Download PERFIL LOGÍSTICO DE CANADÁ AÑO 2014
Document related concepts
Transcript
PERFIL LOGÍSTICO DE CANADÁ AÑO 2014 Tabla de Contenido 1) PANORAMA GENERAL ....................................................................................................... 1 i. Ubicación geográfica .......................................................................................................... 1 ii. Superficie.................................................................................................................................. 1 iii. Población .................................................................................................................................. 1 iv. Tipo de territorio .................................................................................................................... 1 v. Clima........................................................................................................................................... 1 vi. Moneda...................................................................................................................................... 2 vii. Huso horario ........................................................................................................................... 2 viii. Idioma ........................................................................................................................................ 2 2) ADMINISTRACIÓN POLÍTICA DEL ESTADO ........................................................... 3 3) ADMINISTRACIÓN TERRITORIAL DEL ESTADO ................................................. 4 4) ACCESO FÍSICO DESDE ECUADOR HACIA CANADÁ ..................................... 5 i. Vía Marítima ............................................................................................................................ 5 ii. Vía terrestre............................................................................................................................. 8 iii. Vía ferroviaria ......................................................................................................................... 8 iv. Vía aérea. ................................................................................................................................. 9 5) PRINCIPALES EXPORTACIONES DE ECUADOR HACIA CANADÁ ....... 10 6) DOCUMENTOS PARA ADUANA .................................................................................. 11 i. Envíos Comerciales ......................................................................................................... 11 ii. INCOTERMS ....................................................................................................................... 12 iii. Muestras ................................................................................................................................ 12 iv. Documentos exigibles ..................................................................................................... 15 v. Tiempos de nacionalización ......................................................................................... 15 7) EMPAQUE, EMBALAJE Y ETIQUETAS ................................................................ 16 8) BARRERAS DE ACCESO ................................................................................................ 25 i. Requisitos Sanitarios y Fitosanitarios .............................................................. 25 9) LOGÍSTICA Y DISTRIBUCIÓN INTERNA EN DESTINO .................................. 27 10) CALIFICACIÓN ÍNDICE L.P.I. .................................................................................... 28 1) PANORAMA GENERAL1 Canadá es un país de vastas distancias y recursos naturales, que se convirtió en un dominio autónomo en 1867, manteniendo vínculos con la corona británica económica y tecnológicamente, la nación ha desarrollado en paralelo con los EEUU, su vecino del Sur. i. Ubicación geográfica Canadá está ubicado en el extremo norte de América del Norte. Se extiende desde el océano Atlántico al este, el océano Pacífico al oeste, y hacia el norte hasta el océano Ártico, comparte frontera al sur con los Estados Unidos de América y al noroeste con su territorio Alaska, es el país más septentrional. ii. Superficie La superficie de Canadá es de 9,984,670 kilómetros cuadrados, es el segundo país más extenso del mundo después de Rusia, tiene en tierra 9, 093,507 kilómetros cuadrados y en agua 891,163. iii. Población La población de Canadá es de 34,834,841 habitantes, estimado a Julio de 2014 iv. Tipo de territorio Canadá es un país cuyo territorio está conformado principalmente por llanuras con montañas en el Oeste y tierras bajas en el sureste v. Clima2 Varía de templado en el sur a subártico y ártico en el norte, En Canadá hay cuatro estaciones bien definidas. En invierno en numerosas zonas del país, las temperaturas suelen bajar más de 10 grados bajo cero y en veranos templado. Durante los meses de verano (junio - julio - agosto), la temperatura puede variar entre 12ºC y 30ºC, 1 2 CIA Central Intelligence Agency. Ïbid. 1 alternando entre días de sol y otros de lluvia. Durante el invierno (diciembre - enero febrero), la costa oeste es más cálida, con un promedio de 3ºC; en las otras provincias, la temperatura tiene un promedio de -10ºC y puede bajar hasta -25ºC. vi. Moneda La moneda oficial de Canadá es el dólar canadiense (CAD), que se basa en el sistema decimal, con 100 centavos equivalentes a un dólar canadiense. Se emiten monedas en denominaciones de 2 dólares (un “toonie”), de 1 dólar (un “loonie”), de 25 centavos (un cuarto o “quarter”), de 10 centavos (un “dime”), de cinco centavos (un “niquel”) y de 1 centavo (un “penny”). En cuanto a los billetes, existen las siguientes denominaciones: de CAD $5, $10, $20, $50, $100, $500 y $1000.Su relación actual es de 1.03 dólares canadienses por 1 dólar americano. vii. Huso horario Canadá por su gran extensión está ubicada en varios husos horarios, para referencia el huso horario de Otawa capital de Canadá está uno hacia adelante en relación al de Ecuador es decir GMT -4. viii. Idioma Idiomas oficiales de Canadá son Inglés y Francés, este último sólo se habla en la provincia de Quebec. 2 2) ADMINISTRACIÓN POLÍTICA DEL ESTADO3 Canadá es una República presidencialista, democrática y representativa, según establece la Constitución Política de 1985 que recoge la separación de poderes y garantiza los derechos humanos, jurídicos, políticos y económicos. Durante las últimas décadas, Canadá ha consolidado un régimen democrático que ha logrado evolucionar sin interrupciones. El gobierno es ejercido por tres poderes: Ejecutivo, Legislativo y Judicial. Poder Ejecutivo Lo ejerce el Primer Ministro con su gabinete, o consejo de ministros. El Primer Ministro es el líder del partido político que obtiene el mayor apoyo en la Cámara de los Comunes. Tiene el poder de recomendar al Gobernador General la disolución del parlamento. Es también responsable del nombramiento y de la organización de su gabinete. Propone al Gobernador General el nombramiento de los vicegobernadores de las provincias, los portavoces del Senado, los presidentes de todos los tribunales, y también propone a la Reina el nombramiento del Gobernador General, aunque esta acción deriva de una consulta previa realizada con su gabinete. El Primer Ministro es Stephen Harper desde el 2006 y permanece en el cargo hasta que dimite o es retirado por el gobernador general. David Lloyd Johnston, desde el 1 de octubre de 2010 es el gobernador general de Canadá en sustitución de Michaëlle Jean, quien estuvo en su cargo desde el 27 de septiembre de 2005 hasta el 30 de septiembre de 2010. El tiempo en el cargo es de 5 años y representan a la Reina Isabel II Poder Legislativo Reside en el Parlamento de Canadá. Éste está formado por una Cámara Alta, el Senado; y una Cámara Baja, denominada la Cámara de los Comunes. El Senado está compuesto de 105 miembros vitalicios (hasta la edad límite de 75 años), los cuales son nombrados por el Primer Ministro. En cambio, los 308 miembros de la Cámara de los Comunes son elegidos por sufragio universal y por un período máximo de 5 años. Canadá está dividido en distritos electorales, cada uno representado en la Cámara de los Comunes por un diputado. El número de escaños en la Cámara Baja sigue la evolución de la demografía, según una fórmula recogida en la Constitución. El Senado se constituyó para proteger los intereses de las regiones menos pobladas de Canadá. En la práctica, esta Cámara tiene menos influencia que la Cámara de los Diputados. Las leyes pueden originarse en la Cámara de los Comunes o en el Senado. Una vez que un proyecto de ley es introducido, tiene que pasar por tres lecturas en ambas cámaras. Los proyectos de ley pueden ser introducidos por el gobierno o por un miembro del parlamento. 