Download Historiografía: Tito Livio y Tácito
Document related concepts
Transcript
Historiografía: Tito Livio y Tácito En el tema que vamos a emprender proseguiremos el estudio del género literario de la Historiografía y, siguiendo un orden cronológico, veremos autores correspondientes a la época altoimperial. Seguramente tengas conocimiento, bien por tu propia cultura general o bien por haberlo estudiado en el curso pasado, de la leyenda de Rómulo y Remo sobre la fundación de Roma. Si conocemos esta leyenda, amici et amicae, no podemos pasar por alto que se lo debemos al historiador latino Tito Livio. En efecto, Livio en Ab urbe condita (literalmente, "Desde la fundación de la ciudad"), una obra que abarcaba la historia de Roma desde su fundación hasta la época de Augusto , nos relata las principales leyendas sobre los orígenes de Roma. Seguramente tampoco desconocemos la pésima fama que tenían la mayor parte de los emperadores del Alto Imperio: nombres como Calígula y Nerón nos son ciertamente familiares y los relacionamos con un poder despótico y arbitrario. La mala fama de los emperadores de este periodo se debe a Tácito , uno de los mejores historiadores de la literatura latina. Sin embargo, su pesimismo alteró también el juicio sobre otros emperadores no tan despóticos. Por ejemplo, hoy en día sabemos que tanto Tiberio como Claudio fueron buenos administradores del estado, aunque en ambos casos Tácito dio juicios negativos sobre ellos, faltando a la objetividad que se pide a un historiador. La sección de lengua está dedicada a las oraciones subordinadas con la conjunción UT en sus valores final y consecutivo , muy utilizadas en las obras historiográficas. También estudiaremos un verbo irregular de gran uso: el verbo "ir" ( eo-is-ire-ii/ivi-itum ). Te recordamos la importancia de practicar con las actividades de autoevaluación para familiarizarte con el análisis y traducción de estas nuevas construcciones sintácticas. Por último, como es habitual, tendremos un texto para comprobar como estás avanzando en el trabajo de traducción. El texto intentará siempre recoger cuanto se ha explicado a lo largo del tema. Dicho esto, ¡manos a la obra! Estatua de Augusto a Prima Porta 1. Cultura. Historiografía altoimperial Ya conocidos los grandes representantes de la Historiografía latina de la época republicana, César y Salustio, llegamos a la época imperial . Con el Imperio, Roma alcanza una gran estabilidad política y social ( pax romana ), que trae consigo, sin embargo, una pérdida de libertades entre las que se encuentra la de expresión. En este momento, los historiadores están al servicio del poder y no aparecen, por lo tanto, voces discordantes respecto al poder absoluto del emperador. En este periodo destacan dos nombres: Contemporáneo de Augusto, Tito Livio , quien, con ese sentimiento nacional que resurge a partir de la paz y con una prosa muy cercana a la poesía que domina el momento, vuelve la mirada hacia el pasado glorioso de Roma para escribir su historia. Más tarde, en la época de los Antoninos, Tácito , a quien se considera el mejor historiador romano, por su documentada interpretación de la historia. Vamos a profundizar en ellos para conocer mejor este género. «La Verdad, la Historia y el Tiempo». Francisco de Goya. Nationalmuseum (Estocolmo, Suecia). Este material está en dominio público en Estados Unidos y en los demás países donde el derecho de autor se extiende por 100 años (o menos) tras la muerte del autor. 1.1 Tito Livio Nació y murió en Padua (año 59 a. C.- 17 d. C). Se crió en un ambiente aristocrático y de ideas afines a la República. Recibió una educación que amplió con estudios en Roma. Vivió a caballo entre esta ciudad y aquella en la que nació. Sus primeros años de vida coincidieron con la dictadura de César, su juventud con las guerras civiles y su madurez con los comienzos del Imperio. Este hombre de carácter austero, que dejó de lado la política para dedicarse a las letras, fue amigo de Augusto, a pesar de sus convicciones políticas republicanas. Su vida literaria transcurre coincidiendo con la Pax Augusta y con destacados autores de la literatura latina como Virgilio, Horacio u Ovidio. TITUS LIVIUS This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired . Aunque escribió sobre asuntos filosóficos, el género en el que realmente destacó fue la Historiografía. La obra que le dio fama, Ab Urbe condita libri ( "Libros desde que se fundó la ciudad" ), se trataba de un ambicioso proyecto de 150 libros en los que pretendía narrar la historia de Roma desde sus orígenes hasta su época . Trabajó en ella con ilusión y constancia durante 40 años. Consiguió escribir 142 libros , que llegaban hasta la muerte de Druso en el año 9 a. C. Publicados en grupos de diez o décadas , por desgracia y probablemente debido a su gran extensión, no se han conservado todos. De estos libros, salvo puntuales y muy pequeñas lagunas, el azar nos ha permitido conocer completos 35 , que son los siguientes: del I al X (década I): desde los orígenes de Roma hasta la tercera guerra samnita (293 a. C); de los libros XXI