Download Capitulo 2 - sfs imports
Document related concepts
Transcript
Agencia Canadiense de Inspección de Alimentos 2003 Guia de Etiquetas de Alimento y Publicidad El capítulo 2 – Requisitos Basicos para Etiquetas Los Requisitos para Etiquetas de alimentos Los siguiente requisitos básicos para etiquetas de alimento que se discuten en este Capítulo: El nombre común, La declaración neta de la cantidad, El nombre del comerciante y la dirección, La lista de ingredientes, La Lista de nutrición, y La fecha duracion. 2.1 Definiciones [B.01.001; 2,FDA.; 2, CPLA] "Empaquetó previamente el producto significa cualquier alimento que se contiene en un paquete en la manera en la que es vendido comúnmente a o utilizado o comprado por una persona" [B.01.001] "Etiqueta incluye cualquier leyenda, la palabra o la marca conectaron a, incluido en, perteneciendo a o a acompañar cualquier alimento,. . ." [2,FDA.] " El producto Empaquetado previamente significa cualquier producto que se embala en un contenedor en tal manera que lo es vendido comúnmente a o utilizado o comprado por un consumidor sin que sea re-packaged"[2, CPLA] " Etiqueta " significa cualquier etiqueta, la marca, el signo, el dispositivo, la impresión, el sello, la marca, la entrada o la etiqueta [2, CPLA] 2.2 Requisitos [5(1 Generales que Marcan), Dirección de Alimentos y Drogas de os E.E.U.U.; A.01.016, B.01.005 a B.01.008; 14 a 16, CPLA] Toda la información en etiquetas de alimento debe ser verdad y no descaminando ni engañoso, y la información requerida debe ser: Lea fácilmente y claramente y con un papel prominente demostrado (con una altura mínima recomendada del tipo de 1.6 Mm (1/16 pulgada), basado en la carta "O" minúscula, a menos que de otro modo especificado); y En cualquier entrepaño menos el fondo,* aparte de la información requerida a aparecer en el entrepaño principal del despliegue. * En ciertos casos, tal como los Listade Nutrición posponen y la Fecha Duracion, la información puede aparecer en el entrepaño inferior en algunos casos (ve 2.11.1 y Capítulo 5 de esta Guía para detalles). 2.3 Alimentos que Requieren una Etiqueta [B.01.003; 4, CPLA] Todos productos empaquetados previamente requieren una etiqueta con las excepciones siguientes: Las dulces de la un-mordedura, tal como un dulces o un palo de mascar goma, vendido individualmente; y Las fruta o las verduras frescas embaladas en una envoltura o limitar la banda de menos de 1/2 pulgada (12.7 Mm). La nota: alimentos de Empleado-Sirvició que se embalan en el tiempo de la venta no se consideran para ser empaquetado previamente alimentos y es por lo tanto exime de tener una etiqueta. 2.4 Requisitos [B.01.012 Bilingües, B.01.054; 6,CPLR] Toda información obligatoria en etiquetas de alimento se debe mostrar en ambos idiomas oficiales, es decir, El francés y el inglés, con una excepción: La identidad y el lugar principal del negocio de la persona por o para quien el producto empaquetado previamente se fabricó, fue procesado, fue producido o fue embalado para la reventa, puede estar en o inglés o el francés. Además, toda información en las etiquetas de los siguientes productos puede estar en sólo un idioma oficial: Contenedores de envío que no se ofrecen en venta a consumidores; Los productos locales vendiedos en un área local en que uno de los idiomas oficiales es la lengua materna del menos de 10 por ciento de los residentes; Productos para prueba oficial de mercadotecnia (ve 2.15, Prueban Alimentos de mercadotecnia); y Los alimentos de especialidad, como definido por las Regulaciones de Alimento y Medicamentos. La provincia de Quebec tiene requisitos adicionales con respecto al uso del idioma francés en todos productos vendidos dentro de su jurisdicción. La información en estos requisitos se puede obtener de: Ministère de L&Pêcheries #39;Agriculture, D et de L&du #39;Alimentation Québec 200 Un Sainte-Foy de Chemin Québec, Québec G1R 4X6 El teléfono. (418) 643-2500 Telecopie (418) 644-3049 Quebec el idioma francés que marca información se puede encontrar también en el Sitio web de L'Office de françaisehttp://www.olf.gouv.qc.ca/ de langue de la: 2.5 Nombre Común [B.01.001, B.01.006; 10, CPLA] El nombre común de un alimento es: El nombre prescrito por elFDR, por ejemplo, "jugo anaranjado del concentrado", "60% de pan de trigo integral", "chocolate de leche", la "mayonesa"; o El nombre prescrito por cualquier otra regulación federal, por ejemplo, verduras mezcladas, salchicha de desayuno; o Cuándo no prescribió por la regulación, el nombre por que el alimento se sabe comúnmente, por ejemplo, la bebida anaranjada, galletas de vainilla, bizcocho de chocolate. Cuándo un nombre común prescrito para un alimento se utiliza, el producto debe encontrar el estándar composicional establecido para el alimento por la regulación aplicable. Opuestamente, cuando un alimento encuentra un estándar composicional prescrito, el nombre común prescrito, cuando hay uno, se debe utilizar. El nombre común se debe mostrar en el entrepaño principal del despliegue de la etiqueta de alimento (es decir, Entrepaño principal) en ambos francés e inglés, con una altura mínima del tipo de 1.6 Mm (1/16 pulgada), basado en la Letra "O" minúscula. El nombre común no debe ser Falso. Por ejemplo: No debe incorporar palabras injustificables por la composición del alimento. No debe sugerir impropiamente un lugar del origen. No debe parecerse a, directamente ni fonéticamente, el nombre de otro producto para que es una imitación ni substituye. Las Abreviaciones 2.5.1 Las abreviaciones, inclusive iniciales, no se deben utilizar si ellos llevan al engaño. Generalmente, las FDA y el Embalaje del Consumidor y las Regulaciones de Etiquetas no permiten el uso de abreviaciones proporcione marcar obligatorio información menos donde especificó en las regulaciones o políticas. 