3 Guía comercial de Canadá Pro Ecuador 3 Aquellos proyectos relacionados con gastos o ingresos de dinero deben ser introducidos por un miembro del Gabinete. Si se superan las tres lecturas, el documento es remitido al Senado donde se lleva a cabo un proceso de aprobación similar. El proyecto se convierte en ley cuando recibe el consentimiento real mediante la firma del Gobernador General El poder judicial Recae En cuanto a la administración de justicia, el poder judicial es independiente y está compuesto de tribunales federales, provinciales y territoriales. El derecho canadiense – penal y civil - procede principalmente del “Common Law” británico, salvo en la provincia de Québec donde impera el derecho civil codificado de origen francés. El sistema judicial federal está compuesto por el Tribunal Supremo de Canadá, con sede en Ottawa; el Tribunal Federal y el Tribunal Tributario. El sistema judicial provincial comprende generalmente un Tribunal Supremo o Superior, tribunales de distrito (excepto en Québec), y tribunales de primera instancia. 3) ADMINISTRACIÓN TERRITORIAL DEL ESTADO4 Canadá es un estado federal constituido por diez provincias y tres territorios, independientes entre sí. También forman parte de la organización administrativa y territorial del país los municipios, organismos descentralizados que dependen de las provincias. El régimen de competencias del gobierno federal y de los gobiernos provinciales está definido en la constitución, y confiere a estas últimas total autonomía ejecutiva, administrativa y legislativa en las materias que caen dentro de su ámbito de competencia. Provincias Alberta Columbia Británica Manitoba Nuevo Brunswick Terranova y Labrador Nueva Escocia Ontario Isla del Príncipe Eduardo Quebec Saskatchewan Territorios Yukón Nunavut Territorios del Noroeste También forman parte de la organización administrativa y territorial del país los municipios, organismos descentralizados que dependen de las provincias. El régimen de competencias del gobierno federal y de los gobiernos provinciales está definido en 4 CIA Central Intelligence Agency. 4 la constitución ya que confiere a estas últimas total autonomía ejecutiva, administrativa y legislativa en las materias que caen dentro de su ámbito de competencia. En cada una de las diez provincias, la Corona está representada por un Vicegobernador General, nombrado por el Gobernador General. El Vicegobernador ratifica el gobierno provincial, elegido cada cinco años por sufragio universal. Los territorios, en cambio, son administrados por un Comisario nombrado directamente por el gobierno federal y responsable ante la Asamblea Territorial. Ésta última es elegida por sufragio universal cada cuatro años. Las asambleas territoriales gozan de menos autonomía que las provinciales. Los gobiernos municipales se encuentran bajo el control de la jurisdicción provincial y se componen normalmente de un Alcalde electo y un Consejo. Los gobiernos municipales suelen tener poderes amplios sobre asuntos locales. Las provincias tienen competencia en materia de sanidad, educación, servicios sociales, obras públicas provinciales, derecho civil, gobierno municipal, administración de justicia, tribunales y cumplimiento de las leyes provinciales. Los gobiernos provinciales también ejercen control sobre las relaciones laborales, salvo en los sectores bajo jurisdicción federal, como lo son por ejemplo la banca y el transporte. El gobierno federal se reserva competencias plenas en materia de defensa, política exterior, regulación del comercio exterior, aduanas y aranceles, política monetaria y banca, navegación y transporte marítimo, navegación aérea y telecomunicaciones, transporte interregional, legislación sobre quiebras e insolvencias, patentes, ley de ciudadanía, servicios postales, prestaciones de desempleo, pesca, legislación penal y prisiones federales . 4) ACCESO FÍSICO DESDE ECUADOR HACIA CANADÁ Canadá, debido a su extensión, ha tenido que desarrollar un impresionante sistema de transporte marítimo, aéreo y terrestre, incluyendo grandes redes de ferrovías y carreteras pavimentadas i. Vía Marítima La infraestructura portuaria de Canadá está compuesta 15 puertos principales, e incluye la vital Vía Marítima de San Lorenzo que conecta el Océano Atlántico con los numerosos mercados tierra adentro de Norte América. Las importaciones pueden ingresar por uno de los principales puertos de Canadá, a pesar que también pueden ingresar por un puerto de Estados Unidos y ser transportadas por tierra hacia el Canadá. Los principales puertos son: Vancouver en la costa occidental, Montreal, Toronto y Thunder Bay en la Vía Marítima de San Lorenzo, y Halifax (Nueva Escocia) y Saint John (Nueva Brunswick) en la Costa Oriental. 5 El conjunto de los Grandes Lagos, navegable todo el año, es particularmente importante en lo que se refiere al transporte de carbón, mineral de hierro y grano. El tercer conjunto importante en el transporte fluvial está en la Columbia Británica (Río Fraser), especializado en la industria maderera. Por lo que se refiere al transporte oceánico, está dominado claramente por el gran puerto de Vancouver en la costa oeste, vía de entrada natural de las mercancías que provienen de Asia. Con la excepción del cabotaje y de la navegación en la vía fluvial del San Lorenzo, los puertos y vías fluviales canadienses están abiertos al tráfico a buques de cualquier bandera. Por consiguiente, la flota mercante canadiense no es muy numerosa, salvo en los Grandes Lagos, pero sí muy especializada. Los servicios regulares de transporte marítimo desde Ecuador se centralizan principalmente en los puertos del este: Halifax (Nueva Escocia), Montreal (Quebec) y Toronto (Ontario); y el puerto del oeste, Vancouver (Columbia Británica). Puerto de Halifax5 El Puerto de Halifax es un importante contribuyente a la economía de Nueva Escocia y es un activo nacional que conecta los importadores y exportadores con los mercados mundiales, es un puerto de servicios múltiples con tres áreas de negocio de carga: a granel, carga contenedorizada y general, más actividad de cruceros. Con el puerto libre de hielo, el más profundo de literas en la costa este, y la capacidad para dar cabida a plena carga post-Panamax barcos. El puerto de Halifax tiene excelentes prestaciones y ventajas de navegación. Ofrece una amplia capacidad para el almacenamiento de contenedores, que le permite albergar a los más grandes buques porta-contenedores del mundo. Con más de 20 servicios de línea directa, así como servicios de transbordo y de alimentación, la diversidad de la región y los mercados atendidos a través de Halifax se reflejan en la naturaleza cambiante de la carga importada y exportada. En el 2013 manejó 442,173 teus. Puerto de Toronto6 El puerto de Toronto, uno de los mayores puertos fluviales más importantes de Canadá, se encuentra en la orilla noroeste del lago Ontario. Su ubicación a las puertas del centro de Toronto proporciona acceso al 25% de la población de Canadá que aprovechan de esta proximidad y de los servicios de de transporte de marina, ferrocarril y las autopistas principales. El Puerto de Toronto es propiedad y está operado por la Autoridad Portuaria de Toronto (TPA), con los terminales marítimos operados en colaboración con Logistec Inc. 5 6 Autoridad Portuaria de Halifax www.portofhalifax.ca Autoridad Portuaria de Toronto www.torontoport.com 6 Se caracteriza por los amplios y adecuados muelles que ofrece para el trasbordo de la mercancía a los diferentes medios de transporte; a través de éste moviliza anualmente 2 millones de toneladas en carga y sólo puede recibir en sus costas barcos pequeños y de mediano porte, razón por la cual utiliza el puerto de Montreal. Puerto de Montreal7 : Información General Situado 1.600 kilómetros (1.000 millas) tierra adentro desde el Atlántico, el puerto de Montreal ofrece acceso a cerca de 100 millones de consumidores canadienses y estadounidenses. Puerto de río natural Río San Lorenzo, grande con un anclaje de 12 metros, cuenta con grúas móviles y gran capacidad de carga de más de 100 toneladas. Los servicios que brinda incluyen los de estiba, combustible, agua, mecánica, cubierta, dique seco, ferrocarril entre otros. Este puerto constituye el enlace intermodal más directo entre el corazón industrial de América del Norte y los mercados de Europa del Norte y el Mediterráneo. De todos los puertos a lo largo de la costa de América del Norte del este, el Puerto de Montreal es el que ofrece el acceso más rápido, más directo y más económico de los principales mercados de Canadá Central, el Medio Oeste de EE.UU. y el noreste de EE.UU. Los buques sólo necesitan detenerse en un puerto - el Puerto de Montrealpara acceder a