Download Capitulo 2 - sfs imports

Document related concepts

Mantequilla de maní wikipedia , lookup

Nuevos alimentos wikipedia , lookup

Grasa wikipedia , lookup

Stir frying wikipedia , lookup

Química de los alimentos wikipedia , lookup

Transcript
Agencia Canadiense de Inspección de Alimentos
2003 Guia de Etiquetas de Alimento y Publicidad
El capítulo 2 – Requisitos Basicos para Etiquetas
Los Requisitos para Etiquetas de
alimentos
Los siguiente requisitos básicos para
etiquetas de alimento que se discuten en
este Capítulo:






El nombre común,
La declaración neta de la cantidad,
El nombre del comerciante y la
dirección,
La lista de ingredientes,
La Lista de nutrición, y
La fecha duracion.
2.1 Definiciones [B.01.001; 2,FDA.; 2, CPLA]
"Empaquetó previamente el producto significa cualquier alimento que se contiene en
un paquete en la manera en la que es vendido comúnmente a o utilizado o comprado por
una persona" [B.01.001]
"Etiqueta incluye cualquier leyenda, la palabra o la marca conectaron a, incluido en,
perteneciendo a o a acompañar cualquier alimento,. . ." [2,FDA.]
" El producto Empaquetado previamente significa cualquier producto que se embala en
un contenedor en tal manera que lo es vendido comúnmente a o utilizado o comprado por
un consumidor sin que sea re-packaged"[2, CPLA]
" Etiqueta " significa cualquier etiqueta, la marca, el signo, el dispositivo, la impresión,
el sello, la marca, la entrada o la etiqueta [2, CPLA]
2.2 Requisitos [5(1 Generales que Marcan), Dirección de Alimentos y Drogas de os
E.E.U.U.; A.01.016, B.01.005 a B.01.008; 14 a 16, CPLA]
Toda la información en etiquetas de alimento debe ser verdad y no descaminando ni
engañoso, y la información requerida debe ser:


Lea fácilmente y claramente y con un papel prominente demostrado (con una
altura mínima recomendada del tipo de 1.6 Mm (1/16 pulgada), basado en la carta
"O" minúscula, a menos que de otro modo especificado); y
En cualquier entrepaño menos el fondo,* aparte de la información requerida a
aparecer en el entrepaño principal del despliegue.
* En ciertos casos, tal como los Listade Nutrición posponen y la Fecha Duracion, la
información puede aparecer en el entrepaño inferior en algunos casos (ve 2.11.1 y
Capítulo 5 de esta Guía para detalles).
2.3 Alimentos que Requieren una Etiqueta [B.01.003; 4, CPLA]
Todos productos empaquetados previamente requieren una etiqueta con las excepciones
siguientes:


Las dulces de la un-mordedura, tal como un dulces o un palo de mascar goma,
vendido individualmente; y
Las fruta o las verduras frescas embaladas en una envoltura o limitar la banda de
menos de 1/2 pulgada (12.7 Mm).
La nota: alimentos de Empleado-Sirvició que se embalan en el tiempo de la venta no se
consideran para ser empaquetado previamente alimentos y es por lo tanto exime de tener
una etiqueta.
2.4 Requisitos [B.01.012 Bilingües, B.01.054; 6,CPLR]
Toda información obligatoria en etiquetas de alimento se debe mostrar en ambos
idiomas oficiales, es decir, El francés y el inglés, con una excepción:

La identidad y el lugar principal del negocio de la persona por o para quien el
producto empaquetado previamente se fabricó, fue procesado, fue producido o fue
embalado para la reventa, puede estar en o inglés o el francés.
Además, toda información en las etiquetas de los siguientes productos puede estar en
sólo un idioma oficial:




Contenedores de envío que no se ofrecen en venta a consumidores;
Los productos locales vendiedos en un área local en que uno de los idiomas
oficiales es la lengua materna del menos de 10 por ciento de los residentes;
Productos para prueba oficial de mercadotecnia (ve 2.15, Prueban Alimentos de
mercadotecnia); y
Los alimentos de especialidad, como definido por las Regulaciones de Alimento
y Medicamentos.
La provincia de Quebec tiene requisitos adicionales con respecto al uso del idioma
francés en todos productos vendidos dentro de su jurisdicción. La información en estos
requisitos se puede obtener de:
Ministère de L&Pêcheries #39;Agriculture, D et de L&du #39;Alimentation Québec
200 Un Sainte-Foy de Chemin
Québec, Québec G1R 4X6
El teléfono. (418) 643-2500
Telecopie (418) 644-3049
Quebec el idioma francés que marca información se puede encontrar también en el Sitio
web de L'Office de françaisehttp://www.olf.gouv.qc.ca/ de langue de la:
2.5 Nombre Común [B.01.001, B.01.006; 10, CPLA]
El nombre común de un alimento es:



El nombre prescrito por elFDR, por ejemplo, "jugo anaranjado del concentrado",
"60% de pan de trigo integral", "chocolate de leche", la "mayonesa"; o
El nombre prescrito por cualquier otra regulación federal, por ejemplo, verduras
mezcladas, salchicha de desayuno; o
Cuándo no prescribió por la regulación, el nombre por que el alimento se sabe
comúnmente, por ejemplo, la bebida anaranjada, galletas de vainilla, bizcocho de
chocolate.
Cuándo un nombre común prescrito para un alimento se utiliza, el producto debe
encontrar el estándar composicional establecido para el alimento por la regulación
aplicable. Opuestamente, cuando un alimento encuentra un estándar composicional
prescrito, el nombre común prescrito, cuando hay uno, se debe utilizar.
El nombre común se debe mostrar en el entrepaño principal del despliegue de la
etiqueta de alimento (es decir, Entrepaño principal) en ambos francés e inglés, con una
altura mínima del tipo de 1.6 Mm (1/16 pulgada), basado en la Letra "O" minúscula.
El nombre común no debe ser Falso. Por ejemplo:



No debe incorporar palabras injustificables por la composición del alimento.
No debe sugerir impropiamente un lugar del origen.
No debe parecerse a, directamente ni fonéticamente, el nombre de otro producto
para que es una imitación ni substituye.
Las Abreviaciones 2.5.1
Las abreviaciones, inclusive iniciales, no se deben utilizar si ellos llevan al engaño.
Generalmente, las FDA y el Embalaje del Consumidor y las Regulaciones de Etiquetas
no permiten el uso de abreviaciones proporcione marcar obligatorio información menos
donde especificó en las regulaciones o políticas.
2.6 Cantidad Neta [4, CPLA; 14 y 18, CPLR; 9,; 46 a48]
Los productos empaquetados previamente deben tener una declaración neta de la
cantidad con las excepciones siguientes:



Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento preparado por
un comisario y vendido en un vendedor automático o las cantimploras móviles;
Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento que son
servidos por un restaurante, lineas aéreas, Etc. con comidas o bocados;
Ciertos productos (llamados catchweight products) que, debido a su naturaleza, no
puede ser embalado a un peso predeterminado (por ejemplo, los pavos, la carne
corta, Etc.) Y son vendidos a un detallista por un fabricante. El detallista es
responsable de aplicar la declaración neta de la cantidad antes de ofrecer el
alimento en venta.
ElCPLA yCPLR Requiera las declaraciones netas de la cantidad en etiquetas de alimentos
embalado para consumidores y prescriba cómo la declaración debe aparecer. El Acto de
Pesos y Medidas y Regulaciones requieren una declaración de la cantidad neta para
alimentos que no han sido empaquetados previamente para la venta al por menor (es
decir, esos alimentos no cubrieron por elCPLA).
Una altura mínima del tipo de 1.6 Mm, basado en la letra "O" minúscula, es requerido
para toda información en la declaración neta de la cantidad, aparte de los numerales que
deberán ser mostrados en Tinta Mas Oscura y en el tamaño mostrado en la Table
siguiente.
2.6.1 La Altura Mínima del Tipo para la Cantidad Neta [14, CPLR ]
medios menor o igual que a
> medios más que
El área de Superficie Principal de Despliegue La Altura mínima del Tipo de
Numerales
los centímetros
cuadrados
32
las pulgadas
cuadradas
5
los milímetros
las pulgadas
1.6
1/16
> 32 a 258
> 5 a 40
3.2
1/8
> 258 a 645
> 40 a 100
6.4
1/4
> 645 a 2580
> 100 a 400
9.5
3/8
> 2580
> 400
12.7
2
La cantidad neta se debe declarar en unidades métricas en el entrepaño principal del
despliegue en paquetes de consumo en ambos francés e inglés. El siguiente los símbolos
métricos se consideran para ser bilingüe (y no debe ser seguido por ninguna puntuación)
:
G- para gramos
el kg- para kilogramos
Ml, ML o
- para mililitros
L, L o - para litros
En general, la cantidad neta se debe indicar [21, CPLR] :



Por el volumen para líquidos; por ejemplo, los mililitros, o los litros (para
cantidades más de 1000 Ml);
Por el peso para sólidos; por ejemplo, los gramos, o los kilogramos (para
cantidades más de 1000 G); o
Por cuenta con toda seguridad alimentos, manzanas tal como azucaradas.
La cantidad neta debe ser redondeada a tres figuras, a menos que la cantidad neta sido
abajo 100, cuando puede ser redondeada a dos figuras.
Por ejemplo:
453.59 llegan a ser 454
85.6 llegan a ser 86
6.43 llegan a ser 6.4
2.6.2 Las Unidades canadienses de la Medida [17, CPLR]
Aunque canadiense (denominara previamente "Imperial") las unidades de la medida no
se requieren en etiquetas, ellos son permitidos ser utilizado además de las unidades
métricas requeridas. Cuándo la cantidad neta se muestra en ambas unidades métricas y
unidades canadienses, las unidades métricas se deben declarar primero y el dos deben ser
agrupados juntos en la etiqueta sin la materia que interviene.
Las unidades canadienses onzas y "onzas" líquidos no son los términos intercambiables.
Por ejemplo, los líquidos tales como jugos y refrescos siempre se deben describir onzas
como líquidas antes que "onzas". Las conversiones siguientes se pueden utilizar:
1 fl oz El canadiense = 28.413 Ml
1 oz = 28.350 G
El canadiense de 2.6.3 contra Los ee.uu. La medida
Los ee.uu. (Americano) las unidades de la medida se pueden utilizar también en etiquetas
proporcionó una cantidad apropiada y exacta métrica neta se declara. El Los ee.uu. la
onza líquida es levemente más grande que la onza líquida canadiense y, si mostrado, no
necesita ser identificado como "Los ee.uu.".
Los factores siguientes de la conversión se pueden utilizar:
1 fl oz Los ee.uu. = 1.041 fl oz El canadiense = 29.574 Ml
Los ee.uu. el líquido mide, de otra manera que los EE.UU. onza líquida, es las medidas
más pequeño que canadienses y se debe identificar como "Los ee.uu." En la etiqueta. Las
declaraciones no métricas (por ejemplo, onzas líquidas, las libras, los cuartos de galón,
Etc.), Si mostrado, puede ser en inglés o el francés.
2.7 Nombre y la Dirección [B.01.007; 10, CPLA; 31 , CPLR]
El nombre y la dirección del partido responsable por o para quien un producto
empaquetado previamente se fabrica o es producido, debe ser declarado en cualquier
parte del contenedor de alimento menos el fondo, en una altura mínima del tipo de 1.6
Mm (1/16 pulgada) se basó en la letra "O" minúscula, en o francés o el inglés. La
dirección debe ser suficiente completa para la entrega postal dentro de una demora
razonable.
Cuándo un producto embalado en venta a consumidores ha sido producido enteramente o
ha sido fabricado fuera de Canadá, y la etiqueta lleva el nombre y la dirección de un
comerciante canadiense, los términos "imported by/importé par" o “imported
for/importé pour” debe preceder esta dirección, a menos que el origen geográfico del
producto se coloque inmediatamente adyacente al nombre y la dirección canadienses.
2.8 Lista de Ingredientes [B.01.008, B.01.010]
Los alimentos empaquetados previamente del multi-ingrediente requieren una lista de
ingrediente, con las excepciones siguientes:




Los productos empaquetados previamente empacados del bulto en la venta al por
menor (aparte de productos mezclados de nueces y carne empacados por un
detallista que contiene sales de fosfato y/o agua: estos productos requieren una
lista de ingrediente);
Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento sirvieron con
comidas o bocados por restaurantes, las lineas aéreas, Etc. (por ejemplo,
desnatadores de café, la salsa de tomate, Etc.);
Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento preparado por
comisarios y vendido en cantimploras de móvil o vender mecaniza;
La carne empaquetada previamente, las aves caseras y barbecued de productos
secundarios de carne de aves caseras, asado o asado en el local de la venta al por
menor; y