2.6 Cantidad Neta [4, CPLA; 14 y 18, CPLR; 9,; 46 a48] Los productos empaquetados previamente deben tener una declaración neta de la cantidad con las excepciones siguientes: Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento preparado por un comisario y vendido en un vendedor automático o las cantimploras móviles; Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento que son servidos por un restaurante, lineas aéreas, Etc. con comidas o bocados; Ciertos productos (llamados catchweight products) que, debido a su naturaleza, no puede ser embalado a un peso predeterminado (por ejemplo, los pavos, la carne corta, Etc.) Y son vendidos a un detallista por un fabricante. El detallista es responsable de aplicar la declaración neta de la cantidad antes de ofrecer el alimento en venta. ElCPLA yCPLR Requiera las declaraciones netas de la cantidad en etiquetas de alimentos embalado para consumidores y prescriba cómo la declaración debe aparecer. El Acto de Pesos y Medidas y Regulaciones requieren una declaración de la cantidad neta para alimentos que no han sido empaquetados previamente para la venta al por menor (es decir, esos alimentos no cubrieron por elCPLA). Una altura mínima del tipo de 1.6 Mm, basado en la letra "O" minúscula, es requerido para toda información en la declaración neta de la cantidad, aparte de los numerales que deberán ser mostrados en Tinta Mas Oscura y en el tamaño mostrado en la Table siguiente. 2.6.1 La Altura Mínima del Tipo para la Cantidad Neta [14, CPLR ] medios menor o igual que a > medios más que El área de Superficie Principal de Despliegue La Altura mínima del Tipo de Numerales los centímetros cuadrados 32 las pulgadas cuadradas 5 los milímetros las pulgadas 1.6 1/16 > 32 a 258 > 5 a 40 3.2 1/8 > 258 a 645 > 40 a 100 6.4 1/4 > 645 a 2580 > 100 a 400 9.5 3/8 > 2580 > 400 12.7 2 La cantidad neta se debe declarar en unidades métricas en el entrepaño principal del despliegue en paquetes de consumo en ambos francés e inglés. El siguiente los símbolos métricos se consideran para ser bilingüe (y no debe ser seguido por ninguna puntuación) : G- para gramos el kg- para kilogramos Ml, ML o - para mililitros L, L o - para litros En general, la cantidad neta se debe indicar [21, CPLR] : Por el volumen para líquidos; por ejemplo, los mililitros, o los litros (para cantidades más de 1000 Ml); Por el peso para sólidos; por ejemplo, los gramos, o los kilogramos (para cantidades más de 1000 G); o Por cuenta con toda seguridad alimentos, manzanas tal como azucaradas. La cantidad neta debe ser redondeada a tres figuras, a menos que la cantidad neta sido abajo 100, cuando puede ser redondeada a dos figuras. Por ejemplo: 453.59 llegan a ser 454 85.6 llegan a ser 86 6.43 llegan a ser 6.4 2.6.2 Las Unidades canadienses de la Medida [17, CPLR] Aunque canadiense (denominara previamente "Imperial") las unidades de la medida no se requieren en etiquetas, ellos son permitidos ser utilizado además de las unidades métricas requeridas. Cuándo la cantidad neta se muestra en ambas unidades métricas y unidades canadienses, las unidades métricas se deben declarar primero y el dos deben ser agrupados juntos en la etiqueta sin la materia que interviene. Las unidades canadienses onzas y "onzas" líquidos no son los términos intercambiables. Por ejemplo, los líquidos tales como jugos y refrescos siempre se deben describir onzas como líquidas antes que "onzas". Las conversiones siguientes se pueden utilizar: 1 fl oz El canadiense = 28.413 Ml 1 oz = 28.350 G El canadiense de 2.6.3 contra Los ee.uu. La medida Los ee.uu. (Americano) las unidades de la medida se pueden utilizar también en etiquetas proporcionó una cantidad apropiada y exacta métrica neta se declara. El Los ee.uu. la onza líquida es levemente más grande que la onza líquida canadiense y, si mostrado, no necesita ser identificado como "Los ee.uu.". Los factores siguientes de la conversión se pueden utilizar: 1 fl oz Los ee.uu. = 1.041 fl oz El canadiense = 29.574 Ml Los ee.uu. el líquido mide, de otra manera que los EE.UU. onza líquida, es las medidas más pequeño que canadienses y se debe identificar como "Los ee.uu." En la etiqueta. Las declaraciones no métricas (por ejemplo, onzas líquidas, las libras, los cuartos de galón, Etc.), Si mostrado, puede ser en inglés o el francés. 2.7 Nombre y la Dirección [B.01.007; 10, CPLA; 31 , CPLR] El nombre y la dirección del partido responsable por o para quien un producto empaquetado previamente se fabrica o es producido, debe ser declarado en cualquier parte del contenedor de alimento menos el fondo, en una altura mínima del tipo de 1.6 Mm (1/16 pulgada) se basó en la letra "O" minúscula, en o francés o el inglés. La dirección debe ser suficiente completa para la entrega postal dentro de una demora razonable. Cuándo un producto embalado en venta a consumidores ha sido producido enteramente o ha sido fabricado fuera de Canadá, y la etiqueta lleva el nombre y la dirección de un comerciante canadiense, los términos "imported by/importé par" o “imported for/importé pour” debe preceder esta dirección, a menos que el origen geográfico del producto se coloque inmediatamente adyacente al nombre y la dirección canadienses. 2.8 Lista de Ingredientes [B.01.008, B.01.010] Los alimentos empaquetados previamente del multi-ingrediente requieren una lista de ingrediente, con las excepciones siguientes: Los productos empaquetados previamente empacados del bulto en la venta al por menor (aparte de productos mezclados de nueces y carne empacados por un detallista que contiene sales de fosfato y/o agua: estos productos requieren una lista de ingrediente); Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento sirvieron con comidas o bocados por restaurantes, las lineas aéreas, Etc. (por ejemplo, desnatadores de café, la salsa de tomate, Etc.); Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento preparado por comisarios y vendido en cantimploras de móvil o vender mecaniza; La carne empaquetada previamente, las aves caseras y barbecued de productos secundarios de carne de aves caseras, asado o asado en el local de la venta al por menor; y Las bebidas y los vinagres alcoholicos standardizados. En general, los ingredientes deben ser listados en orden decreciente de proporción por el peso, como determinado antes ellos son combinados para hacer el alimento. Las excepciones son especias, las temporadas y las hierbas (menos sal), los sabores, enhancers de sabor, añadiduras de alimento, y la vitamina naturales y artificiales y