estos grandes mercados. El puerto de Montreal también está vinculado a más de 100 países de los cinco continentes por muchas de las principales compañías navieras del mundo, incluyendo 1.3 millones de contenedores El puerto de Montreal cuenta con modernas instalaciones para manejar todo tipo de carga. Se mueve más de un millón de TEUs, lo que representa más de 12 millones de toneladas de mercancías en contenedores por año. El puerto de Montreal también maneja carga general no contenedorizada, graneles líquidos, graneles secos y cereales. Puerto de Vancouver8: Es el más importante de Canadá y segundo en tamaño de Norte América; la mayor parte del comercio canadiense se moviliza por éste y registra anualmente $ 43.000 millones de dólares en el comercio de bienes. Su posición geográfica estratégica en el océano pacifico, y las montañas del suroeste, propician un clima adecuado durante todo el año para el movimiento de carga al mercado internacional. Vancouver cuenta con 25 terminales, entre ellas, de contenedores, carga general y carga a granel, que en conjunto ofrecen 57 grúas pórtico con capacidad para dar 7 8 http://www.port-montreal.com/en/world-maritime-merchant-community.html Puerto Vancouver http://www.portmetrovancouver.com/ 7 servicio a embarcaciones post-panamax, además cuenta con una red ferroviaria de cuatro compañías conectadas con el puerto, lo que en conjunto propicia una capacidad suficiente para dar flujo a la demanda de la industria marítima internacional. Adicional a la red ferroviaria, el Puerto de Vancouver cuenta con redes carreteras y aéreas, en este último, el aeropuerto internacional se encuentra situado a 25 minutos del puerto, lo que representa todo un sistema intermodal de transporte que da respuesta al flujo de mercancías y pasajeros de la industria internacional de cruceros. La Jurisdicción del Puerto cubre más de 600 kilómetros de costa y se extiende desde Point Roberts en el Canadá / EE.UU. frontera a través de la entrada de Burrard a Port Moody y Indian Arm, y desde la desembocadura del río Fraser, hacia el este hasta el valle de Fraser, al norte por el río Pitt Pitt Lake, e incluye el norte y los brazos medio del río Fraser. El 1 de enero de 2008, después de casi ciento cincuenta años de la existencia por separado , la Autoridad Portuaria del Río Fraser, Autoridad Portuaria del Norte Fraser y la Autoridad Portuaria de Vancouver se combinaron para convertirse en la Autoridad Portuaria de Vancouver Fraser ( FCCPV ) , ahora conocido como Metro Puerto de Vancouver. Es el puerto más diversificado en América del Norte, Puerto Metro Vancouver opera en cinco sectores de negocio: los automóviles, consolidada, a granel, contenedores y cruceros. El Puerto facilita el comercio con más de 160 economías del mundo, y manejó 135 millones de toneladas de carga en 2013. Casi el 95 por ciento del volumen total del puerto sirve a los mercados de importación y de exportación de Canadá. Servicios navieros Desde el puerto de Guayaquil varias operadoras ofrecen el servicio de flete marítimo, con frecuencia semanal, el tiempo de tránsito es aproximadamente 15 días hacia Halifax, el precio de enviar un contenedor seco de 40 es aproximadamente USD 2,500.00, variable y sujeto a negociaciones y especificaciones. Un contenedor reefer aproximadamente tiene el costo de USD6, 600.00. ii. Vía terrestre La red de carreteras cuenta con 1.042.300 km. de carreteras de los cuales, 415,600 km son pavimentados, y 626,700 km no son pavimentados. Estas cifras posicionan a Canadá en el sexto lugar en el mundo con el mayor número de vías y posee una gran interconexión con Estados Unidos que sirve para el ingreso y salida de mercancías. La red viaria más larga es la Autopista Transcanadiense, con 7,821 km. que enlaza las 10 provincias del país en dirección este -oeste, es la carretera no internacional más larga del mundo. iii. Vía ferroviaria La red ferroviaria comprende parte de la excelente infraestructura de transporte con 48.068 km. de redes ferroviarias La compañía nacional vía raíl Canada es la que administra y opera la red ferroviaria de Canadá nacional. Disponen de más de 400 8 trenes que atraviesan el país. El más largo de los recorridos lo lleva a cabo el lujoso tres Canadian, entre Vancouver y Toronto. Además viajar a Estados Unidos es fácil ya que vía rail canada se conecta con la amtrak americana en Montreal y Vancouver. Ambas compañías han puesto en marcha un tren muy popular que cubre el recorrido entre New York y Toronto, y pasa a través de las Cataratas del Niágara iv. Vía aérea. Canadá cuenta con una gran infraestructura aeroportuaria con más de 500 aeropuertos, entre los cuales, los principales son: Pearson International (Toronto), Aeropuerto Vancouver (Columbia Británica), y Aeropuerto de Montreal (Quebec). Para llegar desde Ecuador a Canadá comúnmente los aviones de carga hacen escala en Panamá o en Estados Unidos. Canadá goza de amplias y confiables conexiones tanto entre sus ciudades como con muchas de las ciudades de Estados Unidos. Volar de costa a costa en Canadá, excluyendo el tiempo para las conexiones y el efecto de los husos horarios es, aproximadamente, de ocho horas; el tiempo de vuelo entre la parte central de Canadá (Toronto), y la costa occidental (Vancouver) es de cinco horas aproximadamente. El vuelo entre Toronto y Montreal dura cerca de una hora y media. Aeropuerto Internacional de Toronto Pearson9 El Aeropuerto Internacional de Toronto, es el más importante de Canadá y uno de los más transitados del mundo. Sirve no solo al área de Toronto sino a toda la región de Ontario y gran parte del país. Desde el aeropuerto de Toronto se pueden realizar todos los vuelos de cabotaje del país y en cuanto a vuelos internacionales tiene como destinos a Estados Unidos, México, Caribe, los principales puntos de Europa, Medio Oriente, Sudamérica, entre otros. Por él transitaron alrededor de 34.9 millones de pasajeros en 2012. Aeropuerto Internacional de Vancouver (YVR)10 Se encuentra localizado en Sea Island, dentro de Richmond, British Columbia, Canadá, aproximadamente a 12 kilómetros del centro de Vancouver. El Aeropuerto Internacional de Vancouver, es de los más importantes de Canadá y sirve no solo al área de Vancouver sino a toda la región de British Columbia e inclusive de localidades estadounidenses cercanas. Desde el aeropuerto de Vancouver se pueden realizar casi todos los vuelos de cabotaje del país y en cuanto a vuelos internacionales tiene como destinos diarios sin escalas a Estados Unidos, México, Caribe, los principales puntos de Europa, Lejano Oriente y Oceanía, entre otros. Por él circularon alrededor de 17.6 millones de pasajeros en 2012. 9 http://www.aeropuertosdelmundo.com.ar/americadelnorte/canada/aeropuertos/toronto.php ttp://www.aeropuertosdelmundo.com.ar/americadelnorte/canada/aeropuertos/vancouver.php 10 9 Aeropuerto Internacional Pierre Elliott Trudeau (YUL) Montreal11 Es el principal aeropuerto de Montreal y se encuentra situado en la ciudad de Dorval, Quebec, en Canadá. Anteriormente se llamaba Aeropuerto internacional MontrealDorval, pero se rebautizó nuevamente en memoria al Primer Ministro de Canadá Pierre Elliott. sirve a toda la región de Quebec, con vuelos de cabotaje e internacionales a Estados Unidos, México, Caribe y varios destinos a Europa. Por él circularon alrededor de 13.8 millones de pasajeros en 2012. 5) PRINCIPALES EXPORTACIONES DE ECUADOR HACIA CANADÁ Los principales productos exportados por Ecuador hacia Canadá se detallan en el gráfico siguiente Gráfico No 1 PRINCIPALES PRODUCTOS EXPORTADOS POR ECUADOR A CANADÁ Miles USD FOB 2013 7108.12.00.00 LAS DEMÁS FORMAS DE ORO EN BRUTO PARA USO NO MONETARIO 38,508 22,113 0603.11.00.00 ROSAS FRESCAS CORTADAS 1801.00.19.00 CACAO EN GRANO CRUDO, LOS DEMÁS EXCEPTO PARA SIEMBRA 16,050 0306.17.99.00 LOS DEMÁS CAMARONES, LANGOSTINOS Y DEMÁS DECÁPODOS … 8,473 1504.20.90.00 GRASAS Y ACEITES DE PESCADO Y SUS FRACCIONES, EXCEPTO LOS ACEITES DE … 5,161 0603.19.90.90 LAS DEMÁS FLORES Y CAPULLOS FRESCOS, CORTADOS, NCOP 4,718 3,866 2008.91.00.00 PALMITOS EN CONSERVA 0804.50.20.00 MANGOS Y MANGOSTANES FRESCOS O SECOS 2,198 0603.19.10.00 GYPSOPHILA (LLUVIA, ILUSIÓN) (GYPSOPHILIA PANICULATA L) FRESCAS, CORTADAS 1,842 2009.89.20.00 JUGO DE MARACUYÁ 1,494 0 5,000 10,000 15,000 20,000 25,000 30,000 35,000 40,000 Fuente: Banco Central del Ecuador Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial e Inversiones, PRO ECUADOR 11 http://www.aeropuertosdelmundo.com.ar/americadelnorte/canada/aeropuertos/montreal.php 10 Evolución de las exportaciones ecuatorianas hacia Canadá en el periodo 2009-2013 en valor FOB en miles USD Gráfico No 2 Exportaciones ecuatorianas hacia Canadá Miles USD 126,950 122,639 86,765 56,266 41,803 2009 2010 2011 2012 2013 Fuente: Banco Central