Download luisa sara portocarrero cevallos

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
LUISA SARA PORTOCARRERO CEVALLOS
[email protected]
(51.1) 990-27371 / (51.1) 271-6767
PERFIL
Traductora Colegiada No. 0339, registrada en el Colegio de Traductores del Perú. Licenciada en Traducción e
Interpretación por la Universidad Femenina del Sagrado Corazón – Unifé. Diplomada en Interpretación Inglés por la Unifé.
Docente del Curso de Interpretación simultánea en la Unifé. Secretaria Ejecutiva Bilingüe, egresada de British Academy.
Poseo conocimientos avanzados del inglés y francés, así como conocimientos intermedios del idioma Italiano. Diplomado
en Traducción Minera dictado por MBE. Además, tengo más de 7 años de experiencia en traducción de textos diversos en
inglés, francés e italiano; así como 6 años en interpretación simultánea, de enlace y consecutiva del idioma inglés y francés.
EXPERIENCIA PROFESIONAL
I.- EXPERIENCIA EN INTERPRETACIÓN - TEMÁTICA
a) Interpretación consecutiva inglés: participación en eventos varios como presentación de proyectos,
interpretación para el Poder Judicial, reuniones con funcionarios, capacitación técnica, cursos de motivación.
Temas: minería, recursos humanos, márquetin, legal, economía, generación de energía eléctrica, piratería de
software, narcotráfico, proyectos urbanos, arquitectura, educación, femineidad, nuevas técnicas de herrería
decorativa, ingeniería electrónica, portales interactivos, exploración en el espacio – NASA, Conferencias Prensa
APEC, entre otros.
b) Interpretación consecutiva francés: actividades vitivinícolas, turismo (sitios arqueológicos), minería de mármol y
narcotráfico.
c) Interpretación consecutiva italiano: turismo y narcotráfico.
d) Interpretación simultánea (de conferencias) inglés: participación en congresos, seminarios, cursos con equipos
en cabina.
Temas: minería, economía, márquetin, recursos humanos, trabajo en equipo, teología, filosofía, submarinos,
cardiopatía coronaria, telecomunicaciones, geotecnia, satélites meteorológicos, justicia social, sindicatos,
respuesta ante emergencias, pruebas con polígrafos, conferencia de prensa, APEC-Turismo, APEC-Pesquería,
APEC-Mujer & Género, APEC-Comercio, APEC-Educación, APEC-Semana de líderes, APEC-SFOMIV, ONU-Foro
Permanente de Pueblos Indígenas, geotecnia, arbitraje, entre otros.
II.- EXPERIENCIA EN INTERPRETACIÓN – POR EVENTOS –Ver Anexo 1
III. EXPERIENCIA EN TRADUCCIÓN
Gerente General - Traductora e intérprete
DE ORIGEN TRADUCCIONES



Traducciones de diversos tipos de textos en los idiomas
inglés, francés e italiano.
Traducciones certificadas de diversos tipos de
documentos en inglés y francés.
Asesoría lingüística y revisión de textos en inglés y
español.
Traductora e intérprete
LINGUAE S.A.

Av. 28 de julio 401 – Of. 601 - Miraflores
445-5532 / 444-7692
Traducciones de diversos tipos de textos en los idiomas inglés, francés e italiano.
Traductora in-plant
IBAÑEZ TRADUCCIONES – CAN

Octubre 2007 a la fecha
Octubre 2007 a la fecha
Calle Ortega y Gasset
445-5532 / 444-7692
30 y 31 de mayo - Del 1 al 3 de junio 2005
421-6511
Apoyo en las traducciones de las conclusiones y recomendaciones de las reuniones de alto nivel sobre drogas entre la
Comunidad Andina - Unión Europea, América Latina y el Caribe – Unión Europea realizadas en la sede de la
Comunidad Andina en Lima, Perú.
1
Luisa Portocarrero Cevallos
Página 2
Traductora – Intérprete
INFOMINA 2004

Septiembre 2004
Instituto de Ingenieros del Perú La Molina
Estuve a cargo de la traducción de la página web del evento y de toda la documentación
Secretaria Ejecutiva
COLEGIO DE TRADUCTORES DEL PERÚ




Av. Angamos 301
Lima 18 - 444-9084
Labores secretariales: atención al público, redacción de cartas, correos electrónicos.
Manejo y control de la caja chica
A cargo del control de los pagos de los asociados y de la emisión de boletas o facturas.
Apoyo en la coordinación y emisión de diplomas de participación del I Congreso Internacional de Traductores e
Intérpretes en el año 2002.
Ejecutiva de Ventas
AVALON BAY COMPANY
Womenswear shop
Secretaria Bilingüe
MINERA YANACOCHA



