:
Predicado
Sujeto
Predicado
Sujeto
Matseineiⁿ
tsaⁿmatsꞌiaaⁿ.
Matseicaañe
welo.
habla
presidente
pasea
abuelito
El presidente habla.
El abuelito pasea.
Predicado
Predicado
Sujeto
Sujeto
Matseixuaa
catsueꞌ
tsma̱aⁿ̱ ꞌa.
Watsoo
chmeiiⁿ
chjoo.
grita
perro
animal.de-mí
duerme
gato
chico
Mi perro está gritando.
El gatito duerme.
Predicado
Sujeto
Predicado
Sujeto
Jeeⁿ
tꞌmaaⁿñê
catsueꞌ.
Ndyaa
liaa
cajaⁿwaaꞌ.
muy
grande
perro
suave
tela
amarilla-esa
El perro es muy grande.
Esa tela amarilla es suave.
El sujeto puede ser un pronombre dependiente (véase 4.1) cuando se presenta después del
verbo. En los ejemplos se escriben los pronombres dependientes aparte y con un guión antes:
Predicado
Sujeto
Predicado
Sujeto
Maleino̱ⁿ
-ya.
Cwicwaꞌ
-na.
corro
-yo
comen
-ellos
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
247
Yo corro.
Ellos comen.
Predicado
Sujeto
Predicado
Sujeto
Jeeⁿ
ljuꞌ
-naꞌ.
Jeeⁿ
ntoomñe
-yoꞌ.
muy
limpia
-ella
muy
negro
-él
La cosa es muy limpia.
El animal es muy negro.
El sujeto puede ser una oración subordinada sustantiva:
Predicado
Sujeto
Jnda̱
ntycwii
na
cwiwaꞌ.
ya
se.terminó
que
llueve
Ya se terminó de llover.
Predicado
Sujeto
Tquiooꞌ
na
neiiⁿꞌ
tyochjoo.
evidente
que
feliz
niño
Es evidente que el niño está feliz.
El sujeto puede ser una frase nominal o un pronombre independiente (véase el capítulo 3)
cuando se presenta en la posición de enfoque (véase 22.4) antes del verbo o adjetivo predicativo.
En este caso se presenta el pronombre dependiente correspondiente en el lugar del sujeto
despúes del predicado:
Enfoque (sujeto)
Predicado
Sujeto
Calueꞌñeeⁿ
jeeⁿ
cwilaxuaa
-yoꞌ.
perros-aquellos
mucho
gritan
-ellos
Aquellos perros gritan mucho.
Enfoque (sujeto)
Predicado
Sujeto
Joona
cwinquiooꞌ
-na.
ellos
juegan
-ellos
Predicado
Sujeto
Juuyoꞌ
jeeⁿ
neiⁿncooꞌñe
-yoꞌ.
él
muy
bonito
-él
Ellos están jugando.
Enfoque (sujeto)
El animal es muy bonito.
21.2 El predicado
El predicado de la oración es lo que se dice del sujeto. Es un elemento obligatorio en el
núcleo de la oración. Generalmente se presenta al principio de la oración antes del sujeto y
consiste en un verbo, una frase verbal, un adjetivo predicativo o una frase nominal que sirve
como un predicado nominal.
Algunas pocas oraciones que indican un fenómeno de la naturaleza consisten en un
predicado solo sin sujeto. Estas oraciones hablan de tiempo o clima y el predicado es un verbo de
proceso o un adjetivo predicativo solo o con sus modificadores.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
248
Predicado
Predicado
Cwiwaꞌ.
Jeeⁿ
jndeii
sꞌeii.
llueve
muy
fuerte
tembló
Llueve.
Tembló muy fuerte.
Predicado
Predicado
Jeeⁿ
jmeiⁿꞌ.
Cwiwixuee.
muy
caliente
ya.se.va.amaneciendo
Hace mucho calor.
Ya se va amaneciendo.
21.2.1 Un verbo o frase verbal
El predicado de muchas oraciones es un verbo que se presenta sólo o en una frase verbal
con sus modificadores. A continuación se presentan ejemplos del predicado en oraciones:
Predicado
Sujeto
Predicado
Matseina̱ⁿ
-ya.
Jeeⁿ
matyꞌioo
yuꞌndaa.
hablo
-yo
mucho
llora
bebé
Yo hablo.
Sujeto
El bebé llora mucho.
Predicado
Sujeto
Predicado
Cwitjo̱o̱ꞌ
ndu.
Jnda̱
jnduuꞌ
chom.
se.toca
trompeta
ya
se.apagó
luz
Se toca la trompeta.
Sujeto
La luz ya se apagó.
Predicado
Sujeto
Jndeii
jleinom
caso
tsmeiⁿꞌ
tsotya̱ya.
rápido
corrió
caballo
animal.de
papá.de-mí
El caballo de mi papá corrió rápido.
21.2.2 Un adjetivo predicativo
El predicado de la oración puede ser un adjetivo predicativo (véase el capítulo 10) que se
presenta sólo o en una frase con sus modificadores. Estas oraciones no tienen un verbo pero al
traducir el adjetivo al español se incluye el verbo copulativo ser o estar.
El predicado puede ser un adjetivo predicativo que describe cómo es el sujeto (véase 10.1):
Predicado
Sujeto
Predicado
Tꞌmaaⁿñe
chmeiiⁿ.
Jeeⁿcheⁿ
caxꞌeeⁿ
nato.
grande
gato
muy.muy
chueco
camino
El gato es grande.
Sujeto
El camino es muy muy chueco.
El predicado puede ser un adjetivo predicativo de sensación que expresa una sensación
física o mental (véase 10.2):
Predicado
Sujeto
Predicado
Sujeto
Nchjaaⁿꞌ
welo.
Jeeⁿ
neiiⁿꞌ
payaso.
ciego
abuelo
muy
feliz
payaso
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
249
El abuelo está ciego.
El payaso está muy feliz.
21.2.3 Un predicado nominal
El predicado de la oración puede ser un predicado nominal, es decir, una frase nominal que
especifica o identifica quién es el sujeto. El sujeto puede ser una frase nominal (véase el capítulo
11), un pronombre independiente (véase el capítulo 3) o un pronombre demostrativo (véase
6.3). La traducción del predicado nominal al español incluye el verbo copulativo ser.
El sujeto puede ser una frase nominal:
Predicado
Sujeto
Predicado
Sujeto
Jndaaya
tyochjooꞌñeeⁿ.
Quiooꞌ
wꞌii
quiooꞌmꞌaaⁿ.
hijo.de-mí
niño-aquel
animal
venenoso
animal-este
Aquel niño es mi hijo.
Este animal es un animal venenoso.
El sujeto puede ser un pronombre independiente:
Predicado
Sujeto
Meistra
jom.
maestra
ella
Ella es una maestra.
El sujeto puede ser un pronombre demostrativo que se presenta en la posición de enfoque
antes del predicado nominal:
Enfoque (sujeto)
Predicado
Nmeiiⁿ
ntseindaya.
estos
hijos.de-mí
Estos son mis hijos.
Enfoque (sujeto)
Predicado
Luaa
tsꞌaⁿ
na
matsjo̱o̱ya.
esta
persona
que
digo-yo
Esta es la persona que digo.
21.3 Los complementos
Los complementos de la oración completan o amplifican el significado del predicado.
Algunos son obligatorios con ciertas clases de verbos; otros son opcionales. Pueden ser
complemento directo, indirecto, de lugar, de tiempo, de instrumento, de acompañamiento, de
socio, o de referente.
21.3.1 El complemento directo
El complemento directo es un elemento obligatorio en la oración cuando el predicado es un
verbo activo transitivo (véase 12.1.2). Indica la persona, animal o cosa que recibe la acción.
Puede ser una frase nominal, un pronombre independiente o una oración sustantiva (véase
24.1.2) y se presenta después del sujeto.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Tjacaꞌmaaⁿñe
tsotya̱ya
nꞌoomljoo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
250
fue-a.limpiar
papá.de-mí
milpa
Mi papá fue a limpiar la milpa.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Tjacalꞌue
ñetyjo̱
snom
tsmeiⁿꞌ
Rajue.
Fue-a.buscar
hermanito.de-mí
burro
animal.de
Rafael
Mi hermanito fue a buscar el burro de Rafael.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Seitjom
Juaⁿ
joona.
reunió
Juan
a.ellos
Juan los reunió.
En algunos casos lo que es un complemento directo en amuzgo se traduce en español como
un complemento indirecto.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Jeeⁿ
taꞌ
calcuu
xꞌiaya.
mucho
picaron
avispas
compañero.de-mí
Las avispas le picaron mucho a mi compañero.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Nncwiꞌndooꞌ
-na
jom.
esperarán
-ellos
a.él
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Teijndei
-ya
tsotya̱ya.
ayudé
-yo
papá.de-mí
Ellos le esperarán.
Le ayudé a mi papá.
21.3.2 El complemento indirecto
El complemento indirecto indica la persona a quien se dirige la acción. Es un elemento
obligatorio para completar el significado de algunos verbos activos intransitivos y transitivos.
El complemento indirecto consiste en una frase preposicional que empieza con la
preposición nnom (m), lꞌo̱ (m), o ꞌndyoo (a) que tienen el significado de a. Estas preposiciones
provienen de sustantivos que tienen el significado de cara, manos o boca respectivamente (véase
19.1). Estas preposiciones, como los sustantivos de los cuales provienen, tienen formas singulares
y plurales y concuerdan con el sustantivo o el pronombre que es su término. Por ejemplo, el
plural de nnom (m) es nda̱a̱ (b-m) como se ve en los ejemplos.
El complemento indirecto se presenta solamente con verbos activos intransitivos y
transitivos. No se presenta con verbos activos reflexivos ni con verbos de estado o de proceso.
El complemento indirecto se presenta con verbos activos intransitivos para indicar a quien
se habla o enseña. Se presenta después del sujeto de la oración.
Predicado
Sujeto
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Compl. indir.
251
Tꞌo̱
tyochjoo
ꞌndyoo
tsotyeeⁿ.
contestó
muchacho
a
papá.de-él
El muchacho le contestó a su papá.
Predicado
Sujeto
Compl. indir.
Tꞌmo̱ⁿ
meistra
nda̱a̱
yocanchꞌu.
enseñó
maestra
a
niños
La maestra les enseñó a los niños.
El complemento indirecto también se presenta con verbos activos intransitivos para indicar
con quien tienen una relación. Se presenta después del sujeto de la oración.
Predicado
Sujeto
Compl. indir.
Cwindyeꞌntjom
cameisiom
nda̱a̱
naⁿmanꞌiaaⁿ.
sirven
comisiones
a
autoridades
Las comisiones sirven a las autoridades.
Predicado
Sujeto
Compl. indir.
Majuꞌñecje
tyochjoo
nnom
tsotyeeⁿ.
se.somete
niño
a
papá.de-él
El niño se le somete a su papá.
El complemento indirecto se presenta con verbos activos transitivos para indicar a quien, de
quien o con quien se recibe o se manda algo. Se presenta después del complemento directo.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. indir.
Tquiaa
Cata
cwii
payom
nnom
jnaaⁿ.
dio
Catalina
un
pañuelo
a
hijo.de-ella
Cata le dio un pañuelo a su hijo.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. indir.
Seicwanom
Lueto
tsjo̱ꞌñjeeⁿ
lꞌo̱
xioom.
mandó
Alberto
dinero
con
tío.de-él
Alberto envió el dinero con su tío.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. indir.
Toꞌno̱ⁿ
-ya
xuu
nachi
lꞌo̱
tsotya̱ya.
recibí
yo
bulto
panela
de
papá.de-mí
Recibí el bulto de panela de mi papá.
Cuando el verbo matso (m.m) decir, es el predicado de la oración, el complemento directo
es una oración independiente o sustantiva. En este caso el complemento indirecto se presenta
después del sujeto y antes del complemento directo (véase 24.1.2).
21.3.3 El complemento de lugar
El complemento de lugar indica un lugar o una posición. Consiste en una frase nominal, un
adverbio o una frase preposicional. Se presenta después del complemento directo cuando el
predicado es un verbo activo transitivo y después del sujeto cuando el predicado es un verbo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
252
activo intransitivo, un verbo de estado o un verbo de proceso. La mayoría de los complementos
de lugar se traduce al español con una frase preposicional.
El complemento de lugar es obligatorio en algunas oraciones; y es opcional en otras.
El complemento de lugar obligatorio
El complemento de lugar es obligatorio para completar el significado de algunos verbos y es
parte del núcleo de la oración. A continuación se presentan ejemplos de los complementos
obligatorios de lugar.
El complemento de lugar puede indicar el lugar en donde se encuentra el sujeto. Se presenta
con verbos activos intransitivos que significan ubicación:
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Macꞌeeⁿ
ñexio̱o̱ya
waaꞌ
tcayoomꞌm.
radica
tío.de-mí
casa.de
tocayo.de-él
Mi tío vive en la casa de su tocayo.
El complemento de lugar puede indicar la procedencia del sujeto. Se presenta con verbos
activos intransitivos y verbos de proceso que indican movimiento:
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Ljuiꞌ
catsueꞌ
naquiiꞌ
wꞌaa.
salió
perro
dentro.de
casa
El perro salió de la casa.
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Tiooñe
Tito
tsꞌoom
ta̱xꞌa.
se.cayó
Tito
árbol
coco
Tito se cayó del cocotero.
El complemento de lugar puede indicar la destinación del sujeto. Se presenta con verbos
activos intransitivos y verbos de proceso que indican movimiento:
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Tyjeeꞌ
xio
tsotya̱ya
ñjaaⁿ.
llegó
tío.de
papá.de-mí
acá
El tío de mi papá llegó acá.
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Cwiquiaa
tsco
nomtyuaa.
se.esparcen
hojas
tierra
Las hojas se esparcen a la tierra.
El complemento de lugar puede indicar la procedencia o la destinación del complemento
directo. Se presenta con verbos activos transitivos:
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. lugar
Macwjiꞌ
tsꞌaⁿ
quiooꞌ
naquiiꞌ
tiom.
saca
persona
animal
dentro.de
corral
La persona sacó el animal del corral.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
253
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. lugar
Jñom
Tina
jnaaⁿ
lꞌaa.
mandó
Tina
hija.de-ella
mandado
Tina mandó a su hija a un mandado.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. lugar
Tio
welo
tio
naxeⁿꞌ
snom.
puso
viejito
fuste
espalda.de
burro
El viejito puso el fuste en la espalda del burro.
El complemento de lugar puede indicar la posicion del sujeto. Se presenta con verbos de
estado:
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Ljo
sjaⁿ
cjooꞌ
tsꞌoom.
está.sobre
calandria
en
árbol
La calandria está en el árbol.
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Wantyjo̱
wꞌaandaa
nnom
ndaaluee.
está.flotando
barco
superficie
mar
El barco está flotando en el mar.
Predicado
Sujeto
Ñoom
ꞌndyoonnom
tsaⁿmatsꞌiaaⁿtꞌmaⁿ
Compl. lugar
tawꞌaa.
está.puesto
retrato.de
presidente.del.país
pared
El retrato del presidente del país está puesto en la pared.
El complemento de lugar opcional
Las oraciones pueden tener un complemento de lugar opcional que no es parte del nucleo
de la oración. No es necesario para completar el significado de la oración, pero amplifica el
significado indicando donde se hace la acción.
A continuación se presentan ejemplos de complementos opcionales de lugar.
En las siguientes oraciones el complemento de lugar opcional se presenta después del sujeto
de un verbo activo intransitivo, un verbo de estado y un verbo de proceso:
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Cwinquiooꞌ
yocanchꞌu
chꞌeⁿ.
juegan
niños
afuera
Los niños juegan afuera.
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Wacatyeeⁿ
catsuu
xcwe
tsꞌom
nato.
está.sentada
culebra
medio
en
camino
Una culebra está en medio del camino.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
254
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Cwineiiⁿ
tyooꞌ
waaꞌ
nomxjo̱o̱.
se.hornea
pan
casa.de
tía.de-mí
Se hornea pan en la casa de mi tía
En las siguientes oraciones el complemento de lugar opcional se presenta después del
complemento directo de una oración cuyo predicado es un verbo activo transitivo:
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. lugar
Majnda̱a̱
tsꞌaⁿ
xcaa
naquiiꞌ
tsꞌua.
vende
persona
cal
en
mercado
Una persona vende cal en el mercado.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. lugar
Mandoꞌ
ñetyjo̱
canchꞌioo
sjo̱.
cuida
hermanito.de-mí
chivos
montaña
Mi hermanito cuida a los chivos en la montaña.
21.3.4 El complemento de tiempo
El complemento de tiempo se usa para aclarar el tiempo en que sucede la acción. Es un
elemento opcional en la oración y consiste en un adverbio solo o con modificadores, una frase
nominal, una frase preposicional o una oración subordinada adverbial (véase 24.2.1).
Se presenta el complemento de tiempo en la orilla de la oración, frecuentemente antes del
predicado pero a veces después de los elementos del núcleo:
Compl. tiempo
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Wja
tjacwja
ñexio̱o̱ya
candiu.
ayer
fue-a.cazar
tío.de-mí
camarones
Mi tío fue a pescar camarones ayer.
Compl. tiempo
Predicado
Sujeto
Jeeⁿ
ndyaꞌ
teibio
tacocwjeeꞌ
tiꞌ
jndaaya.
mucho
muy
largo.tiempo
ya.no-llega
hombre
hijo.de-mí
Hace mucho tiempo que no ha llegado mi hijo.
Compl. tiempo
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Xjeⁿ
na
cachjoondyo̱
ñeteinquio̱o̱ꞌ
-a
ta̱ñecaꞌ.
tiempo
que
chico-yo
antes-jugaba
-yo
canicas
Cuando era niño, yo jugaba con las canicas.
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Compl. tiempo
Nncꞌoo
yocanchꞌu
nataa
ꞌio.
irán
niños
calle
mañana
Los niños desfilan mañana.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
255
21.3.5 El complemento de instrumento
El complemento de instrumento indica con qué se ejecuta la acción. Se compone de una
frase preposicional que empieza con la preposición ñꞌeⁿ (m) o ñequio (m.m) que significan con.
Es un elemento opcional que generalmente se presenta después del núcleo de la oración.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. instr.
Matseicañeⁿꞌ
Cata
liaa
ñequio
xjoplancha
xco.
plancha
Catalina
ropa
con
plancha
nueva
Catalina plancha la ropa con la plancha nueva.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. instr.
Tuii
-ya
quiooꞌ
ñꞌeⁿ
lochom.
tiré
yo
animal
con
rifle
Tiré el animal con un balazo del rifle.
21.3.6 El complemento de acompañamiento
El complemento de acompañamiento indica con quién se hace la acción y se compone de
una frase preposicional que empieza con la preposicón ñꞌeⁿ (m) o ñequio (m.m) que significan
con. Es un elemento opcional y generalmente se presenta después del núcleo de la oración.
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Compl. acomp.
Tjo̱canda
-ya
jndaa
ñequio
ncꞌiaya.
fui-a.nadar
-yo
río
con
compañeros.de-mí
Fui al río a nadar con mis compañeros.
Predicado
Sujeto
Compl. acomp.
Matseijnoom
Leinom
ñequio
Leilia.
baila
Magdaleno
con
Lidia
Magdaleno baila con Lidia.
21.3.7 El complemento de socio
El complemento de socio especifica una o más personas que están haciendo o recibiendo la
acción juntamente con la persona de quien se está hablando. No están simplemente
acompañando a la persona de quien se habla, pero están haciendo o recibiendo la acción
juntamente.
El complemento de socio se compone de una frase preposicional que empieza con la
preposición ñꞌeⁿ (m) o ñequio (m.m), que significan con. Es un elemento opcional y se presenta
después del núcleo de la oración.