al XXX (década III): la segunda guerra púnica; de los libros XXXI al XLV (década IV y primera mitad de la V): la conquista del Mediterráneo oriental hasta la batalla de Pidna (167 a. C). No obstante, conocemos el contenido completo de la obra compiladores realizaron sobre ella. gracias a los resúmenes ( Periochae ) que los Como obra histórica, es importante saber cuáles son las fuentes que utilizó su autor, pues de ellas depende la credibilidad o no de su trabajo. Livio no mostró nunca mucho interés por los documentos oficiales y le habría resultado prácticamente imposible visitar los lugares en los que se desarrollaron los acontecimientos por la cantidad de hechos que abarca su obra. Por esto, se basó fundamentalmente en obras de autores anteriores a él, principalmente de los últimos analistas , concretamente Claudio Cuadrigario y Valerio Ancias; para las guerras púnicas, Celio Antípater ; para la política romana en el Oriente griego, Polibio ; y tal vez también Catón el Viejo para la cuarta década. A menudo existían diferentes versiones de los hechos, situación ante la que solía escoger la que le parecía más fiable y, en caso de contradicciones, la completaba o corregía. Este método, en la opinión de algunos, poco riguroso para un historiador, debido a los duplicados que resultaban de las inexactitudes y discrepancias, ya cronológicas, ya políticas o militares, era fiable para otros como Tácito. Livio buscaba, a través de su obra, que la historia de Roma sirviera de modelo de los valores romanos : entendía que los hechos gloriosos y la prosperidad que habían colocado a Roma a la cabeza del mundo ( caput mundi ) eran el reflejo de las virtudes de sus patriotas; la decadencia, de la ausencia de ellas. De acuerdo con este ideal, trató de crear una obra artística también en cuanto a su forma. Para ello se valió de relatos, discursos y retratos, todos ellos escritos en la lengua culta de la Roma del momento, una lengua a la altura de la poesía, especialmente en los pasajes sobre los hechos más antiguos y legendarios. Influenciado por la técnica de César en las narraciones, y por la retórica ciceroniana en sus discursos, en Livio los periodos largos y densos se alternan con otros cortos, vivos e incluso dramáticos cuando los episodios lo requieren. También encontramos junto a expresiones antiguas, cuando de arcaizar se trata, metáforas, comparaciones, ritmos poéticos... LUPERCA, LA LOBA CAPITOLINA CON LOS MELLIZOS RÓMULO Y REMO I, the copyright holder of this work, release this work into the public domain . Más centrado en los hechos que en el análisis o comentario de los mismos, escribió su historia con el corazón, pues entendía que eran las pasiones las que producían los hechos, y con la razón, tratando de relacionarlos y armonizarlos de manera que estos sirvieran como modelos a seguir y errores a evitar. Aunque su obra no se corresponde con nuestra concepción actual de historia y, a pesar de que la veracidad de su testimonio depende de la de sus fuentes, es justo destacar su honestidad y decir que, al menos en lo que concierne a los primeros tiempos, la arqueología confirma su narración. Su valor como historiador reside en que fue el primero en concebir la historia como una totalidad . AV - Actividad de Espacios en Blanco Rellena los siguientes espacios en blanco con los datos más relevantes de la vida de Tito Livio que acabas de estudiar: Nació y murió en (año 59 a. C.-17 d. C), aunque también viajó a , donde amplió sus estudios y vivió. Se crió en un ambiente . Sus primeros años de vida coincidieron con la dictadura de , su juventud con las y su madurez con los comienzos del Dejó de lado la para dedicarse a las Fue amigo de . . , a pesar de sus ideas afines a la Su vida literaria transcurre coincidiendo con la de la literatura latina como V ,H . y con destacados autores uO . Enviar AV - Pregunta Verdadero-Falso Indica si las siguientes afirmaciones sobre la obra de Livio son verdaderas o falsas. Tito Livio sólo escribió Historiografía, género literario en el que destacó. Verdadero Falso La obra que le dio fama es Ab Urbe condita libri . Verdadero Falso Ab urbe condita libri época de Livio. Verdadero son 150 libros que narran la historia de Roma desde sus orígenes hasta la Falso Su obra se publicó en tres tomos: los dos primeros con cincuenta libros cada uno y el tercero con los cuarenta y dos libros restantes. Verdadero Falso Su obra no se ha conservado completa. Verdadero Falso El contenido de la obra tampoco lo conocemos completo. Verdadero Falso ¿Cuáles fueron las fuentes en las que se basó Livio para la composición de su obra histórica? Obras de autores anteriores a él como los últimos analistas. Documentos oficiales. Viajes a los lugares en los que sucedieron los hechos y testimonios de quienes los presenciaron. Mostrar retroalimentación Livio pretendía a través de su obra que la historia de Roma sirviera de ... Libro de consulta para aquellos que se dedicaran a su estudio. Modelo de los valores romanos. Esquema analítico de los hechos que la conformaron. Mostrar retroalimentación Tito Livio trató de crear