del Ecuador Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial e Inversiones, PRO ECUADOR 6) DOCUMENTOS PARA ADUANA i. Envíos Comerciales Para trámites de importación y exportación en Canadá, a más de los documentos exigibles, se detallan en este estudio, un promedio de tiempo y costo para cada una de las etapas que son: Preparación de documentos, control aduanero, manejo de terminal y transporte interno por contenedor. Tabla No 1 PROCEDIMIENTO DE IMPORTACIÓN CANADÁ Preparación de documentos Autorización de aduana y control técnico Puertos y manejo terminal Transporte interior y manejo Total DURACIÓN (días) 3 US$ COSTO 1 2 4 10 205 75 650 750 1,680 Fuente: Doing Business Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial e Inversiones, PRO ECUADOR 11 Tabla No 2 PROCEDIMIENTO DE EXPORTACIÓN CANADÁ Preparación de documentos Autorización de aduana y control técnico Puertos y manejo terminal Transporte interior y manejo Total DURACIÓN (días) 4 1 1 2 8 US$ COSTO 295 35 600 750 1,680 Fuente: Doing Business Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial e Inversiones, PRO ECUADOR ii. INCOTERMS Mayoritariamente las exportaciones ecuatorianas hacia Canadá son en termino FOB, mientras que las importaciones son CIF. iii. Muestras12 Para el envío de muestras sin valor comercial en general, los alimentos para prueba mercado deberán cumplir con la legislación vigente en todos los aspectos, a excepción del requisito de etiquetado bilingüe y tamaños de contenedores normalizados en el embalaje del Consumidor y el Reglamento de Etiquetado. Por la regulación, para que un alimento se le conceda una situación de prueba de Mercado de Alimentos, nunca debe haber sido vendido en Canadá en esa forma y debe diferir sustancialmente de cualquier otro alimento que se venda en Canadá con respecto a su composición, función, estado o tipo de envase. Una prueba de mercado de alimentos incluye los alimentos para los que un fabricante o distribuidor se ha expedido una carta de autorización de comercialización temporal por la Food and Drug Regulations FDR (véase información sobre Carta de Autorización de comercialización temporal). Un comerciante que desee realizar una prueba de mercado debe, seis semanas antes, presentar un aviso de intención de promocionar el producto en la forma y el modo. El aviso de la intención de promocionar el producto debe ser completado con el membrete de la empresa y debe incluir lo siguiente: Una descripción del producto envasado, junto con la presentación de una muestra en forma envasado o, alternativamente, una ilustración del producto envasado y la etiqueta; la cantidad a distribuir; el plazo establecido para comercialización de la prueba (máximo 12 meses), y el área geográfica o región en la que el mercado de prueba se llevará a cabo. Una provincia entera se considera un área demasiado grande como mercado para los propósitos de una prueba. Las ciudades son generalmente aceptadas, siempre que no incluyan una unidad del gobierno local donde el francés o el inglés sea la lengua materna de 10% o más de la población y siempre que la información obligatoria de la etiqueta sólo figure en el otro idioma. 12 Guía Comercial de Canadá. Pro Ecuador 12 Los distribuidores también deben incluir información, con datos que comprueben la tesis de que el producto de prueba de mercado no se había vendido con anterioridad en Canadá en esa forma y establecer que se diferencia sustancialmente de cualquier otro producto vendido en Canadá con respecto a su composición, función, estado o envases formulario. La información sobre el tema puede ser encontrada en el siguiente enlace electrónico http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/guide/ch2ae.shtml#a2_1, en la sección 2.16 "Test Market Foods". El aviso de la intención de promocionar el producto (Notice of Intention to Test Market) debe ser dirigido a: Director de Protección del Consumidor Agencia Canadiense de Inspección de Alimentos 1400 Camino Merivale Ottawa, Ontario, K1A 0Y9 Carta de autorización Authorization Letter) de comercialización temporal (Temporary Marketing Hay una diferencia entre alimentos de prueba y un alimento que haya recibido una autorización de comercialización temporal. La información sobre el tema puede ser encontrada en el siguiente enlace electrónico: http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/guide/ch2ae.shtml#a2_16 Sección 2.17 "Temporary Marketing Authorization Letter". Una carta de autorización de comercialización temporal (TMAL), emitido por el Viceministro Adjunto de la oficina de Productos de Salud y Alimentación (Health products and food branch) de Health Canada, autoriza la venta de un alimento que no cumpla con uno o más de las reglas de composición, envasado, etiquetado o publicidad contenidas en la Food and Drug Act y el Reglamento. La autorización se concede por un período determinado de tiempo, dentro de un área designada y en una cantidad determinada de un fabricante específico o el distribuidor. Un TMAL no exonera a los alimentos de los requisitos previstos en los materiales de empaque y etiquetado de la ley del Consumidor y el Reglamento (Consumer packaging and labelling Act). Por ejemplo, como condición para la obtención de un TMAL para la utilización no autorizada de etiquetado de un alimento, las empresas involucradas están de acuerdo en: Utilizar solamente las declaraciones no permitidas de etiquetado que han sido aprobadas por la oficina de Productos de Salud y Alimentación de Health Canada. Usar lo previamente descrito para llevar a cabo estudios de las respuestas de los consumidores hacía el etiquetado y la propaganda. Presentar los resultados de estos estudios a la oficina de Productos de Salud y Alimentación. Una vez que el TMAL se expide, los fabricantes o productores de alimentos que están sujetos al registro obligatorio a través de la etiqueta de la CFIA (como las carnes y productos registrados procesados), se espera que siga los procedimientos normales para registrar sus etiquetas. 13 Las solicitudes de cartas de autorización de comercialización temporal debe ser dirigida a: Assistant Deputy Minister Health Products and Food Branch Health Canada Ottawa, Ontario, K1A 0L2 Las preguntas relacionadas con todos los detalles de procedimiento en el que solicite la TMAL pueden ser dirigidas a: Chief, Nutrition Evaluation Division Bureau of Nutritional Sciences, Food Directorate Health Products and Food Branch Health Canada Ottawa, Ontario, K1A OL2 Telephone 613-957-0352 Facsimile 613-941-6636 Autorización de Comercialización Provisional (Interim Marketing Authorization) La autorización provisional de comercialización (IMA), permite la venta de alimentos que no cumplan con la normativa, mientras que una enmienda para permitir su venta legal en curso se está procesando. Se da el permiso a través de la publicación de una Notificación de autorización provisional de comercialización en Canadá Gazette Parte I y es efectiva a partir de la fecha de publicación. La información sobre el tema puede ser encontrada en el siguiente enlace electrónico: http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/guide/ch2ae.shtml#a2_16, en la sección 2.18 " Interim Marketing Authorization". Las categorías de las enmiendas elegibles para IMA se limitan a un alimento que: Contiene un producto químico agrícola o cualquiera de sus derivados por encima del límite máximo de residuos que se ha establecido en la división 15, o para los que un límite máximo de residuos no se ha establecido, o bien contiene un medicamento veterinario en exceso de los límites máximos de residuos establecidos en la división 15, FDR, o para los que un límite máximo de residuos todavía no se ha establecido, o bien contiene un aditivo alimentario en exceso del nivel de uso enumeradas en la división 16, FDR, o para los que no existen disposiciones en la división 16, FDR, o contiene un ingrediente en una forma que no figuran en la norma para que los alimentos en el Reglamento de Alimentos y Medicamentos, o contiene una vitamina o un mineral agregado de nutrientes para los que se encuentra ninguna disposición de la Mesa de la División 3, la Parte D, FDR, o que está presente en un nivel que está en desacuerdo con el nivel establecido. Un IMA no tiene una duración fija, sino que permanece en efecto hasta que la modificación reglamentaria propuesta se promulgue en el Canada Gazette Parte II. 14 iv. Documentos exigibles Los documentos básicos necesarios para realizar la exportación e importación son: Tabla No 3 DOCUMENTOS DE EXPORTACIÓN CANADÁ Conocimiento de embarque Factura comercial Declaración de aduana Fuente: Doing Business Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial, PRO ECUADOR Tabla No 4 DOCUMENTOS DE IMPORTACIÓN CANADÁ Conocimiento de embarque Factura