Cuando la persona de quien se habla es el sujeto de la oración, se expresa el sujeto con un
pronombre del plural para incluir a la persona o personas del complemento de socio. Se usa el
plural también para el predicado. Con el uso del plural para el sujeto y el predicado, se
diferencia el complemento de socio al complemento de acompañamiento.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. socio
Cwilꞌaa
-yâ
tsꞌiaaⁿ
ñequio
tsotya̱ya.
hacemos
-nosotros
trabajo
con
papá.de-mí
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
256
Yo y mi papá estamos trabajando.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. socio
Cwicwaꞌ
-na
naaⁿ
caxti
ñꞌeⁿ
Ndoyom.
comen
-ellos
caldo
pollo
con
Antonio
Él y Antonio comen caldo de pollo.
Cuando la persona de quien se habla es el complemento directo de la oración, se expresa el
complemento directo con un pronombre del plural para incluir a la persona o personas del
complemento de socio.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. socio
Jeeⁿ
cwicwaꞌ
canjaⁿ
jâ
ñꞌeⁿ
ndyentyjo̱ya.
mucho
comen
zancudos
a.nosotros
con
hermanitos.de-mí
Los zancudos nos comen mucho a mí y mis hermanitos.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. lugar
Compl. socio
ꞌNdyii
wꞌaachom
joona
Ndyaawe
ñequio
ncꞌiaana.
dejó
carro
a.ellos
Ometepec
con
compañeros.de-ellos
El carro los dejó a él y sus compañeros en Ometepec.
21.3.8 El complemento de referente
El complemento de referente puede presentarse con adjetivos predicativos de sensación y
con verbos intransitivos de esfuerzo o de prisa. Es un elemento opcional en la oración.
El complemento de referente que se presenta cuando el predicado de la oración es un
adjetivo predicativo de sensación (véase 10.2) indica qué o quién es la causa o el estimulador de
una sensación o una emoción de la persona de quien se habla. Consiste en una frase nominal, un
pronombre independiente o una oración sustantiva que se presenta después del adjetivo
predicativo de sensación y su sujeto.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Nquiaaꞌ
yuscuchjoo
catsuu.
miedosa
muchacha
víbora
La muchacha tiene miedo de la víbora.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Jeeⁿ
neiiⁿꞌ
tyochjoo
chmeiiⁿ
tsmeiiⁿꞌeⁿ.
muy
feliz
muchacho
gato
animal.de-él
El muchacho está muy feliz con su gato.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Liooꞌ
ñetyjo̱ya
jom.
enojado
hermanito.de-mí
a.él
Mi hermanito está enojado con él.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Jeeⁿ
yocanchꞌu
na
neiiⁿ
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
cwitquiina
ta̱manco.
257
muy
feliz
niños
que
comen-ellos
mangos
Los niños están muy felices que están comiendo mangos.
El complemento de referente que se presenta cuando el predicado de la oración es un verbo
activo intransitivo de esfuerzo o de prisa indica lo que se hace con esfuerzo o de prisa. Consiste
en una oración sustantiva que empieza con la conjunción general na (m) que y se presenta
después del predicado y sujeto de la oración.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Seityuaaꞌ
tsondyo̱
na
teiꞌcaljoom
chquiaa
na
nlcwaaꞌâ.
se.apuró
mamá.de-mí
que
puso-encima
tortilla
que
comeremos
A mi mamá se apuró de hacer las tortillas que comeremos.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Matseijndeii
ñexio̱o̱ya
na
machꞌeeⁿ
se.esfuerza
tio.de-mí
que
hace
tsꞌiaaⁿjnda̱a.̱
trabajo.del.campo
Mi tío se esfuerza a hacer el trabajo del campo.
21.4 La posición de enfoque
La posición de enfoque se presenta antes del predicado y se usa para especificar, enfocar o
dar énfasis a alguien o algo. Se puede colocar el sujeto o uno de los complementos en esta
posición.
21.4.1 El sujeto
Es muy común colocar el sujeto en la posición de enfoque antes del predicado. En este caso
se requiere el pronombre dependiente correspondiente en el lugar del sujeto despúes del
predicado.
Enfoque (sujeto)
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Naⁿntjom
cwilꞌa
-na
tsꞌiaaⁿ.
peones
hacen
-ellos
trabajo
Los peones hacen el trabajo.
Enfoque (sujeto)
Predicado
Sujeto
Juu
casaa
wee
jeeⁿ
neiⁿncooꞌñe
-yoꞌ.
el
pájaro
rojo
muy
bonito
-él
El pájaro rojo es muy bonito.
Enfoque (sujeto)
Predicado
Sujeto
Ljaaꞌ
sꞌandyua
jeeⁿ
cachi
-naꞌ.
flor
gardenia
muy
fragante
-ella
La gardenia es muy fragante.
En caso que el sujeto que se presenta en la posición de enfoque es un pronombre personal,
se usa un pronombre independiente. Se usa el pronombre dependiente correspondiente en el
lugar del sujeto después del predicado.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
258
Enfoque (sujeto)
Predicado
Sujeto
Joona
cwicwaꞌ
-na.
ellos
comen
-ellos
Ellos comen.
21.4.2 Los complementos
Los complementos pueden presentarse antes del predicado en la posición de enfoque. En
este caso no se presenta nada en su posición normal después del sujeto o complemento directo.
Enfoque (compl. dir.)
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Nꞌoomljooꞌ
tsotya̱ya
tjo̱tseindaꞌ
-a.
―
milpa.de
papá.de-mí
fui-a.regar
-yo
La milpa de mi papá fui a regar.
Enfoque (compl. indir.)
Predicado
Sujeto
Nnom
tsaⁿchee
tquiaa
tiꞌ
a
hijo.menor
dio
hombre
Compl. dir.
Compl.
indir.
xio̱o̱ya
tyuaaⁿꞌaⁿ.
―
tío.de-mí
terreno.de-él
A su hijo menor le dio mi tío su terreno.
Enfoque (compl. lugar)
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Quiiꞌ
wꞌaa
tjaquieeꞌ
caxti.
―
dentro.de
casa
entró
gallina
Dentro de la casa entró la gallina.
Enfoque (compl. instr.)
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. instr.
―
Quio
tsjo̱ꞌ
seicueeꞌ
Tico
catsuu.
con
piedra
mató
Tico
víbora
Con una piedra Tico mató a la víbora.
21.5 La posición de cohesión
La posición de cohesión se presenta al principio de la oración, antes del núcleo de la oración
o antes de la posición de enfoque. Generalmente consiste en una frase nominal que termina con
un adjetivo demostrativo o en un pronombre independiente. Se refiere a algo o alguien del
contexto anterior y se presenta en esta posición para indicar, aclara o clarificar de quién o de
qué se habla. Se escribe una coma después de la posición de cohesión.
En el núcleo de la oración se presenta un pronombre independiente o dependiente que se
refiere a la misma persona, animal o cosa que se expresa en la posición de cohesión. Este
pronombre puede ser el sujeto, un complemento, el poseedor de un sustantivo, el término de una
preposición, etcétera.
En la siguiente oración, la frase nomninal en la posición de cohesión corresponde al
pronombre dependiente que es el sujeto de la oración y que se expresa por la nasalización de la
vocal final del verbo watsoo (m.a) dormir. Recuerde que la forma nasalizada de o es om (véase
2.1.2):
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
259
Cohesión
Predicado-sujeto
Compl. lugar
Yuꞌndaaꞌñeeⁿ,
watsom
tsꞌom
tsquiꞌ.
nene-aquel
duerme-él
en
hamaca
Aquel nene duerme en la hamaca.
En las siguientes oraciones, las frases nominales en la posición de cohesión corresponden al
complemento directo de la oración que se indica con un pronombre independiente. En los
ejemplos se escriben estos pronombres con letra negrilla:
Cohesión
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Liaa
xcoꞌñeeⁿ,
tjañꞌoom
tsondyee
tyochjoo
juunaꞌ.
ropa
nueva-aquella
fue-teniendo
mamá.de
muchacho
a.ella
Y aquella ropa nueva, la mamá del muchacho la llevó.
Cohesión
Enfoque
(compl. lugar)
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Caxtiꞌñeeⁿ,
chꞌeⁿ
tjeiꞌ
tyochjoo
juuyoꞌ.
gallina-aquella
afuera
sacó
muchacho
a.ella
Aquella gallina, el muchacho la sacó afuera.
En la siguiente oración se presenta un pronombre independiente en la posición de cohesión.
Este pronombre corresponde al término de la preposición nda̱a̱ (b-m) a, que es el pronombre
dependiente -na (a) ellos. Esta frase preposicional es el complemento indirecto de la oración, y
está escrito con letra negrilla en el ejemplo:
Cohesión
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. indir.
Joona,
tquiaa
tsotyena
tyuaaꞌñeeⁿ
nda̱a̱na.
a.ellos
dio
papá.de-ellos
tierra-aquella
a-ellos
A ellos, les dio su papá aquel terreno.
21.6 La posición de enlace
La posición de enlace se presenta al principio de una oración para unirla con la oración
anterior. En esta posición se presenta un adverbio como mati (m.m) también, jnda̱ chii (m a)
entonces, después, quiajoꞌ (m.b) entonces, o mana (m.m) luego. En los ejemplos se escribe el
adverbio de enlace con letra negrilla.
En los siguientes ejemplos el sujeto de las dos oraciones es la misma persona:
Seijnda
Tina
xjojndyaa.
Mati
seijnaaⁿ
ntyjaꞌqui.
compró
Tina
tijeras
también
compró-ella
aretes
Tina compró tijeras. También compró aretes.
Tjacañjom
tsꞌuaa
ncꞌee
Meincoꞌ.
Mana
tiooñê.
se.enredó
mecate
pies.de
Domingo
luego
se.cayó-él
El mecate se enredó con los pies de Domingo. Luego se cayó.
Tꞌuu
tsotya̱ya
ndaachi.
Jnda̱_chii
tjaaⁿ
jnda̱a.̱
tomó
papá.de-mí
café
después
se.fue-él
campo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
260
Mi papá tomó café. Después se fue al campo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
261
22 Las oraciones coordinadas y yuxtapuestas
Las oraciones coordinadas y yuxtapuestas se componen de dos o más oraciones
independientes o principales.
22.1 Las oraciones coordinadas
Las oraciones coordinadas son oraciones independientes conectadas con una conjunción
coordinante (véase 20.1).
Las oraciones coordinadas pueden ser conectadas por la conjunción ndoꞌ (b) y:
Primera oración
Conj.
Segunda oración
Manquienaꞌ
ja
ndoꞌ
mawiꞌteiⁿya.
hace.dolor-ella
a.mí
y
tengo.escalofrío-yo
Me duele y tengo escalofríos.
Primera oración
Conj.
Segunda oración
Tjo̱
Ndaabꞌio
ndoꞌ
tjo̱
Sndaaꞌ.
fui
Acapulco
y
fui
Ciudad.de.México
Fui a Acapulco y fui a la Ciudad de México.
Las oraciones coordinadas pueden estar conectadas por la conjunción disyuntiva oo (b) que
es tomada del o de español:
Primera oración
Conj.
Segunda oración
Nomxjo̱o̱
ñequiiꞌcheⁿ
mawaaⁿ
jnom
oo
matiiñê
liaa.
tía.de-mí
siempre
teje-ella
telar
o
cose-ella
tela
Mi tía siempre teje o cose ropa.
Primera oración
Conj.
Segunda oración
Nntjom
tsaⁿꞌñeeⁿ
nawiꞌ
oo
nntꞌuiinaꞌ
jom
wꞌaancjo.
acontecerá
persona-aquella
mal
o
agarra-ella
a.él
cárcel
Aquella persona va a acontecer mal o va a la cárcel.
Las oraciones coordinadas pueden ser conectadas por la conjunción adversativa sa̱a̱ (b-m)
pero:
Primera oración
Conj.
Segunda oración
Tjo̱calꞌua̱ya
caso
tsma̱aⁿ̱ ꞌa
sa̱a̱
tîcaljeiya
juuyoꞌ.
fui-a.buscar-yo
caballo
animal.de-mí
pero
no-encuentre-yo
a.él
Fui a buscar mi caballo pero no lo encontré.
Primera oración
Conj.
Segunda oración
Nioom
ñeteiwiiꞌ
tsotya̱ya
sa̱a̱
jeꞌ
jnda̱
nꞌmaaⁿ.
grave
antes-enfermaba
papá.de-mí
pero
ahora
ya
sanó-el
Mi papá antes enfermaba grave pero ahora ya sañó.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
262
22.2 Las oraciones yuxtapuestas
Las oraciones yuxtapuestas son oraciones unidas sin conjunción. En muchas oraciones
yuxtapuestas se dicen algo con respeto al mismo sujeto en cada oración; en otras se indica en la
segunda oración quién o qué es el agente o la causa de la acción o de la descripción de la
primera oración; otras oraciones tienen una frase nominal en común en las dos oraciones.
22.2.1 Oraciones que dicen algo con respeto al sujeto
Muchas veces cada oración yuxtapuesta dice algo con respeto al mismo sujeto. A
continuación se presentan algunos ejemplos.
En la primera oración de los siguientes ejemplos se indica dónde está el sujeto y en la
segunda oración se indica lo que hace en este lugar:
Mꞌaaⁿ
tyochjoo
quiiꞌ
wꞌaa,
macwaaⁿꞌaⁿ.
está
muchacho
dentro.de
casa
come-él
El muchacho está en la casa; está comiendo.
Wacatyeeⁿ
welo
sula̱,
mawajñeeⁿ.
está.sentado
abuelo
silla
descansa-él
El abuelo está sentado en la silla; está descansando.
En la primera oración de los siguientes ejemplos se indica un movimiento del sujeto y en la
segunda oración se indica lo que hace en seguida:
Ljuiꞌ
tsotya̱ya
quiiꞌ
wꞌaa,
tjaaⁿ
jnda̱a.̱
salió
papa.de-mí
dentro.de
casa
fue-él
campo
Salió mi papá de la casa y se fue al campo.
Tacatyeeⁿ
Tilo
nacañoomꞌ
meisa,
tcwaaⁿꞌaⁿ
tyooꞌseiꞌ.
se.sentó
Otilio
al.lado.de
mesa
comió-él
tamales
Tilo se sentó al lado de la mesa; comió tamales.
Jleinom
tyochjoo
tsotyeeⁿ,
tjaaⁿ
cwiicheⁿ
tsjoom.
huyó
niño
papá.de-él
fue-él
otro
pueblo
El niño le huyó de su papá; se fue a otro pueblo.
En la primera oración de los siguientes ejemplos se indica un movimiento del sujeto y en la
segunda oración se indica el propósito. Frecuentemente el verbo de la primera oración es wjaa
(a) ir o mandyo (m.b) venir; en la segunda oración se combina uno de estos verbos con otro
verbo (véase 16.9.2).
Tja
Tinom
Ndyaawe,
tjacajna̱aⁿ̱
nachi.
fue
Fortino
Ometepec
fue-a.vender-él
panela
Fortino fue a Ometepec a vender panela.
Saayâ
jndaa,
saacalꞌua̱ay
̱ â
candiu.
fuimos-nosotros
río
fuimos-a.buscar-nosotros
camarones
Fuimos al río, fuimos a buscar camarones.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
263
Tyjeeꞌ
ñexio̱o̱ya
wꞌaya,
jndyotseicañeⁿ
ja
cwii
ñꞌoom.
llegó
tío.de-mí
casa.de-mí
vino-a.avisar-él
a.mí
un
asunto
Mi tío llegó a mi casa; vino a avisarme de un asunto.
A veces hay tres oraciones yuxtapuestas. A continuación se presenta un ejemplo. En la
primera oración de este ejemplo se indica un movimiento del sujeto; en la segunda oración se
indica el propósito, y en la última se incluye más instrucciones:
Cjaꞌ
lꞌaa,
cjaꞌcalꞌueꞌ
caxo,
cꞌoomꞌ
we
tsei
caxo.
vete-tú
mandado
vete-a.buscar-tú
queso
compra-tú
dos
torta
queso
Vete un mandado, vete a buscar queso, y compra dos tortas de queso.
En la primera oración de los siguientes ejemplos se expresa una negación con respeto al
sujeto y en la segunda oración se expresa una alternativa:
Cachijnom
xoqueⁿ
caxtichjoo;
quiqueⁿ
chcwaⁿ.
gavilancillo
no-come-él
pollito
come-él
lagartija
El gavilancillo no come pollitos; come lagartijas.
Nchii
tsꞌaⁿ
Suljaaꞌ
jom;
tsꞌaⁿ
catsue
jom.
no
persona
Xochistlahuaca
él
persona
mixteco
él
Él no es de Xochistlahuaca; es un mixteco.
En la primera oración de los siguientes ejemplos se dice algo del sujeto y en la segunda
oración se indica la razón de la acción o la condición:
Tmaⁿꞌñe
snom
tsma̱aⁿ̱ ꞌa;
taꞌljoꞌ
nꞌoom
juuyoꞌ.
fue.aplastado
burro
animal.de-mí
cayó.sobre
ramas
a.él
Mi burro fue aplastado; unas ramas se cayeron sobre él.
Jeeⁿ
wiiꞌ
ñetyjo̱ya;
tꞌoom
chquio
jom.
muy
enfermo
hermanito.de-mí
agarró
gripa
a.él
Mi hermanito está muy enfermo; tiene la gripa.
22.2.2 Oraciones que indican el agente
En esta clase de oraciones yuxtapuestas la segunda oración indica el agente de la acción o la
causa de la descripción de la primera oración. Consiste en el verbo machꞌee (m.m) hacer y su
sujeto. En estas oraciones este verbo se presenta en varios tiempos, pero sin modificadores. Note
que el pretérito de machꞌee (m.m) es sꞌaa (m) hizo.
Se usa esta oración de agente después de oraciones cuyo predicado es un verbo de proceso o
un adjetivo predicativo, porque estos predicados no indican en sí mismo quien es el agente de la
acción o de la descripción.
El predicado de la primera oración de muchas oraciones yuxtapuestas frecuentemente es un
verbo de proceso, y cuando se quiere indicar el agente de la acción, se le agrega una oración de
agente.
Una acción
El agente
Cwineiiⁿ
tyooꞌ
machꞌee
nomxjo̱o̱.
se.hornea
pan
hace
tía.de-mí
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
264
Mi tía hornea pan. (lit.: Se hornea el pan hace mi tía.)
Una acción
El agente
Jnda̱
tioo
cwii
tsꞌoom
sꞌaa
jndye.
ya
se.cayó
un
árbol
hizo
aire
El viento tiró un árbol. (lit.: Ya se cayó un árbol hizo el viento.)
Una acción
El agente
Jndiiꞌ
tsiomꞌ
cantyꞌi
sꞌaa
ñequioomꞌ.
se.derritió
miel
abeja
hizo
sol
El sol derritió la miel del abeja. (lit.: Se derritió el miel hizo el sol.)
El predicado de la primera oración de otras oraciones yuxtapuestas puede ser un adjetivo
predicativo que describe como es algo o alguien. Para indicar la causa de la descripción se le
agrega una oración de agente.
Una descripción
La causa
Jeeⁿ
tꞌmaⁿ
chom
machꞌee
ꞌnaⁿꞌñeeⁿ.
muy
grande
luz
hace
cosa-aquella
Aquella cosa hace una luz muy grande. (lit.: Hay luz muy grande hace aquella cosa.)
Una descripción
La causa
Jeeⁿ
ncwaⁿꞌ
machꞌee
tsꞌoom
ta̱manco.
muy
sombreado
hace
árbol
mango
El árbol de mango hace mucha sombra. (lit.: Es muy sombreado hace el árbol de mango.)
22.2.3 Oraciones con frase nominal en común
En otra clase de oraciones yuxtapuestas las dos oraciones tienen una frase nominal en
común. La frase nominal que sirve como el sujeto o el complemento directo de la primera
oración, sirve también para el complemento directo de la segunda oración. El predicado de la
primera oración es un verbo activo transitivo o un verbo de proceso. El predicado de la segunda
oración es un verbo activo transitivo.