alimentos nutritivos minerales y sus derivados o las sales, que se pueden mostrar al fin de la lista de ingrediente en cualquier orden. La lista del ingrediente se debe mostrar en ambos inglés y francés a menos que de otro modo eximiera por las Regulaciones [B.01.012FDA]. El Ingrediente de 2.8.1 el Nombre Común Los ingredientes y sus componentes (ingredientes de ingredientes ) debe ser declarado por sus nombres comunes en la lista de ingredientes en una etiqueta de alimento. (Vea los Nombres Comunes Obligatorios de Ingredientes y Componentes, Adjuntan 2-1 de esta Guía.) Ciertos alimentos y las clases de alimentos, cuando se usa como ingredientes, pueden ser listados por colectivo o los nombres de la clase. (LaClase Denomina para Ingredientes, Adjunta 2-2 de esta Guía.) Para ayudar a consumidores a hacer las elecciones seguras de alimento, el CFIA alenta la industria a identificar la fuente en el nombre común de ingredientes, las proteínas tal como hidrolizadas de planta, los almidones, los almidones y la lecitina modificados (por ejemplo, La proteína hidrolizada de soja , el almidón de trigo , el almidón modificado de trigo , lecitina de soja ). Cuándo preparaciones de vitaminas, alimentos nutritivos minerales, añadiduras de alimento y enhancers de sabor, se añaden a alimentos, éstos deben ser mostrados en la lista de ingredientes por el nombre común del presente activo de ingrediente, por ejemplo, Palmitate de vitamina A. Las preparaciones de la levadura se pueden declarar como "levaduras". Las Declaraciones del Componente de 2.8.2 Los componentes (ingredientes de ingredientes) puede ser declarado cualquiera: En los paréntesis que siguen el nombre de ingrediente en orden decreciente de proporción por el peso en el ingrediente; o En orden decreciente de proporción por el peso en el alimento terminado como si ellos fueran ingredientes, sin listar el ingrediente él mismo. Muchos alimentos, cuando se usa como ingredientes en otros alimentos, son exento de una declaración de sus componentes. (Vea que Ingredientes Eximen de la Declaración del Componente, Adjuntan 2-3 de esta Guía.) Ciertas preparaciones del alimento y mezclas, inclusive sabores y temporadas, cuando se usa como ingredientes, son exento de una declaración de la mayor parte de sus componentes. (Vea las Declaraciones del Componente, el Anexo 2-4(a) de esta Guía) Los componentes que, se debe declarar si presente, como si ellos fueran ingredientes incluyen sal, glutamato monosódico, la proteína hidrolizada de planta, aspartame, cloruro de potasio y cualquier componente que realizan una función en, o tienen un efecto en el alimento final, por ejemplo, Enhancers de sabor. (Vea las Declaraciones del Componente, Adjuntan 2-4 de esta Guía, las secciones (b) y (c).) Las reacciones alérgicas: ayudar a consumidores a evitar las consecuencias potencialmente graves de alérgico y las reacciones de la sensibilidad a alimentos, el CFIA los impulsos la inclusión de los alimentos siguientes o sus derivados en listas de ingrediente de etiqueta de alimento cuando presenta como ingredientes o componentes, aún en esos casos donde estos ingredientes de otro modo se eximen de la declaración: los manís; las nueces del árbol (almendras, nueces de Brasil, los anarcados, las avellanas [avellanas], nueces de macadamia, las pacanas, pinenuts, los pistachos, los nogales); sésamo siembra; la leche; los huevos; el pez, los crustáceos (por ejemplo, el cangrejo, el cangrejo de río, la langosta, el camarón) y el marisco (por ejemplo, las almejas, mejillones, las ostras, las veneras); la soja; el trigo , y Los sulfitos. La Declaración de 2.8.3 de Procesamiento Ayuda El procesamiento las ayudas son substancias que se añaden a un alimento para un efecto tecnológico durante procesamiento y que no es el presente en el producto alimenticio terminado ni asiste a los niveles insignificantes e inútiles. Note que esas añadiduras de alimento no procesan las ayudas. Las substancias listaron en la Mesa 2-1 debajo de que son añadidos a un alimento durante procesamiento para un "procesando la ayuda" la función no se considera ingredientes de alimento, y no se requieren a ser declarado en la lista de ingredientes. El procesamiento Ayuda Posponga 2-1 Las substancias Eximen Actualmente De la Declaración en la Lista de Ingredientes 1. El hidrógeno para propósitos de hydrogenation, exime actualmente abajo B.01.008 2. Los limpiadores y sanitisers 3. Limpiar de espacio de cabeza asfixía con gas y el envase gases 4. Contacte a agentes de congelación y refrigeración 5. Lavar y pelar a a agentes 6. Clarificando o para filtrar a a agentes utilizados en el procesamiento de jugo de fruta, el petróleo, el vinagre, la cerveza, el vino y la sidra (Las últimas tres categorías de bebidas alcoholicas standardizadas son actualmente exentas de la lista de ingrediente.) 7. Los catalizadores que son esenciales al proceso industrial y sin que, el producto alimenticio final no existiría, por ejemplo, el níquel, el cobre, Etc. 8. Las resinas del cambio del ion, las membranas y los cedazos moleculares que se implican en la separación física y en eso no se incorpora en el alimento 9. Desecar a agentes o animales que se alimentan de carroña de oxígeno que no se incorporan en el alimento 10. Riegue sustancias químicas de tratamiento para la producción del vapor 2.9 Mesa de Hechos de Nutrición Los Hechos de la Nutrición posponen proporciona información en la energía (calorías) y trece alimentos nutritivos, basado en una porción del tamaño indicado. Los Hechos de la Nutrición posponen debe aparecer en la etiqueta en la manera prescrita. Refiérase al Capítulo 5 de esta Guía para la información detallada en la presentación de los Hechos de Nutrición posponen y esas situaciones donde un producto es exento de este requisito. 