comercial Declaración de aduana Fuente: Doing Business Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial, PRO ECUADOR Otros documentos que se podrían presentar dependiendo el caso es el Certificado de Origen, estos documentos deben incluir los siguientes datos básicos: Nombre y dirección del remitente, teléfono, tipo, marcas y numeración de los paquetes, peso bruto o neto (si es necesario las unidades en números o medidas) de los bienes, especificando el tipo de los mismos, medios de transporte. Este certificado debe ser expedido por Consulados, Embajadas o Cámara de Comercio Local en el país exportador. v. Tiempos de nacionalización Se adjunta en las siguientes tablas según la fuente Doing Business del Banco Mundial, la duración y los costos que toma el proceso tanto de importación como de exportación en Canadá Tabla No 5 INDICADOR EXPORTACIONES CANADÁ Documentos para exportar (número) Tiempo para exportar (días) Costo de exportación (US$ por contenedor) 3 8 1,680 Fuente: Doing Business Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial e Inversiones, PRO ECUADOR Tabla No 6 INDICADOR IMPORTACIONES CANADÁ Documentos para importar (número) Tiempo para importar (días) Costo de importación (US$ por contenedor) 3 10 1,680 Fuente: Doing Business Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial e Inversiones, PRO ECUADOR 15 7) EMPAQUE, EMBALAJE Y ETIQUETAS 13 Marcado, etiquetado y empaquetado Se adjunta la Ley sobre el Empaquetado y Etiquetado para el Consumidor (www.inspection.gc.ca/english/reg/rege.shtml): Los paquetes deben ser fabricados, llenados y exhibidos de manera que no confunda al consumidor en cuanto a la calidad o cantidad del producto. Se requieren contenedores de tamaño estándar para ciertos productos pre empaquetados, mientras que ciertos productos alimenticios se venden por peso, peso escurrido o volumen. La CFIA controla la potencial infestación de pestes causada por material de empaquetado y relleno (www.inspection.gc.ca/english/plaveg/for/cwpc/wdpkgqae.shtml). A partir de abril 2013, el escarabajo asiático de cuernos largos fue erradicado de Canadá. Esto significa que materiales de árboles incluyendo stock para invernaderos, árboles, troncos, madera elaborada, madera, y viruta de corteza de especies de árboles susceptibles al Escarabajo Asiático de Cuernos Largos, puede una vez más ser trasladado o pasar por áreas previamente infestadas. El empaquetado atractivo, apropiado y llamativo para ventas al detalle es importante y los proveedores deberían consultar con el comprador canadiense sobre este tema. Un empaquetado creativo y una etiqueta visible pueden hacer el producto más atractivo para regalos. Los expertos en Canadá pueden proporcionarle diseños, artes y traducciones y enviarle de vuelta el gráfico final para la impresión en su país, que es a menudo más económica que imprimir en Canadá. Su comprador puede ayudarle con estos detalles. En general, debería existir consistencia en el embalaje y las medidas del paquete, una carga organizada de contenedores, marcas de embarque en el paquete principal, y número de artículos en los paquetes interiores. Los contenedores de embarque deben estar claramente marcados con sello o esténcil en un mínimo de dos lados con todos los códigos de marcas, y con tinta indeleble. Debido a que los compradores por lo general usan el mismo empaquetado para embarcar productos fuera de su almacén, los paquetes serán lo suficientemente sólidos para manipulación múltiple. El embalaje que se puede usar más de una vez también aborda el tema del medio ambiente. Un embalaje por debajo del estándar puede dañar el producto y crear problemas al importador en el despacho de aduanas y comercialización de los productos en Canadá. El importador entonces se negará a negociar con ese proveedor en el futuro. Embalaje Ecológico El embalaje ‘Verde’ llegó para quedarse – ya no es sólo una “moda” ya que las empresas han tomado en serio su responsabilidad para con el medio ambiente. La creciente demanda por el embalaje biodegradable, reciclable, y que se puede volver a usar impone que los fabricantes y las empresas empaquetadoras desarrollen 13 http://embamex.sre.gob.mx/canada/images/2014/manual_exportacion_a_canada.pdf TFO Canadá 16 alternativas innovadoras distintas a las fundas tradicionales de plástico para compras y al empaquetado excesivo. Soluciones más ecológicas como plásticos biodegradables hechos a base de plantas (principalmente maíz) han ingresado al mercado en los últimos años. También se han popularizado las fundas de tela que se pueden usar una y otra vez y las cajas plásticas plegables, reemplazando a las plásticas para compras, una tendencia probablemente copiada de Europa donde los consumidores ya optaron por estas alternativas hace años. Los minoristas canadienses están comenzando a prohibir el uso o cobrar por las bolsas plásticas en sus tiendas para promover la importancia del uso de alternativas más ecológicas. Con excepciones extremadamente limitadas como mercadeo de prueba, el etiquetado bilingüe en inglés y francés es exigido en todos los artículos preempaquetados vendidos en Canadá. Los exportadores se asegurarán que el comprador les proporcione toda la información requerida en las etiquetas y que apruebe todos los diseños antes de la impresión. En general, los cajones deben estar etiquetados en inglés y francés con la siguiente información: Nombre del producto y número de estilo; Color del producto (si corresponde); Peso de la caja en kilogramos; Número de artículos por contenedor; Medida de la caja; País y región de origen; Nombre y dirección del fabricante o exportador. Las etiquetas para productos alimenticios empaquetados al por menor deben incluir información tal como el nombre común o genérico del producto; cantidad neta y lista de ingredientes; nombre y dirección del comerciante o distribuidor; número y medida de las porciones; y un ‘utilizar antes de’, excepto para frutas y verduras frescas. Requisitos generales de etiquetado Toda la información en las etiquetas de los alimentos debe ser verídica, sin que induzca a confusión o a engaño, y la información requerida debe tener las siguientes características: Ser de fácil lectura y de manera clara y destacada (con un tipo de altura de letra mínima recomendada de 1,6 mm (1/16 pulgadas), basado en la letra "o" minúscula, a menos que se especifique lo contrario), y Estar en cualquier panel, salvo en la parte inferior, a excepción de la información requerida que debe aparecer obligatoriamente en el panel principal. Los alimentos que requieren una etiqueta Todos los productos envasados requieren una etiqueta con las siguientes excepciones: Unidades individuales de pequeño tamaño, como caramelo o chicle, se venden por separado, frutas y verduras frescas atadas con una banda o similar inferior a 12,7 mm de ancho. 17 Requerimientos de idioma Toda la información obligatoria en las etiquetas de los alimentos debe figurar en las dos lenguas oficiales, es decir, francés e inglés, con una excepción: La identidad y sede social de la persona o empresa que manufactura, procesa o envasa el producto para su venta, pueden ser en inglés o francés indistintamente. Además, toda la información en las etiquetas puede figurar en un idioma solamente en los siguientes casos: En contenedores de transporte no destinados al consumidor; los productos que se venden en un área local en el que una de las lenguas oficiales es la lengua materna de al menos del 10% de los residentes; productos oficiales de prueba de mercado, y alimentos especiales, según lo definido por Food and Drug Regulations (FDR). La provincia de Quebec tiene requisitos adicionales sobre el uso de la lengua francesa en todos los productos comercializados dentro de su jurisdicción. La información sobre estos requisitos puede obtenerse en el Ministerio de Agricultura de Quebec: Centro Québécois d’ Inspection des Aliement et de santé animale 200 Chemin SAinte-Foy Québec, Québec G1R 4X6 Telf.: (418) 380-2120 Fax: (418) 3802169 Correo electrónico: [email protected] Nombre Común El nombre común de un alimento es: El nombre preestablecido por el FDR, por jemplo: “Orange juice from concentrate” (jugo de naranja concentrado), “60% whole wheat bread” (pan con 60% de harina de trigo), “milk chocolate” (leche chocolate), etc. El nombre prescrito por cualquier otra regulación federal, por ejemplo, mixed vegetables (mezcla de verduras), breakfast sausage (salchichas de desayuno), etc. Cuando no está impuesta o ninguna reglamentación el nombre con el que comúnmente se conoce el alimento, por ejemplo, orange drink (bebida de naranja), vainilla cookies (galletas de vainilla), etc. Cuando un nombre común preestablecido va a ser usado para un alimento, el producto debe cumplir la norma de composición establecido por la normativa aplicable. De igual manera, cuando un alimento cumple la composición estándar de un producto preestablecido, el nombre común, cuando lo hay, debe ser utilizado. El nombre común debe ser mostrado en el panel principal de la etiqueta de los alimentos en francés y en inglés, con una altura mínima de letra de 1,6 mm, basado en la letra "o" minúscula. El nombre común no debe ser engañoso, por ejemplo: No debe incorporar palabras injustificadas por la composición de los alimentos. No debe sugerir un lugar de origen equívoco. No debería ser similar, directa, fonéticamente, al nombre de otro producto del cual es una imitación o sustituto. 