Cuando el verbo de la primera oración es un verbo activo transitivo, la frase nominal que es
el complemento directo sirve también para el complemento directo de la segunda oración.
Verbo activo transitivo
Compl. dir.
Verbo activo transitivo
Nntseina̱ⁿya
cwii
cwento
nndiꞌ.
hablaré-yo
un
cuento
oirás-tú
Te voy a contar un cuento. (lit.: Contaré un cuento oirás.)
Verbo activo transitivo
Compl. dir.
Verbo activo transitivo
Cateijndeiꞌ
tsjoo
nnda̱.
ayudes-tú
caña
mascaré
Dame una caña para mascar. (lit.: Dame una caña mascaré.)
Cuando el verbo de la primera oración es un verbo de proceso, la frase nominal que es el
sujeto del verbo sirve también para el complemento directo de la segunda oración.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
265
Verbo de proceso
Sujeto/Compl. dir.
Verbo activo transitivo
Tuii
naaⁿ
caxti
tcwaꞌna.
se.hizo
caldo
pollo
comieron-ellos
Comieron el caldo de pollo que se hicieron. (lit.: Se hizo caldo de pollo comieron.)
Verbo de proceso
Sujeto/Compl. dir.
Verbo activo transitivo
Cwineiiⁿ
seiꞌ
nntyquia̱ay
̱ a.
se.hornea
carne
comeremos-nosotros
Se hornea carne para comer. (lit.: Se hornea carne comeremos.)
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
266
23 Las oraciones subordinadas
Las oraciones subordinadas son oraciones dependientes que son incorporadas en la oración
principal. Se componen de los mismos elementos de las oraciones independientes y generalmente
empiezan con una conjunción subordinante (véase 20.2). Pueden ser oraciones sustantivas,
adverbiales o relativas. En los ejemplos se escriben las oraciones subordinadas con letra negrilla.
23.1 Las oraciones sustantivas
Las oraciones sustantivas sirven en lugar de un sustantivo y funcionan como el sujeto, el
complemento directo o el complemento de referente. Generalmente empiezan con la conjunción
general na (m) que.
23.1.1 Las oraciones como sujeto
Las oraciones sustantivas son muchas veces el sujeto de un verbo de proceso o de un
adjetivo o adverbio predicativo; se presentan después del predicado de la oración principal.
El sujeto de verbos de proceso
Las oraciones sustantivas muchas veces se presentan como el sujeto de verbos de proceso
que indican que una acción está empezando o terminando.
Predicado
Sujeto
Jnda̱
jnaⁿ
na
cwilaꞌjnoom
yocanchꞌu.
ya
empezó
que
bailan
niños
Los niños ya empezaron a bailar. (lit.: Ya empezó que bailan los niños.)
Predicado
Sujeto
Jnda̱
ntycwii
na
cwilaꞌnaaⁿna.
ya
se.terminó
que
estudian-ellos
Ya terminaron de estudiar. (lit.: Ya terminó que estudian.)
Predicado
Sujeto
Teicheⁿ
na
mata
casaa.
se.calmó
que
canta
pájaro
El pájaro se calmó de cantar. (lit.: Se calmó que el pájaro canta.)
El sujeto de adjetivos o adverbios predicativos
Las oraciones sustantivas son muchas veces el sujeto de algunos adjetivos o adverbios
predicativos. La traducción de estos adjetivos o adverbios al español incluye el verbo copulativo
ser o estar.
Predicado
Sujeto
Mayuuꞌ
na
xꞌuee
tsꞌaⁿ
quiooꞌjndyo
tsma̱a̱ⁿꞌa.
verdad
que
robó
persona
toro
animal.de-mí
Es verdad que alguien robó mi toro.
Predicado
Sujeto
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
267
Tquiooꞌ
na
neiiⁿꞌ
yuscuchjoo
chmeiiⁿ
tsmeiiⁿꞌeⁿ.
evidente
que
feliz
muchacha
gato
animal.de-ella
Es evidente que la muchacha está muy feliz con su gato.
23.1.2 Las oraciones como complemento directo
Las oraciones sustantivas pueden ser el complemento directo de la oración. Generalmente
estas oraciones sustantivas se presentan después del sujeto de la oración principal. A
continuación se presentan varios tipos de verbos cuyo complemento puede ser una oración
sustantiva:
Verbos de percepción
El complemento directo de verbos activos transitivos de percepción o de conocimiento
puede ser una oración sustantiva. En los siguientes ejemplos el sujeto de la oración principal y de
la oración sustantiva se refieren a la misma persona:
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Seiꞌno̱ⁿꞌ
tyochjoo
na
tisꞌa
sꞌaaⁿ.
comprendió
muchacho
que
malo
hizo-él
El muchacho comprendió que hizo malo.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Lcweꞌ_tsꞌom
ñetyjo̱
na
tîcatseicana̱a̱ⁿ
sexto.
se.arrepintió
hermanito.de-mí
que
no-complete-él
sexto
Se arrepintió mi hermanito de no haber terminado la primaria.
En los siguientes ejemplos el sujeto de la oración principal y de la oración sustantiva no se
refieren a la misma persona:
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Jnda̱
ntyꞌia
-ya
na
cwilaꞌjnoom
yocanchꞌu.
ya
vi
-yo
que
bailan
niños
Ya vi que bailan los niños.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Mandii
-ya
na
matseixuaa
tyochjoo.
oigo
-yo
que
grita
muchacho
Oigo que está gritando un muchacho.
El verbo que introduce citas directas o indirectas
El verbo matso (m.m) decir introduce una cita directa o indirecta que funciona como su
complemento directo. Cuando la cita es directa, el complemento del verbo es una oración
independiente que expresa exactamente lo que dice alguien; cuando es indirecta es una oracion
sustantiva.
Cuando la cita es directa, se escribe dos puntos después del sujeto del verbo matso (m.m)
decir, y al principio de la cita directa se escribe una raya. Cuando la cita es indirecta, empieza
con na (m) que. Frecuentemente se usa la forma del tiempo presente del verbo matso (m.m) decir
aunque el significado es pasado.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
268
Note la diferencia entre las dos siguientes oraciones. La primera incluye una cita directa; la
segunda incluye una cita indirecta. Las citas están escritas con letra negrilla:
Predicado-sujeto
Compl. dir. (cita directa)
Matsoom:
―Ntyꞌiaya
cwii
casojnda̱a̱.
dice-él
vi-yo
un
venado
Dijo: ―Vi un venado.
Predicado-sujeto
Compl. dir. (cita indirecta)
Matsoom
na
ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ
cwii
casojnda̱a̱.
dice-él
que
vio-él
un
venado
Dijo que vio un venado.
La cita directa o indirecta sirve como el complemento directo de la oración y generalmente
se presenta después del verbo matso (m.m) decir y su sujeto. A continuación se presentan
ejemplos de citas directas:
Predicado-sujeto
Compl. dir.
Matsoom:
―Jeeⁿ
caꞌnaⁿ
tyooꞌseiꞌ
macwaꞌa.
dice-él
muy
sabrosos
tamales
como-yo
Dijo: ―Son muy sabrosos los tamales que estoy comiendo.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Matso
tyochjoo:
―Ñeꞌnquiuꞌa
ta̱ñecaꞌ.
dice
niño
quiero-jugar-yo
canicas
El niño dijo: ―Quiero jugar con las canicas.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Matso
tsotya̱ya:
―Tjo̱catjeiiꞌa
candiuu
tsꞌom
jndaa.
dice
papá.de-mí
fui-a.pescar-yo
camarones
en
río
Mi papá dijo: ―Fui a pescar camarones en el río.
Cuando el complemento directo del verbo matso (m.m) decir es una cita indirecta, la cita es
una oración sustantiva que empieza con na (m) que:
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Matso
tyochjoo
na
ñeꞌcjaⁿ
ñꞌeⁿ
tsotyeeⁿ.
dice
niño
que
quiere-ir-él
con
papá.de-él
El niño dijo que quiere ir con su papá.
Cuando la oración principal incluye un complemento indirecto (véase 22.3.2), normalmente
se presenta después del complemento directo, pero cuando el complemento directo es una
oración independiente o sustantiva, se presenta el complemento indirecto antes del complemento
directo. En los siguientes ejemplos el complemento indirecto se presenta antes del complemento
directo:
Predicado
Sujeto
Compl. indir.
Compl. dir.
Matso
tyochjoo
nnom
tsotyeeⁿ:
―Ta,
ñeꞌcjo̱ya
ñꞌeⁿndyuꞌ.
dice
niño
a
papá.de-él
papá
quiero-ir-yo
con-ti
El niño le dijo a su papá: ―Papá, quiero ir contigo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
269
Predicado
Sujeto
Compl. indir.
Compl. dir.
Matso
yuscuchjoo
nnom
tsoñeeⁿ:
―Jeeⁿ
neiⁿncooꞌñe
dice
niña
a
mamá.de-ella
muy
bonito
casaa
weemꞌaaⁿꞌ.
pájaro
rojo-ese
La niña le dijo a su mamá: ―Ese pájaro rojo es muy bonito.
Predicado
Sujeto
Compl. indir.
Compl. dir.
Matso
yuscuchjoo
nnom
tsotyeeⁿ
na
jeeⁿ
caꞌnaⁿ
tyooꞌseiꞌ.
dice
niña
a
papá.de-ella
que
muy
sabrosos
tamales
La niña le dijo a su papá que los tamales son muy sabrosos.
Verbos de deseo o de control
El complemento directo de algunos verbos activos transitivos que expresan una orden, un
deseo o un permiso puede ser una oración sustantiva. El sujeto de la oración principal está
controlando la acción del sujeto de la oración sustantiva. El verbo de la oración sustantiva se
presenta en el futuro o el subjuntivo.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Sa̱ꞌntjom
cosei
na
cateijndeii
yolcu
jom.
mandó
cocinera
que
ayuden
mujeres
a.ella
La cocinera mandó que las mujeres le ayudaran.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Seitsaaⁿꞌñe
Leisia
na
nncjaa
jnaaⁿ
xuee.
impidió
Alicia
que
irá
hija.de-ella
fiesta
Alicia no permitió que su hija fuera a la fiesta.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Maꞌndii
ñexio̱o̱ya
na
nncꞌoo
ntseinaaⁿ
Sndaaꞌ.
deja
tío.de-mí
que
irán
hijos.de-él
Ciudad.de.México
Mi tío les deja a sus hijos ir a la Ciudad de México.
Verbos con sujeto indeterminado
El complemento directo de algunos verbos activos transitivos cuyo sujeto es indeterminado
puede ser una oración sustantiva. Estos verbos expresan algo que se debe hacer, que tiene que
hacer o que se permite o se impide de hacer. El sujeto indeterminado se expresa con el
pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa (véase 4.1.7), que se escribe junto al verbo de la oración
principal, pero en los ejemplos se presenta aparte y con un guión antes:
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Seicuꞌ
-naꞌ
na
nncjaa
tsotya̱ya
watsꞌiaaⁿ
wja.
cerró
-ella
que
irá
papá.de-mí
presidencia
ayer
Algo impidió que fuera mi papá a la presidencia ayer.
Predicado
Sujeto
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Compl. dir.
270
Tjuꞌnaaⁿñe
-naꞌ
na
tjo̱cando̱o̱ꞌa
tsondyo̱.
echó-abierto
-ella
que
fui-a.cuidar-yo
mamá.de-mí
Me presentó una oportunidad de ir a cuidar a mi mamá.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Macaⁿ
-naꞌ
na
yaya
cꞌueꞌ
tsqueeⁿtyooꞌ.
pide
-ella
que
bien.bien
amases-tú
masa.de.pan
Es necesario que amases muy bien la masa de pan.
Verbos de empezar o terminar
El complemento directo de los verbos activos transitivos que indican que una acción está
empezando o terminando puede ser una oración sustantiva. El sujeto de la oración principal y de
la oración subordinada se refieren a la misma persona. Al traducir la oración sustantiva al
español se traduce na (m) que con la preposición de o a; y se traduce el verbo con el infinitivo.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Jnda̱
to̱ꞌ
tsondyo̱
na
mawaaⁿ
jnom.
ya
empezó
mamá.de-mí
que
teje-ella
telar
Mi mamá ha empezado a tejer.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Jnda̱
ꞌndii
tsaⁿꞌñeeⁿ
na
maꞌom.
ya
dejó
persona-aquella
que
toma-él
Aquella persona ha dejado de tomar.
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Jnda̱
tjameiⁿntyjeeꞌ
yuꞌndaa
na
jeeⁿ
matyꞌiom.
ya
fue-a.parar
bebé
que
mucho
llora-él
El bebé ya paró de llorar mucho.
23.1.3 Las oraciones como complemento de referente
Las oraciones cuyo predicado es un adjetivo predicativo de sensación (véase 10.2) pueden
tener un complemento de referente (véase 22.3.8), y este complemento puede ser una oración
sustantiva.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Nquiaaꞌ
yuscuchjoo
na
nncjaⁿ
jnda̱a̱
natsjoom.
miedosa
muchacha
que
irá-ella
campo
noche
La muchacha tiene miedo ir al campo de noche.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Wiiꞌ
nomtyjoya̱
na
maleiñꞌoom
chquio
jom.
enferma
hermanita.de-mí
que
lleva
gripa
a.ella
Mi hermanita está enferma de la gripa.
Predicado
Sujeto
Compl. ref.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
271
Liooꞌ
tsotya̱ya
na
macwaꞌ
cachiꞌ
niom.
enojado
papá.de-mí
que
come
ratón
mazorca
Mi papá está enojado que el ratón está comiendo la mazorca.
Los verbos activos intransitivos de esfuerzo o de prisa también pueden presentarse con un
complemento de referente, que es una oración sustantiva que indica lo que se hace con esfuerzo
o de prisa. Los sujetos de las dos oraciones se refieren a la misma persona.
Predicado
Sujeto
Complemento
Cwiqueⁿndye
yocanchꞌu
na
cwilꞌana
tarea.
se.apuran
niños
que
hacen-ellos
tarea
Los niños se apuran a hacer la tarea.
Predicado
Sujeto
Complemento
Seityuaaꞌ
tsotya̱ya
na
tjaaⁿ
jnda̱a̱.
se.apura
papá.de-mí
que
fue-él
campo
A mi papá le dio prisa ir al campo.
Predicado
Sujeto
Complemento
Matseijndeii
ñetyjo̱
na
matseiweeⁿ
cwii
xuu
tꞌmaⁿ.
se.esfuerza
hermanito.de-mí
que
levanta-él
una
carga
grande
Mi hermanito se esfuerza a levantar una carga grande.
23.2 Las oraciones subordinadas adverbiales
Las oraciones subordinadas adverbiales funcionan como un adverbio que modifica a la
oración principal. Indican un tiempo, una causa o razón, un resultado, un propósito, una
concesión, una condición o una comparación. Empiezan con una conjunción subordinante (véase
20.2). En los ejemplos se escriben estas oraciones con letra negrilla.
A continuación se presentan los tipos de oraciones subordinadas adverbiales.
23.2.1 Oraciones subordinadas de tiempo
Las oraciones subordinadas de tiempo indican el tiempo de la acción de la oración
principal. Empiezan con una de las varias conjunciones de tiempo (véase 20.2.2) y se presentan
antes o después de la oración principal.
Oración principal
Oración subord. de tiempo
Catseicuꞌ
ꞌndyootsꞌa
quiana
nluiꞌ
naquiiꞌ
wꞌaa.
cierra-tú
puerta
cuando
saldrás-tú
dentro.de
casa
Cierra la puerta cuando salgas de la casa.
Oración subord. de tiempo
Oración principal
Jnda̱_na
sꞌaaⁿ
naaⁿ,
tquiaaⁿ
na
nlcwaꞌ
jnaaⁿ.
después.de.que
hizo-ella
caldo
dio-ella
que
comerá
hijo.de-ella
Después de hacer el caldo, se lo dio a su hijo para comer.
Oración subord. de tiempo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Oración principal
272
Yocheⁿ_na
wjaꞌ
lꞌaa
nntsꞌaaya
naaⁿ.
mientras.que
vas-tú
mandado
haré-yo
caldo
Mientras que vayas al mandado, voy a preparar el caldo.
23.2.2 Oraciones suborinadas causales
Las oraciones subordinadas causales indican la causa, razón o motivo de la acción.
Empiezan con las conjunciones causales ee (b), ee na (b m), ncꞌe (b), o ncꞌe na (b m) que tienen
el significado de porque, o con cantyja na (m.m m) debido a que, porque (véase 20.2.3).
Generalmente se presentan después de la oración principal.
Oración principal
Oración subord. causal
Tîcꞌom
Sa̱suꞌ
casoꞌñeeⁿ
ncꞌe_na
jeeⁿ
jndañeyoꞌ.
no-compró
José.de.Jesús
caballo-aquel
porque
muy
caro-él
José de Jesús no compró aquel caballo porque fue muy caro.
Oración principal
Oración subord. causal
Tqueeⁿndyo̱
ee_na
teiquiuuꞌ
wacatya̱ⁿya.
me.entumecí-yo
porque
hace.rato
estoy.sentado-yo
Yo me entumecí porque hace rato que estoy sentado.
23.2.3 Oraciones subordinadas de resultado
Las oraciones subordinadas de resultado expresan el resultado o la consecuencia de la
acción y se presentan después de la oración principal, la cual indica la causa de la acción.
Empiezan con las conjunciones de resultado joꞌ na (m m) por eso, así que, joꞌ chii (m a) por eso,
por lo tanto, hasta (m.m) o hasta na (m.m m) que tienen significado de hasta, hasta que, a punto
de que (véase 20.2.4).
Oración principal
Oración subord. de resultado
Tiooñe
yuscuchjoo
joꞌ_na
tyꞌiooꞌ
liaⁿꞌaⁿ.
se.cayó
niña
por.eso
se.rasgó
ropa.de-ella
La niña se cayó; por eso se rasgó su ropa.
Oración principal
Oración subord. de resultado
Tjom
tsotya̱ya
nata̱ꞌ
joꞌ_chii
tîcjaⁿ
jnda̱a̱.
pasó
papá.de-mí
daño
por.eso
no-vaya-él
campo
Mi papá fue herido; por eso no fue al campo.
Oración principal
Oración subord. de resultado
Jeeⁿ
candyaꞌ
ndaatsꞌa
joꞌ_chii
tiñeꞌcwaꞌ
tyochjoo
juunaꞌ.
muy
picante
salsa
por.eso
no-quiere-comer
niño
a.ella
La salsa es muy picante; por eso el niño no la quiere comer.
La diferencia entre las oraciones causales y las de resultado se ve en el siguiente par de
oraciones. En las oraciones de resultado, el resultado se expresa en la oración subordinada y la
causa se expresa como la oración principal, mientras que en las oraciones causales, la causa se
expresa en la oración subordinada y el resultado se expresa como la oración principal.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
273
Oración principal
Oración subord. de resusltado
Maquiinaꞌ
tseiꞌnꞌom
tyochjoo
joꞌ_na
matyꞌioom.
hace.dolor-ella
muela.de
muchacho
por.eso
llora-él
La muela del muchacho duele; por eso llora.
Oración principal
Oración subord. causal
Matyꞌioo
tyochjoo
ee_na
maquiinaꞌ
tseiꞌnꞌoom.
llora
muchacho
porque
hace.dolor-ella
muela.de-él
El muchacho llora porque su muela duele.
23.2.4 Oraciones subordinadas de propósito
Las oraciones subordinadas de propósito indican el propósito u objeto de la acción.
Empiezan con las conjunciones de propósito cha (a-b), cha na (a-b m) o na (m) que tienen el
significado de para o para que (véase 20.2.5). Generalmente se presentan después de la oración
principal. El verbo de la oración de propósito se presenta en el futuro, el subjuntivo o con el
prefijo negativo ti- (b) no más el subjuntivo.