2.10 Sabores Artificiales [34, CPLR] Cuándo un sabor artificial (por ejemplo, el sabor artificial de manzana) es añadido a un alimento, si solo o con el condimento natural a agentes, y con una viñeta en una etiqueta de alimento sugieren la fuente natural del sabor (por ejemplo, El retrato de una manzana), una declaración que el condimento agregado ingrediente es una imitación, el sabor artificial o simulado debe aparecer en o adyacente a la viñeta en ambos francés e inglés. (Vea 3.3 de esta Guía, las Impresiones y las Viñetas.) Esta regulación aplica a alimentos embalados en venta a consumidores. La información debe estar en por lo menos la misma altura de tipo como que requerido para los numerales en la declaración neta de la cantidad. (Vea la Altura Mínima del Tipo para la Cantidad Neta, 2.6.1 de esta Guía.) 2.11 Fecha [B.01.007 Duradera de la Vida] " La vida Duradera" es el período, empezando en el día que un alimento se embala para la venta al por menor, que el alimento retendrá su wholesomeness normal, apetitosidad y valor nutritivo, cuando se almacena bajo condiciones apropia para ese producto. Una fecha ("best-before duradera de la vida" la fecha) es requerido en alimentos empaquetados previamente con una vida duradera de 90 días o menos, con las excepciones siguientes: Las fruta y las verduras frescas empaquetadas previamente; Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento sirvieron por restaurantes, las lineas aéreas, etc. con comidas o bocados; Las porciones individuales empaquetadas previamente de alimento preparado por un comisario y vendido en vender automático mecaniza o las cantimploras móviles; y Las rosquillas empaquetadas previamente. Los Alimentos de 2.11.1 Embalaron en de otra manera que la Venta al por menor Cuándo un alimento embaló en de otra manera que la venta al por menor tiene una vida duradera de 90 días o menos, un " mejor antes" avant /"meilleur" la fecha, y las instrucciones de almacenamiento (si ellos difieren de condiciones normales de almacenamiento de espacio), debe ser declarado en ambos francés e inglés en cualquier entrepaño menos el fondo del contenedor. La fecha, sin embargo, se puede colocar en el fondo del contenedor, tan largo como una indicación clara de su ubicación es mostrado en otra parte en la etiqueta. [B.01.005 (4)] Los símbolos bilingües por los meses en la fecha duradera de la vida son así: JA para enero El FE para febrero SR para el MARZO AL para abril MA para el MAYO JN para junio JL para julio El AU para agosto Sudeste para septiembre OC para octubre No para noviembre DE para diciembre Si el año se requiere para la claridad, la fecha duradera de la vida se debe dar con el año primero (por lo menos los últimos dos dígitos), seguido por el mes y entonces el día. Un ejemplo de una declaración aceptable es así: Mejor antes 04 JN 28 Meilleur avant Los Alimentos de 2.11.2 Embalaron en la Venta al por menor Los alimentos vende al por menor-empacados con una vida duradera de 90 días o se puede marcar menos con o una fecha duradera de la vida e instrucciones necesarias de almacenamiento, o con una fecha de envase y acompañando información duradera de vida, en la etiqueta o en un cartel junto al alimento. 2.12 Previamente Congelado Las palabras "previamente congelado" debe aparecer en el entrepaño del despliegue del principio o en un signo adyacente si sola carne congelada de ingrediente o aves caseras (y sus productos secundarios), o sola carne de ingrediente de marino o animal de agua dulce (inclusive pez) ha sido deshelado antes de venta. Pesque u otro mariscos que se Ha Congelado en el Mar (FA) y deshelado antes de deboning, cortar en filete, etc. se debe marcar con un "previamente congelado" la declaración. Donde parte de un alimento se refirió a encima de ha sido congelado y ha sido deshelado antes de venta, las palabras "hecho de porciones frescas y congelada" o "hecho de fresco y congelado (denominando el alimento)" será mostrado en la misma manera como descrito arriba. 2.13 Contenedor Uniforme Calibra [36, CPLR] Los tamaño del contenedor se han standardizado abajo el CPLR con toda seguridad alimentos empaquetados previamente en venta a consumidores. Estos alimentos se listan en el 2.13.1 de esta Guía. Además, el Canadá el Acto Agrícola de Productos, el Acto de la Inspección de Pez y el Acto de Inspección de Carne han establecido los tamaño uniformes para fruta y verduras escogidas frescas y procesadas, la lechería, los productos de miel y arce, el pez y los productos escogidos de carne y aves caseras. 2.13.1 Contenedor Uniforme Calibra para el Vino, los Jarabes y la Pasta de cacahuete [36, CPLR] el vino un) - 50, 100, 200, 250, 375, 500 o 750 Ml - 1, 1.5, 2, 3 o 4 litro el jarabe de la glucosa y el jarabe refinado del azúcar B) - 1 litro, 1.5 litros - más de 1.5 litros - los múltiplos de 1 litro la pasta de cacahuete C) - 250, 375, 500, 750 G - 1, 1.5, 2 el kg 2.14 Otra Información Obligatoria Otra información obligatoria se puede requerir dependiendo del alimento o los tipos de reclamos para se hacer, por ejemplo, por ciento alcohol por el volumen para bebidas alcoholicas [la División 2, FDR], por ciento grasa de leche para algunos productos de lechería [la División 8, FDR], el ácido por ciento acético para vinagres [la División 19, FDR], una declaración que un alimento contiene o se endulza con aspartame [la División 1, FDR], etc. El alimento nutritivo las declaraciones contentas se requieren cuándo alimento nutritivo las declaraciones o los reclamos contentos se hacen (véase el capítulo 5 de esta Guía). Al igual que con toda información obligatoria en etiquetas, tales declaraciones deben estar en ambos francés e inglés como requerido por B.01.012. La Irradiación del Alimento de 2.14.1 Hay dos aspectos de la irradiación de alimento que son susceptibles a controles federales: la seguridad y marcar. La división 26 de las Regulaciones de Alimento y Droga reconocen la irradiación de alimento como un proceso de alimento. De una perspectiva de la seguridad, Canadá de Salud es responsable de las regulaciones que especifican cuál alimentos se puede irradiar y el tratamiento nivela permitido. Vea que el siguiente Pospone 2-2 para los alimentos que se pueden irradiar y pueden ser vendido en el Canadá [B.26.003] Los Alimentos irradiados Que mayo Sea Vendido en el Canadá Posponga 2-2 El El alimento artículo El propósito del Tratamiento 1. Las papas Para inhibir brotando durante almacenamiento 2. Las cebollas Para inhibir brotando durante almacenamiento 3. El trigo, la harina, harina