una obra artística en cuanto a su forma con la ayuda de... La lengua culta de la Roma del momento. La técnica de César en las narraciones. La retórica ciceroniana en sus discursos. Mostrar retroalimentación Actividad de Lectura A continuación te presentamos el retrato de Aníbal que Tito Livio hace en el libro XXI, 4. Fíjate como mezcla los elementos positivos del enemigo cartaginés, con los negativos. ¿Realmente Livio admiraba las cualidades de buen estratega y soldado de Aníbal o, al dar estas cualidades al enemigo, indirectamente las daba a los romanos, que acabaron derrotándolo? "Enviado Aníbal a Españá se ganó desde el momento mismo de su llegada las simpatías de todo el ejército; los veteranos pensaban que se les había devuelto a Amílcar en su juventud: veían en Aníbal la misma expresión en el rostro, la misma viveza en los ojos, su misma fisonomía y sus mismos rasgos de la cara. Pero pronto consiguió que el parecido con su padre fuera lo de menos para ganarse el apoyo de todos. Nunca hubo una misma forma de ser tan apropiada para cuestiones tan diferentes: la obediencia y el mando. De ahí que no era fácil distinguir si lo quería más Asdrúbal o el ejército, pues ni el general prefería dar el mando a ningún otro en acciones arriesgadas y peligrosas ni los soldados confiaban y se exponían más con otro jefe. Tenía una enorme osadía para arrostrar los peligros y una enorme sangre fría ya dentro de ellos. Ninguna acción podía cansar su cuerpo o doblegar su espíritu. Soportaba igualmente el calor y el frío; comía y bebía por necesidad física, no por placer; no distinguía las horas de sueño y de vigilia entre el día o la noche, sino que sólo dedicaba al descanso el tiempo que le sobraba de sus actividades; y para descansar no tenía necesidad de una buena cama ni del silencio: muchos lo vieron a menudo tendido en el suelo y cubierto con el capote militar entre los centinelas y garitas de soldados. Su vestimenta no se diferenciaba de sus compañeros, pero si llamaban la atención sus armas y sus caballos. Era con gran diferencia el primero tanto de jinetes como de infantes; iba en cabeza al combate, pero era el último en retirarse una vez iniciado el mismo. Estas cualidades admirables de este hombre quedaban igualadas por enormes defectos: crueldad inhumana, perfidia más que púnica, ningún respeto por la verdad, ninguno por lo sagrado, ningún temor de Dios, ninguna consideración por los juramentos, ningún escrúpulo religioso. Con esta suma de cualidades y defectos sirvió durante tres años a las órdenes del general Asdrúbal sin omitir nada que un gran futuro Tito Livio, Historia de Roma, XXI, 4 . Traducción de Antonio Ramírez de Verger y Juan Fernández Valverd ANÍBAL BARCA CARTAGINÉS I, the copyright holder of this work, release this work into the public domain . e. 1.2 Tácito Caius Cornelius Tacitus nació entre los años 54 y 56 d. C. en la Galia Narbonense, durante el reinado de Nerón, en el seno de una familia de orden ecuestre. Estudió retórica y filosofía. Fue muy buen orador y abogado. Destacó por su elocuencia y, aunque desempeñó varios cargos públicos del cursus honorum , tras ser cónsul (97 d. C.) se dedicaría de lleno a la historia. Su muerte se calcula que pudo ser hacia el año 120 d. C. De su obra conocemos completos los llamados " escritos menores " , entre los que se encuentran: Dialogus de oratoribus ( "Diálogo sobre los oradores" ), la que parece fue su primera obra, es un diálogo sobre la oratoria y su decadencia en la época imperial. De vita et moribus Iulii Agricolae ( "La vida de Agrícola" ), publicada a partir de la muerte de Domiciano, es una biografía encomiástica de su suegro Julio Agrícola, conquistador de Britania, con tintes de monografía histórica y de oratoria romana. De origine et situ Germanorum ( "Germania" ), una monografía geográfica y etnográfica, que primero se centra en el territorio y en sus principales tribus, para luego profundizar en su historia, sus costumbres, su religión y su organización política y social. Tácito opone la fortaleza y pureza de los germanos frente al vicio y la decadencia de los romanos. CAIUS CORNELIUS TACITUS This work is in the public domain . En cuanto a sus obras mayores , Las Historias y Los Anales son sus obras historiográficas más importantes . Ambas concebidas, según San Jerónimo, como un todo unitario, engloban la historia de la Roma del siglo I d. C . Historiae , compuesta por 14 libros, narra el convulso periodo que comprende desde la muerte de Nerón a la de Domiciano (años del 69 al 96), una crónica de la Roma de la dinastía Flavia y los acontecimientos que la precedieron. Sólo nos han llegado los cuatro primeros libros y el comienzo del quinto. Annales : son 16 ó 18 libros que, aunque escritos después que las Historiae , se remontan a acontecimientos anteriores a los recogidos en ellas, desde la muerte de Augusto a la de Nerón (14 - 68): el reinado de Tiberio, Calígula, Claudio y Nerón. El hecho de que escribiera posteriormente los acontecimientos del comienzo del régimen imperial se debe probablemente a que, al escribir Historiae , pensara que para