Oración principal
Oración subord. de propósito
Catseicuꞌ
ꞌndyootsꞌatiom
cha_na
ticaluiꞌ
canchꞌioo.
cierra-tú
tranca
para.que
no-salgan
chivos
Cierra la tranca para que no salgan los chivos.
Oración principal
Oración subord. de propósito
Maꞌuaya
nasei
cha
tyuaaꞌ
nlcoꞌyanaꞌ
ja.
tomo-yo
medicina
para.que
pronto
pondrá-bien-ella
a.mí
Estoy tomando medicina para que me alivie pronto.
23.2.5 Oraciones subordinadas concesivas
Las oraciones subordinadas concesivas expresan algo que es contrario a lo que se espera.
Empiezan con las conjunciones concesivas meiiⁿ (b-m) o meiiⁿ na (b-m m) aunque (véase 20.2.6).
Se presentan antes o después de la oración principal.
Oración subord. concesiva
Oración principal
Meiiⁿ_na
cachjooñe
yuscuchjoo
ya
mawaaⁿ
jnom.
aunque
chica
muchacha
bien
teje-ella
telar
La muchacha teje bien aunque está chica.
Oración principal
Oración subord. concesiva
Jlayuꞌna
ñꞌoomꞌñeeⁿ
meiiⁿ
cweꞌ
cantu
juunaꞌ.
creyeron-ellos
palabra-aquella
aunque
solamente
mentira
ella
Creyeron aquel asunto aunque es solamente mentira.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
274
23.2.6 Oraciones subordinadas condicionales
Las oraciones subordinadas condicionales expresan una condición. Empiezan con las
conjunciones condicionales xeeⁿ (m) o xeeⁿ na (m m) si (véase 20.2.7), y se presentan antes o
después de la oración principal. La oración principal expresa la consecuencia.
Algunas oraciones condicionales expresan lo que es cierto. Generalmente el verbo de la
oración condicional se presenta en el futuro o con el prefijo negativo ti- (b) no más el subjuntivo.
Oración subord. condicional
Oración principal
Xeeⁿ
mmeiⁿꞌ
tsjo̱ꞌ
tscuu
nntaꞌ
calcuu
ꞌu.
si
golpearás-tú
piedra
panal
picarán
avispas
a.ti
Si golpeas el panal, las avispas te picarán.
Oración principal
Oración subord. condicional
Nnto̱ꞌ
seiꞌ
xeeⁿ_na
ticjaaquieeꞌ
tsjaaⁿꞌ
juunaꞌ.
se.dañará
carne
si
no-entre
sal
a.ella
La carne se dañará si no se la pone sal.
Otras oraciones condicionales expresan lo que es hipotético, es decir, que no es cierto que
suceda. El verbo de la oración condicional se presenta en el futuro o con el prefijo negativo ti(b) no más el subjuntivo; a veces se presenta en el tiempo presente.
Oración principal
Oración subord. condicional
Jo̱
ñꞌeⁿndyuꞌ
xeeⁿ
nñequiaañe
tsotya̱ya.
voy
con-ti
si
dará.permiso
papá.de-mí
Voy contigo si mi papá me da permiso.
Oración subord. condicional
Oración principal
Xeeⁿ
mantyꞌiaꞌ
cachiꞌ
naquiiꞌ
wꞌaa
catseicueꞌ
juuyoꞌ.
si
ves-tú
ratón
dentro.de
casa
mata-tú
a.él
Si veas un ratón en la casa, mátalo.
Oración subord. condicional
Oración principal
Xeeⁿ
tinquiaaꞌ
tsꞌiaaⁿ
na
nntsꞌaa
nomjndaꞌ
nleinchqueeⁿꞌeⁿ.
si
no-das-tú
trabajo
que
hará
hija.de-ti
se.hará.perezosa-ella
Si no le das trabajo a tu hija, se va a hacer perezosa.
Algunas oraciones condicionales expresan algo contrafactual, es decir, algo que hubiera
sucedido pero no sucedió. El verbo de las dos oraciones se presenta en el pretérito.
Oración principal
Oración subord. condicional
Jnda̱
jndaaꞌndyuꞌ
xeeⁿ_na
tuaꞌ.
ya
mojaste-tú
si
llovió
Te hubieras mojado si hubiera llovido.
Oración principal
Oración subord. condicional
Jnda̱
tcoꞌ
catsjo̱
ꞌu
xeeⁿ_na
tꞌuiiꞌ
jom.
ya
picó
alacrán
a.ti
si
agarraste.tú
a.él
Te hubiera picado el alacrán si tú lo hubieras agarrado.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
275
23.2.7 Oraciones subordinadas de comparación
Las oraciones subordinadas de comparación indican si la acción o la descripción de algo es
igual, semejante o diferente a la acción o descripción en la oración principal. Las que expresan
algo igual o semejante empiezan con las conjunciones de comparación chaꞌna (b.m),
chaꞌcwiijom (b.a.m) chaꞌxjeⁿ (b.b), o chaꞌxjeⁿ na (b.b m) que tienen el significado de como
(véase 20.2.8). Generalmente se usa el mismo verbo o adjetivo predicativo en la oración
subordinada que se usa en la oración principal.
En las siguientes oraciones, la oración de comparación se presenta después de la oración
principal, y expresa una acción o descripción que es igual o semejante a la de la oración
principal:
Oración principal
Oración subord. de comparación
Ja
matseitiuuya
chaꞌna
matseitiuꞌ.
yo
pienso-yo
como
piensas-tú
Yo pienso como piensas.
Oración principal
Oración subord. de comparación
Ljoꞌyu
neiⁿncooꞌ
lapeiꞌ
ꞌnaⁿya
chaꞌna
neiⁿncooꞌ
lapeiꞌ
ꞌnaⁿꞌ.
igualmente
bonito
lápiz
cosa.de-mí
como
bonito
lápiz
cosa.de-ti
Mi lápiz es igualmente bonito como el tuyo.
Oración principal
Oración subord. de comparación
Jeeⁿ
cachi
xapo
chaꞌna
cachi
ljaaꞌ.
muy
fragante
jabón
como
fragante
flores
El jabón es muy fragante como las flores.
Cuando la oración de comparación se presenta antes de la oración principal, la oración
principal empieza con un adverbio como maluaaꞌ (m.b-m), malaꞌtiꞌ (m.b.m) o majoꞌ (m.m) que
significan así.
Oración subord. de comparación
Oración principal
Chaꞌna
tcooñe
tsotyeꞌ
maluaaꞌ
tcooñe
ñexio̱o̱ya.
como
alto
papá.de-ti
así
alto
tío.de-mí
Mi tío es alto como tu papá.
Oración subord. de comparación
Oración principal
Chaꞌna
matiu
tyochjoo
majoꞌ
matiu
catoo.
como
chifla
muchacho
así
chifla
cotorra
Como chifla el muchacho, así chifla la cotorra.
Para indicar que la acción o la descripción de la oración principal es de grado menor que la
de la oración de comparación, se le antepone el prefijo negativo ti- (b) no o ta- (a) ya no al verbo
o adjetivo predicativo de la oración principal. La oración subordinada se presenta después de la
oración principal.
Oración principal
Oración subord. de comparación
Titcooñe
ñexio̱o̱ya
chaꞌna
tcooñe
ñexioꞌ.
no-alto
hermano.de-mí
como
alto
hermano.de-ti
Mi hermano no es tan alto como tu hermano.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
276
Oración principal
Oración subord. de comparación
Tîcatiomlꞌuaaⁿ
ja
chaꞌxjeⁿ_na
tiomlꞌuaaⁿ
cwiicheⁿ
tsaⁿntjom.
no-pague-él
a.mí
como
pagó-él
otro
peón
Él no me pagó como le pagó al otro peón.
Oración principal
Oración subord. de comparación
Tacotyꞌioo
tyochjoo
chaꞌna
matyꞌioo
tyjeeⁿ.
ya.no-llora
niño
como
llora
hermanito.de-él
El niño ya no llora como llora su hermanito.
Generalmente se presenta el mismo verbo o adjetivo predicativo en la oración principal y en
la oración de comparación, pero a veces se presenta un verbo o adjetivo distinto en la oración
subordinada de comparación.
Oración principal
Oración subord. de comparación
Tachii
cachi
ljaaꞌwaaꞌ
chaꞌxjeⁿ_na
ñetuaanaꞌ.
ya.no
fragante
flor-esa
como
antes.estaba-ella
Esa flor ya no es fragante como estaba antes.
Para indicar que una cosa o una acción es más o mejor que otra, se le agrega el adverbio
dependiente -ti (m) más al adjetivo predicativo o al adverbio que se presenta antes del verbo de
la oración principal. En vez de usar una oración subordinada después de la oración principal, se
usa una frase de comparación que empieza con la conjunción nchiiti (b-m.m) no como.
Oración principal
Frase de comparación
Ndyeti
tsꞌoom
ta̱xꞌa
nchiiti
tsꞌoom
ta̱chuꞌ.
alto.más
árbol
coco
no.como
árbol
mamey
El cocotero es más alto que el árbol de mamey.
Oración principal
Frase de comparación
Jndeiiti
jleinom
ñetyjo̱ya
nchiiti
ja.
rápido-más
corrió
hermanito.de-mí
no.como
yo
Mi hermanito corrió más rápido que yo.
Oración principal
Frase de comparación
Tyuaaꞌti
cwiquie
nda̱
nchiiti
tsiom.
pronto-más
se.maduran
frijoles
no.como
mazorca
Los frijoles se maduran más pronto que la mazorca.
Se puede combinar la conjunción nchiiti (b-m.m) no como con la conjunción chaꞌna (b.m)
como para formar una frase de comparación o una oración de comparación después de la oración
principal.
Oración principal
Frase de comparación
Jmeiⁿꞌti
xuee
jeꞌ
nchiiti
chaꞌna
wja.
caliente-más
día
hoy
no.como
como
ayer
Hace más calor hoy que ayer.
Oración principal
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
277
Caꞌnaⁿti
seiꞌ
canchꞌioo
na
tyꞌiuu
quiiꞌ
ntomꞌ.
sabrosa-más
carne
chivo
que
se.coció
en
horno
Frase de comparación
nchiiti
chaꞌna
seiꞌ
casondye.
no.como
como
carne
res
La barbacoa de chivo es más sabrosa que la de res.
Oración principal
Oración subord. de comparación
Jndeiiti
macoꞌ
catsjo̱
nchiiti
chaꞌna
macoꞌ
cantyꞌi.
fuerte-más
pica
alacrán
no.como
como
pica
abeja
El alacrán pica más fuerte que la abeja.
En las siguientes oraciones subordinadas se expresa que se hace la acción de la oración
principal según la manera que es apropiado o necesario, o según la manera que alguien indica.
El verbo de la oración subordinada es distinto del verbo de la oración principal y es un verbo
como enseñar, decir, mandar, o ser necesario. La oración subordinada se presenta después de la
oración principal:
Oración principal
Oración subord. de comparación
Mawa
yuscuchjoo
jnom
chaꞌna
tꞌmo̱ⁿ
tsoñeeⁿ
nnoom.
teje
muchacha
telar
como
enseñó
mamá.de-ella
a-ella
La muchacha teje como le enseñó su mamá.
Oración principal
Oración subord. de comparación
Naⁿntjom
cwilꞌana
chaꞌxjeⁿ_na
matso
luañeⁿ
na
calꞌana.
peones
hacen-ellos
como
dice
albañil
que
hagan-ellos
Los peones hacen como dice el albañil que hagan.
Oración principal
Oración subord. de modo
Maꞌuu
tyochjoo
nasei
chaꞌxjeⁿ_na
macaⁿnaꞌ.
toma
muchacho
medicina
como
pide-ella
El muchacho toma la medicina como se debe de hacer.
23.3 Las oraciones relativas
Las oraciones relativas son oraciones subordinadas que generalmente modifican a un
sustantivo. Empiezan con un pronombre relativo (véase 6.6) y se presentan en una frase nominal
después del sustantivo que es la cabeza de la frase. El sustantivo es el antecedente de la oración
relativa. En los ejemplos se escriben las oraciones relativas con letra negrilla.
23.3.1 La oración relativa y su antecedente
Generalmente las oraciones relativas empiezan con el pronombre relativo na (m) que:
Antecedente
Oración relativa
tsꞌaⁿ
na
majnda̱a̱
luee
persona
que
vende
petates
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
278
la persona que vende petates
Antecedente
Oración relativa
liaa
wee
na
tiiñe
Tina
tela
roja
que
cosió
Tina
la tela roja que cosió Tina
A veces la oración relativa empieza con el adverbio interrogativo yuu (m) dónde, o la
combinación yuu na (m m) donde, que funcionan como un pronombre relativo:
Malꞌueeⁿ
cwii
wꞌaa
yuu_na
nncꞌoom.
busca-él
una
casa
donde
vivirá-él
Él busca una casa donde puede vivir.
Generalmente el antecedente de la oración relativa es un sustantivo pero también puede ser
un pronombre indefinido como ꞌñeeⁿ (b) alguien.
Malꞌua̱ya
ꞌñeeⁿ
na
nntseiyo̱
wꞌaya.
busco-yo
alguien
que
reparará
casa.de-mí
Busco a alguien que repare mi casa.
A veces la oración relativa está separada de su antecedente como se ve en el siguiente
ejemplo donde el antecedente se presenta en la posición de enfoque antes del predicado de la
oración y la oración relativa se presenta después del predicado.
Meiⁿcwii
tsꞌaⁿ
tîcaljeiya
na
nnteijndeii
ja
tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
ninguna
persona
no-encuentre-yo
que
ayudará
a.mí
trabajo-aquel
No encontré a ninguna persona que me ayude con aquel trabajo.
23.3.2 Las oraciones relativas sin antecedente
Algunas oraciones relativas no tienen un sustantivo que sirva como el antecedente. En estas
oraciones el pronombre relativo sirve como el antecedente y a la vez introduce la oración
relativa. En este caso se llama pronombre inicial. El pronombre relativo na (m) que y la
combinación ljoꞌ na (b.m) lo que pueden funcionar como pronombres iniciales y tienen el
significado de lo que (véase 6.6).
Cwityꞌiuu
na
nlcwaaⁿꞌaⁿ.
se.hierve
lo.que
comerá-él
Se hierve lo que él va a comer.
Tjatseijnda
Nacho
na
nlcweeⁿ.
fue-a.comprar
Ignacio
lo.que
se.vestirá-él.
Ignacio fue a comprar lo que va a vestirse.
Ticandoꞌ
meistro
ljoꞌ_na
cwilꞌa
yocanchꞌu.
no-vea
maestro
lo.que
hacen
niños
El maestro no vea lo que hacen los niños.
Jlacanda̱an
̱ a
ljoꞌ_na
sa̱ꞌntjom
tsaⁿmatsꞌiaaⁿ.
cumplieron-ellos
lo.que
mandó
presidente
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
279
Cumplieron lo que mandó el presidente.
A veces un adjetivo indefinido como chaꞌtso (b.m) todo, todos se presenta antes de un
pronombre inicial:
Tquia̱aⁿ̱ ya_cwenta
chaꞌtso
na
tsoom
no̱o̱ⁿya.
hice.caso-yo
todo
lo.que
dijo-él
a-mí
Hice caso todo lo que me dijo.
Seiyuꞌ
Toya
chaꞌtso
ljoꞌ_na
tso
jnaaⁿ.
creyó
Victoria
todo
lo.que
dijo
hijo.de-ella
Toya creyó todo lo que dijo su hijo.
El adverbio interrogativo yuu (m) dónde y la combinación yuu na (m m) donde también
funcionan como pronombres iniciales y tienen el significado de lugar donde.
Seicanaaⁿꞌ
Juan
yuu
njom
chmeiiⁿ
tsmeiiⁿꞌeⁿ.
abrió
Juan
lugar.donde
está.en
gato
animal.de-él
Juan abrió el lugar en donde está su gato.
Jnda̱
ntyꞌiaya
yuu_na
waa
waⁿꞌaⁿ.
ya
ví-yo
lugar.donde
está
casa.de-él
Ya he visto el lugar donde está su casa.
23.3.3 Los elementos de la oración relativa
La oración relativa se compone de los mismos elementos de las oraciones
independientes; tiene un predicado y un sujeto y puede tener complementos. El antecedente
sirve como uno de los elementos aunque está fuera de la oración relativa; y no se presenta nada
en la posición normal de este elemento en la oración relativa misma. Note que este es en
contraste a un sujeto en la posición de enfoque donde se requiere un pronombre dependiente
correspondiente en el lugar del sujeto después del predicado (véase 22.4.1).
A continuación se presentan frases nominales que consisten en un antecedente y una
oración relativa, y se indica la función que tiene el antecedente en la oración relativa. Se escribe
la oración relativa con letra negrilla.
En la siguiente frase nominal nnꞌaⁿ (m) personas es el antecedente de la oración relativa y
también sirve como el sujeto de la oración relativa aunque está fuera. No se presenta nada en el
lugar de sujeto en la oración relativa misma:
Antecedente
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
nnꞌaⁿ
na
cwilaꞌyo̱
―
lꞌaachom
personas
que
reparan
―
carros
las personas que reparan los carros
En la siguiente frase nominal catsjo̱ (a.a) alacrán es el antecedente de la oración relativa y
también sirve como el sujeto de la oración relativa:
Antecedente
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
catsjo̱
na
tcoꞌ
―
nomtyjo̱ya
alacrán
que
picó
―
hermanita.de-mí
el alacrán que le picó a mi hermanita
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
280
En la siguiente frase nominal casojnda̱a̱ (a.b.b-m) venado es el antecedente de la oración
relativa y también sirve como el complemento directo:
Antecedente
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
casojnda̱a̱
na
tuii
Nacho
―
venado
que
mató
Ignacio
―
el venado que mató Ignacio
En la siguiente frase nominal lapeiꞌ (a.b) lápiz es el antecedente de la oración relativa y el
término de la preposición ñꞌeⁿ (m) con:
Antecedente
Preposición
Término
Predicado
Sujeto
lapeiꞌ
na
ñꞌeⁿ
―
matseiljeii
tyochjoo
lápiz
que
con
―
escribe
niño
el lápiz con que escribe el niño
23.3.4 La función de la oración relativa
La oración relativa y su antecedente forman una frase nominal que funciona como el sujeto,
el complemento directo u otro elemento en la oración principal. A continuación se presentan
algunos ejemplos, con el antecedente y la oración relativa escritos con letra negrilla.
La oración relativa y su antecedente pueden funcionar como el sujeto de la oración
principal:
Predicado
Sujeto
Tyjeeꞌ
cwii
tsꞌaⁿ
na
majnda̱a̱
luee.
llegó
una
persona
que
vende
petates
Llegó una persona que vende petates.
La oración relativa y su antecedente pueden funcionar como el complemento directo de la
oración principal:
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Seijndaa
tsondyo̱
liaa
wee
na
tiiñe
Tina.
compró
mamá.de-mí
tela
roja
que
cosió
Tina
Mi mamá compró la tela roja que cosió Tina.
La oración relativa y su antecedente pueden funcionar como el complemento de lugar de la
oración principal:
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Macꞌeⁿ
tsotya̱ya
wꞌaa
yuu_na
mꞌaaⁿ
xjoom.
radica
papá.de-mí
casa
donde
está
hermana.de-él
Mi papá radica en la casa de su hermana.
La oración relativa y su antecedente pueden funcionar como el complemento de tiempo de
la oración principal:
Predicado
Sujeto
Compl. lugar
Compl. Tiempo
Wjaa
tsotya̱ya
Sndaaꞌ
xuee
na
qui
chiꞌwaa.
va
papá.de-mí
Ciudad.de.México
día
que
diez
mes-este
Mi papá va a la Ciudad de México el día diez de este mes.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
281
La oración relativa y su antecedente también pueden funcionar como el término de una
preposición. A continuación se presentan ejemplos en frases preposicionales:
Prep.