de trigo integral Para controlar la infestación de insecto alimento guardado 4. Las especias del total o el suelo y deshidratado sazonar las preparaciones Para reducir la carga microbiana Las regulaciones para el marcar de alimentos irradiados son administradas por el CFIA y aplican igualmente a todos alimentos domésticos e importados en el Canadá. Las regulaciones que marcan tal como se plantearon en las Regulaciones [B.01.035 de Alimento y Droga] requiere la identificación de alimentos enteramente irradiados con ambas una declaración escrita tal como "irradiado" o "trató con la radiación" o "tratado por la irradiación" y el símbolo internacional: Los ingredientes que constituyen el más de 10 por ciento del alimento final se deben identificar en la lista de ingredientes como "irradiado". Los signos que acompañan el bulto, los despliegues de alimentos irradiados se requieren también llevar la misma identificación como que mostrado en etiquetas de paquete. Los anuncios para alimentos irradiados deben revelar claramente que el alimento se ha irradiado. El envío contenedores requieren también la identificación de alimentos enteramente irradiados con una declaración escrita tal como "irradiado" o "trató con la radiación" o "trató por la irradiación" pero no requiere el símbolo internacional. 2.15 Etiquetas del Envío Contenedores [B.01.012] Las etiquetas del envío contenedores, tal como ésos para propaganda, el valor industrial o el uso institucional, son exento de marcar bilingüe los requisitos. El envío contenedores, para los propósitos de esta sección, incluyen ambos los casos exteriores y paquetes interiores que proporcionan éstos no son en venta a consumidores. Los contenedores utilizaron para enviar productos alimenticios empaquetados previamente de venta al por menor pueden mostrar la información obligatoria en cualquier idioma oficial si estos contenedores no son vendidos directamente a consumidores. Se recomienda que la información que marque sea proporcionada en el idioma del cliente, pero de esto no se requiere. Tales productos requieren una declaración neta de la cantidad bajo las Pesas y Medidas Actúa en o medida métrica o canadiense. Toda la otra información que marca, como requerido por el FDR, Debe ser proporcionado como indicado en este documento, inclusive una lista de ingredientes. 2.16 Prueba Alimentos [6(1 de mercadotecnia), CPLR; B.01.012] En general, una Prueba Alimento de mercadotecnia debe conformarse con la legislación actual en todo respeta, aparte del requisito bilingüe que marca y los tamaño standardizados de contenedor bajo el Consumidor que Embala y las Regulaciones que Marcan. La nota: Otros conjuntos de regulaciones pueden permitir también la Prueba Alimentos de mercadotecnia, los requisitos se deben verificar con la legislación aplicable. Por la regulación, para un alimento para ser otorgado una Prueba la posición de mercadotecnia de Alimento, nunca se debe haber vendido en el Canadá en que forma y debe diferir substancialmente de cualquier otro alimento vendido en el Canadá con respecto a su composición, la función, forma de estado o envase. Una Prueba Alimento de mercadotecnia incluye alimento para que un fabricante o el distribuidor se han publicado una Carta Temporaria de la Autorización del Marketing abajoFDR( Vea 2.17 de esta Guía). Un comerciante que desea conducir un mercado de la prueba debe, seis semanas antes de conducir el mercado de la prueba, archiva una Nota de la Intención para Probar el Mercado en la forma y la manera prescritas. La Nota de la Intención para Probar el Mercado se debe completar en el membrete de la compañía y debe incluir lo Siguiente: Una descripción del producto empaquetado previamente, juntos con sumisión de un) una muestra en la forma empaquetada previamente o alternativamente, una ilustración del producto empaquetado previamente y la etiqueta; B) La cantidad para ser distribuida; C) El espacio de tiempo para el marketing de la prueba (el período máximo es 12 meses); y El área o la región geográficas en la que el mercado de la prueba deberá ser conducido. D) Una provincia entera se considera demasiado grande un área para propósitos prueba-de mercadotecnia. Las ciudades se aceptan generalmente, son proporcionadas ellos no incluyen una unidad de administración municipal donde ni francés ni inglés es la "lengua" "materna" del 10 por ciento ni más de la población y proporcionó la información obligatoria de etiqueta deberá ser mostrada sólo en el otro idioma oficial. La información del censo con respecto a áreas potencialmente-restringidos se puede obtener de: El Canadá de la estadística Preguntas generales R.H. Los abrigo que Construyen Tunney&Pasto #39;s Ottawa, Ontario K1A 0T6 Teléfono. (613)-951-8116 o http://www.statcan.ca E) Los comerciantes deben incluir también información, con datos secundarios, para justificar que la prueba el producto de mercadotecnia no se vendió previamente en el Canadá en esa forma y para establecer que difiere substancialmente de cualquier otro producto vendido en el Canadá con respecto a su composición, la función, forma de estado o envase. La Nota de la Intención para Probar el Mercado debe ser dirigido a: El director, la Oficina de la Seguridad de Alimento y Protección al consumidor La Agencia canadiense de la Inspección del Alimento 159 Cleopatra Maneja Nepean, Ontario, K1A 0Y9 2.17 Carta [B.01.054 Temporaria de la Autorización del Marketing, B.01.055] Hay una distinción entre una Prueba Alimento de mercadotecnia (ve 2.15 de esta Guía) y un alimento que ha recibido el Marketing Temporario la Autorización. Una Carta (TMAL) Temporaria de la Autorización del Marketing, publicado por el Ministro Ayudante de Diputado de los Productos de la Salud y Rama de Alimento, Canadá de Salud, autoriza la venta de un alimento que no encuentra un ni más del composicional, el envase, marcando ni los requisitos de la publicidad bajo el Acto de Alimento y Drogas y Regulaciones. La autorización se otorga por un espacio de tiempo especificado, dentro de un área designada y en una cantidad especificada para un fabricante o el distribuidor específicos. Un TMAL no exime alimentos de los requisitos