Las bebidas y los vinagres alcoholicos standardizados.
En general, los ingredientes deben ser listados en orden decreciente de proporción por
el peso, como determinado antes ellos son combinados para hacer el alimento. Las
excepciones son especias, las temporadas y las hierbas (menos sal), los sabores,
enhancers de sabor, añadiduras de alimento, y la vitamina naturales y artificiales y
alimentos nutritivos minerales y sus derivados o las sales, que se pueden mostrar al fin de
la lista de ingrediente en cualquier orden. La lista del ingrediente se debe mostrar en
ambos inglés y francés a menos que de otro modo eximiera por las Regulaciones
[B.01.012FDA].
El Ingrediente de 2.8.1 el Nombre Común




Los ingredientes y sus componentes (ingredientes de ingredientes ) debe ser
declarado por sus nombres comunes en la lista de ingredientes en una etiqueta de
alimento. (Vea los Nombres Comunes Obligatorios de Ingredientes y
Componentes, Adjuntan 2-1 de esta Guía.)
Ciertos alimentos y las clases de alimentos, cuando se usa como ingredientes,
pueden ser listados por colectivo o los nombres de la clase. (LaClase Denomina
para Ingredientes, Adjunta 2-2 de esta Guía.)
Para ayudar a consumidores a hacer las elecciones seguras de alimento, el CFIA
alenta la industria a identificar la fuente en el nombre común de
ingredientes, las proteínas tal como hidrolizadas de planta, los almidones, los
almidones y la lecitina modificados (por ejemplo, La proteína hidrolizada de soja
, el almidón de trigo , el almidón modificado de trigo , lecitina de soja ).
Cuándo preparaciones de vitaminas, alimentos nutritivos minerales, añadiduras de
alimento y enhancers de sabor, se añaden a alimentos, éstos deben ser mostrados
en la lista de ingredientes por el nombre común del presente activo de
ingrediente, por ejemplo, Palmitate de vitamina A. Las preparaciones de la
levadura se pueden declarar como "levaduras".
Las Declaraciones del Componente de 2.8.2
Los componentes (ingredientes de ingredientes) puede ser declarado cualquiera:


En los paréntesis que siguen el nombre de ingrediente en orden decreciente de
proporción por el peso en el ingrediente; o
En orden decreciente de proporción por el peso en el alimento terminado como si
ellos fueran ingredientes, sin listar el ingrediente él mismo.
Muchos alimentos, cuando se usa como ingredientes en otros alimentos, son exento de
una declaración de sus componentes. (Vea que Ingredientes Eximen de la Declaración
del Componente, Adjuntan 2-3 de esta Guía.)
Ciertas preparaciones del alimento y mezclas, inclusive sabores y temporadas, cuando se
usa como ingredientes, son exento de una declaración de la mayor parte de sus
componentes. (Vea las Declaraciones del Componente, el Anexo 2-4(a) de esta Guía)
Los componentes que, se debe declarar si presente, como si ellos fueran ingredientes
incluyen sal, glutamato monosódico, la proteína hidrolizada de planta, aspartame, cloruro
de potasio y cualquier componente que realizan una función en, o tienen un efecto en el
alimento final, por ejemplo, Enhancers de sabor. (Vea las Declaraciones del
Componente, Adjuntan 2-4 de esta Guía, las secciones (b) y (c).)
Las reacciones alérgicas: ayudar a consumidores a evitar las consecuencias
potencialmente graves de alérgico y las reacciones de la sensibilidad a alimentos, el CFIA
los impulsos la inclusión de los alimentos siguientes o sus derivados en listas de
ingrediente de etiqueta de alimento cuando presenta como ingredientes o componentes,
aún en esos casos donde estos ingredientes de otro modo se eximen de la declaración:









los manís;
las nueces del árbol (almendras, nueces de Brasil, los anarcados, las avellanas
[avellanas], nueces de macadamia, las pacanas, pinenuts, los pistachos, los
nogales);
sésamo siembra;
la leche;
los huevos;
el pez, los crustáceos (por ejemplo, el cangrejo, el cangrejo de río, la langosta, el
camarón) y el marisco (por ejemplo, las almejas, mejillones, las ostras, las
veneras);
la soja;
el trigo , y
Los sulfitos.
La Declaración de 2.8.3 de Procesamiento Ayuda
El procesamiento las ayudas son substancias que se añaden a un alimento para un efecto
tecnológico durante procesamiento y que no es el presente en el producto alimenticio
terminado ni asiste a los niveles insignificantes e inútiles. Note que esas añadiduras de
alimento no procesan las ayudas.
Las substancias listaron en la Mesa 2-1 debajo de que son añadidos a un alimento durante
procesamiento para un "procesando la ayuda" la función no se considera ingredientes de
alimento, y no se requieren a ser declarado en la lista de ingredientes.
El procesamiento Ayuda
Posponga 2-1
Las substancias Eximen Actualmente De la Declaración en la Lista de Ingredientes
1.
El hidrógeno para propósitos de hydrogenation, exime actualmente abajo B.01.008
2.
Los limpiadores y sanitisers
3.
Limpiar de espacio de cabeza asfixía con gas y el envase gases
4.
Contacte a agentes de congelación y refrigeración
5.
Lavar y pelar a a agentes
6.
Clarificando o para filtrar a a agentes utilizados en el procesamiento de jugo de
fruta, el petróleo, el vinagre, la cerveza, el vino y la sidra (Las últimas tres
categorías de bebidas alcoholicas standardizadas son actualmente exentas de la lista
de ingrediente.)
7.
Los catalizadores que son esenciales al proceso industrial y sin que, el producto
alimenticio final no existiría, por ejemplo, el níquel, el cobre, Etc.
8.
Las resinas del cambio del ion, las membranas y los cedazos moleculares que se
implican en la separación física y en eso no se incorpora en el alimento
9.
Desecar a agentes o animales que se alimentan de carroña de oxígeno que no se
incorporan en el alimento
10. Riegue sustancias químicas de tratamiento para la producción del vapor
2.9 Mesa de Hechos de Nutrición
Los Hechos de la Nutrición posponen proporciona información en la energía (calorías) y
trece alimentos nutritivos, basado en una porción del tamaño indicado. Los Hechos de la
Nutrición posponen debe aparecer en la etiqueta en la manera prescrita. Refiérase al
Capítulo 5 de esta Guía para la información detallada en la presentación de los Hechos de
Nutrición posponen y esas situaciones donde un producto es exento de este requisito.
2.10 Sabores Artificiales [34, CPLR]
Cuándo un sabor artificial (por ejemplo, el sabor artificial de manzana) es añadido a un
alimento, si solo o con el condimento natural a agentes, y con una viñeta en una etiqueta
de alimento sugieren la fuente natural del sabor (por ejemplo, El retrato de una manzana),
una declaración que el condimento agregado ingrediente es una imitación, el sabor
artificial o simulado debe aparecer en o adyacente a la viñeta en ambos francés e inglés.
(Vea 3.3 de esta Guía, las Impresiones y las Viñetas.) Esta regulación aplica a alimentos
embalados en venta a consumidores. La información debe estar en por lo menos la misma
altura de tipo como que requerido para los numerales en la declaración neta de la
cantidad. (Vea la Altura Mínima del Tipo para la Cantidad Neta, 2.6.1 de esta Guía.)
2.11 Fecha [B.01.007 Duradera de la Vida]
" La vida Duradera" es el período, empezando en el día que un alimento se embala para
la venta al por menor, que el alimento retendrá su wholesomeness normal, apetitosidad y
valor nutritivo, cuando se almacena bajo condiciones apropia para ese producto.
Una fecha ("best-before duradera de la vida" la fecha) es requerido en alimentos
empaquetados previamente con una vida duradera de 90 días o menos, con las
excepciones siguientes:




Las fruta y las verduras frescas empaquetadas previamente;
Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento sirvieron por
restaurantes, las lineas aéreas, etc. con comidas o bocados;
Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento preparado por
un comisario y vendido en vender automático mecaniza o las cantimploras
móviles; y
Las rosquillas empaquetadas previamente.
Los Alimentos de 2.11.1 Embalaron en de otra manera que la Venta al por menor
Cuándo un alimento embaló en de otra manera que la venta al por menor tiene una vida
duradera de 90 días o menos, un " mejor antes" avant /"meilleur" la fecha, y las
instrucciones de almacenamiento (si ellos difieren de condiciones normales de
almacenamiento de espacio), debe ser declarado en ambos francés e inglés en cualquier
entrepaño menos el fondo del contenedor. La fecha, sin embargo, se puede colocar en el
fondo del contenedor, tan largo como una indicación clara de su ubicación es mostrado
en otra parte en la etiqueta. [B.01.005 (4)]
Los símbolos bilingües por los meses en la fecha duradera de la vida son así:
JA para enero
El FE para febrero
SR para el MARZO
AL para abril
MA para el MAYO
JN para junio
JL para julio
El AU para agosto
Sudeste para septiembre
OC para octubre
No para noviembre
DE para diciembre
Si el año se requiere para la claridad, la fecha duradera de la vida se debe dar con el año
primero (por lo menos los últimos dos dígitos), seguido por el mes y entonces el día. Un
ejemplo de una declaración aceptable es así:
Mejor antes
04 JN 28
Meilleur avant
Los Alimentos de 2.11.2 Embalaron en la Venta al por menor
Los alimentos vende al por menor-empacados con una vida duradera de 90 días o se
puede marcar menos con o una fecha duradera de la vida e instrucciones necesarias de
almacenamiento, o con una fecha de envase y acompañando información duradera de
vida, en la etiqueta o en un cartel junto al alimento.
2.12 Previamente Congelado
Las palabras "previamente congelado" debe aparecer en el entrepaño del despliegue del
principio o en un signo adyacente si sola carne congelada de ingrediente o aves caseras (y
sus productos secundarios), o sola carne de ingrediente de marino o animal de agua dulce
(inclusive pez) ha sido deshelado antes de venta. Pesque u otro mariscos que se Ha
Congelado en el Mar (FA) y deshelado antes de deboning, cortar en filete, etc. se debe
marcar con un "previamente congelado" la declaración.
Donde parte de un alimento se refirió a encima de ha sido congelado y ha sido deshelado
antes de venta, las palabras "hecho de porciones frescas y congelada" o "hecho de fresco
y congelado (denominando el alimento)" será mostrado en la misma manera como
descrito arriba.
2.13 Contenedor Uniforme Calibra [36, CPLR]
Los tamaño del contenedor se han standardizado abajo el CPLR con toda seguridad
alimentos empaquetados previamente en venta a consumidores. Estos alimentos se listan
en el 2.13.1 de esta Guía. Además, el Canadá el Acto Agrícola de Productos, el Acto de
la Inspección de Pez y el Acto de Inspección de Carne han establecido los tamaño
uniformes para fruta y verduras escogidas frescas y procesadas, la lechería, los productos
de miel y arce, el pez y los productos escogidos de carne y aves caseras.
2.13.1 Contenedor Uniforme Calibra para el Vino, los Jarabes y la Pasta de cacahuete [36, CPLR]
el vino
un)
- 50, 100, 200, 250, 375, 500 o 750 Ml
- 1, 1.5, 2, 3 o 4 litro
el jarabe de la glucosa y el jarabe refinado del azúcar
B)
- 1 litro, 1.5 litros
- más de 1.5 litros - los múltiplos de 1 litro
la pasta de cacahuete
C)
- 250, 375, 500, 750 G
- 1, 1.5, 2 el kg
2.14 Otra Información Obligatoria
Otra información obligatoria se puede requerir dependiendo del alimento o los tipos de
reclamos para se hacer, por ejemplo, por ciento alcohol por el volumen para bebidas
alcoholicas [la División 2, FDR], por ciento grasa de leche para algunos productos de
lechería [la División 8, FDR], el ácido por ciento acético para vinagres [la División 19,
FDR], una declaración que un alimento contiene o se endulza con aspartame [la División
1, FDR], etc. El alimento nutritivo las declaraciones contentas se requieren cuándo
alimento nutritivo las declaraciones o los reclamos contentos se hacen (véase el capítulo
5 de esta Guía). Al igual que con toda información obligatoria en etiquetas, tales
declaraciones deben estar en ambos francés e inglés como requerido por B.01.012.
La Irradiación del Alimento de 2.14.1
Hay dos aspectos de la irradiación de alimento que son susceptibles a controles federales:
la seguridad y marcar.
La división 26 de las Regulaciones de Alimento y Droga reconocen la irradiación de
alimento como un proceso de alimento. De una perspectiva de la seguridad, Canadá de
Salud es responsable de las regulaciones que especifican cuál alimentos se puede irradiar
y el tratamiento nivela permitido.
Vea que el siguiente Pospone 2-2 para los alimentos que se pueden irradiar y pueden ser
vendido en el Canadá [B.26.003]
Los Alimentos irradiados Que mayo Sea Vendido en el Canadá
Posponga 2-2
El
El alimento
artículo
El propósito del Tratamiento
1.
Las papas
Para inhibir brotando durante
almacenamiento
2.
Las cebollas
Para inhibir brotando durante
almacenamiento
3.
El trigo, la harina, harina de trigo
integral
Para controlar la infestación de
insecto alimento guardado
4.
Las especias del total o el suelo y
deshidratado sazonar las preparaciones
Para reducir la carga microbiana
Las regulaciones para el marcar de alimentos irradiados son administradas por el CFIA y
aplican igualmente a todos alimentos domésticos e importados en el Canadá. Las
regulaciones que marcan tal como se plantearon en las Regulaciones [B.01.035 de
Alimento y Droga] requiere la identificación de alimentos enteramente irradiados con
ambas una declaración escrita tal como "irradiado" o "trató con la radiación" o "tratado
por la irradiación" y el símbolo internacional:
Los ingredientes que constituyen el más de 10 por ciento del alimento final se deben
identificar en la lista de ingredientes como "irradiado". Los signos que acompañan el
bulto, los despliegues de alimentos irradiados se requieren también llevar la misma
identificación como que mostrado en etiquetas de paquete. Los anuncios para alimentos
irradiados deben revelar claramente que el alimento se ha irradiado.
El envío contenedores requieren también la identificación de alimentos enteramente
irradiados con una declaración escrita tal como "irradiado" o "trató con la radiación" o
"trató por la irradiación" pero no requiere el símbolo internacional.
2.15 Etiquetas del Envío Contenedores [B.01.012]
Las etiquetas del envío contenedores, tal como ésos para propaganda, el valor industrial o
el uso institucional, son exento de marcar bilingüe los requisitos. El envío contenedores,
para los propósitos de esta sección, incluyen ambos los casos exteriores y paquetes
interiores que proporcionan éstos no son en venta a consumidores. Los contenedores
utilizaron para enviar productos alimenticios empaquetados previamente de venta
al por menor pueden mostrar la información obligatoria en cualquier idioma oficial
si estos contenedores no son vendidos directamente a consumidores. Se recomienda
que la información que marque sea proporcionada en el idioma del cliente, pero de esto
no se requiere. Tales productos requieren una declaración neta de la cantidad bajo las
Pesas y Medidas Actúa en o medida métrica o canadiense. Toda la otra información que
marca, como requerido por el FDR, Debe ser proporcionado como indicado en este
documento, inclusive una lista de ingredientes.
2.16 Prueba Alimentos [6(1 de mercadotecnia), CPLR; B.01.012]
En general, una Prueba Alimento de mercadotecnia debe conformarse con la legislación
actual en todo respeta, aparte del requisito bilingüe que marca y los tamaño
standardizados de contenedor bajo el Consumidor que Embala y las Regulaciones que
Marcan. La nota: Otros conjuntos de regulaciones pueden permitir también la Prueba
Alimentos de mercadotecnia, los requisitos se deben verificar con la legislación aplicable.
Por la regulación, para un alimento para ser otorgado una Prueba la posición de
mercadotecnia de Alimento, nunca se debe haber vendido en el Canadá en que forma y
debe diferir substancialmente de cualquier otro alimento vendido en el Canadá con
respecto a su composición, la función, forma de estado o envase. Una Prueba Alimento
de mercadotecnia incluye alimento para que un fabricante o el distribuidor se han
publicado una Carta Temporaria de la Autorización del Marketing abajoFDR( Vea 2.17
de esta Guía).
Un comerciante que desea conducir un mercado de la prueba debe, seis semanas antes de
conducir el mercado de la prueba, archiva una Nota de la Intención para Probar el
Mercado en la forma y la manera prescritas. La Nota de la Intención para Probar el
Mercado se debe completar en el membrete de la compañía y debe incluir lo Siguiente:
Una descripción del producto empaquetado previamente, juntos con sumisión de
un) una muestra en la forma empaquetada previamente o alternativamente, una
ilustración del producto empaquetado previamente y la etiqueta;
B) La cantidad para ser distribuida;
C)
El espacio de tiempo para el marketing de la prueba (el período máximo es 12
meses); y
El área o la región geográficas en la que el mercado de la prueba deberá ser
conducido.