18 Abreviaturas Abreviaturas, incluyendo las iniciales, no se deben utilizar si conducen a engaño. Generalmente la Food and Drug Regulations y las Regulaciones del Consumidor de Etiquetado y Empaqueta no permiten el uso de abreviaturas para proporcionar información obligatoria de la etiqueta, excepto si se especifica en la legislación. Cantidad neta (Net quantity) Los productos envasados para el consumo deben tener una declaración de cantidad neta con las siguientes excepciones: Porciones individuales preparadas y vendidas en máquinas expendedoras Porciones individuales servidas en un restaurante, aerolínea, como los aperitivos Refrigerios Algunos productos que varían de tamaño (por ejemplo, los pavos, los cortes de carne, etc.), vendidos por un mayorista a un minorista. La declaración de cantidad neta debe estar impresa en letras con un cuerpo no inferior a 1.6 mm medido en la letra "o" minúscula, es obligatorio para toda la información en la declaración de cantidad neta, a excepción de los numerales que se muestra en negrita y en el tamaño mostrado en la siguiente tabla: Cuerpo mínimo de letra para cantidad neta Tabla No. 7 ÁREA DEL PANEL PRINCIPAL CM2 PULG2 Menor o igual a 32 Menor o igual a 5 Más de 32 hasta 258 Más de 5 hasta 40 Más de 258 hasta 645 Más de 40 hasta 100 Más de 645 hasta 2,580 Más de 100 hasta 400 Más de 2,580 Más de 400 CUERPO MÍNIMO DE LOS NUMERALES MN PULG 1.6 1/16 3.2 1/8 6.4 1/4 9.5 3/8 12.7 1/2 La cantidad neta debe ser declarada en unidades métricas en el panel de presentación principal en los envases para los consumidores en francés y en inglés. Los siguientes símbolos de medición sin bilingües y no deben ser seguidos por ninguna puntuación: g - para gramos kg - para kilogramos ml, mL o m/(“L” cursiva)- Para mililitros l, L o /(“L” cursiva)- Para litros En general, la cantidad neta debe ser indicada: Por volumen de líquidos, por ejemplo, mililitros o litros (para cantidades más de 1,000 ml); por el peso de los sólidos, por ejemplo, gramos o kilogramos (para cantidades más de 1,000 g), o según las unidades para determinados alimentos, como las manzanas confitadas. 19 La cantidad neta debe redondearse a tres cifras, a menos que la cantidad neta sea inferior a 100, si puede ser redondeado a dos cifras. Por ejemplo: 453.59 se convierte en 454 85.6 se convierte en 86 6.43 se convierte en 6.4 Unidades de Medida de Canadá Aunque las unidades de medida canadienses (anteriormente llamado "imperiales") no son necesarias en las etiquetas, pueden ser utilizadas junto con las unidades métricas. Cuando la cantidad neta se muestra tanto en unidades métricas y unidades de Canadá, las unidades métricas deben declararse primero y los dos deben ser agrupados juntos en la etiqueta sin material intermedio. Las unidades canadienses "fluid ounces (onzas fluidas)" y "ounces (onzas)" no son equivalentes. Por ejemplo, los líquidos como jugos y refrescos siempre deben ser descritos como "onzas fluidas" y no "onzas". Las siguientes conversiones aplican: 1 fl oz canadiense = 28,413 ml. 1 oz – 28,350 gr. Medida en Canadá frente a Estados Unidos Las unidades de medida estadounidenses se pueden utilizar en el etiquetado de productos para la comercialización en Canadá siempre que se acompañen de unidades métricas. La onza líquida (fluid ounce, fl oz) estadounidense es ligeramente mayor que la canadiense, pero no es necesario identificarla con el sufijo "U.S." Se pueden utilizar los siguientes factores de conversión: 1 fl oz U.S. = 1.041 fl oz canadiense = 29,574 ml Otras unidades estadounidenses de volumen de líquidos-excepto la onza líquida-son menores que sus homónimos canadienses, y deben ser identificadas con el sufijo "U.S." Las declaraciones de cantidad neta en unidades distintas de las métricas pueden incluirse en francés o inglés. Nombre y dirección El nombre y la dirección de la empresa importadora del producto debe ser declarada en cualquier parte de la etiqueta, excepto la parte inferior, debe estar impresa en letras con una altura no inferior a 1.6 mm sobre la base de la letra minúscula "o", en francés o en inglés. La dirección debe ser lo suficientemente completa para la entrega postal en un plazo razonable. Cuando un producto para su venta a los consumidores ha sido totalmente producido o fabricado fuera de Canadá, y la etiqueta lleva el nombre y la dirección de un distribuidor canadiense, los términos "imported by / importé par" o “imported for / importé pour" debe preceder esta dirección, a menos que el origen geográfico del producto sea colocado adyacente al nombre y la dirección de Canadá. 20 Lista de ingredientes (list of ingredients) Alimentos compuestos por varios ingredientes y envasados para consumo requieren presentar una lista de ingredientes, con las siguientes excepciones: Productos a granel envasados al por menor (con excepción de frutos secos y los productos cárnicos envasados por un minorista que contengan sales de fosfato y / o agua: estos productos requieren una lista de ingredientes) Porciones individuales servidas en restaurantes, líneas aéreas, etc. (por ejemplo, cremas para café, salsa de tomate, etc.) Porciones individuales preparadas y vendidas en máquinas expendedoras; Carne, carne de aves de corral y productos derivados de la carne y de las aves de corral que sean cocinados, asados o a la parrilla en el propio establecimiento de venta. Bebidas alcohólicas estandarizadas y vinagres. En general, los ingredientes deben ser enumerados en orden decreciente por su importancia en peso. Las excepciones son las especias, condimentos y hierbas y sabores artificiales naturales, potenciadores del sabor, aditivos alimentarios, y vitaminas y los nutrientes minerales y sus derivados o sales, que pueden ser mostrados al final de la lista de ingredientes en cualquier orden. La lista de ingredientes deberá indicarse en inglés y francés, a menos que esté exento por la Food and Drug Regulations. Nombres comunes de ingredientes Los ingredientes y sus componentes deben ser enumerados en las listas de ingrediente por sus nombres comunes en la etiqueta de los alimentos. Ver nombres comunes obligatorios de ingredientes y componentes en: http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/guide/ch2-1e.shtml Ciertos tipos de alimentos, cuando se utilizan como ingredientes, pueden figurar los nombres colectivos o de clase. (Nombres genéricos para clases colectivas ver en: www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/guide/ch2-1e.shtml) Declaraciones de componentes Los componentes pueden declararse: En paréntesis tras el nombre del ingrediente en orden decreciente de importancia ponderal en el ingrediente, o en orden decreciente de importancia ponderal en el producto terminado como si fueran ingredientes, sin enumerar el propio ingrediente. Muchos alimentos, cuando se utilizan como ingredientes en otros alimentos, están exentos de una declaración de sus componentes. (Ver los ingredientes exentos de Declaración en: http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/guide/ch2-1e.shtml) Reacciones alérgicas Para ayudar a los consumidores a evitar las graves consecuencias potencialmente alérgicas y reacciones de sensibilidad a los alimentos, la CFIA requiere la inclusión de los siguientes alimentos o sus derivados en la etiqueta de ingredientes de alimentos 21 cuando están presentes en las listas de ingredientes o componentes, incluso en aquellos casos en que los ingredientes están exentos de la declaración de otro modo: Maní Frutos secos (almendras, nueces de Brasil, anacardos, avellanas, nueces de macadamia, pacanas, piñones, pistachos y nueces). Semilla de sésamo Leche Huevos Pescados y crustáceos (por ejemplo: cangrejo, langostinos, langosta, camarones) Mariscos (por ejemplo: almejas, mejillones, ostras, vieiras) Soja Trigo Sulfitos Declaración de auxiliares de fabricación (Processing Aids) Los auxiliares de elaboración son sustancias que se añaden a un alimento para un efecto técnico durante el proceso de fabricación o envasado, pero que están presentes en el producto alimenticio terminado o están presentes en insignificantes niveles no funcionales. Tenga en cuenta