bajo el Consumidor que Embala y para Marcar el Acto y las Regulaciones. El propósito de una Autorización Temporaria del Marketing deberá engendrar información a favor de una enmienda propuesta a las Regulaciones del Alimento y la Droga. Por ejemplo, como una condición para obtener un TMAL para el uso de marcar nopermitido en un alimento, las compañías implicadas concuerdan: para utilizar sólo esos no-permitido marcando las declaraciones aprobadas por los Productos de la Salud y Rama de Alimento, para utilizar éstos llevar a estudios de cabo para determinar las actitudes de consumo al marcar y la publicidad la materia, y Para someterse los resultados de estos estudios a los Productos de la Salud y la Rama del Alimento. Una vez el TMAL Es publicado, esos fabricantes o los productores de alimentos que son susceptibles a la matrícula obligatoria de la etiqueta por el CFIA (carne tal como registradas y productos procesados), será esperado seguir los procedimientos normales para registrar sus etiquetas (véase el capítulo 1 de esta Guía). Las aplicaciones para una Carta Temporaria de la Autorización del Marketing deben ser dirigidas a: El Ministro ayudante del Diputado Los Productos de la salud y la Rama del Alimento El Canadá de la salud Ottawa, Ontario K1A 0L2 Las preguntas con respecto a algún detalle procesal a solicitar el TMAL puede ser dirigido a: El jefe, la División de la Evaluación de Nutrición La oficina de Ciencias Nutritivas, Dirección de Alimento Los Productos de la salud y la Rama del Alimento El Canadá de la salud Ottawa, Ontario K1A 0L2 Teléfono. (613) 957-0352 Fax (613) 941-6636 2.18. La Autorización [B.01.056 del Marketing del ínterin] El Interin que Vende la Autorización (IMA), Permite la venta de alimentos no de acuerdo con las regulaciones mientras una enmienda para permitir que su venta legal progresiva se procese. El permiso se da por la publicación de una Nota de la Autorización del Marketing del Interin en la Parte de Gaceta de Canadá yo y es el principio efectivo en la fecha de la publicación. Las categorías de enmiendas elegibles para IMA son limitados a un alimento que: contiene una sustancia química agrícola o cualquiera de sus derivados por encima un) del límite máximo de residuo que se ha establecido en la División 15, o para que un límite máximo de residuo no se ha establecido; o contiene una droga veterinaria por encima del límite máximo de residuo establecido B) en la División 15, FDR, o para que un límite máximo de residuo tiene no mas fue establecido; o C) contiene una añadidura de alimento por encima del nivel del uso listó en la División 16, FDR, o para que no hay las provisiones en la División 16, FDR; o D) contiene un ingrediente en una forma no listó en el estándar para ese alimento en las Regulaciones de Alimento y Droga; o E) Contiene una vitamina agregada o alimento nutritivo mineral para que no provisión se encuentra en la Mesa a la División 3, la Parte D, FDR , o que asiste a un nivel que está en desacuerdo con el nivel prescrito. Un IMA No tenga una duración fija pero se queda vigente hasta que la enmienda regulativa propuesta se promulgue en la Parte de Gaceta de Canadá II. Para más información, el contacto: El director La oficina de Alimento los Asuntos Regulativos, Internacionales y entre organismos Un.L. 0702C El Canadá de la salud Ottawa, Ontario K1A 0L2 El teléfono. (613) 957-1828 Fax (613) 941-3537 Adjunte 2-1 Los Nombres Comunes obligatorios de Ingredientes y Componentes [B.01. 010(3)(un)] La mesa siguiente lista los nombres comunes obligatorios para alimentos utilizados como ingredientes o componentes (ingredientes de ingredientes) en otros alimentos. El El ingrediente o el Componente artículo El Nombre Común obligatorio 1. cualquier petróleo, la grasa o el sebo descritos en la Sección B.09.002 de la División 9, menos manteca, manteca de hoja o sebo el nombre de la carne de que el petróleo, la grasa o el sebo se obtienen más el "petróleo", más la "grasa" o más "sebo" 2. el acortamiento o la margarina que contienen las grasas o los petróleos, menos el acortamiento o la margarina que contienen el petróleo de coco, el petróleo de palma, el petróleo del meollo de palma, el petróleo de maní o mantequilla de cacao "acortamiento" o la "margarina" modificados por "aceite" o por el "petróleo marino" o por el nombre común de la verdura, el animal o el petróleo o la grasa marino utilizaron 3. el acortamiento o la margarina que contienen el petróleo de coco, el el "acortamiento" o la "margarina" petróleo de palma, el petróleo del modificados por el nombre común meollo de palma, el petróleo de del aceite o la grasa utilizaron maní o mantequilla de cacao 4. la carne el nombre de la carne 5. la carne de aves caseras el nombre de las aves caseras 6. el pez el nombre del pez 7. plante el producto de la proteína el nombre de la planta más el producto de la proteína 8. la proteína hidrolizada de la planta producida por el proceso enzimático "hidrolizada" más el nombre de la planta más la "proteína" cualquier proteína aísla el nombre de la fuente de la proteína la "proteína" positiva o el nombre común de la proteína aíslan 9. cualquier producto secundario de la carne describió en la Sección B.14.003, de otra manera que la gelatina el nombre de la carne el "producto secundario" positivo o el nombre de la carne más el nombre del producto secundario de carne 11. cualquier producto secundario de la carne de las aves caseras describió en la Sección B.22.003 el nombre de las aves caseras el "producto secundario" positivo o el nombre de las aves caseras más el nombre del producto secundario de carne de aves caseras 12 ningún petróleo ni la grasa se refirieron a en la Sección B.09.002 que ha sido hidrogenado o ha sido hidrogenado parcialmente, inclusive sebo, pero no inclusive manteca "hidrogenado" más el nombre de la carne de que el petróleo, la grasa o el sebo se obtienen, más el "petróleo", más la "grasa" o más "sebo" 13. cualquier petróleo o la grasa se refirieron a en la Sección B.09.002 de la División 9, inclusive sebo, eso ha sido modificado por la eliminación completa o parcial de un ácido adiposo "modificado" más el nombre de la