comprender tales hechos era necesario conocer aquellos que les habían precedido. De esta obra nos han llegado los libros I-IV y XI-XVI (de este último nos falta aproximadamente la mitad). Las obras de Tácito se caracterizan por su sinceridad y objetividad. Su método, siempre en busca del rigor y la imparcialidad; basa su documentación en los escritos de autores anteriores, documentos oficiales, archivos del Senado, memorias de personajes e incluso, a modo de fuentes secundarias, en testimonios orales. Sin embargo, coincide con Salustio y con Tito Livio en su concepción moralista de la historia , por eso, en ese servirse de ella como magistra vitae , percibimos a menudo la influencia de su pensamiento que, si bien puede hacer mermar en algún momento cierta parte de su valor histórico, contiene un valor fundamental: la introducción en la historia de la autenticidad humana desde el punto de vista psicológico. Son sus preocupaciones como ciudadano romano con carrera política y como artista las que le llevan a examinar la historia, de un lado, infiriendo cierto pesimismo a los hechos que narra ; de otro, dramatizándola a través de los personajes que la protagonizan . El color que imprime en los estados anímicos y circunstancias que configuran los hechos que pinta, dan como resultado 'cuadros' de gran fuerza plástica. Para ello, Tácito busca el efecto a través de su lenguaje, empleando estructuras variadas ( variatio ) y disimétricas, y prestando especial atención a las palabras, su orden, su ritmo. Su estilo sobrio al tiempo que vigoroso y poético, destaca por su concisión ( brevitas ) y densidad de pensamiento. Esta forma de escribir la historia tan personal, creativa, sensible, retórica y poética es la que lleva a encumbrarlo como el mejor de de los historiadores latinos, y uno de los más difíciles de traducir. DINASTÍA JULIO-CLAUDIA I, the copyright holder of this work, release this work into the public domain . AV - Actividad de Espacios en Blanco Rellena los espacios en blanco con la información que falta sobre la vida de Tácito. C. reinado de Tacitus nació entre los años 54 y 56 d. C. en la Galia Narbonense, durante el , en el seno de una familia de orden . Estudió y y, aunque desempeñó varios cargos dedicaría de lleno a la del cursus honorum , tras ser (97) se . Su muerte se calcula que pudo ser hacia el año 120 d. C. Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Rellena los espacios en blanco con los datos que faltan en el esquema de las obras de Tácito que te proponemos a continuación: , la oratoria y su Diálogo sobre la en la época , entre cuatro personajes célebres. ( Dialogus de oratoribus ) Obras ( De vita Iulii Agricolae ) Biografía encomiástica de su Julio Agrícola, conquistador de , con tintes de monografía y de romana. Monografía y que describe el territorio, las ( De origine et situ Germanorum ) tribus, la historia y las costumbres de los pueblos . Crónica de ( Historiae ) desde la muerte de (69) a la de (96). Obras Acontecimientos (Annales) Historias , desde la muerte de de a las a la (14-68). Enviar AV - Pregunta Verdadero-Falso Señala si la siguiente afirmación es verdadera o falsa. Sus obras historiográficas más importantes, Historiae y Annales, engloban la historia de Roma del siglo I. Verdadero Falso AV - Pregunta de Selección Múltiple su sinceridad y objetividad. estar escrita con un método riguroso e imparcial. su sólida documentación. Mostrar retroalimentación Su forma de escribir historia refleja ... la visión optimista que corresponde a quien contempla el mundo desde la cima. cierto pesimismo derivado de sus preocupaciones como ciudadano romano con carrera política. la indiferencia de alguien que, ajeno a los asuntos políticos, se dedica a la literatura. Mostrar retroalimentación Actividad de Lectura EL INCENDIO DE ROMA Después se produjo un desastre, no se sabe si fortuito o achacable al príncipe (en efecto, los autores transmiten las dos interpretaciones), aunque sí más grave y más espantoso que todos los que han ocurrido en la ciudad por la violencia de las llamas. Su comienzo tuvo lugar en la parte del Circo que está contigua a los montes Palatino y Celio; allí, nada más empezar, cobró fuerza al momento y, propagándose por la acción del viento a través de unas tiendas en las que había mercancías combustibles, se extendió por todo lo largo del Circo; y es que nada le cortaba el paso, ni las casas cercadas con vallas, ni templos rodeados de muros, ni ninguna otra clase de obstáculo. El incendio, que primero se entendió violentamente por los lugares llanos y luego subió a los altos para de nuevo devastar los más bajos, se anticipaba a todos los remedios por la velocidad con que avanzaba y por hallarse tan expuesta la ciudad por culpa de la estrechez de sus calles, que doblaban de acá para allá, y por la irregularidad de sus manzanas, tal como correspondía a la Roma antigua. A ello se añadían los lamentos de las mujeres despavoridas, la impotencia de los ancianos y la inexperiencia de los niños; tanto los que miraban por sí mismos como los que lo hacían por los demás, como unos