Junio 2001 – Julio 2003
Diciembre 2000 a Abril 2001
406 Crescent Av. Avalon, Sta. Catalina Island
California, USA
Junio a Diciembre 2000
Av. Camino Real 348, Torre El Pilar Piso 10
Lima 27 – 215-2600
Asistente de dos abogados estadounidenses en todas las labores secretariales necesarias
Mantenimiento del archivo Sección Gerencia
Interpretaciones y traducciones esporádicas del inglés al español y viceversa
EDUCACIÓN
Traducción e Interpretación
Inglés - Francés
UNIFÉ
Universidad Femenina
del Sagrado Corazón
Licenciada
Junio 2007
Av. Los Frutales - La Molina
Diplomado en Interpretación I
Inglés - UNIFÉ
Universidad Femenina
del Sagrado Corazón
Diplomada
Junio 2007
Av. Los Frutales - La Molina
Traducción e Interpretación
Inglés - Francés
UNIFÉ
Universidad Femenina
del Sagrado Corazón
Bachiller
Diciembre 2006
Av. Los Frutales - La Molina
Secretaria Ejecutiva Bilingüe
BRITISH ACADEMY
Academia de Secretariado
Graduada en Marzo 1998
Pque. Dammert
Lima 18
Estudios Secundarios :
Colegio “Regina Pacis”
Graduada en diciembre de 1995
2
Luisa Portocarrero
Página 3
Seminarios y Cursos
 Expositora en el II Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes (septiembre 2007) Evento organizado por el
Colegio de Traductores del Perú
 II Taller de Traducción Jurídica - "Lexical Pitfalls and Collocational Variation in Legal Texts" - (Sábado 7 de octubre,
2006 - Lima). Evento organizado por EURODIOMAS.
 "IX Recontre Nationale Des Professeurs de Français" (Encuentro nacional de profesores de francés - 22 - 24 de
septiembre de 2006 - Lima - Perú) - Organizado por UNIPROF y por la Embajada de Francia en Perú - Integrante de la
Comisión Organizadora

I Taller Traducción Jurídica EUROIDIOMAS (Sábado 1 de julio 2006)
 "VIII Recontre Nationale Des Professeurs de Français" (Encuentro nacional de profesores de francés - 28 - 30 de
octubre de 2005 - Tujillo, Perú) - UNIPROF y Embajada de Francia en Perú - Integrante de la Comisión Organizadora
 "El 'proofreading' de textos traducidos al inglés" Seminario (15 de octubre de 2005 - Lima) Organizado por ISTP
EURODIOMAS
 Curso intensivo de francés (Febrero 2005 - Besançon, Francia) - Organizado por el Centre de Linguistique Appliquée
de l'Université de Franche-Comé de Besançon
 Jornada de "Traducción e Interpretación " (30 de septiembre de 2003 - Lima) Organizado por la Universidad Femenina
del Sagrado Corazón
 "XIII Sedifrale" (Sesiones para docentes e investigadores de francés lengua extranjera - 30 de mayo al 3 de junio de
2003 - Lima) Organizado por FIPF, UNIPROF y la Embajada de Francia en Perú
 "IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación" (1 - 4 de mayo de 2003 – Buenos Aires, Argentina)
Organizado por el Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires.
 I Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes y II Congreso Nacional de Traductores (Octubre 2002 – Lima)
Organizado por el Colegio de Traductores del Perú
 "VII Recontre Nationale Des Professeurs de Français" (Encuentro nacional de profesores de francés - 28 - 30 de junio
de 2002 - Chiclayo, Perú) - Organizado por el Ministerio de Educación, UNIPROF y por la Embajada de Francia en
Perú.
Castellano:
Inglés:
Francés:
Italiano:
IDIOMAS
Lengua materna
Conocimientos Avanzados - Curso : English as a Second Language
(Convenio entre la Universidad de Michigan, Thompson College y el IPP
Instituto Peruano de Publicidad)
Conocimientos Avanzados – Nivel Avanzado Alianza Francesa
Exámenes DELF de primer grado. (A1 al A6) y DALF (B1, B2 y B4)
I Nivel completo (Elemental) en el Instituto Italiano de Cultura.
Estudios hasta el IV ciclo del Nivel Intermedio en el Instituto Italiano de Cultura.
DATOS PERSONALES
Fecha de Nacimiento : 11 de mayo de 1979
Nacionalidad : Peruana
REFERENCIAS
Disponibles si lo desean
3