carne de que el petróleo, la grasa o el sebo se obtienen, más el "petróleo", más la "grasa" o más "sebo" 14. uno o más grasas o los petróleos vegetales que se ha hidrogenado o ha sido hidrogenado parcialmente menos el petróleo de coco, el petróleo de palma, el petróleo del meollo de palma, el petróleo de maní o mantequilla de cacao "hidrogenó aceite" o "hidrogenó la grasa vegetal" o "hidrogenado" más el nombre específico del petróleo o la grasa 15. el petróleo del coco, el petróleo de palma, el petróleo del meollo de palma, el petróleo de maní o "hidrogenado" más el nombre mantequilla de cacao que se ha específico del petróleo o la grasa hidrogenado o ha sido hidrogenado parcialmente 16. uno o más grasas o los petróleos marinos que se ha hidrogenado o ha sido hidrogenado parcialmente "hidrogenó el petróleo marino" o "hidrogenó la grasa marina" o "hidrogenado" más el nombre específico del petróleo o la grasa 17. uno o más grasas o los petróleos vegetales que ha sido modificado por la eliminación completa o "modificó aceite" o "modificó la grasa vegetal" o "modificado" más el nombre específico del petróleo o 10. parcial de un ácido adiposo, menos la grasa el petróleo de coco, el petróleo de palma, el petróleo del meollo de palma, el petróleo de maní o mantequilla de cacao 18. el petróleo del coco, el petróleo de palma, el petróleo del meollo de palma, el petróleo de maní o mantequilla de cacao que ha sido modificado por la eliminación completa o parcial de un ácido adiposo "modificado" más el nombre específico del petróleo o la grasa 19. uno o más grasas o los petróleos marinos que ha sido modificado por la eliminación completa o parcial de un ácido adiposo "modificó el petróleo marino" o "modificado" más el nombre específico del petróleo o la grasa Adjunte 2-2 La clase Denomina para Ingredientes [B.01. 010(3)(b)] La mesa siguiente proporciona los nombres comunes opcionales para alimentos o clases de alimentos utilizados como ingredientes o componentes en otros alimentos. Estos nombres colectivos se pueden utilizar con tal de que ninguno de los ingredientes/componentes individuales de esa clase sea mostrado separadamente en la lista de ingredientes por su nombre común. El El ingrediente o el Componente artículo El Nombre Común opcional 1. uno o más grasas o los petróleos vegetales, menos el petróleo de coco, el petróleo de palma, el petróleo del meollo de palma, el petróleo de maní o mantequilla de cacao el "aceite" o la "grasa vegetal" 2. uno o más grasas o los petróleos marinos el petróleo marino 3. un o más de los colores listó en la Mesa 3 de la División 16, menos annatto donde utilizó de acuerdo el color conB.14.031 (yo) del párrafo oB.14.032 (d)(xvi)(A de la cláusula) y menos allura roja y puesta del sol amarillos FCF Dónde utilizó de acuerdo conB.14.032 (d)(xvi)(B de cláusulas) y (C), respectivamente. 4. uno o más substancias preparadas para sus propiedades de condimento y producido del animal o materias primas vegetales el sabor o de componentes de alimento derivó únicamente de animal o materias primas vegetales 5. uno o más substancias preparadas para sus propiedades de el "sabor artificial", el sabor de la condimento y derivado en el total o imitación o "simuló el sabor" en la parte de componentes obtenidos por la síntesis química 6. uno o más especias, las temporadas las "especias", las "temporadas" o o las hierbas menos sal "hierbas" 7. cualquiera del siguiente en el líquido, concentrado, seca, forma congelada o reconstituida, a saber, la mantequilla, el suero, el petróleo de mantequilla, la grasa de leche, la crema, la leche, en parte leche desnatada, la leche desnatada y los ingredientes de la leche cualquier otro componente de leche la composición química de que no se ha alterado y eso existe en el alimento en el mismo estado químico en el que se encuentra en la leche 7.1 cualquiera del siguiente en el líquido, concentrado, seca, forma congelada o reconstituida, a saber, la leche desnatada de calcio-redujo los ingredientes modificados de la (obtenido por el proceso del ionleche cambio), la caseína, caseinates, los productos cultos de leche, las proteínas del suero de leche, leche de ultrafiltered, el suero, mantequilla de suero, crema de suero y cualquier otro componente de leche el estado químico de que se ha alterado de que en que se encuentra en la leche 7.2 uno o más conjunto de ingredientes o componentes fuera en artículo 7 combinado con cualquiera uno o más conjunto de ingredientes o componentes fuera en artículo 7.1 los ingredientes modificados de la leche 8. cualquier combinación de fosfato de disodium, fosfato monosódico, hexametaphosphate de sodio, tripolyphosphate de sodio, pyrophosphate de tetrasodium y sodio pyrophosphate ácido el fosfato del sodio o fosfatos de sodio 9. uno o más especie de bacterias la cultura bacteriana 10. uno o más especie de molde la cultura del molde o la cultura del molde 11. la preparación que contiene rennin rennet 12. las enzimas de coagular de leche del oryzae de Aspergillus RET-1 (pBoel777), parasitica de Endothia, miehei de Mucor o pusillus de Mucor Lindt la enzima microbiana 13. uno o más substancias la función de que deberá impartir el sabor y el nombre de la planta o la fuente eso se obtiene únicamente de la animal más el "sabor" de palabra planta o fuente animal después que que el sabor se denomina 14. los trozos brindados del trigo hechos cocinando una masa preparó con harina y agua, que puede ser ázimo, o químicamente o los trozos brindados del trigo la levadura leudada, y que de otro modo se conforma con el estándar prescrito por la Sección B.13.021 o B.13.022 15. esa porción de mascar goma, de otra manera que la capa, eso no imparte el dulzor, el sabor ni el color 16. el azúcar, azúcar líquido, invierte azúcar o el líquido invierte azúcar, el azúcar cantantemente o en la combinación 17. los jarabes de la glucosa y jarabes de glucosa de isomerized, cantantemente o en la la glucosa-fructosa combinación, donde la fracción de fructosa no excede el 60 por ciento del edulcorante en una base seca 18. los jarabes de la glucosa y jarabes de glucosa de isomerized, cantantemente o en la combinación, donde la fracción