transportaban a los inválidos y otros se quedaban a esperarlos, los unos con su lentitud y los otros con su precipitación lo estorbaban todo. Y muchas veces, mientras miraban a sus espaldas, quedaban cercados por los lados y por el frente; incluso, si conseguían escapar a los barrios más próximos, como también estos estaban ya dominados por el fuego, encontraban en la misma situación unos lugares que habían creído alejados del peligro. Por último, sin saber de dónde huir ni adónde dirigirse, fueron llenando las calles y esparciéndose por los descampados. Algunos perecieron, a pesar de tener la ocasión de escapar, por haber perdido todos sus bienes y hasta lo necesario para comer un día, otros por amor a los suyos y por no haberles podido rescatar. Nadie se atrevía a combatir el fuego porque muchos les impedían apagarlo con frecuentes amenazas, y también porque había otros que iban lanzando teas abiertamente y gritando que tenía un instigador, ya para dedicarse a los robos con mayor libertad, ya porque tuvieran esa orden. EL INCENDIO DE ROMA This work is in the public domain . Como en aquel tiempo, Nerón se encontraba en Anzio, regresó a la Ciudad, pero no antes de que el fuego se acercara a la casa con la que había unido el Palacio y los Jardines de Mecenas. Sin embargo, no hubo posibilidad de atajarlo sin que el Palacio, la casa y todos sus alrededores quedaran abrasados. Pero, como consuelo para aquel pueblo disperso y fugitivo, hizo abrir el Campo de Marte, los monumentos de Agripa y hasta sus propios jardines, y construyó unos edificios provisionales que acogiesen a aquella multitud desarrapada. Se trajeron provisiones de Ostia y de los municipios vecinos y se rebajó el precio del trigo hasta tres sestercios. Todas estas medidas, aunque populares, caían en el vacío porque se había corrido el rumor de que en el mismo momento en que la Ciudad estaba en llamas él había subido a un escenario en su propia casa y había cantado la caída de Troya, comparando los males presentes con las catástrofes del pasado. Anales, XV, 38-39. Traducción de C. López de Juan 2. Lengua Latina Dentro de los verbos irregulares el verbo eo-ire-ivi-itum , es de los más transparentes al castellano: formas como el infinitivo ire > ir, el pretérito imperfecto ibam > iba, o el participio itus-a-um > ido, pasan a nuestra lengua aplicando simples reglas etimológicas. La raíz del verbo ire en latín es mínima: una simple vocal alternante i- con el diptongo ei- producen formas personales que calificamos de irregulares: eio > eo , is , it , imus, itis, eiunt > eunt . También podemos comparar el infintivo ire con el participio activo euns - euntis para observar esta alternancia. - Quo vadis, domine? - Romam eo . - Etiam ego eo ire volo. - Cum eo qui servus est meus et cum filio iter facio. - Mihi licet vobiscum incedere? - Certe edepol. TRADUCCIÓN - ¿Dónde vas, señor? - Voy a Roma. - También yo quiero ir allí . - Con este que es mi esclavo y con mi hijo hago el camino. - ¿Se me permite ir con vosotros? - Por supuesto. Annibale Carracci , hacia 1601 - 1602 This work is in the public domain in the United States, and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less. Observa el diálogo anterior: aparece tres veces la palabra eo , pero en cada ocasión tiene un valor diferenciado. Se trata de un caso de homonimia , es decir, tipos de palabras distintas pero con la misma forma aparente (en castellano "vino" de venir / "vino" de beber). La primera de las formas es el verbo ire en 1ª persona del singular del presente de indicativo, 'voy'; la segunda se trata de un adverbio de lugar, 'allí'; en la tercera encontramos un ablativo del pronombre fórico is-ea-id , 'con este'. En el pequeño diálogo, además podeís comprobar, la raíz básica del verbo que estudiamos en este tema, tanto en la variante que presenta su conjugación eo/ire , así como un sustantivo derivado, también con una curiosa morfología, un tema po r la tercera declinación consonántica derivado del tema de supino ( iten, itinis + iter, iteris > iter-itineris ). La conjunción UT suele considerarse como el nexo universal por excelencia en latín. Ya hemos anticipado esquemáticamente sus valores en el tema anterior, cuando se estudiaron las subordinadas sustantivas o completivas. A partir del valor básico completivo equivalente a nuestro 'que', se derivan los usos final , consecutivo , concesivo , temporal y modal (los cuatro primeros con subjuntivo y los dos últimos con indicativo). Si lo comparamos con el castellano, también en nuestra lengua veremos la presencia de la conjunción 'que' en la mayoría de estos usos ('para que', 'de modo que', 'aunque', etc.). En este tema nos vamos a centrar en los valores final y consecutivo : la primera pregunta que habría que hacerse es cómo se pueden distinguir entre sí y a su vez del valor completivo. La respuesta está, como casi siempre, en el verbo principal que es el que te va a pedir lo que necesita: si carece de sujeto y objeto directo el UT será sustantivo (o completivo) , si esas funciones básicas ya están cubiertas el valor será el de finalidad ; por último, si el verbo principal va matizado por adverbios como ita, sic, adeo, etc., el valor consecutivo estará ya anticipado por ellas. Fama est Hannibalem annorum novem imploravisse patri Hamilcari ut duceret eum in Hispaniam (Existe la fama de que Aníbal con nueve años había implorado a su padre Amílcar para que lo condujera a Hispania) Foedus renovaverat populus Romanus ut finis utriusque imperii esset amnis Hiberus (El pueblo romano había renovado el pacto para que el límite de ambos imperios fuera el río Ebro). Adeo varia fortuna belli ancepsque Mars fuit ut propius periculum fuerint qui BATALLA DE ZAMA This work is in the public domain in the United States, and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less. icerunt. 