Término de la preposición
nda̱a̱
yocanchꞌu
na
canchꞌundyeti
a
niños
que
chicos-más
a los niños que son más chicos
Prep.
Término de la preposición
naquiiꞌ
wꞌaa
yuu_na
macꞌeⁿ
meistra
adentro.de
casa
donde
radica
maestra
adentro de la casa donde radica la maestra
Prep.
Término de la preposición
ñequio
tsꞌaⁿ
na
majnda̱a̱
tyooꞌ
con
persona
que
vende
pan
con la persona que vende pan
A continuación se presentan estas frases preposicionales en oraciones donde funcionan
como un complemento de la oración principal:
Predicado
Sujeto
Compl. dir.
Compl. indir.
Tquiaa
meistro
ta̱jndyooꞌ
nda̱a̱
yocanchꞌu
na
canchꞌundyeti.
dio
maestro
pelota
a
niños
que
chicos-más
El maestro dio la pelota a los niños que son más chicos.
Predicado-sujeto
Compl. lugar
Tyꞌequieꞌna
naquiiꞌ
wꞌaa
na
macꞌeⁿ
meistra.
entraron-ellos
adentro.de
casa
que
radica
maestra
Entraron adentro de la casa donde radica la maestra.
Predicado-sujeto
Compl. lugar
Tjaaⁿ
naquiiꞌ
tsjoom
ñequio
Compl. acomp.
tsꞌaⁿ
na
majnda̱a̱
tyooꞌ.
fue-ella
adentro.de
pueblo
con
persona
que
vende
pan
Ella fue adentro del pueblo con la persona que vende pan.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
282
24 Las preguntas
Las preguntas pueden ser preguntas directas o indirectas. Tienen la misma estructura que
tiene cualquiera oración nada más que empiezan con una palabra interrogativa. En los ejemplos
se escriben las palabras interrogativas con letra negrilla.
24.1 Las preguntas directas
Las preguntas directas son oraciones independientes que empiezan con el adverbio
interrogativo aa (a) o con otra palabra interrogativa.
24.1.1 El adverbio interrogativo aa
Las preguntas de contestación sí o no empiezan con el adverbio interrogativo aa (a).
¿Aa
jnda̱
seiꞌnaⁿꞌ
chiuu
nncuaꞌ
jnom?
¿?
ya
aprendiste-tú
como
tejerás-tú
telar
¿Has aprendido a tejer?
¿Aa
jndye
nnꞌaⁿ
tyꞌe
xuee?
¿?
muchas
personas
fueron-ellos
fiesta
¿Fue mucha gente a la fiesta?
¿Aa
tquia
waa
waꞌ?
¿?
lejos
hay
casa.de-ti
¿Está lejos tu casa?
El adverbio aa (a) se puede combinar con el adverbio negativo nchii (b-m) no (véase
17.3.6) para tener el significado de ¿no es que?, ¿no puede ser que? Estas preguntas esperan una
respuesta de sí.
¿Aa
nchii
waa
tsꞌiaaⁿ
nntsꞌaaya?
¿?
no
hay
trabajo
haré-yo
¿Hay trabajo que puedo hacer, no?
¿Aa
nchii
ya
xeeⁿ
jo̱
ñꞌeⁿndyuꞌ?
¿?
no
bien
si
voy
con-ti
¿No será bien si voy contigo?
¿Aa
nchii
tioondyuꞌ
caso?
¿?
no
te.caiste-tú
caballo
¿Te caiste del caballo, no?
Se usa el adverbio aa (a) en las combinaciones ¿aa ndyaꞌ? ¿puede ser?, ¿aa xeeⁿndyaꞌ? ¿es
posible? o ¿aa ndyaꞌ yuuꞌ? ¿puede ser verdad? para expresar duda que puede ser o que se puede
hacer algo.
¿Aa
ndyaꞌ
nleityuaaꞌ
na
nncjaꞌ
lꞌaa?
¿?
puede.ser
alcanzarás-tú
que
irás-tú
mandado
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
283
¿Puede ser que tienes tiempo de ir un mandado?
¿Aa
xeeⁿndyaꞌ
nnaⁿndyuꞌ
xuuwaaꞌ
na
jeeⁿ
jaaꞌnaꞌ?
¿?
es.posible
aguantarás-tú
carga-esa
que
muy
pesada-ella
¿Es posible que aguantas esa carga que es muy pesada?
Se combina el adverbio aa (a) con el adjetivo predicativo tiyuuꞌ (b.a) no es verdad para
preguntar si algo es verdad. Se espera la respuesta sí. Se presenta al principio o al final de la
oración.
Cuando se presenta la frase aa tiyuuꞌ al principio de la oración, funciona como el predicado
de la oración. El resto de la oración empieza con la conjunción na (m) que y es una oración
subordinada sustantiva que sirve como el sujeto de la oración.
¿Aa
tiyuuꞌ
na
macheꞌ
tsꞌiaaⁿ
luañeⁿ?
¿?
no.verdad
que
haces-tú
trabajo
albañil
¿Es verdad que haces el trabajo de albañil, no?
Cuando se presenta la frase aa tiyuuꞌ después de la oración principal, funciona como una
oración en sí mismo.
Tjaꞌ
Sndaaꞌ
¿aa
tiyuuꞌ?
fuiste-tú
Ciudad.de.México
¿?
no-verdad
Fuiste a la Ciudad de México, ¿verdad?
Se combina el adverbio aa (a) con maxjeⁿ (m.b) ni siquiera y se presenta antes de un verbo
o un adjetivo predicativo. Indica que la persona no hace o no ha hecho lo que debe hacer y es un
regaño. Generalmente el verbo empieza con un prefijo negativo como ti- (b) no o tyoo- (b-m) no,
todavía no; el adjetivo empieza con el prefijo ti- (b) no o ta- (a) ya no.
¿Aa
maxjeⁿ
tyootsaꞌyoꞌ
jnda̱a?̱
¿?
ni.siquiera
todavía.no-van-ustedes
campo
¿Ni siquiera todavía no han ido ustedes al campo?
¿Aa
maxjeⁿ
tiwiꞌ_tsꞌomꞌ
ñejndaꞌ?
¿?
ni.siquiera
no-amas-tú
hijo.de-ti
¿Ni siquiera no le amas a tu hijo?
¿Aa
maxjeⁿ
tinquiaaꞌ
ñejndaꞌ
catsjo̱?
¿?
ni.siquiera
no-miedoso
hijo.de-ti
alacrán
¿Ni siquiera no está miedoso tu hijo del alacrán?
En oraciones coordinadas disyuntivas (véase 23.1), se usa el adverbio interrogativo aa (a) al
principio de cada oración independiente.
Primera oración
Conj.
Segunda oración
¿Aa
tjaꞌ
jnda̱a̱
oo
aa
tjaꞌ
quiiꞌ
tsjoom?
¿?
fuiste-tú
campo
o
¿?
fuiste-tú
dentro.de
pueblo
¿Fuiste al campo o fuiste al pueblo?
Primera oración
Conj.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
Segunda oración
284
¿Aa
nncjuꞌtya̱
tsjaaⁿꞌ
oo
aa
mañeꞌtyeⁿ
xjeⁿ
na
chjeⁿꞌnaꞌ?
¿?
echaré-más
sal
o
¿?
es.suficiente
cantidad
que
salada-ella
¿Debo tirar más sal o es suficientemente salado?
24.1.2 Otras palabras interrogativas
Muchas preguntas empiezan con un pronombre interrogativo (véase 6.4), un adjetivo
interrogativo (véase 8.5) o un adverbio interrogativo (véase 18.6). Estas preguntas esperan
alguna información específica en la respuesta.
Con un pronombre interrogativo:
¿ꞌÑeeⁿ
tjacalꞌue
chquiaa?
quién
fue-a.buscar
tortilla
¿Quién fue a buscar tortillas?
¿Ljoꞌ
wjaꞌcatsaꞌ
na
wjaꞌ
tsjoom?
qué
vas-a.hacer-tú
que
vas-tú
pueblo
¿Qué vas a hacer que vas al pueblo?
Con un adjetivo interrogativo:
¿Cwaaⁿ
tsꞌiaaⁿ
lꞌa
naⁿntjom
wja?
cuál
trabajo
hicieron
peones
ayer
¿Cuál trabajo hicieron los peones ayer?
¿Ljoꞌ
tsꞌiaaⁿ
nntsaꞌ
jeꞌ?
qué
trabajo
harás-tú
hoy
¿Qué trabajo harás hoy?
Con un adverbio interrogativo:
¿Cwaaⁿ
nndyolcweꞌ
tiꞌ
jndaꞌ?
cuándo
vendrá-regresando
hombre
hijo.de-ti
¿Cúando regresa tu hijo?
¿Yuu
saalacaandyoꞌ
wjacheⁿ?
dónde
fueron-a.pasear-ustedes
ayer
¿A dónde fueron ustedes a pasear ayer?
24.2 Las preguntas indirectas
Las preguntas indirectas son oraciones subordinadas sustantivas que empiezan con una
palabra interrogativa. Generalmente se presentan después del sujeto de la oración principal y
funcionan como el complemento directo.
Tyotseiꞌnaⁿꞌaⁿ
chiuu
nntiiñê
liaa.
aprendía-ella
cómo
coserá-ella
ropa
Ella aprendía cómo coser ropa.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
285
Tîcatseiꞌno̱ⁿꞌa
ljoꞌ
tso
yuscuchjooꞌñeeⁿ.
no-entienda-yo
qué
dijo
niña-aquella.
No entendí qué dijo aquella niña.
Malꞌua̱ya
ꞌñeeⁿ
quio
nncjo̱
wꞌaa.
busco-yo
quién
con
iré
casa
Busco a quién me acompañe a la casa.
Jnda̱
tso
patrom
cwaaⁿ
tsꞌiaaⁿ
nlꞌa
naⁿntjom.
ya
dijo
patrón
cuál
trabajo
harán
peones
El patrón ya dijo cuál trabajo harán los peones.
El adverbio interrogativo aa (a) también se usa en preguntas indirectas y se traduce al
español si.
Cantyꞌiaꞌ
aa
jnda̱
tyꞌiu
tyooꞌseiꞌ.
mira-tú
si
ya
se.cocieron
tamales
Mira si ya están cocidos los tamales.
Tijndaaꞌ
aa
nncwjeeꞌ
tsotya̱ya
jeꞌ.
no.seguro
si
llegará
papá.de-mí
hoy
No está seguro si mi papá llegue hoy.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
286
25 Textos
En este capítulo se presentan tres textos del amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero. Estos
textos ilustran cómo se combinan las palabras de diferentes funciones gramaticales para formar
las oraciones, y también muestran la manera en que las oraciones se combinan.
Al igual que los ejemplos de la gramática, se presentan los textos con la traducción en
español de cada palabra de amuzgo y con la traducción libre de cada oración. Al final de cada
texto se presenta una traducción libre del cuento.
Note en estos textos el uso de la tercera persona definida para los animales en vez de usar
los pronombres de la tercera persona para animales (véase 3.2.5 y 4.1.6). En el primer relato se
usa la tercera persona para animales en el párrafo introductorio, pero después se la usa
solamente para el pájaro secundario. En los demás textos se usa la tercera persona definida para
todos los animales.
25.1 El relato de unos pájaros negros
Este relato fue escrito por Silvano Pérez López, de Xochistlahuaca, Gro., y fue publicado
como un folleto en 1972. Habla acerca de unos pájaros negros que se llaman tingüiliches en el
español regional; estos pájaros también se conocen como tordos ojirrojos o vaqueros ojirrojos.
Cwentooꞌ cantsaa na jndyuu ncꞌa
Cuento de los pájaros que se llaman tingüiliches
1.
Joo
cantsaa
na
jndyuu
ncꞌa
los
pájaros
que
se.llaman
tingüiliches
jeeⁿ
neiⁿncooꞌ
ntoomndyeyoꞌ.
muy
bonitos
negros-ellos (los animales)
Los pájaros que se llaman tingüiliches son de color negro muy bonito.
2.
Juu
xꞌa
jndyo
jeeⁿ
neiⁿncooꞌñê.
el
tingüiliche
macho
muy
bonito-él
El tingüiliche macho es muy bonito.
3.
Jndaaꞌ_jom
ntom
casmaⁿ
tsa̱aⁿ̱ ꞌa̱ⁿ.
hasta
negro
morado
plumas.de-él
Tiene las plumas muy negras y brillantes.
4.
Ndoꞌ
quiana
matseijnoom
nacañoomꞌ
xꞌa
xquie
y
cuando
baila-él
al.lado.de
tingüiliche
hembra
matseilja̱aⁿ̱ ꞌa̱ⁿ
tsa̱aⁿ̱ ꞌa̱ⁿ.
esponja-él
plumas.de-él
Cuando baila alrededor de la hembra, esponja su plumaje.
5.
Quiajoꞌ
machꞌeenaꞌ
na
tꞌmaaⁿñê.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
287
entonces
hace-ella
que
grande-él
Entonces se ve grande.
6.
Ndoꞌ
mati
jeeⁿ
jneiⁿ
y
también
muy
fuerte-él
na
nntsꞌaaⁿ
nata̱ꞌ
ntjom
na
quia
cwiꞌoom
que
hará-él
daño
cosecha
que
apenas
brota
na
tyootꞌuetyeeⁿ
nchꞌiooꞌnaꞌ
tsꞌo.
que
todavía.no-agarra-firme
raíces.de-ella
tierra
Y también tiene mucha fuerza para hacer daño a la cosecha que apenas está brotando y que
sus raíces no están bien seguras en la tierra.
7.
Jom
ya
nncꞌiooꞌñê
nꞌoomljoo
ꞌndaa
ñꞌeⁿ
jnda̱lqueeⁿ
ꞌndaa.
él
bién
arrancará-él
milpa
tierna
con
mata.arroz
tierno
Él sacará el maíz y el arroz tierno.
8.
Ndoꞌ
mati
xeeⁿ
nljeiiⁿ
yuu_na
tooꞌ
nnaⁿ
y
también
si
encontrará-él
donde
está.en
maíz
oo
lqueeⁿ
na
tyooꞌoom
o
arroz
que
todavía.no-se.brotan
maxjeⁿ
nncwjeeⁿꞌeⁿ
joonaꞌ
quiiꞌ
tsꞌo.
seguramente
sacará-él
a.ellos
dentro.de
tierra
Y también si encuentra donde hay maíz o arroz sembrado pero que no se han brotado
seguramente que los sacará de la tierra.
9.
Jeeⁿ
quilajnda̱na
ñꞌeⁿ
xꞌa
xquie
mucho
habitualmente-esfuerzan-ellos
con
tingüiliche
hembra
na
quilꞌana
nata̱ꞌ
ntjom
ꞌndaa
ꞌnaaⁿ
nnꞌaⁿ.
que
habitualmente-hacen-ellos
daño
cosecha
tierna
cosas.de
gente
El tingüiliche macho y la tingüiliche hembra se esfuerzan mucho a hacer daño a la cosecha
tierna de la gente.
10.
Ndoꞌ
juu
xꞌa
xquie
nchii
nqueⁿ
quichꞌeeⁿ
y
la
tingüiliche
hembra
no
misma-ella
habitualmente-hace-ella
catquiaaⁿꞌaⁿ
yuu_na
nlqueeⁿ
tseiꞌ
na
nnaⁿꞌndye
ntseinaaⁿ.
nido.de-ella
donde
pondrá-ella
huevo
que
brotarán
hijos.de-ella
Y en cuanto a la tingüiliche hembra, ella misma no hace su nido donde pondrá los huevos de
donde brotan sus polluelos.
11.
Jom
cweꞌ
quiqueeⁿ_cwenta
yuu_na
jnda̱
jnda̱aꞌ̱
catquiaaꞌ
sjaⁿ.
ella
solamente
habitualmente-se.fija.en-ella
donde
ya
se.terminó
nido.de
calandria
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
288
Ella solamente se fija en donde se ha terminado el nido de la calandria.
12.
Joꞌjoꞌ
nlqueeⁿ.
allí
pondrá-ella
Allí pondrá sus huevos.
13.
Ndoꞌ
quiawaa
na
jnda̱
tqueⁿ
sjaⁿ,
nntaaⁿꞌaⁿ
y
a.veces
que
ya
puso
calandria
quebrará-ella
ndeiiꞌyoꞌ
cha_na
macanda̱
neiiⁿꞌeⁿ
huevos.de-ella (el animal)
para.que
únicamente
huevos.de-ella
nncwantyjeyoꞌ.
empollará-ella (el animal)
Y a veces cuando ya puso la calandria sus huevos, ella (la tingüiliche) quebrará los huevos de
la calandria para que esta únicamente empollará los suyos.
14.
Mati
quiana
mꞌaaⁿ
ndoꞌ
nncueeꞌ
sjaⁿꞌñeeⁿ
también
cuando
está-ella
y
llegará
calandria-aquella
nncwjaaⁿꞌaⁿ
juuyoꞌ.
pegará-ella
a.ella (el animal)
También cuando ella (la tingüiliche) está y aquella calandria llega, le pegará.
15.
Ndoꞌ
quiana
jnda̱
tqueeⁿ
cantyjati
na
nlqueeⁿ,
quiajoꞌ
y
cuando
ya
puso-ella
cuanto.sea
que
pondrá-ella
entonces
mana
nꞌñeeⁿ
neiiⁿꞌeⁿ
na
nncwantyje
sjaⁿꞌñeeⁿ.
luego
dejará-ella
huevos.de-ella
para.que
empollará
calandria-aquella
Y cuando ya puso lo que va a poner, entonces luego dejará sus huevos para que aquella
calandria los empolle.
16.
Ndoꞌ
mati
ñenquii
sjaⁿꞌñeeⁿ
nnteixꞌeeyoꞌ
ntseinaaⁿ.
y
también
sola
calandria-aquella
cuidará-ella (el animal)
hijos.de-ella
Y también sola aquella calandria cuidará los polluelos de ella (la tingüiliche).
17.
Jom
macanda̱
wjaⁿ.
ella
para.siempre
va-ella
Ella (la tingüiliche) se va para siempre.
18.
Taxocjaacantyꞌiaaⁿꞌaⁿ
aa
jnaⁿꞌndye
ntseinaaⁿ
ya.no-no-vaya-a.ver-ella
si
se.empollaron
hijos.de-ella
oo
aa
tîcanaⁿꞌndye.
o
si
no-se.empollen
Ya no vuelve a ver si se empollaron sus polluelos o no.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
289
19.
Luaaꞌ
waa
na
quichꞌee
xꞌa
xquie.
así
es
lo.que
habitualmente-hace
tingüiliche
hembra
Así es lo que hace la tingüiliche hembra.
20.
Jeeⁿ
nchqueeⁿꞌeⁿ
na
nntsꞌaaⁿ
catquiaaⁿꞌaⁿ
muy
perezosa-ella
que
hará-ella
nido.de-ella
ndoꞌ
na
nnteixꞌeeⁿ
ntseinaaⁿ.
y
que
cuidará-ella
hijos.de-ella
Es muy floja para hacer su nido y para cuidar a sus hijos.
21.
Mantyjati
luaaꞌndyo
cwentooꞌ
hasta.allí
así.no.más
cuento.de
xꞌa
jndyo
ñequio
xꞌa
xquie.
tingüiliche
macho
con
tingüiliche
hembra
Es todo el relato del tingüiliche macho y la tingüiliche hembra.
Traducción libre del cuento de los pájaros negros
Los pájaros que se llaman tingüiliches son de un color negro muy bonito.
El macho es muy bonito. Tiene las plumas muy negras y brillantes. Cuando baila
alrededor de la hembra, esponja su plumaje y se ve más grande.
Este pájaro tiene mucha fuerza para hacer daño a los retoños del maíz cuando estos
apenas están saliendo y sus raíces todavía no están bien seguras en la tierra. Él sacará los retoños
del maíz o del arroz; y si encuentra maíz o arroz sembrados que no se han brotados, los saca. El
macho y la hembra hacen mucho daño a los sembrados.