D)

Una provincia entera se considera demasiado grande un área para propósitos
prueba-de mercadotecnia.
Las ciudades se aceptan generalmente, son proporcionadas ellos no incluyen
una unidad de administración municipal donde ni francés ni inglés es la
"lengua" "materna" del 10 por ciento ni más de la población y proporcionó la
información obligatoria de etiqueta deberá ser mostrada sólo en el otro
idioma oficial.
La información del censo con respecto a áreas potencialmente-restringidos se
puede obtener de:
El Canadá de la estadística
Preguntas generales
R.H. Los abrigo que Construyen
Tunney&Pasto #39;s
Ottawa, Ontario K1A 0T6
Teléfono. (613)-951-8116
o
http://www.statcan.ca
E)
Los comerciantes deben incluir también información, con datos secundarios, para
justificar que la prueba el producto de mercadotecnia no se vendió previamente en
el Canadá en esa forma y para establecer que difiere substancialmente de
cualquier otro producto vendido en el Canadá con respecto a su composición, la
función, forma de estado o envase.
La Nota de la Intención para Probar el Mercado debe ser dirigido a:
El director, la Oficina de la Seguridad de Alimento y Protección al consumidor
La Agencia canadiense de la Inspección del Alimento
159 Cleopatra Maneja
Nepean, Ontario, K1A 0Y9
2.17 Carta [B.01.054 Temporaria de la Autorización del Marketing, B.01.055]
Hay una distinción entre una Prueba Alimento de mercadotecnia (ve 2.15 de esta Guía) y
un alimento que ha recibido el Marketing Temporario la Autorización.
Una Carta (TMAL) Temporaria de la Autorización del Marketing, publicado por el
Ministro Ayudante de Diputado de los Productos de la Salud y Rama de Alimento,
Canadá de Salud, autoriza la venta de un alimento que no encuentra un ni más del
composicional, el envase, marcando ni los requisitos de la publicidad bajo el Acto de
Alimento y Drogas y Regulaciones. La autorización se otorga por un espacio de tiempo
especificado, dentro de un área designada y en una cantidad especificada para un
fabricante o el distribuidor específicos. Un TMAL no exime alimentos de los requisitos
bajo el Consumidor que Embala y para Marcar el Acto y las Regulaciones.
El propósito de una Autorización Temporaria del Marketing deberá engendrar
información a favor de una enmienda propuesta a las Regulaciones del Alimento y la
Droga.
Por ejemplo, como una condición para obtener un TMAL para el uso de marcar nopermitido en un alimento, las compañías implicadas concuerdan:



para utilizar sólo esos no-permitido marcando las declaraciones aprobadas por los
Productos de la Salud y Rama de Alimento,
para utilizar éstos llevar a estudios de cabo para determinar las actitudes de
consumo al marcar y la publicidad la materia, y
Para someterse los resultados de estos estudios a los Productos de la Salud y la
Rama del Alimento.
Una vez el TMAL Es publicado, esos fabricantes o los productores de alimentos que son
susceptibles a la matrícula obligatoria de la etiqueta por el CFIA (carne tal como
registradas y productos procesados), será esperado seguir los procedimientos normales
para registrar sus etiquetas (véase el capítulo 1 de esta Guía).
Las aplicaciones para una Carta Temporaria de la Autorización del Marketing deben
ser dirigidas a:
El Ministro ayudante del Diputado
Los Productos de la salud y la Rama del Alimento
El Canadá de la salud
Ottawa, Ontario K1A 0L2
Las preguntas con respecto a algún detalle procesal a solicitar el TMAL puede ser
dirigido a:
El jefe, la División de la Evaluación de Nutrición
La oficina de Ciencias Nutritivas, Dirección de Alimento
Los Productos de la salud y la Rama del Alimento
El Canadá de la salud
Ottawa, Ontario K1A 0L2
Teléfono. (613) 957-0352
Fax (613) 941-6636
2.18. La Autorización [B.01.056 del Marketing del ínterin]
El Interin que Vende la Autorización (IMA), Permite la venta de alimentos no de acuerdo
con las regulaciones mientras una enmienda para permitir que su venta legal progresiva
se procese. El permiso se da por la publicación de una Nota de la Autorización del
Marketing del Interin en la Parte de Gaceta de Canadá yo y es el principio efectivo en la
fecha de la publicación.
Las categorías de enmiendas elegibles para IMA son limitados a un alimento que:
contiene una sustancia química agrícola o cualquiera de sus derivados por encima
un) del límite máximo de residuo que se ha establecido en la División 15, o para que un
límite máximo de residuo no se ha establecido; o
contiene una droga veterinaria por encima del límite máximo de residuo establecido
B) en la División 15, FDR, o para que un límite máximo de residuo tiene no mas fue
establecido; o
C)
contiene una añadidura de alimento por encima del nivel del uso listó en la División
16, FDR, o para que no hay las provisiones en la División 16, FDR; o
D)
contiene un ingrediente en una forma no listó en el estándar para ese alimento en las
Regulaciones de Alimento y Droga; o
E)
Contiene una vitamina agregada o alimento nutritivo mineral para que no provisión
se encuentra en la Mesa a la División 3, la Parte D, FDR , o que asiste a un nivel que
está en desacuerdo con el nivel prescrito.
Un IMA No tenga una duración fija pero se queda vigente hasta que la enmienda
regulativa propuesta se promulgue en la Parte de Gaceta de Canadá II.
Para más información, el contacto:
El director
La oficina de Alimento los Asuntos Regulativos, Internacionales y entre organismos
Un.L. 0702C
El Canadá de la salud
Ottawa, Ontario K1A 0L2
El teléfono. (613) 957-1828
Fax (613) 941-3537
Adjunte 2-1
Los Nombres Comunes obligatorios de Ingredientes y Componentes
[B.01. 010(3)(un)]
La mesa siguiente lista los nombres comunes obligatorios para alimentos utilizados
como ingredientes o componentes (ingredientes de ingredientes) en otros
alimentos.
El
El ingrediente o el Componente
artículo
El Nombre Común obligatorio
1.
cualquier petróleo, la grasa o el
sebo descritos en la Sección
B.09.002 de la División 9, menos
manteca, manteca de hoja o sebo
el nombre de la carne de que el
petróleo, la grasa o el sebo se
obtienen más el "petróleo", más la
"grasa" o más "sebo"
2.
el acortamiento o la margarina que
contienen las grasas o los
petróleos, menos el acortamiento o
la margarina que contienen el
petróleo de coco, el petróleo de
palma, el petróleo del meollo de
palma, el petróleo de maní o
mantequilla de cacao
"acortamiento" o la "margarina"
modificados por "aceite" o por el
"petróleo marino" o por el nombre
común de la verdura, el animal o el
petróleo o la grasa marino
utilizaron
3.
el acortamiento o la margarina que
contienen el petróleo de coco, el
el "acortamiento" o la "margarina"
petróleo de palma, el petróleo del
modificados por el nombre común
meollo de palma, el petróleo de
del aceite o la grasa utilizaron
maní o mantequilla de cacao
4.
la carne
el nombre de la carne
5.
la carne de aves caseras
el nombre de las aves caseras
6.
el pez
el nombre del pez
7.
plante el producto de la proteína
el nombre de la planta más el
producto de la proteína
8.
la proteína hidrolizada de la planta
producida por el proceso
enzimático
"hidrolizada" más el nombre de la
planta más la "proteína"
cualquier proteína aísla
el nombre de la fuente de la
proteína la "proteína" positiva o el
nombre común de la proteína
aíslan
9.
cualquier producto secundario de
la carne describió en la Sección
B.14.003, de otra manera que la
gelatina
el nombre de la carne el "producto
secundario" positivo o el nombre
de la carne más el nombre del
producto secundario de carne
11.
cualquier producto secundario de
la carne de las aves caseras
describió en la Sección B.22.003
el nombre de las aves caseras el
"producto secundario" positivo o el
nombre de las aves caseras más el
nombre del producto secundario de
carne de aves caseras
12
ningún petróleo ni la grasa se
refirieron a en la Sección B.09.002
que ha sido hidrogenado o ha sido
hidrogenado parcialmente,
inclusive sebo, pero no inclusive
manteca
"hidrogenado" más el nombre de la
carne de que el petróleo, la grasa o
el sebo se obtienen, más el
"petróleo", más la "grasa" o más
"sebo"
13.
cualquier petróleo o la grasa se
refirieron a en la Sección B.09.002
de la División 9, inclusive sebo,
eso ha sido modificado por la
eliminación completa o parcial de
un ácido adiposo
"modificado" más el nombre de la
carne de que el petróleo, la grasa o
el sebo se obtienen, más el
"petróleo", más la "grasa" o más
"sebo"
14.
uno o más grasas o los petróleos
vegetales que se ha hidrogenado o
ha sido hidrogenado parcialmente
menos el petróleo de coco, el