2.1 Verbos irregulares: eo (ir) Ya conocemos prácticamente todo el sistema verbal latino: hemos estudiado toda la conjugación regular y, de los irregulares, el verbo sum y sus compuestos. A estos vamos a añadir el estudio de otro verbo irregular , el verbo eo-is -ire- ii/ivi -itum , "ir". Si partimos de su enunciado, hay dos cuestiones importantes a tener en cuenta: Tiene dos temas de presente: en el presente de indicativo. e - ante vocal / Tiene dos temas de perfecto: iv - / i - ante consonante. Su irregularidad reside fundamentalmente i - (la -v- se pierde). Observa su conjugación, aunque se trata de un verbo de la cuarta, toma las características temporales de la segunda (pret. imperfecto, futuro imperfecto...): INDICATIVO ACTIVO de eo-is-ire-ii/ivi-itum Pret. Imperfecto Presente Fut. Imperfecto Tema de presente Pret. Perfecto (="ir") Pret. Pluscuamperfecto Fut. Perfecto Tema de presente iTema de presente i- e - ante vocal / + + característica + i - ante consonante temporal-modal característica -b- temporal-modal (vocal de unión -uen la 3ª pers. pl.) -ba- + vocal de unión + x (1ªsg)/-iresto/-u-(3ªpl) desinencias activas + Tema de perfecto iTema de perfecto i- característica + temporal-modal característica + -er- temporal-modal desinencias + -era- especiales de perfecto + desinencias activas desinencias activas + Tema de perfecto i- vocal de unión + x (1ª sg) /-i- resto desinencias activas + desinencias activas e -o i -ba-m i -b-o i-i i-era-m i-er-o i -s i -ba-s i -b-i-s i-isti i-era-s i-er-i-s i -t i -ba-t i -b-i-t i-it i-era-t i-er-i-t i -mus i -ba-mus i -b-i-mus i-imus i-era-mus i-er-i-mus i -tis i -ba-tis i -b-i-tis i-istis i-era-tis i-er-i-tis e - u -nt i -ba-nt i -b-u-nt i-erunt/-ere i-era-nt i-er-i-nt Traducción: iré Traducción: fui / he ido Traducción: había ido Traducción: habré ido Traducción: voy Traducción: iba Si te fijas en la estructura morfológica de los tiempos de perfecto, su conjugación es igual a la de los verbos regulares que hemos estudiado hasta ahora, por tanto completamente regular. Veamos ahora el subjuntivo. SUBJUNTIVO ACTIVO de eo-is-ire-ii/ivi-itum Presente Tema de Pret. Imperfecto presente e - Tema de Pret. Perfecto presente i- Tema de perfecto i- Pret. Pluscuamperfecto Tema de perfecto i- + + + + característica característica característica característica temporal-modal temporal-modal temporal-modal temporal-modal -a- -re- -eri- -isse- + + + + desinencias activas desinencias activas desinencias activas desinencias activas e-a-m i-re-m i-eri-m i-isse-m e-a-s i-re-s i-eri-s i-isse-s e-a-t i-re-t i-eri-t i-isse-t e-a-mus i-re-mus i-eri-mus i-isse-mus e-a-tis i-re-tis i-eri-tis i-isse-tis e-a-nt i-re-nt i-eri-nt i-isse-nt Traducción: vaya Traducción: fuera/ fuese Traducción: haya ido Traducción: hubiera / hubiese ido Aunque menos habituales que las formas del verbo eo que acabamos de estudiar, también tenemos: - Imperativo : Presente: i (ve), ite (id). - Formas no personales del verbo : Infinitivo de presente: ire (ir). Participio de presente: iens, euntis (yendo). *Atención a la alternancia vocálica -e-/-u- que presenta. Infinitivo de perfecto: i ( v ) isse (haber ido). Participio de perfecto: itus-a-um (ido). Importante Sintácticamente se trata de un verbo intransitivo , sin embargo, aunque no tiene voz pasiva , tiene un uso impersonal . Ejemplo: itur (se va); itum est (se fue). Para saber más Al igual que ocurre con el verbo sum , podemos encontrar compuestos estarían formados por una preposición y el verbo eo. compuestos del verbo eo . Estos La preposición te la marcamos en rojo para que recuerdes al conjugar el verbo, que esta permanece siempre igual. Así, para conjugar cualquier forma verbal de estos verbos compuestos que te presentamos a continuación, no tienes más que añadir tras la preposición el verbo eo conjugado. VERBO COMPUESTO abadcircumexin- ab eo- ab ire- ab ii- ab itum ad eo- ad ire- ad ii- ad itum circum eo- circum ire- circum iicircum itum TRADUCCIÓN marchar ir hacia, acercarse rodear ex eo- ex ire- ex ii- ex itum salir in entrar, empezar eo- in ire- in ii- in itum per- ir a través de, perecer per eo- per ire- per ii- per itum praeter- praeter eo- praeter ire- praeter iipraeter itum pasar por delante de, dejar de largo prod- prod eo- prod ire- prod ii- prod itum avanzar red- red eo- red ire- red ii- red itum volver, regresar sub- sub eo- sub