Y en cuanto a la tingüiliche hembra, ella misma no hace el nido en el que habrá de poner
los huevos para que nazcan sus polluelos. Simplemente se fijará en el lugar donde la calandria ha
terminado su nido, y allí va a poner sus huevos. A veces cuando la calandria ya ha puesto sus
huevos, la tingüiliche los quiebra, para que únicamente los huevos que ella pone sean los que se
empollen. También cuando ella está y la calandria llega, le pega.
Cuando termina de poner todos sus huevos, se va y los deja para que sea la calandria
quien los empolle. Así que será la calandria que cuide a los polluelos de la tingüiliche. La
tingüiliche se irá, y no regresará para ver si se empollaron sus hijos, o no. Esto es lo que hace la
tingüiliche hembra. Es muy floja para hacer su nido y cuidar a sus hijos.
Esta fue toda la descripción de los pájaros negros, el macho y la hembra.
25.2 El cuento del ratón
Este es un cuento original del ratón y el chiculú escrito por Roberto Martínez de Jesús, de
Xochistlahuaca, Gro., y fue publicado como un folleto en 1973. El chiculú también se llama
garrapatero. Cuando este pájaro sale al sol brillante y empieza a gritar y a estirar sus alas, la
gente sabe que ya está cerca la lluvia.
Cwentooꞌ tyochiꞌ
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
290
Cuento del ratón
1.
Tja
tyochiꞌ
waaꞌ
caluuꞌ.
fue
ratón
casa.de
chiculú
El ratón fue a la casa del chiculú.
2.
Tueⁿꞌeⁿ,
matsoom:
llegó-él
dice-él
Llegó y le dijo:
3.
―Ndyo̱o̱
wꞌaa.
vengo
casa
—Vengo a la casa.
4.
Matso
caluuꞌ:
dice
chiculú
Le dijo el chiculú:
5.
―Ndyoꞌ,
¿yuu
wjaꞌ?
pasa-tú
adónde
vas-tú
—Pasa. ¿Adónde vas?
6.
―Aa
ndiꞌ
matsjo̱o̱
¿aa
ntyjiꞌ
cwaaⁿ
nncuaꞌ?
pues
oye-tú
digo
¿?
sabes-tú
cuándo
lloverá
―Pues oye, pregunto si sabes cuándo va a llover.
7.
Matso
caluuꞌ:
dice
chiculú
Le dijo el chiculú:
8.
―Tseitꞌmaⁿ_tsꞌomꞌ
re,
ja
tajndo̱ꞌ_tsꞌo̱o̱ⁿ.
disculpa-tú
amigo
yo
ya.no-sabio
―Me disculpa, amigo, yo no sé esto.
9.
Meiiⁿ_na
mantyꞌia
tsom
ꞌnaⁿ
sa̱a̱
maxjeⁿ
taleicatseiꞌno̱ⁿꞌa.
aunque
veo
papel
cosa.de-mí
pero
seguramente
ya.no-no.puedo-entienda-yo
Aunque veo mi libro pero de veras no lo puedo entender.
10.
Cjaꞌ
na
mꞌaaⁿ
catsa̱
canchiiꞌ.
vete-tú
lugar.donde
está
mariposa
blanca
Vete adonde está la mariposa blanca.
11.
Mana
tja
tyochiꞌ
na
mꞌaaⁿ
catsa̱.
luego
fue
ratón
lugar.donde
está
mariposa
Luego el ratón fue adonde está la mariposa.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
291
12.
Tueⁿꞌeⁿ,
majoꞌti
matsoom:
llegó-él
lo.mismo
dice-él
Llegó y dijo lo mismo:
13.
―Ndyo̱o̱
wꞌaa.
vengo
casa
―Vengo a la casa.
14.
Matso
catsa̱:
dice
mariposa
La mariposa le dijo:
15.
―Ndyoꞌ,
¿yuu
wjaꞌ?
pasa-tú
adónde
vas-tú
―Pasa. ¿Adónde vas?
16.
―Aa
ndiꞌ
matsjo̱o̱
¿aa
ntyjiꞌ
cwaaⁿ
nncuaꞌ?
pues
oye-tú
digo
¿?
sabes-tú
cuándo
lloverá
―Pues oye, pregunto si sabes cuándo va a llover.
17.
Matso
catsa̱:
dice
mariposa
Le dijo la mariposa:
18.
―¿Aa
jnda̱
tjaꞌ
na
mꞌaaⁿ
caluuꞌ?
¿?
ya
fuiste-tú
lugar.donde
está
chiculú
―¿Ya has ido adonde está el chiculú?
19.
Matso
tyochiꞌ:
dice
ratón
Le dijo el ratón:
20.
―Jnda̱
tjo̱
na
mꞌaaⁿ
caluuꞌ.
ya
fui
lugar.donde
está
chiculú
―Ya fui adonde está el chiculú.
21.
Matsoom
tajndo̱ꞌ_tsꞌoom
meiiⁿ_na
mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ
dice-él
ya.no-sabio-él
aunque
ve-él
tsom
ꞌnaaⁿꞌaⁿ
sa̱a̱
maxjeⁿ
taleicatseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ.
papel
cosa.de-él
pero
seguramente
ya.no-no.puede-entienda-él
Me dijo que no sabe esto; aunque vea su libro pero seguramente no puede entender esto.
22.
―Mati
ja
taleicatseiꞌno̱ⁿꞌa
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
cwaaⁿ
nncuaꞌ.
292
también
yo
ya.no-no.puedo-entienda-yo
cuándo
lloverá
―También yo no entiendo cuándo va a llover.
23.
Cjaꞌ
na
mꞌaaⁿ
cwañejo.
vete-tú
lugar.donde
está
conejo
Vete adonde está el conejo.
24.
Jom
quiawaa
ntyjeeⁿ
cwaaⁿ
nncuaꞌ.
él
a.veces
sabe-él
cuándo
lloverá
A veces él sabe cuándo va a llover.
25.
Mana
tja
tyochiꞌ
na
mꞌaaⁿ
cwañejo.
luego
fue
ratón
lugar.donde
está
conejo
Luego el ratón fue adonde está el conejo.
26.
Tueⁿꞌeⁿ,
matsoom:
llegó-él
dice-él
Llegó y le dijo:
27.
―Ndyo̱o̱
wꞌaa.
vengo
casa
―Vengo a la casa.
28.
―Ndyoꞌ
―matso
cwañejo.
pasa-tú
dice
conejo
―Pasa ―le dijo el conejo.
29.
¿Yuu
wjaꞌ?
adónde
vás-tú
—¿Adónde vas?
30.
―Aa
ndiꞌ
matsjo̱o̱
¿aa
ntyjiꞌ
cwaaⁿ
nncuaꞌ?
pues
oye-tú
digo
¿?
sabes-tú
cuándo
lloverá
―Pues oye, pregunto si sabes cuándo va a llover.
31.
Ndoꞌ
cwañejo
maxjeⁿ
sꞌañê.
y
conejo
seguramente
insolente-él
Y el conejo seguramente es insolente.
32.
Matsoom
nnom
tyochiꞌ:
dice-él
a
ratón
Le dijo al ratón:
33.
―Ja
ticaljeii
cwaaⁿ
nncuaꞌ,
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
nchaaꞌ
caluuꞌ
ja.
293
yo
no-sepa
cuándo
lloverá
no
chiculú
yo
―Yo no sé cuándo va a llover. Yo no soy chiculú.
34.
Matso
tyochiꞌ:
dice
ratón
Le dijo el ratón:
35.
―Aa
ja
jnda̱
tjo̱
na
mꞌaaⁿ
caluuꞌ.
Pues
yo
ya
fui
lugar.donde
está
chiculú
―Pues ya fui a ver al chiculú.
36.
Ndoꞌ
jnda̱
tjo̱
na
mꞌaaⁿ
catsa̱
canchiiꞌ.
y
ya
fui
lugar.donde
está
mariposa
blanca
Y ya fui a ver a la mariposa blanca.
37.
Caluuꞌ
tajndo̱ꞌ_tsꞌoom.
chiculú
ya.no-sabio-él
El chiculú no sabe.
38.
Meiiⁿ_na
mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ
tsom
ꞌnaaⁿꞌaⁿ
aunque
ve-él
papel
cosa.de-él
sa̱a̱
maxjeⁿ
taleicatseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ
cwaaⁿ
nncuaꞌ.
pero
seguramente
ya.no-no.puede-entienda-él
cuándo
lloverá
Aunque lee su libro pero seguramente no puede entender cuándo va a llover.
39.
Ndoꞌ
mati
catsa̱
canchiiꞌ
y
también
mariposa
blanca
taleicatseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ
cwaaⁿ
nncuaꞌ.
ya.no-no.puede-entienda-él
cuándo
lloverá
Y la mariposa blanca tampoco no puede entender cuándo va a llover.
40.
Joꞌ_chii
joona
cwiluena
na
candyo̱o̱
na
mꞌaaⁿꞌ
ꞌu.
por.eso
ellos
dicen-ellos
que
venga
lugar.donde
estás
tú
Por eso ellos me dijeron que viniera adonde estás tú.
41.
Matso
cwañejo:
dice
conejo
Le dijo el conejo:
42.
―¡Ljoꞌ
laꞌnaⁿndye
naⁿmꞌaⁿꞌ!
qué
aprenden
personas-esas
―¡Qué sabe esta gente!
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
294
43.
Ndoꞌ
ja
matseitiuu
na
manncjo̱waxꞌa̱
ndyueena
y
yo
pienso
que
ya-iré-a.preguntar
a-ellos
cwaaⁿ
nncuaꞌ
cha
ntyjii
nno̱o̱ⁿꞌa
nnaⁿ.
cuándo
lloverá
para
sé
sembraré-yo
maíz
Y yo pienso ir a preguntarles cuándo va a llover para saber cuándo debo sembrar el máiz.
44.
Matso
tyochiꞌ:
dice
ratón
El ratón le dijo:
45.
―Ja
majoꞌ
na
mawaxꞌa̱
cha
ntyjii
ñjom
nno̱o̱ⁿꞌa
nnaⁿ.
yo
eso
que
pregunto
para
sé
de.una.vez
sembraré-yo
maíz
―Es por eso que estoy preguntando para saber si debo sembrar el maíz de una vez.
46.
Matso
cwañejo:
dice
conejo
Le dijo el conejo:
47.
―Cjaꞌ
na
mꞌaaⁿ
stꞌeiⁿ.
vete-tú
lugar.donde
está
zopilote
―Vete a ver al zopilote.
48.
Jom
matseitiuu
ntyjeeⁿ
cwaaⁿ
nncuaꞌ.
él
pienso
sabe-él
cuándo
lloverá
Pienso que él sabe cuándo va a llover.
49.
Mana
tja
tyochiꞌ.
luego
fue
ratón
Luego el ratón se fue.
50.
Tueⁿꞌeⁿ
na
mꞌaaⁿ
stꞌeiⁿ,
matsoom:
llegó-él
lugar.donde
está
zopilote
dice-él
Llegó adonde está el zopilote y le dijo:
51.
―Ndyo̱o̱
wꞌaa.
vengo
casa
―Vengo a la casa.
52.
―Ndyoꞌ
―matso
stꞌeiⁿ.
pasa-tú
dice
zopilote
―Pasa ―le dijo el zopilote.
53.
¿Yuu
wjaꞌ?
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
295
adónde
vas-tú
¿Adónde vas?
54.
―Aa
ndiꞌ
matsjo̱o̱
¿aa
ntyjiꞌ
cwaaⁿ
nncuaꞌ?
pues
oye-tú
digo
¿?
sabes-tú
cuándo
lloverá
ee
ja
mañeꞌcano̱o̱ⁿꞌa
chjoowiꞌ
nnaⁿ
porque
yo
ya-quiero-sembrar-yo
poco
maíz
ee
ja
jnda̱
tjo̱
na
mꞌaaⁿ
caluuꞌ
porque
yo
ya
fui
lugar.donde
está
chiculú
ndoꞌ
jnda̱
tjo̱
na
mꞌaaⁿ
catsa̱
canchiiꞌ
y
ya
fui
lugar.donde
está
mariposa
blanca
ndoꞌ
jnda̱
tjo̱
na
mꞌaaⁿ
cwañejo.
y
ya
fui
lugar.donde
está
conejo
Pues oye, pregunto si sabes cuándo va a llover porque quiero sembrar un poco de maíz porque
ya fui a ver el chiculú y ya fui a ver la mariposa blanca y ya fui a ver el conejo.
55.
Sa̱a̱
meiⁿcwiindye
naⁿmꞌaⁿꞌ
ticaliuna.
pero
ningunas
personas-esas
no-sepan-ellas
Pero ninguna de esta gente sabe.
56.
Matso
stꞌeiⁿ:
dice
zopilote
Le dijo el zopilote:
57.
―¡Ljoꞌa
ntyjii
cwañejo!
qué
sabe
conejo
―¡Qué sabe el conejo!
58.
Macanda̱
cweꞌ
na
ntyjeeⁿ
na
ya
nnquiuꞌnnꞌaaⁿ.
únicamente
solamente
que
sabe-él
que
bueno
engañará-él
Él solamente sabe bien a engañar.
59.
Mana
teiꞌncona
cwañejo.
luego
se.rieron-ellos
conejo
Luego se rieron del conejo.
60.
Jnda̱_chii
matso
stꞌeiⁿ
nnom
tyochiꞌ:
entonces
dice
zopilote
a
ratón
Entonces el zopilote le dijo al ratón:
61.
―Jeꞌ
xuee
na
ntyquiuu
nchooꞌ
we
mꞌaaⁿya
chiꞌ
mayoꞌ.
hoy
día
que
veinte
más
dos
estamos-nosotros
mes
mayo
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
296
―Hoy es el día veintidós del mes de mayo.
62.
Joꞌ_chii
xueewaa
na
ñeeⁿ
xuee
nncuaꞌ
así.que
día-este
que
ocho
día
lloverá
na
matso
calendario
ꞌnaⁿya.
que
dice
calendario
cosa.de-mí
Entonces hoy en ocho lloverá según lo que dice mi calendario.
63.
Joꞌ_chii
ndiicwaⁿ
jndyecheⁿ
xjeⁿ
na
nnomꞌ.
así.que
todavía
mucho-muy
tiempo
para
sembrarás-tú
Por eso todavía hay mucho tiempo para sembrar.
64.
―Quianlꞌuaꞌ
re
―matso
tyochiꞌ.
gracias-tú
amigo
dice
ratón
―Gracias, amigo, ―le dijo el ratón.
65.
Ja
nno̱o̱ⁿꞌa
ꞌio
ndoꞌ
cha.
yo
sembraré-yo
mañana
y
pasado.mañana
Yo voy a sembrar mañana y pasado mañana.
66.
Matso
stꞌeiⁿ:
dice
zopilote
Le dijo el zopilote:
67.
―Aa
maxjeⁿ
ya
na
ljoꞌ.
pues
seguramente
bueno
que
así
―Pues de veras es bueno que harás así.
68.
Mati
ja
matseitiuu
nncjo̱tseicandii
caluuꞌ
también
yo
pienso
iré-a.avisar
chiculú
ñꞌeⁿ
catsa̱
canchiiꞌ
cha_na
calaꞌcandiina
na
manncuaꞌ.
con
mariposa
blanca
para.que
avisen-ellos
que
ya-lloverá
Yo también pienso ir a avisar al chiculú y a la mariposa blanca para que avisen que ya va a
llover.
69.
Matso
tyochiꞌ:
dice
ratón
El ratón le dijo:
70.
―Maxjeⁿ
ya
na
cjaꞌtseicandiiꞌ
joona.
seguramente
bien
que
vete-a.avisar-tú
a.ellos
―Seguramente es bueno que vayas a avisarles.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
297
71.
Matso
stꞌeiⁿ:
dice
zopilote
El zopilote le dijo:
72.
―Aa
maxjeⁿ
jo̱tseicandiiya
joona.
pues
seguramente
voy-a.avisar-yo
a.ellos
―Pues seguramente me voy a avisarles.
73.
Mana
tja
stꞌeiⁿ.
Luego
fue
zopilote
Luego el zopilote se fue.
74.
Mati
tyochiꞌ
mana
tjaaⁿ
waⁿꞌaⁿ.
también
ratón
luego
fue-él
casa.de-él
También el ratón luego se fue a su casa.
75.
Ntycwii
cwentoona.
terminó
cuento.de-ellos
Se terminó el cuento de ellos.
Traducción libre del cuento del ratón
Un día, el ratón fue a la casa del chiculú, y cuando llegó, le dijo:
―Buenos días.
―Buenos días ―le contestó el chiculú―. ¿Qué deseas?
―Vengo a preguntarte si sabes cuándo va a llover.
Y el chiculú le contestó:
―Perdóname, amigo; pero no lo sé. Aunque tengo mi libro y lo leo, no lo entiendo. Vete a
ver a la mariposa blanca.
El ratón fue adonde estaba la mariposa, y cuando llegó, la saludó de la misma manera,
diciéndole:
―Buenos días.
―Buenos días ―le contestó la mariposa―. ¿Qué deseas?
―Pues vengo a preguntarte si sabes cuándo va a llover.
Y la mariposa le contestó:
―¿Ya fuiste a ver al chiculú?
El ratón le dijo:
―Sí, ya lo fui a ver, y me dijo que no sabe nada, que aunque tiene su libro no lo puede
entender.
―Pues yo tampoco sé cuándo va a llover. Ve al conejo; a veces él sabe cuándo va a llover.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
298
El ratón se fue adonde estaba el conejo, y cuando llegó, le dijo:
―Buenos días.
―Buenos días ―le contestó el conejo―. ¿Qué deseas?
―Pues vengo a preguntarte si sabes cuándo va a llover.
Pero como el conejo es muy insolente, le dijo al ratón:
―No sé cuándo va a llover, no soy el chiculú.
Entonces el ratón le dijo:
―Ya fui a ver al chiculú, y fui a ver a la mariposa blanca. El chiculú no sabe. Aunque lea su
libro, no entiende cuándo va a llover. La mariposa blanca tampoco sabe cuándo va a llover. Ellos
me dijeron que viniera aquí contigo.
Y el conejo le contestó:
―¡Qué barbaridad! ¡No se puede estar seguro de nada con ellos! Y yo pensaba ir a
preguntarles lo mismo, para saber cuándo he de comenzar a sembrar el maíz.
Y el ratón le dijo:
―Por eso ando preguntando, para saber si debo sembrar el maíz de una vez.
Entonces el conejo le dijo al ratón:
―Ve a ver al zopilote, yo creo que él ha de saber cuándo va a llover.
El ratón se fue, y cuando llegó adonde estaba el zopilote, le dijo:
―Buenos días.
―Buenos días ―le contestó el zopilote―. ¿Qué deseas?
―Vengo a preguntarte si sabes cuándo va a llover, porque quiero sembrar un poco de maíz;
ya he ido a ver al chiculú, a la mariposa blanca, y al conejo, pero ninguno de ellos me ha podido
decir.
Y el zopilote le dijo:
―¡Qué sabe el conejo! Lo único que sabe es engañar.
Los dos se rieron del conejo, y luego el zopilote le dijo al ratón:
―Hoy es veintidós de mayo. Según mi calendario, dentro de ocho días lloverá; así que hay
tiempo para que vayas a sembrar.
―Muchas gracias, amigo ―le dijo el ratón―. Voy a sembrar mañana y pasado mañana.
Entonces dijo el zopilote:
―Está bien que vayas a sembrar. También estoy pensando ir a decirle al chiculú y a la
mariposa blanca, para que ellos avisen que ya va a llover.
Y el ratón le dijo:
―De veras está bien que vayas a avisarles.
Y el zopilote le dijo:
―De veras voy a avisarles.
Entonces el zopilote se fue de allí y el ratón regresó a su casa.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
299
Así se termina este cuento.