petróleo de palma, el petróleo del
meollo de palma, el petróleo de
maní o mantequilla de cacao
"hidrogenó aceite" o "hidrogenó la
grasa vegetal" o "hidrogenado"
más el nombre específico del
petróleo o la grasa
15.
el petróleo del coco, el petróleo de
palma, el petróleo del meollo de
palma, el petróleo de maní o
"hidrogenado" más el nombre
mantequilla de cacao que se ha
específico del petróleo o la grasa
hidrogenado o ha sido hidrogenado
parcialmente
16.
uno o más grasas o los petróleos
marinos que se ha hidrogenado o
ha sido hidrogenado parcialmente
"hidrogenó el petróleo marino" o
"hidrogenó la grasa marina" o
"hidrogenado" más el nombre
específico del petróleo o la grasa
17.
uno o más grasas o los petróleos
vegetales que ha sido modificado
por la eliminación completa o
"modificó aceite" o "modificó la
grasa vegetal" o "modificado" más
el nombre específico del petróleo o
10.
parcial de un ácido adiposo, menos la grasa
el petróleo de coco, el petróleo de
palma, el petróleo del meollo de
palma, el petróleo de maní o
mantequilla de cacao
18.
el petróleo del coco, el petróleo de
palma, el petróleo del meollo de
palma, el petróleo de maní o
mantequilla de cacao que ha sido
modificado por la eliminación
completa o parcial de un ácido
adiposo
"modificado" más el nombre
específico del petróleo o la grasa
19.
uno o más grasas o los petróleos
marinos que ha sido modificado
por la eliminación completa o
parcial de un ácido adiposo
"modificó el petróleo marino" o
"modificado" más el nombre
específico del petróleo o la grasa
Adjunte 2-2
La clase Denomina para Ingredientes
[B.01. 010(3)(b)]
La mesa siguiente proporciona los nombres comunes opcionales para alimentos o
clases de alimentos utilizados como ingredientes o componentes en otros alimentos.
Estos nombres colectivos se pueden utilizar con tal de que ninguno de los
ingredientes/componentes individuales de esa clase sea mostrado separadamente en
la lista de ingredientes por su nombre común.
El
El ingrediente o el Componente
artículo
El Nombre Común opcional
1.
uno o más grasas o los petróleos
vegetales, menos el petróleo de
coco, el petróleo de palma, el
petróleo del meollo de palma, el
petróleo de maní o mantequilla de
cacao
el "aceite" o la "grasa vegetal"
2.
uno o más grasas o los petróleos
marinos
el petróleo marino
3.
un o más de los colores listó en la
Mesa 3 de la División 16, menos
annatto donde utilizó de acuerdo
el color
conB.14.031 (yo) del párrafo
oB.14.032 (d)(xvi)(A de la
cláusula) y menos allura roja y
puesta del sol amarillos FCF
Dónde utilizó de acuerdo
conB.14.032 (d)(xvi)(B de
cláusulas) y (C), respectivamente.
4.
uno o más substancias preparadas
para sus propiedades de
condimento y producido del
animal o materias primas vegetales el sabor
o de componentes de alimento
derivó únicamente de animal o
materias primas vegetales
5.
uno o más substancias preparadas
para sus propiedades de
el "sabor artificial", el sabor de la
condimento y derivado en el total o
imitación o "simuló el sabor"
en la parte de componentes
obtenidos por la síntesis química
6.
uno o más especias, las temporadas las "especias", las "temporadas" o
o las hierbas menos sal
"hierbas"
7.
cualquiera del siguiente en el
líquido, concentrado, seca, forma
congelada o reconstituida, a saber,
la mantequilla, el suero, el petróleo
de mantequilla, la grasa de leche,
la crema, la leche, en parte leche
desnatada, la leche desnatada y
los ingredientes de la leche
cualquier otro componente de
leche la composición química de
que no se ha alterado y eso existe
en el alimento en el mismo estado
químico en el que se encuentra en
la leche
7.1
cualquiera del siguiente en el
líquido, concentrado, seca, forma
congelada o reconstituida, a saber,
la leche desnatada de calcio-redujo los ingredientes modificados de la
(obtenido por el proceso del ionleche
cambio), la caseína, caseinates, los
productos cultos de leche, las
proteínas del suero de leche, leche
de ultrafiltered, el suero,
mantequilla de suero, crema de
suero y cualquier otro componente
de leche el estado químico de que
se ha alterado de que en que se
encuentra en la leche
7.2
uno o más conjunto de
ingredientes o componentes fuera
en artículo 7 combinado con
cualquiera uno o más conjunto de
ingredientes o componentes fuera
en artículo 7.1
los ingredientes modificados de la
leche
8.
cualquier combinación de fosfato
de disodium, fosfato monosódico,
hexametaphosphate de sodio,
tripolyphosphate de sodio,
pyrophosphate de tetrasodium y
sodio pyrophosphate ácido
el fosfato del sodio o fosfatos de
sodio
9.
uno o más especie de bacterias
la cultura bacteriana
10.
uno o más especie de molde
la cultura del molde o la cultura
del molde
11.
la preparación que contiene rennin
rennet
12.
las enzimas de coagular de leche
del oryzae de Aspergillus RET-1
(pBoel777), parasitica de
Endothia, miehei de Mucor o
pusillus de Mucor Lindt
la enzima microbiana
13.
uno o más substancias la función
de que deberá impartir el sabor y
el nombre de la planta o la fuente
eso se obtiene únicamente de la
animal más el "sabor" de palabra
planta o fuente animal después que
que el sabor se denomina
14.
los trozos brindados del trigo
hechos cocinando una masa
preparó con harina y agua, que
puede ser ázimo, o químicamente o
los trozos brindados del trigo
la levadura leudada, y que de otro
modo se conforma con el estándar
prescrito por la Sección B.13.021 o
B.13.022
15.
esa porción de mascar goma, de
otra manera que la capa, eso no
imparte el dulzor, el sabor ni el
color
16.
el azúcar, azúcar líquido, invierte
azúcar o el líquido invierte azúcar, el azúcar
cantantemente o en la combinación
17.
los jarabes de la glucosa y jarabes
de glucosa de isomerized,
cantantemente o en la
la glucosa-fructosa
combinación, donde la fracción de
fructosa no excede el 60 por ciento
del edulcorante en una base seca
18.
los jarabes de la glucosa y jarabes
de glucosa de isomerized,
cantantemente o en la
combinación, donde la fracción de
fructosa excede el 60 por ciento
del edulcorante en una base seca
19.
el azúcar o la glucosa-fructosa,
el azúcar/la fructosa de la glucosa