ire- sub ii- sub itum ir de abajo a arriba, avanzar desde abajo trans- trans eo- trans ire- trans ii- trans itum atravesar, cruzar De estos verbos, aquellos que son transitivos tienen voz pasiva completa. AV - Actividad de Espacios en Blanco Comprueba si conoces la conjugación de todos los tiempos del indicativo y subjuntivo activo del verbo eo-is-ire-ii/ivi-itum , rellenando los espacios en blanco con las formas que corresponda. INDICATIVO Pretérito Presente Futuro Imperfecto Imperfecto Pretérito Pretérito Futuro Perfecto Pluscuamperfecto Perfecto / SUBJUNTIVO Presente Pretérito Imperfecto Pretérito Perfecto Pretérito Pluscuamperfecto AV - Actividad de Espacios en Blanco Rellena los espacios en blanco con el análisis morfológico y la traducción en castellano de las siguientes formas verbales del verbo eo . Para el análisis morfológico emplea la siguiente nomenclatura: 1/2/3 + sg/pl + pres/impf/fut/perf /plus/fut.perf + ind/sub + act. Fíjate en el primer ejemplo, no es necesario que pongas comas o puntos para separar el análisis. Forma verbal latina 1 ibam 2 eunt 3 4 5 6 7 8 9 1 sg impf ind act eant ibatis imus ires / ibit eatis is 11 iissem 12 ibant / it 14 ibunt 15 ierit Enviar Traducción en castellano ibo 10 13 Análisis morfológico / habrá ido 2.2 UT con valor final ORACIONES SUBORDINADAS FINALES ( UT con valor final) Son introducidas por las conjunciones subordinantes ut ("para que") y ne ("para que no") seguidas por el verbo en modo subjuntivo. También se pueden traducir con las expresiones a fin de que, con el fin de que o con la conjunción para seguida por el infinitivo . Veamos algunos ejemplos, primero en positivo, utilizando la conjunción OR SUB FINAL OR PR Pyrrhus legatum N sg Ac sg S CD UT . ut misit 3 sg perf ind Ac sg conj V peteret. pacem nex 3 sg impf subj V CD Traducción: embajador para que "Pirro envió a un pidiera la paz (para pedir la paz)". Como acabamos de ver, la oración subordinada final utiliza siempre el modo subjuntivo. Veamos ahora otro ejemplo, esta vez en negativo, utilizando la conjunción NE . OR PR Caesar ad N sg prep Lingonas litteras nuntiosque misit Ac pl ne Helvetios frumento neve alia re iuvarent. 3 sg perf ind Ac pl + conj CCL S OR SUB FINAL CD V Ac pl conj Ab sg conj CD nex Ab sg 3 pl impf subj CC V Traducción: "César mandó cartas y mensajeros a los lingonas para que no Helvecios (ni) con trigo ni con otra cosa". ayudaran a los NOTA. Observa que para traducir la expresión castellana "y para que no" o "y para no" se utilizan las conjunciones neve / neu y neque. ATENCIÓN : Cando encuentres las conjunciones ut/ne con subjuntivo, debes fijarte para distinguir los valores de dichas conjunciones que ya hemos estudiado: subordinada sustantiva ("que/que no") o subordinada adverbial final ("para que /para que no"). Para ello, sólo debes tener en cuenta el verbo principal: si éste es transitivo y necesita CD, la subordinada de ut/ne será sustantiva de CD; si el verbo principal ya lleva su CD o es un verbo intransitivo, la subordinada de ut/ne será adverbial final. Fijémonos en este ejemplo. OR PR OR. SUB SUSTANTIVA (CD) Dux militibus imperat N sg S ut urbem oppugnent. D pl V 3 sg pres ind conj Ac sg V 3 pl pres subj CI V nex CD V Traducción: "El general ordena a los soldados que ataquen la ciudad". En esta oración el verbo principal es transitivo (mandar "algo") y necesita un CD; por tanto, la subordinada de ut/ne adquiere un valor de subordinada sustantiva. Sin embargo, en la siguiente oración: OR PR OR SUB SUSTANTIVA (CD) OR PR OR SUB ADV. FINAL Dux castra ponere constituit ut postero die urbem oppugnaremus. N sg Ac sg V pres inf act V 3 sg perf ind conj Ab sg Ac sg V 1 pl impf subj S CD V V nex CCT CD V Traducción: El general decidió colocar el campamento para que atacásemos la ciudad al día siguiente. En esta oración el verbo principal "constituit" es transitivo y lleva una subordinada de infinitivo ( castra ponere ) como CD; por tanto, la subordinada de ut tiene un valor adverbial final. Para saber más Cuando en la oración final hay un comparativo , la conjunción ut puede ser sustituida por la conjunción quo. También hay que subrayar que la negación ne niega toda la oración, mientras que ut non niega sólo una palabra. OR. SUB. FINAL OR. PR. Tibi scripsi quo meam mortem meliore animo ferres. D sg 1 sg conj Ac sg Ab sg 2 sg CI perf ind sub CD CC impf subj Traducción: "Te escribí para que soportaras mi muerte con mejor ánimo". También adquieren matíz final las oraciones relativas cuando la subordinada adjetiva utiliza un verbo en modo subjuntivo. Veamos un ejemplo: OR. PR OR. SUB. REL. Pyrrhus legatum misit qui pacem pete ret. N sg Ac sg 3 sg N sg Ac sg 3 sg S CD perf ind S CD impf subj Traducción: Pirro envió a un embajador para que pidiera la paz ( que pidiera la paz). En este último caso, en castellano resulta más correcto traducir la oración de relativo como una final, ya que este es el matiz que claramente se transmite. AV - Actividad de Espacios en Blanco Analiza y traduce la siguiente oración. Helvetii legatos ad Dumnorigem Haeduum mittunt, ut auxilium a Sequanis impetrarent. Nota 1: Dumnorix, origis, m. : Dumnórige, jefe del pueblo de los heduos. Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Analiza y traduce la siguiente oración subordinada final. Caesar Germanos summittit legionesque pro castris constituit, ne subito inruptio ab hostium peditatu fiat. AV - Actividad de Espacios en Blanco Analiza y traduce la siguiente oración. Aves, quae conviviis comparantur, ut immotae facile pinguescant, in obscuro continentur. Enviar 2.3 UT con valor consecutivo Las oraciones subordinadas consecutivas también están introducidas por la conjunción subordinante UT ("que") , pero en correlación con adjetivos o pronombres ( tantus "tanto" / talis, tot, is "tal" ) o adverbios ( ita, sic "de tal modo"/ eo, adeo "hasta tal punto" ) que aparecen en la oración principal: tantus... ut (tanto ... que); adeo...ut (hasta tal punto... que) ; ita / sic...ut (de tal modo... que). En estas subordinadas la negación se indica con UT NON y no con NE. El modo utilizado es el subjuntivo. Veamos un ejemplo donde el antecedente es un adverbio. OR PR Fabii OR SUB ADV CONSECUTIVA adeo contempserant hostem, N pl 3 pl plus ind adv S Ac sg V ut crederent conj 3 pl impf subj sub V CD OR SUSTANTIVA DE INFINITIVO sua invicta arma neque loco neque tempore ullo sustineri posse. Ac pl conj Ab sg Ab sg conj S Inf pres pas. CC Inf pres V V Traducción: "Los Fabios despreciaban hasta tal punto al enemigo, que creían* que sus armas invictas no podían ser resistidas ni en ningún lugar ni en ningún tiempo". Nota *: Las subordinadas consecutivas se suelen construir en castellano en modo indicativo; por ello, al traducirlas, debemos respetar el tiempo latino y cambiar el modo subjuntivo por indicativo: crederent ( impf subj), "creían" (impf ind). Veamos ahora algunos ejemplos donde el antecedente es un adjetivo o un pronombre. OR SUB ADV CONSECUTIVA OR PR Tantus fuit in proelio ardor animorum ut nemo motum terrae N sg 3 sg perf ind prep+ Ab sg atr V CC N sg ←G pl /CN conj S nex N sg Ac sg ← G sg/CN senserit. 3 sg perf subj CD V Traducción: " Tanto fue el ardor de los ánimos en la batalla que nadie sintió el movimiento de la tierra (el terremoto) OR PR Titus Livius, N sg S eloquentiae ac fidei D sg conj D sg C Adj → praeclarus N sg in primis, prep adjetivo aposicional Ab pl CCL Cnaeum Pompeium tantis laudibus tulit, Ac sg Ab pl 3 sg perf ind CD CC V OR SUB CONSEC ut Pompeianum eum Augustus apellaret. conj sub Ac sg PVO del CD Ac sg CD N sg S 3 sg impf subj V Traducción: "Tito Livio, famoso entre los principales por elocuencia y fidelidad, ensalzó a Cneo Pompeyo con tantas alabanzas, que Augusto lo llamaba pompeyano". ATENCIÓN: El uso de los adverbios o adjetivos correlativos que aparecen en la oración principal son los que te permitirán distinguir el valor consecutivo de la conjunción "ut" y no confundirlo con el valor sustantivo o adverbial final. AV - Actividad de Espacios en Blanco Analiza y traduce la siguiente oración. Hannibal castellum sic aedificaverat ut in omnibus partis aedificii exitus haberet. 1 Nota 1: Recuerda que las subordinadas consecutivas se traducen al castellano en indicativo, respetando el tiempo. Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Analiza y traduce la siguiente oración. Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit incredibili lenitate, ita ut oculis iudicari non possit in utram parte fluat. Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Analiza y traduce la siguiente oración. Ita dies circiter quindecim iter Helvetii fecerunt, ut inter novissimum agmen hostium et nostrum primum non amplius quinis aut senis milibus passuum* interesset. * La traducción de la expresión milia passum se correspondería a "mil pasos" (literalmente "mil de pasos"), correspondiente a una milla. Enviar 3. Texto latino Avete, amicae et amici. Hoy vamos a practicar con un texto de César que acabo de leer en mi biblioteca. Me conozco casi de memoria el De bello gallico de César, por ello, tras revisar la sección de lengua latina de este tema, me he acordado de un fragmento en el cual aparecían estas dos construcciones (el UT con valor final y el UT con valor consecutivo). Tras analizar y traducir el texto, puedes ver la solución y comprobar cómo lo has hecho. ¡Saludos y ánimos de parte de Postumio! Caesar singulis legionibus singulos legatos et quaestorem praefecit, ut eos testes suae quisque virtutis haberet; ipse a destro cornu, quod 1 eam partem minime firmam hostium esse animadverterat, proelium commisit. Ita nostri acriter in hostes impetum fecerunt, itaque hostes repente cereliterque procurrerunt, ut spatium pila in hostes coniciendi 2 non daretur. Notas: 1. Quod es una conjunción subordinante y significa "porque". 2. spatium pila in hostes coniciendi : es una construcción de gerundio del verbo conicio (lanzar) que debe traducirse: "espacio de lanzar picas contra el enemigo". IMPORTANTE Si tienes alguna duda a la hora de analizar y traducir este texto, vuelve a revisar la parte teórica en la sección de Lengua latina y vuelve a practicar con el análisis y traducción de los ejercicios de autoevaluación.