25.3 El cuento del cangrejo
Este es un cuento tradicional del amuzgo de Xochistlahuaca, Gro, narrado por Brígido
Camero Cruz. Fue publicado como un folleto en 1975.
Cwentooꞌ xioomꞌ
Cuento del cangrejo
1.
Ndiꞌ
na
sꞌaa
catsiaⁿ.
oye-tú
lo.que
hizo
tigre
Oye lo que hizo el tigre.
2.
Matsoom
nnom
xioomꞌ:
dice-él
a
cangrejo
Le dijo al cangrejo:
3.
―¿Aa
mayuuꞌ,
re
ꞌu
xioomꞌ,
na
jeeⁿ
ndyaꞌ
cjeendyuꞌ?
¿?
verdad
amigo
tú
cangrejo
que
muy
muy
veloz-tú
―¿Es verdad, amigo cangrejo, que tú eres muy muy veloz?
4.
Tꞌo̱
xioomꞌ
matsoom:
contestó
cangrejo
dice-él
El cangrejo le contestó y le dijo:
5.
―Mayuuꞌ.
verdad
—Es verdad.
6.
―Aa
ndiiya
na
ꞌu
jeeⁿ
cjeendyuꞌ.
pues
oigo-yo
que
tú
muy
veloz-tú
―Pues yo he oido que tú eres muy veloz.
7.
Jeeⁿ
ndyaꞌ
quileinoomꞌ.
muy
muy
habitualmente-corres-tú
Corres muy habitualmente.
8.
Joꞌ_na
lꞌue_tsꞌo̱oⁿ̱
nleino̱o̱ⁿya.
por.eso
quiero
correremos-nosotros
Por eso quiero que corramos.
9.
―Maxjeⁿ
ya
―matso
xioomꞌ.
seguramente
bien
dice
cangrejo
―Está muy bien ―le dijo el cangrejo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
300
10.
Maxjeⁿ
tîtseicjeñê
nnom
catsiaⁿ.
seguramente
no-se.rinda-él
a
tigre
Seguramente no se rindió al tigre.
11.
Tsoom
mayuuꞌ
cjeeñê.
dijo-él
verdad
veloz-él
Dijo que es verdad que es veloz.
12.
Chii
tyꞌena
yuu
waa
su
na
matco
ndoꞌ
tmeiⁿ.
entonces
fueron-ellos
donde
hay
plano
que
largo
y
ancho
Entonces fueron a un plano que es largo y ancho.
13.
Matsoom
nnom
xioomꞌ:
dice-él
a
cangrejo
Le dijo al cangrejo:
14.
―Sa̱a̱
ljoꞌyu
nnto̱o̱ꞌa
na
nleino̱o̱ⁿ.
pero
juntamente
empezaremos-nosotros
que
correremos
―Pero juntamente empezaremos a correr.
15.
Ñeⁿꞌnaaⁿꞌ
nncwindyuaandyo̱.
juntos
nos.sentaremos-nosotros
Nos sentaremos juntos.
16.
Nntyꞌiaa
aa
mayuuꞌ
na
cjeendyuꞌ.
veremos
si
verdad
que
veloz-tú
Vamos a ver si es verdad que tú eres veloz.
17.
―Ya
―matso
xioomꞌ.
bien
dice
cangrejo
―Está bién, ―le dijo el cangrejo.
18.
Tyꞌecwindyuaandyena.
fueron-a.sentarse-ellos
Fueron y se sentaron.
19.
To̱ꞌ
catsiaⁿ
na
jleinoom.
empezó
tigre
que
corrió-él
El tigre empezó a correr.
20.
Ñejom
tjuꞌñê.
una.sola.vez
brincó-él
Una sola vez brincó.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
301
21.
Tquia
ntyjeeⁿ
jnda̱
ꞌñeeⁿ
xioomꞌ.
lejos
sabe-él
ya
dejó-él
cangrejo
Pensaba que había dejado lejos al cangrejo.
22.
Matsoom
nnom
xioomꞌ:
dice-él
a
cangrejo
Le dijo al cangrejo:
23.
―¿Yuu
mꞌaaⁿꞌ?,
re.
dónde
estás-tú
amigo
―¿Dónde estás?, amigo.
24.
Tꞌo̱
xioomꞌ
matsoom:
contestó
cangrejo
dice-él
El cangrejo le contestó, le dijó:
25.
―Luaa
ja.
aquí
yo
―Aquí estoy.
26.
Leiꞌñeⁿcheⁿ
tjuꞌnaꞌ
xioomꞌ.
allá.lejos-muy
tiró-ella
cangrejo
Desde allá muy lejos fue tirado el cangrejo.
27.
Leiꞌñeⁿcheⁿ
tꞌo̱oⁿ̱ .
allá.lejos-muy
contestó-él
Desde allá muy lejos contestó.
28.
Chii
matso
catsiaⁿ:
entonces
dice
tigre
Entonces el tigre le dijo:
29.
―Cwa
jeeⁿcheⁿ
sa
ndyaꞌ
cjeendyuꞌ.
pues
muy-muy
hombre
muy
rápido-tú
―Pues eres muy muy rápido, hombre.
30.
Cwa
mayuuꞌ
na
jeeⁿ
cjeendyuꞌ.
pues
verdad
que
muy
rápido-tú
Pues es verdad que eres muy rápido.
31.
Cweꞌ
laꞌtiꞌ
quitsꞌaa
―matso
xioomꞌ.
solamente
así
habitualmente-hago
dice
cangrejo
Así no más hago, ―le dijo el cangrejo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
302
32.
Matso
catsiaⁿ:
dice
tigre
El tigre le dijo:
33.
―Sa̱a̱
jeejndo̱o̱ꞌa
cwiicheⁿ
cwii
ndiiꞌ
nnto̱ꞌnndaaꞌa.
pero
vamos.a.ver-nosotros
otra
una
vez
empezaremos-de.nuevo-nosotros
―Pues vamos a ver. Otra vez empezaremos de nuevo.
34.
To̱ꞌnndaaꞌna
jeꞌ.
empezaron-de.nuevo-ellos
ahora
Empezaron de nuevo.
35.
Majoꞌti
ñeⁿꞌnaaⁿꞌ
tyꞌecwindyuaandyena.
lo.mismo
juntos
fueron-a.sentarse-ellos
Lo mismo fueron y se sentaron juntos.
36.
Ndoꞌ
cweꞌ
na
catsiaⁿꞌñeeⁿ
tiqueeⁿ_cwenta
y
solamente
que
tigre-aquel
no-se.fijó.en-él
na
nomtsꞌaaⁿ
matꞌuii
xioomꞌ,
que
punto.de.cola.de-él
agarra
cangrejo
joꞌ_chii
tquia
matquieꞌnaꞌ
xioomꞌ.
por.eso
lejos
tira-ella
cangrejo
Y como aquel tigre no se fijó en que el cangrejo agarra al punto de su cola por eso el cangrejo
fue tirado lejos.
37.
Catsiaⁿꞌñeeⁿ
maxjeⁿ
tiqueeⁿ_cwenta
tigre-aquel
seguramente
no-se.fijó.en-él
na
manquiityeeⁿ
matquieꞌ
nomtsꞌaaⁿ
xioomꞌ.
que
mismo-mero-él
tira
punto.de.cola.de-él
cangrejo
El tigre seguramente no se fijó en que era la cola de él mismo que tira el cangrejo.
38.
Ee
yuu_na
tjaꞌnaⁿ
seiꞌ
candiiꞌ
nomtsꞌaaⁿ,
pues
donde
no
carne
este.en
punto.de.cola.de-él
joꞌ_chii
ticaljeiiⁿ
na
matꞌuii
xioomꞌñeeⁿ
nomtsꞌaaⁿ.
por.eso
no-sepa-él
que
agarra
cangrejo-aquel
punto.de.cola.de-él
Pues donde no había carne en la cola y por eso el tigre no sabía que el cangrejo agarró su
cola.
39.
Jnda̱
we
ndiiꞌ
na
cwileinomna,
ya
dos
veces
que
corren-ellos
maxjeⁿ
majoꞌti
tquia
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
maꞌndii
xioomꞌ
catsiaⁿ.
303
seguramente
lo.mismo
lejos
deja
cangrejo
tigre
La segunda vez que corrieron, seguramente lo mismo pasó que lejos dejó el cangrejo al tigre.
40.
Jnda̱
ndyee
ndiiꞌ,
maxjeⁿ
catsiaⁿ
ya
tres
veces
seguramente
tigre
taticjaaweeꞌ_tsꞌoom
na
maxjeⁿ
cwiljooꞌñê.
ya.no-le.guste-él
que
seguramente
se.queda-él
La tercera vez, al tigre de veras ya no le gusta que siempre se queda.
41.
Najom
nncjuꞌñê
matsoom
"¿Yuu
mꞌaaⁿꞌ,
re?",
cada.vez
brincará-él
dice-él
dónde
estás-tú
amigo
nncꞌo̱
xioomꞌ
nntsoom:
"Luaa
ja,
re".
contestará
cangrejo
dirá-él
aquí
yo
amigo
Cada vez que brincó y que le dijo: "¿Dónde estás, amigo?", el cangrejo le contestó y le dijo:
"Aquí estoy, amigo".
42.
Sa̱a̱
leiꞌñeⁿcheⁿ
cꞌuaa
nncꞌo̱oⁿ̱ .
pero
allá.lejos-muy
ruidoso
contestará-él
Pero allí muy lejos el cangrejo contesta en voz alta.
43.
Ndoꞌ
catsiaⁿ
ntyjeeⁿ
na
maxjeⁿ
ndyaꞌ
cjeeñê.
y
tigre
sabe-él
que
seguramente
muy
veloz-él
El tigre sabe que de veras era muy rápido.
44.
Meiiⁿ_na
quiooꞌ
na
cjeeñe,
sa̱a̱
maxjeⁿ
nnda̱a̱
nncueꞌntyjo̱o̱ⁿ.
hasta
animal
que
veloz
pero
seguramente
podrá
alcanzará-él
Hasta un animal muy rápido, pero él de veras lo puede alcanzar.
45.
Xioomꞌñeeⁿ
na
mantyjeeⁿ
tsaⁿꞌñeeⁿ
ticjeeñe
tsaⁿꞌñeeⁿ
cangrejo-aquel
que
ya-sabe-él
persona-aquella
no-veloz
persona-aquella
joꞌ_chii
cweꞌ
mancoom
na
matsoom:
por.eso
solamente
ríe-él
que
dice-él
"Cwa
nleino̱o̱ⁿya",
vámonos
correremos-nosotros
ee
ntyjiiyaaⁿ
na
jom
cjeeñê,
porque
sabe-bien-él
que
él
veloz-él
majeꞌndyo
nꞌñeeⁿ
xioomꞌ
chjooꞌñeeⁿ.
inmediatamente
dejará-él
cangrejo
chico-aquel
Y sabía que el cangrejo era muy lento, por eso solamente fue de broma que le dijo al cangrejo:
"Vamos a correr", porque sabe bien que es rápido y que inmediatamente le dejará al
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
304
cangrejito.
46.
Ndoꞌ
xioomꞌ
mantyjeeⁿ
chiuu
nntsꞌaaⁿ,
y
cangrejo
ya-sabe-él
como
hará-él
joꞌ_chii
seiyoomꞌm
na
nleinoom.
por.eso
puso.de.acuerdo-él
que
correrá-él
Y el cangrejo sabía como iba a hacer y por eso aceptó a correr.
47.
Seiyoomꞌm
na
ñejom
nnto̱ꞌna
nleinomna.
puso.de.acuerdo-él
que
junto
empezarán-ellos
correrán-ellos
Puso de acuerdo que empiecen juntos a correr.
48.
Cweꞌ
ljoꞌti
lꞌana.
solamente
así
hicieron-ellos
Nada más así hicieron.
49.
Teiliooꞌ
catsiaⁿ
na
tîcanda̱a̱
nntsꞌaaⁿ.
se.puso.enojado
tigre
que
no-pueda
hará-él
El tigre se enojó que no pudo ganarle al cangrejo.
50.
Jnda̱
teijñaⁿꞌaⁿ
mana
ꞌndiitoom.
ya
cansado-él
luego
se.paró-él
Ya se cansó y luego se fue.
Traducción libre del cuento del cangrejo
Oye lo que hizo el tigre.
Le dijo al cangrejo:
―¿Es verdad, amigo cangrejo, que tú eres muy veloz?
Le contestó el cangrejo: ―Si, es verdad.
―Pues, he oído que tú eres muy veloz; que siempre corres. Por eso quiero que corramos.
―Está bién ―le dijo el cangrejo.
Él no se rindió al tigre; le dijo que es verdad que es veloz.
Entonces fueron a un plano largo y ancho.
El tigre le dijo al cangrejo:
―Juntamente empezaremos a correr; juntos nos sentaremos. Vamos a ver si es verdad que
tú eres veloz.
―Está bién ―le dijo el cangrejo.
Fueron y se sentaron. Empezó el tigre a correr. Brincó con presteza, pensando que había
dejado lejos al cangrejo.
Le dijo al cangrejo:
―¿Dónde estás? amigo.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
305
El cangrejo le contestó:
―Aquí estoy.
Desde mucho más adelante se había tirado el cangrejo. De allí mucho más adelante le
contestó al tigre.
Entonces le dijo el tigre:
―Ay, eres muy muy rápido. Es verdad que eres muy veloz.
―Así no más hago ―le dijo el cangrejo.
El tigre le dijo:
―Vamos a ver. Empezaremos otra vez.
Empezaron otra vez. Igualmente fueron y se sentaron juntos. Pero el tigre no se fijó en que
era su misma cola que le tiró lejos el cangrejo; no se fijó en que el cangrejo agarró al punto de su
cola donde no había carne en la cola y por eso el tigre no sentía nada.
La segunda vez que corrieron lo mismo pasó que lejos dejó el cangrejo al tigre.
La tercera vez, el tigre de veras ya no le gustó que siempre se queda tan atrás. Cada vez que
brincaba y llamaba al cangrego a preguntarle "¿Dónde estás?, amigo", este le contestará en voz
alta: "Aquí estoy, amigo", desde mucho más adelante.
El tigre sabía que de veras era muy rápido. Aunque un animal muy rápido, pero él de veras
lo puede alcanzar. Y sabía que el cangrejo era muy lento. Por eso solamente fue de broma que le
dijo al cangrejo: "Vamos a correr", porque sabía bien que era rápido y que inmediatamente le
dejará al cangrejito.
Y el cangrejo sabía lo que iba a hacer y por eso aceptó a correr con el tigre. Puso de acuerdo
que empiecen juntos a correr.
Nada más así hicieron.
El tigre se enojó que no pudo ganarle al cangrejo. Ya se cansó y luego se fue.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
306
26 Bibliografía
26.1 Obras citadas
Camero, Brígido, narrador. 1975. Cwentooꞌ xioomꞌ (Cuento del cangrejo). México, D.F.: Instituto
Lingüístico de Verano. 9 págs. [Es un cuento tradicional.] Versión electrónica disponible
en: http://www.sil.org/resources/archives/11597.
Egland, Steven, Doris Batholomew y Saúl Cruz Ramos. 1983. La inteligibilidad interdialectal en
México: Resultados de algunos sondeos. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 92
págs. [Se presenta información del amuzgo en página 8.] Versión electrónica disponible
desde 2006: http://www.sil.org/mexico/sondeos/G038a-SondeosInteligibilidad.htm.
INEGI, datos del censo de 2010. Disponible en el internet:
http://cuentame.inegi.org.mx/hipertexto/todas_lenguas.htm.
Martínez, Roberto. 1973. Cwentooꞌ Tyochiꞌ (Cuento del Ratón). México, D.F.: Instituto
Lingüístico de Verano. 11 págs. [Es un cuento original.] Versión electrónica disponible
en: http://www.sil.org/resources/archives/12006.
Pérez López, Silvano. 1972a. Cwentooꞌ cantsaa na jndyuu ncꞌa (Cuento de unos pájaros negros).
México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 9 págs. [Es un relato de los pájaros tordos
ojirrojos.] Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/11673.
26.2 Obras acerca del amuzgo de Xochistlahuaca, Gro.
26.2.1 Literatura amuzga
Benito García, Angelina et al. 1998. Libro na teiljeii ñꞌeⁿ ñomndaa ndoꞌ ñomtsco, na chuunaꞌ
cwento, ñꞌoom ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ tquie, cwento xꞌiaa, cantsiom ndoꞌ canto (Antología bilingüe de
cuentos, leyendas, adivinanzas, canciones y cantos amuzgos). Xochistlahuaca, Gro.:
Dirección General de Culturas Populares, Unidad Regional Guerrero. 68 págs.
de la Cruz de Jesús, José. 1972. Cwentooꞌ we canom (Lo que me sucedió con dos burros). México,
D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 3 págs. [Es una anécdota original.] Versión
electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/12178.
de Jesús Gil, Bernabé. 1972. Cjaaya tsjoom (Vamos al pueblo). México, D.F.: Instituto
Lingüístico de Verano. 7 págs. [Es un cuento original.] Versión electrónica disponible
en: http://www.sil.org/resources/archives/11639.
de Jesús Silva, Ahída y Hermelinda López Arango, en colaboración con Teodora García Nicolás y
Emiliano Apóstol Cruz. 2003. Tsom nchꞌiooꞌñomndaa (Libro de literatura en lengua amuzga
de Guerrero). México, D.F.: Secretaría de Educación Pública. 160 págs.
Guzmán Concepción, Onésimo, narrador. 1977. Cwentooꞌ tsꞌaⁿ na tiñeꞌcatsꞌaa tsꞌiaaⁿ (El cuento de
una persona que no quería trabajar). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 29
págs. [Relata lo que sucedió al autor cuando era niño y un cuento que le contó su papá.]
Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/12326.
Hilario Marcos, MVZ, Delfino. 1983. Quiooꞌxquie na nntseincuii (La Vaca en el Parto). México,
D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 12 págs. Segunda impresión 1985. [Se presenta
consejos acerca del cuidado de las vacas.] Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/41277.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
307
Hilario Marcos, MVZ, Delfino. 2001. Chiuu macaⁿnaꞌ na nncꞌom canchꞌioo (Cómo cuidar a los
chivos, amuzgo de Guerrero). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 35 págs.
Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/13249.
López Guzmán, Bartolomé, antologista. 2004. Cwento ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿncue ñomndaa (Cuentos amuzgos
tradicionales). Colección Cenzontle número 20. México, D.F.: Universidad Pedagógica
Nacional, Dirección de Difusión y Extensión Universitaria, Fomento Editorial. 108 págs.
Luantsa cwentaaꞌ Ndyuaa Sndaaꞌ (Himno Nacional Mexicano). 1988. Versión electrónica
disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/41274.
Ñꞌoom na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro Señor
Jesucristo, amuzgo de Guerrero), segunda edición. 1999. México, D.F.: La Liga Bíblica.
792 págs. [La primera edición fue publicada en 1973.] Versión electrónica disponible en:
http://www.scriptureearth.org/data/amu/PDF/amu.pdf.
Ñꞌoom na Tquiaajndyee Tyꞌo̱o̱tsꞌom (Historias escogidas de los libros de Moisés). 1975. México,
D.F.: La Biblioteca Mexicana del Hogar, A.C. 248 págs.
Pérez López, Silvano. 1972b. Cwentooꞌ ndaaluee (Un cuento del mar). México, D.F.: Instituto
Lingüístico de Verano. 9 págs. [Es una narración original después de una visita del autor
al mar.] Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/11636.
Scott, Charles T. 1963. New evidence of American Indian riddles. The Journal of American
Folklore, Vol. 76, July-September 1963, No. 301, págs. 236-44. [Incluye una colección de
adivinanzas en amuzgo reportado por Marjorie J. Buck del Instituto Lingüístico de Verano,
págs. 242-44.]