que los aditivos alimentarios no son auxiliares de elaboración. Las sustancias enumeradas a continuación que se añaden a un alimento como auxiliares de fabricación no se consideran ingredientes alimentarios y no están obligados a declarar en la lista de ingredientes: El hidrógeno con fines de hidrogenación, (actualmente exento según B.01.008) Limpiadores y desinfectantes Gases de lavado de espacio y gases de envasado Agentes de congelación y agentes de refrigeración Agentes de lavado y pelado Agentes de aclaración o filtrado utilizados en el procesamiento de jugos de frutas, aceite Vinagre, cerveza, vino y sidra (estas tres últimas categorías de bebidas alcohólicas estandarizadas están exentos de proveer la lista de ingredientes). Los catalizadores que son esenciales para el proceso de fabricación y sin el cual, el producto final no existiría, por ejemplo: níquel, cobre) Resinas de intercambio iónico, membranas y tamices moleculares que intervienen en la separación física y que no se incorporan a los alimentos. Agentes desecantes u oxígeno oxidante que no se incorporan a los alimentos. Productos químicos para tratamiento de agua para producir vapor Tabla de información Nutricional (Nutrition Facts Table) La tabla de información nutricional proporciona información sobre la energía (calorías) y trece nutrientes, sobre la base de una porción de tamaño establecido. La tabla de información nutricional debe aparecer en la etiqueta en la forma prescrita. Para obtener información detallada sobre la presentación de la tabla de información nutricional y las situaciones en que un producto está exento de este requisito: http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/guide/tab5e.shtml. 22 Sabores artificiales (Artificial Flavours) Cuando un sabor artificial (sabor artificial a manzana, por ejemplo) se añade a un alimento, ya sea solo o con agentes aromatizantes naturales, y una viñeta en la etiqueta sugiere que la fuente de sabor es natural (por ejemplo, fotografía de una manzana), una declaración de que el ingrediente añadido es una imitación o simulación de sabor artificial debe aparecer junto a la viñeta en francés y en inglés. Este Reglamento se aplica a los alimentos envasados para la venta a los consumidores. La información debe ser, al menos de la altura de la letra requerida para los números en la declaración de cantidad neta. Fecha de caducidad (Best before (inglés)/meilleur avanti (francés)) La fecha de caducidad o de consumo preferente es el plazo, a partir del día que un alimento es envasado para la venta al público, durante el que este conserva su condición normal, sabor y valor nutritivo, siempre y cuando se haya almacenado en condiciones adecuadas. Los alimentos envasados para el consumo con una duración igual o inferior a 90 días deben llevar una fecha de consumo preferente (best before/meilleur avant), con las siguientes excepciones: Frutas y hortalizas frescas; Porciones individuales preparadas y vendidas en máquinas expendedoras. Porciones individuales servidas por un restaurante, aerolínea, etc. como aperitivos o como acompañamiento a comidas; Donuts. Los alimentos envasados para el consumo (excepto alimentos envasados en el establecimiento de venta al público) Dichos alimentos que tengan una vida duradera de 90 días o menos, beben incluir, en cualquier panel de la etiqueta excepto la base, una fecha de caducidad (best before/meilleur avant) y las instrucciones de almacenamiento, ambos en francés e inglés. La fecha, sin embargo, puede ser colocada en el fondo del recipiente, siempre esto se indique claramente en otra parte de la etiqueta. Los símbolos bilingües para los meses de la fecha de caducidad son los siguientes: Tabla No. 8 SÍMBOLOS BILINGÜES PARA INDICAR FECHA DE CADUCIDAD Símbolo Mes Símbolo Mes JA FE MR AL MA JN enero febrero marzo abril mayo junio JL AU SE OC NO DE julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre Fuente y elaboración: Guía de Exportación de Canadá / Embajada de España en Washington 23 La fecha de consumo preferente debe comenzar por el año (si es necesario indicar el año, por razones de claridad), seguido por el mes y, por último, el día. Por ejemplo: Best before O4JN28 Meilleur avant Previamente congelados (Previously Frozen) Las palabras "previously frozen" deberán figurar en el panel de visualización principal o en una señal adyacente si es carne, pollo o pescados, sus derivados o sus ingredientes han sido descongelados antes de su venta. El pescado o marisco que ha sido congelado en el mar (FAS (Frozen at Sea) y descongelado antes de deshuesarlo, filetearlo, etc. deben estar etiquetados como "Previously Frozen". Cuando parte de un alimento antes citado ha sido congelado y descongelado antes de su venta, las palabras "made from fresh and frozen portions” (a partir de porciones frescas y congeladas" o "made from fresh and frozen” (el nombre del alimento) se muestra en la misma forma como se describió anteriormente. Tamaño estándar de envases Los tamaños de los envases han sido estandarizados en el marco del Consumer Packaging and Labelling Regulations (CPLR) para determinados alimentos envasados para la venta a los consumidores. Además, la Ley de Productos Agrícolas de Canadá, la Ley de Inspección Pesquera y la Ley de Inspección de Carne han establecido tamaños estandarizados para frutas frescas y verduras, lácteos, miel y productos del arce, pescado y carnes seleccionadas y productos avícolas. Medidas de contenedores estándar de los vinos, jarabes y mantequilla de maní Vino, 50, 100, 200, 250, 375, 500 o 750 ml. / 1, 1.5, 2, 3 o 4 litros. Jarabe de glucosa y jarabe de azúcar refinada: 125, 250, 375, 500 o 750 ml. 1 litro, 1.5 litros. Más de 1.5 litros – múltiplos de 1 litro Manteca de maní 250, 375, 500, 750 gr. 1, 1.5, 2 kg. Otra información obligatoria Otra información puede ser obligatoria dependiendo del producto, por ejemplo, el porcentaje de alcohol en bebidas alcohólicas, el porcentaje de grasa en lácteos, porcentaje de ácido acético en vinagres, una declaración que un alimento contiene o está endulzado con aspartamo, etc. Se requiere una declaración de valor nutritivo cuando se realicen afirmaciones acerca del valor nutritivo del alimento. Dichas declaraciones deben figurar en inglés y francés. Alimentos irradiados Hay dos aspectos de la irradiación de los alimentos que están sujetos a control federal: la seguridad y el etiquetado. 24 La División 26 de la Food and Drug Regulations reconoce la irradiación de alimentos como un tratamiento aceptado en el proceso de alimentos. Desde una perspectiva de la seguridad, la Health Canadá es responsable de emitir legislación que especifique qué alimentos pueden ser tratados con radiación y a qué niveles. Hasta la fecha, los siguientes alimentos irradiados se pueden comercializar en Canadá (B.26.003): Tabla No. 9 ALIMENTO Patatas Cebollas Trigo, harina, harina de trigo integral Especias enteras o molidas y condimentos deshidratados RAZÓN PARA EL TRATAMIENTO Inhibir germinación durante el almacenamiento Inhibir germinación durante el almacenamiento Controlar infestaciones de insectos durante el almacenaje Reducir la carga microbiana Fuente y elaboración: Guía de Exportación a Canadá/ Embajada de España en Washington Las regulaciones para el etiquetado de los alimentos irradiados son administradas por el CFIA y se aplican por igual a todos los alimentos nacionales e importados. La reglamentación sobre el etiquetado como se indica en el Food and Drug Regulations [B.01.035] exige la identificación de los alimentos irradiados totalmente con una declaración escrita, por ejemplo: “irradiated” (irradiado) o “treated by irradiation” (tratado por radiación) o "treated with irradiation” (tratado con irradiación) y el símbolo internacional. Los ingredientes que constituyen más del 10% del alimento final, deben ser identificados en la lista de ingredientes como "irradiados". 