de fructosa excede el 60 por ciento del edulcorante en una base seca 19. el azúcar o la glucosa-fructosa, el azúcar/la fructosa de la glucosa cantantemente o en la combinación 20. riegue a cuál bióxido de carbono se el agua de carbonated agrega 21. un o más de las añadiduras siguientes de alimento, a saber, bisulphite de potasio, metabisulphite de potasio, los "agentes de sulphiting" o bisulphite de sodio, metabisulphite "sulfitos" de sodio, sulfito de sodio, dithionite de sodio, sulfurado ácido y el bióxido de azufre 22. el agua de demineralized o agua de otro modo trataron para quitar la el agua dureza o las impurezas, o fluorizó o agua clorada 23. el vinagre del vino, vinagre de espíritu, vinagre de alcohol, vinagre blanco, vinagre de grano, vinagre de malta, vinagre de sidra o vinagre de manzana, la base de la goma el jarabe de la fructosa el vinagre cantantemente o en la combinación Adjunte 2-3 Los ingredientes Eximen de la Declaración del Componente [B.01.009(1)] La mesa siguiente lista alimentos que, cuando se usa como ingredientes en otros alimentos, son exento de una declaración de sus componentes (ingredientes de ingredientes). El El ingrediente artículo 1. la mantequilla 2. la margarina 3. el acortamiento 4. la manteca 5. hojee manteca 6. monoglycerides 7. diglycerides 8. el arroz 9. los almidones o los almidones modificados 10. los panes los estándares composicionales sujetos en Secciones B.13.021 a B.13.029 11. la harina 12. la harina de la soja 13. la harina de Graham 14. la harina del trigo integral 15. la levadura en polvo 16. las leche los estándares composicionales sujetos en Secciones B.08.003 a B.08.027 17. la base de la goma que masca 18. los agentes dulcificantes sujetos a estándares composicionales en Secciones B.18.001 a B.18.018 19. el cacao, cacao magro 20. la sal 21. los vinagres los estándares composicionales sujetos en Secciones B.19.003 a B.19.007 22. las bebidas alcoholicas sujetas a estándares composicionales en Secciones B.02.001 a B.02.134 23. el queso para que un estándar se prescribe en la División 8, si el cantidad total de queso en un producto empaquetado previamente es menos 10 por ciento de que el producto embalado 24. las mermeladas, las mermeladas y las jaleas sujetas a estándares composicionales en Secciones B.11.201 a B.11.241 cuando el cantidad total de esos ingredientes es el menos de 5 por ciento de un producto empaquetado previamente 25. las aceitunas, los encurtidos, el gusto y el rábano picante cuando el cantidad total de esos ingredientes es el menos de 10 por ciento de un producto empaquetado previamente 26. uno o más verdura o las grasas o los petróleos animales para que un estándar se prescribe en la División 9, e hidrogena, modificado o verdura de interesterified o grasas o los petróleos animales, si el suma de esas grasas y petróleos contuvo en un producto empaquetado previamente es el menos de 15 por ciento de que el producto empaquetado previamente 27. la carne preparada o preservada, el pez, carne de aves caseras, el producto secundario de carne o producto secundario de aves caseras cuando el cantidad total de esos ingredientes es el menos de 10 por ciento de un producto empaquetado previamente que consiste en un unstandardized alimento 28. la pasta alimenticia que no contiene el huevo en ninguna forma ni ninguna harina de otra manera que harina de trigo 29. la cultura bacteriana 30. la proteína hidrolizada de la planta 31. el agua de carbonated 32. el suero, polvo de suero, suero concentrado, mantequilla de suero y petróleo de mantequilla de suero 33. la cultura del molde 34. el agua clorada y el agua fluorizado 35. la gelatina 36. los trozos brindados del trigo utilizaron en o como una carpeta, la masilla o breading en o en un producto alimenticio Adjunte 2-4 Las Declaraciones del componente un) las Preparaciones Eximen de una Declaración [B.01.009(2 del Componente)] La mesa siguiente lista las preparaciones de alimento y mezclas que, cuando se usa como ingredientes en otros alimentos, son exento de una declaración de sus componentes (aparte de los componentes listó en las mesas B siguientes) y C)). El La preparación/mezcla artículo 1. las preparaciones del color del alimento 2. el condimento las preparaciones 3. las preparaciones artificiales del condimento 4. las mezclas de la especia 5. las mezclas del condimento o la hierba 6. las preparaciones de la vitamina 7. las preparaciones minerales 8. las preparaciones de la añadidura del alimento 9. las preparaciones de rennet 10. las preparaciones de sabor-enhancer de alimento 11. comprimido, seca, las preparaciones activas o instantáneas de levadura B) los Componentes de las Preparaciones Que SIEMPRE se Deben Declarar [B.01.009(3)] Las substancias siguientes, cuando presenta en las preparaciones y mezclas listó en la mesa un) arriba, siempre debe ser mostrado por sus nombres comunes en la lista de ingredientes del alimento a que la preparación o mezcla se agregan, como si ellos sean ingredientes de ese alimento. 1. la sal 2. el ácido de glutamic o sus sales, incluyen glutamato monosódico (GLUTAMATO MONOSODICO) 3. la proteína hidrolizada de la planta 4. aspartame 5. el cloruro del potasio 6. cualquier ingrediente o el componente que realiza una función en, o tiene cualquier efecto en, ese alimento C) los Componentes de Alimentos que SIEMPRE se Deben Declarar [B.01.009(4) y B.01.009(5)] Los alimentos siguientes siempre deben ser listados por el nombre en la yo) lista de ingredientes cuando ellos son presente en los alimentos listó en el Anexo 3 y las preparaciones y las mezclas listaron en la mesa un) arriba. 1. el petróleo del maní 2. el petróleo hidrogenado del maní, inclusive el petróleo parcialmente hidrogenado de maní, como por B.01.010 (14) 3. el petróleo modificado del maní Lysozyme del huevo blanco siempre debe ser listado por el nombre en la lista de ingredientes, inclusive cuando presenta en queso que compone el menos de 10 por ciento de un producto empaquetado previamente (artículo ii) 23, Adjuntan 3) o en un bocadillo hecho del pan. Lysozyme del huevo blanco se permite en " (denominando la variedad) queso" y queso [B.08.033 de cheddar, B.08.034].