Valtierra A., María Ana. 1972. Sndaaꞌ (La ciudad de México). México, D.F.: Instituto
Lingüístico de Verano. 16 págs. [Es una narración después de la primera visita de la
autora a la ciudad de México.] Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/12020.
26.2.2 Obras pedagógicas
Apóstol Cruz, Emiliano e Ignacio García Nicolás. 1983a. Libro nomdaꞌna (Mi libro amuzgo,
Primer grado). Xochistlahuaca, Guerrero: Secretaría de Educación Pública. 179 págs.
Apóstol Cruz, Emiliano e Ignacio García Nicolás. 1983b. Lecto-escritura en lengua amuzgo: Libro
del maestro. Xochistlahuaca, Guerrero: Secretaría de Educación Pública. 64 págs.
Bauernschmidt, Amy [Maura Bauernschmidt S.] y Helen Long Hart [Elena Long de Hart],
asesoras lingüísticas. 2007. Cwa calaꞌnaaⁿya númeroꞌ (Aprendamos los números, Amuzgo de
Guerrero), quinta edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 43 págs.
Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/12825.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], investigadora lingüística. 1978. Meincoꞌ ñequio
nnꞌaⁿ waⁿꞌaⁿ (Domingo y su familia, Cuarta cartilla), segunda edición. México, D.F.:
Instituto Lingüístico de Verano. 97 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/11681.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], asesora lingüística. 1979. Ljeii ñomndaa (Precartilla del amuzgo de Guerrero), cuarta edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de
Verano. 79 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/11737.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], investigadora lingüística. 1995a. Pronombres
personales en amuzgo y español, segunda edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de
Verano. 12 págs. Versión electrónica de la primera edición (1973) disponible en:
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
308
http://www.sil.org/resources/archives/11938.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], investigadora lingüística. 1995b. Sꞌom tꞌuiiꞌ
ñequio sꞌom jnda̱a̱ (Pesos y centavos, amuzgo de Guerrero), segunda edición. México, D.F.:
Instituto Lingüístico de Verano. 61 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/11620.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], asesora lingüística. 2008. Tsꞌiaaⁿ na machꞌee
Nacho (El trabajo que hace Nacho, Tercer libro de lectoescritura), tercera edición. México,
D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 99 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/13236.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], asesora lingüística. 2011. ¿Ljoꞌ machꞌee Tito?
(¿Qué hace Tito?, Primer libro de lectoescritura), tercera edición. México, D.F.: Instituto
Lingüístico de Verano. 95 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/41755.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], asesora lingüística. 2012. Welo ñequio wela (El
abuelo y la abuela, Segundo libro de lectoescritura), tercera edición. México, D.F.: Instituto
Lingüístico de Verano. 95 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/51062.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.] y Amy Bauernschmidt, lingüistas; Emiliano
Apóstol et al, colaboradores. 1972a. Cartilla amuzga de Guerrero. México, D.F.: Instituto
Nacional Indigenista. 42 págs.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.] y Amy Bauernschmidt, lingüistas; Emiliano
Apóstol et al, colaboradores. 1972b. Cuaderno de trabajo amuzgo de Guerrero. México,
D.F.: Instituto Nacional Indigenista. 103 págs.
Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.] y Amy Bauernschmidt [Maura Bauernschmidt S.]
asesoras lingüísticas. 2009. Leisiom ñomndaa na nntseiꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ ndoꞌ na nntseiljeiⁿ
(Lecciones de lectura y escritura), tercera edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de
Verano. 179 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/42961.
Carmona Martínez, Mateo. 1993a. Tsom ñomndaa (Amuzgo de Guerrero. Primer ciclo Parte 1),
Eleuterio Olarte Tiburcio (coord.). Secretaría de Educación Pública. 199 págs.
Carmona Martínez, Mateo. 1993b. Tsom ñomndaa (Amuzgo de Guerrero. Primer ciclo Parte 2),
Eleuterio Olarte Tiburcio (coord.). Secretaría de Educación Pública. 184 págs.
de Jesús Silva, Ahída et al. 1997. Tsom ñomndaa (Lengua amuzga, Guerrero, Segundo ciclo Parte
1), Francisco Morales Vazquez (coord.). Secretaría de Educación Pública. 212 págs.
de Jesús Silva, Ahída et al. 1998. Ñomndaa (Lengua amuzga, Guerrero. Segundo ciclo Parte 2),
Francisco Morales Vazquez (coord.). Secretaría de Educación Pública. 195 págs.
López Guzmán, Bartolomé, Macaria López Juliana, Magdaleno Néstor Rivera y Barcimeo López
de la Cruz. 1998. Suljaaꞌ, Libro historia ñꞌeⁿ geografía ꞌnaaⁿꞌ ndaatyuaa Suljaaꞌ: Libro
cwentaa yocanchꞌuncue na cwilaꞌnaaⁿ libro nda̱ndyee. México, D.F.: Conaculta, Dirección
General de Culturas Populares. 134 págs. [Es un libro de historia y geografía para los
niños del tercer año.]
Martínez Pérez, Agustín B. et al (tr.). 2002. Cuaderno de trabajo para las niñas y los niños de
educación primaria: indígena: primero y segundo grados. México, D.F.: Secretaría de
Educación Pública, Dirección General de Educación Indígena. 214 págs.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
309
26.2.3 Obras académicas
Bauernschmidt, Amy. s.f. Diccionario Amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero. (manuscrito inédito.)
Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/52962.
Bauernschmidt, Amy. 1965. Amuzgo syllable dynamics. Language 41.471-83.
Buck, Marjorie J. 1984. Syntactic and functional criteria for the classification of adverbs in
Guerrero Amuzgo. S.I.L.-Mexico Workpapers 5.85-118. México, D.F.: Instituto Lingüístico
de Verano. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/10890.
de Jesús García, Moíses Zeferino. 2004. La morfología verbal del amuzgo de Xochistlahuaca.
Tesis de maestría. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.
Hart, Helen Long. 1957. Hierarchical structuring of Amuzgo grammar. International Journal of
American Linguistics 23.3:141-64.
Herrera Zendejas, Esther. 2000. Descripción fonética del amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero.
En María del Carmen Morúa Leyva y Gerardo López Cruz (eds.), Memorias del V Encuentro
Internacional de Lingüiística en el Noroeste, tomo 2, págs. 97-116. Hermosillo: Universidad
de Sonora.
Longacre, Robert E. 1966a. The linguistic affinities of Amuzgo. En Antonio Pompa y Pompa
(ed.), Summa antropológica en homenaje a Roberto J. Weitlaner, págs. 541-60. México, D.F.:
Instituto Nacional de Antropología e Historia. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/3710.
Longacre, Robert E. 1966b. On linguistic affinities of Amuzgo. International Journal of American
Linguistics 32.1:46-49.
Stewart, W. Cloyd, Ruth D. Stewart y Viola G. Waterhouse. 1975. Linguistic interference in
Amuzgo. (manuscrito inédito.) [Se presenta la fonología del amuzgo de Oaxaca, notando
las diferencias con el amuzgo de Guerrero.] Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/29569.
Stewart, W. Cloyd. 1981. Xochistlahuaca Amuzgo kinship terms. En William R. Merrifield,
Proto Otomanguean kinship, págs. 369-72. Dallas, Texas: International Museum of
Cultures.
26.3 Obras acerca del amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oax.
26.3.1 Literatura amuzga
Anónimo. 1976. Na saa ncue (Una fiesta). Composición escrita por un hablante de amuzgo.
México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/47896.
Anónimo. 1976. Sequijntꞌue nnꞌan quichioꞌ (Buscando armadillos). Composición escrita por un
hablante de amuzgo. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica
disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/42940.
Anónimo. 1976. Tsꞌan sivinꞌan ntje (Un engaño). Composición escrita por un hablante de amuzgo.
México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/47899.
Anónimo. 1976. Cuento quisojndë (Un cuento de un venado). Composición escrita por un hablante
de amuzgo. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible
en: http://www.sil.org/resources/archives/45892.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
310
Anónimo. 1976. Nnꞌan seiquicho ndu (Fuimos a traer leña). Composición escrita por un hablante de
amuzgo. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/43298.
Jnꞌoon xco na tquen Tyoꞌtsꞌon (El Nuevo Testamento en el amuzgo de San Pedro Amuzgos). 1992.
México, D.F.: La Liga Bíblica. 999 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.scriptureearth.org/data/azg/PDF/azg.pdf.
Stewart, Cloyd, investigador lingüístico. s.f. Textos en amuzgo de San Pedro, con traducciones
literales y libres. (manuscrito inédito.) [Se presentan tres textos: Los extranjeros (55
oraciones), Lo que pasó junto al río (60 oraciones) y Algo que pasó hace mucho tiempo
(120 oraciones).]
Tapia García, Fermín. 2008. Jñꞌo tibio nno jñꞌo mꞌa: jñꞌo konàꞌnè nꞌa yo jñondá tzjón noa (Cuentos
y leyendas en idioma amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca). Oaxaca, México: Consejo
Nacional para la Cultura y las Artes, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en
Antropología Social. 85 págs.
Vásquez Hernández, Lorenzo. 1976a. Cuento quitsian (Un tigre y un amuzgueño). México, D.F.:
Instituto Lingüístico de Verano. 11 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/47898.
Vásquez Muñoz, Constantino. 1976b. Cuento tyontye (Experiencia con una zorra). México, D.F.:
Instituto Lingüístico de Verano. 13 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/43070.
26.3.2 Obras pedagógicas
Cuevas Suárez, Susana. 1978. Cuaderno de trabajo del amuzgo: San Pedro Amuzgos, Oaxaca.
México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia, Secretaría de Educación
Pública.
Stewart, Ruth Dobbertin, investigadora lingüística. 1994. Ndë ntsijnanꞌ ñonndaa tsjoon nuan
(Usted puede leer el amuzgo de San Pedro Amuzgos). México, D.F.: Instituto Lingüístico de
Verano. 62 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/13186.
26.3.3 Obras académicas
Buck, Marjorie J. 2000. Gramática Amuzga de San Pedro Amuzgos, Oax. En Cloyd Stewart y
Ruth D. Stewart, recopiladores, Diccionario Amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca, Serie
de vocabularios y diccionarios indígenas "Mariano Silva y Aceves", número 44, págs. 361480. Coyoacán, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/10968.
Cruz Hernández, Modesta. 1993. Nꞌon nan kobijndꞌue nꞌan tzjon noan (Los usos de la madera entre
los amuzgos). México, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en
Antropología Social. 273 págs.
Cuevas Suárez, Susana. 1977. Morfemas de inflexión verbal del amuzgo de San Pedro Amuzgos,
Oax. Ponencia presentada a la Mesa Redonda sobre Las lenguas otomangues y sus
vecinos, organizada por el Departamento de Lingüística del Instituto Nacional de
Antropología e Historia, 28 de abril de 1977.
Cuevas Suárez, Susana. 1979. Los posesivos del amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca. En
Los procesos de cambio en Mesoamérica y áreas circunvecinas. Memorias de la XV Mesa
Redonda de la Sociedad Mexicana de Antropología, Guanajuato, agosto de 1977, tomo 3,
págs. 15-21.
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
311
Cuevas Suárez, Susana. 1985a. Fonología generativa del amuzgo. Colección Científica 141, Serie
Lingüística. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia. 153 págs.
Cuevas Suárez, Susana. 1985b. Ornitología amuzga: un análisis etnosemántico. Colección
Científica 145, Serie Lingüística. México., D.F.: Instituto Nacional de Antropología e
Historia. 145 págs.
Cuevas Suárez, Susana. 1987. The Amuzgosꞌ zoological world: an ethnoscientific approach.
Tesis de doctorado, Universidad Estatal de Nueva York, Albany, Nueva York. 262 págs.
AAT 8715349; se puede obtener de ProQuest: http://disexpress.umi.com/dxweb.
Cuevas Suárez, Susana. 1995. El sistema de posesión en amuzgo. En Ramón Arzápalo Marín y
Yolanda Lastra (comps.), Vitalidad e influencia de las lenguas indígenas en Latinoamérica. II
Coloquio Mauricio Swadesh, págs. 173-88. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma
de México, Instituto de Investigaciones Antropológicas.
Cuevas Suárez, Susana. 1996. Fonología funcional-generativa de una lengua otomangue. En
Susana Cuevas Suárez y Julieta Haidar (coords.), La imaginación y la inteligencia en el
lenguaje: Homenaje a Roman Jakobson, págs. 81-92. México, D.F.: Instituto Nacional de
Antropología e Historia.
Cuevas Suárez, Susana. 2011. Las partes del cuerpo humano en amuzgo y su proyección
semántica. Dimensión Antropológica, Año 18, vol. 51, enero-abril. México D.F.
Cuevas Suárez, Susana. En prensa, entregado en 2011. El amuzgo: morfología léxica. En
Intersecciones: la lingüística y la antropología en el II Coloquio Leonardo Manrique.
Kim, Yuni. 2011. Algunas evidencias sobre representaciones tonales en amuzgo de San Pedro
Amuzgos. En Proceedings of the Conference on Indigenous Languages of Latin America-V.
October 6-8, 2011. Austin, Texas: University of Texas at Austin. 16 págs. Versión
electrónica disponible en: http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-manscw:155454.
Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1983. Amuzgo verb inflection. Ponencia
presentada en The state of Otomanguean comparative studies, XXII Conference on
American Indian Languages, Chicago, Illinois. American Anthropological Association.
Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1984. Los tonos del amuzgo de San Pedro
Amuzgos. Anales de Antropología 21.199-220. Mexico, D.F.: Instituto de Investigaciones
Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México.
Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1986. The active static nature of Amuzgo
(otomanguean). Ponencia presentada en la reunión anual de la Sociedad Lingüística de
América, Nueva York, Nueva York. 19 págs.
Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1987. Negation in Amuzgo. Ponencia
presentada en la XXVI Conference on American Indian Languages, Chicago, Illinois.
American Anthropological Association.
Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1990. La numeración en el amuzgo. En Beatriz
Garza Cuarón y Paulette Levy (eds.), Homenaje a Jorge A. Suárez: Lingüística indoamericana
e hispánica, Estudios de Lingüística y Literatura, tomo 18, págs. 477-94. México, D.F.:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, El Colegio de México.
Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 2002. El Amuzgo como lengua activa. En
Paulette Levy (ed.), Del Cora al Maya Yucateco: Estudios lingüísticos sobre algunas lenguas
indígenas mexicanas, tomo 2, págs. 81-129. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma
de México.
Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 2009. La formación de sustantivos plurales en
el amuzgo. En Martha Islas (coord.), Entre las lenguas indígenas, la sociolingüística y el
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
312
español: Estudios en Homenaje a Yolanda Lastra, págs. 234-60. Muenchen, Alemania:
LincomEuropa.
Stewart, Cloyd y Ruth D. Stewart, recopiladores, y colaboradores amuzgos. 2000. Diccionario
Amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca, Serie de vocabularios y diccionarios indígenas
“Mariano Silva y Aceves”, Número 44. Coyoacán, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano.
xviii + 501 págs. Versión electrónica disponible en:
http://www.sil.org/resources/archives/10968.
Tapia García, Fermín. 1978. Etnobotánica de los amuzgos, parte 1: los árboles. Con un prefacio de
Nicholas A. Hopkins y una nota de Karen Dakin. Cuadernos de la Casa Chata 14. México,
D.F.: Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e
Historia. 157 págs.
Tapia García, Fermín. 1980. Etnobotánica de los amuzgos, parte 2: los bejucos, zacates, yerbas y
otras plantas. Introducción por Nicholas A. Hopkins. Cuadernos de la Casa Chata 28.
México, D.F.: Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología
e Historia. 228 págs.
Tapia García, Fermín. 1984. Tzjon Noan ndꞌ notzko (El pueblo de San Pedro Amuzgos). En El
nahual sindicalista; Órgano informativo de los trabajadores del Sindicato Único de Trabajadores
del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social 3.9-13.
Tapia García, Fermin. 1985. Las plantas curativas y su conocimiento entre los amuzgos: árboles
grandes y arbustos. México, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en
Antropología Social. 246 págs.
Tapia García, L. Fermín. 1999. Tzoⁿ ꞌtzíkindyi jñò ndá Tzjóⁿ Noà yo jñò tzko (Diccionario amuzgoespañol, El amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca). México, D.F: Centro de
Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Secretaría de Educación
Pública-Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología: Plaza y Valdés Editores.
26.4 Obras acerca del amuzgo de Ipalapa, Oax.
Belmar, Francisco. 1901. Investigación sobre el idioma amuzgo, que se habla en algunos pueblos del
distrito de Jamiltepec: se toma para dichas investigaciones el idioma que se habla en el
pueblo de Ipalapa: Lenguas del estado de Oaxaca. Oaxaca: Tipografía particular. 163
págs.
Cuevas Suárez, Susana. 2010. Francisco Belmar y el amuzgo. En Francisco Barriga Puente
(coord.), El filólogo de Tlaxiaco: Un homenaje académico a Francisco Belmar, págs. 67-78.
Colección Científica 551. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
26.5 Obras misceláneas
Arana Osnaya, Evangelina. 1960. Relaciones internas del mixteco-trique. Anales del Instituto
Nacional de Antropología e Historia 12.219-73.
Basauri, Carlos. 1940. Monografía del grupo amuzgo (La población indígena de México).
Etnografía 2.415-425.
Cowan, George M. 1947. Una visita a los indígenas amuzgos de México. Anales del Instituto
Nacional de Antropología e Historia 2.293-301. [Se habla de los amuzgos de Guerrero.]
Longacre, Robert E. and René Millon. 1961. Proto-Mixtecan and Proto-Amuzgo-Mixtecan
vocabularies: A preliminary cultural analysis. Anthropological Linguistics 3.4:1-44.
López Guzmán, Bartolomé. 1994. Los maestros bilingües amuzgos de Xochistlahuaca, Guerrero
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
313
y la práctica docente en el medio indígena. Tesis de licenciatura en educación indígena.
México, D.F.: Universidad Pedagógica Nacional.
López Guzmán, Bartolomé. 1997. Los amuzgos y el municipio de Xochistlahuaca, Guerrero.
Dirección General de Culturas Populares, Unidad Regional Guerrero. Programa de Apoyo a
las Culturas Municipales y Comunitarias. 88 págs. [Se presenta el origen e historia de los
amuzgos de Guerrero.]
López Guzmán, Bartolomé. 1999. Educación indígena intercultural para los niños de
Xochistlahuaca, Guerrero, Colección Variaciones 1. México, D.F.: Universidad Pedagógica
Nacional. 45 págs.
Peñafiel, Antonio. s.f. Lenguas indígenas de Oaxaca. 1880-1894. (manuscrito inédito.)
[Incluye una lista de vocabulario amuzgo de San Pedro Amuzgos.]
Rensch, Calvin R. 1976. Comparative Otomanguean Phonology, Indiana University Publications.
Language Science Monograph 14. Bloomington, Indiana: Indiana University. 350 págs.
[Se presenta el desarrollo de la fonología del amuzgo. págs. 117-26.]
Robinson, Gerald G. y Barcimeo López C. 1999. Patrones del uso de plantas medicinales entre los
amuzgos del estado de Guerrero, México. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
12 págs. [La investigación se hizo entre 1983 y 1989, y la información fue presentada en
1995 en una ponencia para el Institute for Systematic Botany, University of South Florida,
Tampa. 19 págs. En 1999 fue publicado simultáneamente en inglés y español.] Versión
electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/39109.
Smith Stark, Thomas C. 1995. El estado actual de los estudios de las lenguas mixtecanas y
zapotecanas. En Doris Bartholomew, Yolanda Lastra y Leonardo Manrique (coords.),
Panorama de los estudios de las lenguas indígenas de México, tomo 2, págs. 5-186. Quito,
Ecuador: Ediciones Abya-Yala. [Se habla del amuzgo en las págs. 29-32, y se presenta
una bibliografía del amuzgo en las págs. 124-32.]
Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015
314