8) BARRERAS DE ACCESO i. Requisitos Sanitarios y Fitosanitarios El Ministerio de Salud del Canadá está encargado de establecer las normas y políticas en materia de inocuidad y calidad nutricional que han de cumplir todos los productos alimenticios vendidos en el país. El Ministerio de Salud tiene también a su cargo la evaluación de la eficacia del Organismo Canadiense de Inspección de Alimentos (CFIA) que también establece y aplica reglamentos sobre sanidad animal y protección fitosanitaria. La Sección 4 de la Food and Drugs Act prohíbe la venta de alimentos con las siguientes características: • Contengan sustancias tóxicas o dañinas; • No sean aptos para consumo humano; • Contengan ingredientes no aptos para el consumo humano; • Estén adulterados; 25 •Hayan sido fabricados, preparados, conservados, envasados o almacenados en condiciones no higiénicas. La CFIA llama "Buenas Prácticas de Importación" (Good Importing Practices) a los procedimientos de manipulación de alimentos que facilitan la identificación y control de problemas que hayan podido producirse en cualquier fase del proceso de importación. El cumplimiento de las Buenas Prácticas de Importación debería asegurar la conformidad con los requisitos de seguridad e higiene alimentaria de la legislación canadiense. Aunque las buenas prácticas de importación son de cumplimiento voluntario, se han propuesto enmiendas a la legislación sobre alimentos que las harían obligatorias. La CFIA tiene una Guía en inglés titulada Buenas Prácticas de Importación: Código de Prácticas para el Uso de Importadores Canadienses (Good Importing Practices - Code of Practice for Use By Canadian Food Importers). Esta Guía está así mismo disponible en francés. Requisitos Técnicos (HACCP, Inocuidad) La reglamentación en Canadá establece requerimientos estrictos a nivel nacional, provincial y municipal, con relación para bienes y servicios que ingresan al país. La salud humana, salud ambiental y seguridad o eficiencia de los productos son las principales consideraciones para la aprobación del producto. La reglamentación integral cubre el contenido, embalaje y re-embalaje, etiquetado, transporte, cantidades para embarque muestras, manipuleo en grandes cantidades, almacenamiento, distribución, exhibición y uso de las importaciones. Los proveedores deben revisar la reglamentación relacionada a su producto antes de exportar a este mercado. La elaboración y adopción de reglamentos federales, que incluyen los reglamentos técnicos adoptados por las autoridades federales, se rigen por la Ley de Instrumentos Legislativos, el Reglamento de Instrumentos Legislativos, la política del Consejo de Ministros, y la política en materia de reglamentación del Gobierno del Canadá. La Secretaría del Consejo del Tesoro supervisa la gestión y coordinación de la política federal sobre reglamentos técnicos y de otro tipo. La Secretaría de Asuntos Normativos de la Secretaría del Consejo del Tesoro vela por que los reglamentos propuestos por los departamentos federales estén en conformidad con la política en materia de reglamentación. El Ministerio de Asuntos Exteriores y Comercio Internacional del Canadá (DFAIT) es responsable de la aplicación del Acuerdo OTC. El Canadá actualizó en último lugar su notificación sobre la aplicación y administración del Acuerdo OTC en septiembre de 2002. El DFAIT encomienda al Consejo de Normalización del Canadá (SCC) el servicio de información y delega en él la facultad de hacer las correspondientes notificaciones. El SCC, entidad federal de la Corona, es el centro de normalización en el Canadá. Existen 31 organismos de certificación de productos acreditados por el SCC, de los que 12 están en el Canadá y 19 en los Estados Unidos. Hay también siete organismos de inspección acreditados (5 en el Canadá y 2 en los Estados Unidos); y 364 laboratorios acreditados (351 en el Canadá, uno en el Perú y 12 en los Estados Unidos). Así mismo, existen 4 organizaciones acreditadas por el SCC para elaborar 26 normas (voluntarias): la Oficina de Normas Generales del Canadá, la Asociación Canadiense de Normas, Underwriters' Laboratories of Canada y la Oficina de Normalización de Quebec. Esas organizaciones administran los comités técnicos que determinan el contenido de las normas (y de los procedimientos de evaluación de la conformidad voluntaria). 9) LOGÍSTICA Y DISTRIBUCIÓN INTERNA EN DESTINO14 La mayoría de las ventas al detalle en Canadá se realizaron en tiendas de alimentos y bebidas lo que incluye supermercados y otras tiendas de comestibles. Las redes de distribución en Canadá tienden a ser altamente centralizadas debido a la baja densidad demográfica en el país, las grandes distancias y las condiciones climáticas adversas. Sin embargo, la creciente importancia de mercados regionales, mercadeo en nichos y productos hechos a pedido ha diversificado la distribución en algunas industrias. A menudo, un distribuidor que trabaja desde Toronto o Montreal cubre la región oriental de Canadá (Ontario, Quebec, y Canadá del Atlántico), y otro distribuidor en Calgary o Vancouver cubre Canadá Occidental. Para garantizar la cobertura del mercado nacional, unos cuantos intermediarios ofrecen verdaderas instalaciones de distribución a nivel nacional. Es común la consolidación de los embarques importados a las principales áreas de mercados de Toronto, Montreal y Vancouver. Los actores principales en el proceso de distribución son los compradores y agentes locales. Los compradores incluyen mayoristas, corredores, empresas para pedidos por correo, cadenas de tiendas y tiendas por departamentos, vendedores al por menor de una sola línea, cooperativas de compras, y usuarios industriales que pueden comprar directamente del exportador. Los agentes locales venden las importaciones en base a una comisión, aceptando pedidos de los compradores canadienses conforme a los acuerdos con los exportadores. La principal ventaja que se obtiene de los agentes es su conocimiento del mercado canadiense y su ubicación física del mercado objetivo. Ellos pueden ofrecer garantías de producción de pedido para permitir que los proveedores planifiquen la mano de obra y los materiales. También están más conscientes de los problemas potenciales que podrían emerger al tratar de cumplir los requerimientos canadienses en lo que refiere a tamaño y calidad entre otros, y podrían estar dispuestos a cooperar con los proveedores dándoles pautas para adaptar el producto o facilitar etiquetas que ayuden a penetrar el mercado canadiense. En caso de productos industriales, la habilidad que tiene para ofrecer servicios y repuestos es vital. Las ventas al por mayor en Canadá alcanzaron su nivel más alto en cinco años $588 mil millones en el 2012, estando a la cabeza los mayoristas de productos agrícolas y los mayoristas de alimentos y bebidas. Los importadores y agentes con frecuencia insisten en un compromiso de exclusividad con el exportador, particularmente si ellos absorben los costos de promoción. Sin embargo, es posible que los potenciales proveedores nuevos sean sujetos a un escrutinio detallado antes de concretar el negocio. Ellos esperan obtener referencias y pedirán información acerca de su experiencia en exportaciones, solvencia, y otros detalles similares. Los proveedores que no presentan referencias probablemente no serán bien recibidos. De igual I http://embamex.sre.gob.mx/canada/images/2014/manual_exportacion_a_canada.pdf TFO Canadá 27 manera, una vez que usted haya demostrado a un potencial comprador o agente de lo que es capaz de producir y una vez que ellos hayan expresado interés en seguir adelante con la relación, se considera normal y prudente que usted requiera referencias acerca de ellos. De igual manera, averigüe a quién más y qué otros productos representan. Tome el tiempo para hacer el seguimiento de estas referencias para evitar potenciales problemas en futuras negociaciones con el importador. 10) CALIFICACIÓN ÍNDICE L.P.I. El puntaje general del Índice de Desempeño Logístico refleja las percepciones de la logística de un país basadas en la eficiencia del proceso del despacho de aduana, la calidad de la infraestructura relacionada con el comercio y el transporte, la facilidad de acordar embarques a precios competitivos, la calidad de los servicios logísticos, la capacidad de seguir y rastrear los envíos, y la frecuencia con la cual los embarques llegan al consignatario en el tiempo programado. El índice varía entre 1 y 5, donde el puntaje más alto representa un mejor desempeño. En el año 2014 el LPI (Logistics Performance Index) del Banco Mundial, ubicó a Canadá en la posición 12, entre 160 países, con una calificación promedio de 3,86 puntos. Ecuador ocupa el puesto 86 con un promedio de 2.71 puntos. Tabla No 10 POSICIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 PAÍSES LPI COMPETITIVIDAD ADUANA INFRAESTRUCTURA EMBARQUES RASTREO PUNTUAL PUNTUACIÓN LOGÍSTICA Alemania 4.12 4.10 4.32 3.74 4.12 Países Bajos 4.05 3.96 4.23 3.64 4.13 Bélgica 4.04 3.80 4.10 3.80 4.11 Reino Unido 4.01 3.94 4.16 3.63 4.03 Singapur 4.00 4.01 4.28 3.70 3.97 Suecia 3.96 3.75 4.09 3.76 3.98 Noruega 3.96 4.21 4.19 3.42 4.19 Luxemburgo 3.95 3.82 3.91 3.82 3.78 Estados Unidos 3.92 3.73 4.18 3.45 3.97 Japón 3.91 3.78 4.16 3.52 3.93 Irlanda 3.87 3.80 3.84 3.44 3.94 12 Canadá 3.86 3.61 4.05 3.46 3.94 13 Francia 3.85 3.65 3.98 3.68 3.75 14 Suiza 3.84 3.92 4.04 3.58 3.75 15 Hong Kong 3.83 3.72 3.97 3.58 3.81 Fuente: Worldbank Elaboración: Dirección de Inteligencia Comercial e Inversiones, PRO ECUADOR 4.17 4.07 4.11 4.08 3.90 3.98 3.50 3.68 4.14 3.95 4.13 4.36 4.34 4.39 4.33 4.25 4.26 4.36 4.71 4.14 4.24 4.13 3.97 4.18 3.89 3.79 3.87 4.17 4.06 4.06 28