cantantemente o en la combinación
20.
riegue a cuál bióxido de carbono se
el agua de carbonated
agrega
21.
un o más de las añadiduras
siguientes de alimento, a saber,
bisulphite de potasio,
metabisulphite de potasio,
los "agentes de sulphiting" o
bisulphite de sodio, metabisulphite "sulfitos"
de sodio, sulfito de sodio,
dithionite de sodio, sulfurado ácido
y el bióxido de azufre
22.
el agua de demineralized o agua de
otro modo trataron para quitar la
el agua
dureza o las impurezas, o fluorizó
o agua clorada
23.
el vinagre del vino, vinagre de
espíritu, vinagre de alcohol,
vinagre blanco, vinagre de grano,
vinagre de malta, vinagre de sidra
o vinagre de manzana,
la base de la goma
el jarabe de la fructosa
el vinagre
cantantemente o en la combinación
Adjunte 2-3
Los ingredientes Eximen de la Declaración del Componente
[B.01.009(1)]
La mesa siguiente lista alimentos que, cuando se usa como ingredientes en otros
alimentos, son exento de una declaración de sus componentes (ingredientes de
ingredientes).
El
El ingrediente
artículo
1.
la mantequilla
2.
la margarina
3.
el acortamiento
4.
la manteca
5.
hojee manteca
6.
monoglycerides
7.
diglycerides
8.
el arroz
9.
los almidones o los almidones modificados
10.
los panes los estándares composicionales sujetos en Secciones B.13.021
a B.13.029
11.
la harina
12.
la harina de la soja
13.
la harina de Graham
14.
la harina del trigo integral
15.
la levadura en polvo
16.
las leche los estándares composicionales sujetos en Secciones B.08.003
a B.08.027
17.
la base de la goma que masca
18.
los agentes dulcificantes sujetos a estándares composicionales en
Secciones B.18.001 a B.18.018
19.
el cacao, cacao magro
20.
la sal
21.
los vinagres los estándares composicionales sujetos en Secciones
B.19.003 a B.19.007
22.
las bebidas alcoholicas sujetas a estándares composicionales en
Secciones B.02.001 a B.02.134
23.
el queso para que un estándar se prescribe en la División 8, si el
cantidad total de queso en un producto empaquetado previamente es
menos 10 por ciento de que el producto embalado
24.
las mermeladas, las mermeladas y las jaleas sujetas a estándares
composicionales en Secciones B.11.201 a B.11.241 cuando el cantidad
total de esos ingredientes es el menos de 5 por ciento de un producto
empaquetado previamente
25.
las aceitunas, los encurtidos, el gusto y el rábano picante cuando el
cantidad total de esos ingredientes es el menos de 10 por ciento de un
producto empaquetado previamente
26.
uno o más verdura o las grasas o los petróleos animales para que un
estándar se prescribe en la División 9, e hidrogena, modificado o
verdura de interesterified o grasas o los petróleos animales, si el suma
de esas grasas y petróleos contuvo en un producto empaquetado
previamente es el menos de 15 por ciento de que el producto
empaquetado previamente
27.
la carne preparada o preservada, el pez, carne de aves caseras, el
producto secundario de carne o producto secundario de aves caseras
cuando el cantidad total de esos ingredientes es el menos de 10 por
ciento de un producto empaquetado previamente que consiste en un
unstandardized alimento
28.
la pasta alimenticia que no contiene el huevo en ninguna forma ni
ninguna harina de otra manera que harina de trigo
29.
la cultura bacteriana
30.
la proteína hidrolizada de la planta
31.
el agua de carbonated
32.
el suero, polvo de suero, suero concentrado, mantequilla de suero y
petróleo de mantequilla de suero
33.
la cultura del molde
34.
el agua clorada y el agua fluorizado
35.
la gelatina
36.
los trozos brindados del trigo utilizaron en o como una carpeta, la
masilla o breading en o en un producto alimenticio
Adjunte 2-4
Las Declaraciones del componente
un) las Preparaciones Eximen de una Declaración [B.01.009(2 del Componente)]
La mesa siguiente lista las preparaciones de alimento y mezclas que, cuando se usa
como ingredientes en otros alimentos, son exento de una declaración de sus
componentes (aparte de los componentes listó en las mesas B siguientes) y C)).
El
La preparación/mezcla
artículo
1.
las preparaciones del color del alimento
2.
el condimento las preparaciones
3.
las preparaciones artificiales del condimento
4.
las mezclas de la especia
5.
las mezclas del condimento o la hierba
6.
las preparaciones de la vitamina
7.
las preparaciones minerales
8.
las preparaciones de la añadidura del alimento
9.
las preparaciones de rennet
10.
las preparaciones de sabor-enhancer de alimento
11.
comprimido, seca, las preparaciones activas o instantáneas de levadura
B) los Componentes de las Preparaciones Que SIEMPRE se Deben Declarar
[B.01.009(3)]
Las substancias siguientes, cuando presenta en las preparaciones y mezclas listó en
la mesa un) arriba, siempre debe ser mostrado por sus nombres comunes en la
lista de ingredientes del alimento a que la preparación o mezcla se agregan, como si
ellos sean ingredientes de ese alimento.
1.
la sal
2.
el ácido de glutamic o sus sales, incluyen glutamato monosódico
(GLUTAMATO MONOSODICO)
3.
la proteína hidrolizada de la planta
4.
aspartame
5.
el cloruro del potasio
6.
cualquier ingrediente o el componente que realiza una función en, o tiene
cualquier efecto en, ese alimento
C) los Componentes de Alimentos que SIEMPRE se Deben Declarar
[B.01.009(4) y B.01.009(5)]
Los alimentos siguientes siempre deben ser listados por el nombre en la
yo) lista de ingredientes cuando ellos son presente en los alimentos listó en el
Anexo 3 y las preparaciones y las mezclas listaron en la mesa un) arriba.
1.
el petróleo del maní
2.
el petróleo hidrogenado del maní, inclusive el petróleo parcialmente
hidrogenado de maní, como por B.01.010 (14)
3.
el petróleo modificado del maní
Lysozyme del huevo blanco siempre debe ser listado por el nombre en la
lista de ingredientes, inclusive cuando presenta en queso que compone el
menos de 10 por ciento de un producto empaquetado previamente (artículo
ii)
23, Adjuntan 3) o en un bocadillo hecho del pan. Lysozyme del huevo blanco
se permite en " (denominando la variedad) queso" y queso [B.08.033 de
cheddar, B.08.034].