Download Mapudungun. El habla mapuche - Centro de Estudios Públicos
Document related concepts
Transcript
CapÃtulo IV: Las oraciones del mapudungun 259 Nota comparativa a2. er ist schon mal hier gewesen w a1. w w .c ep ch ile .c l Las partÃculas del discurso han sido estudiadas y discutidas en varios idiomas, y en prácticamente todos los casos han demostrado ser un área de la gramática que plantea dificultades importantes a la metodologÃa tradicional de análisis lingüÃstico. Esto es asà debido a factores como el rol comparativamente marginal que el estudio âno el usoâ de dichas partÃculas tuvo en la antigüedad clásica, la escasez de datos confiables por tratarse de un fenómeno eminentemente âno exclusivamenteâ encontrado en los registros hablados de las lenguas, y el hecho de que las reglas que gobiernan el uso de las partÃculas se localicen precisamente donde interactúan la pragmática, la semántica, la prosodia y la sintaxis. No es exagerado pronosticar que el estudio exhaustivo y detallado de las partÃculas del discurso en el mapudungun no concluirá en la próxima década, ni siquiera si se acomete dicha tarea con la energÃa, los recursos y la preparación que algunas veces han faltado en el estudio de otras áreas de la lengua a lo largo de los años. Una de las lenguas europeas cuyas partÃculas del discurso se han estudiado con mayor intensidad es el alemán, donde se conocen también como Modalpartikeln âpartÃculas modalesâ o Abtönungsparâ tikeln. Compárense las siguientes oraciones afirmativas tomadas del alemán estándar, que corresponden aproximadamente al castellano âél ya ha estado aquà antesâ: er ist ja schon mal hier gewesen a3. er ist doch schon mal hier gewesen a4. er ist wohl schon mal hier gewesen La primera oración equivale a la aseveración castellana y es comparativamente neutral. La segunda presupone cierto conocimiento del hecho por parte del oyente gracias a la partÃcula ja, homófona de la palabra ja âsÃâ; corresponderÃa a algo asà como si él ya ha estado aquàantes en castellano. La tercera formula esta presuposición más fuertemente gracias a doch (la conjunción doch equivale a âperoâ), similar al castellano pero si él ya ha estado aquàantes. La última oración expresa una cierta duda acerca de la proposición gracias a la partÃcula wohl (el adverbio wohl significa âbienâ); en castellano equivale aproximadamente a él seguramente ya ha estado aquàantes.