Download Contraste Verbos
Document related concepts
Transcript
Stefany Navarro Ocegueda Iván de Jesús Davis Ulloa Contraste del Verbo 3.1 Definición del verbo 3.1.1 Definición semántica Inglés Verbs are words that express action or a state of being. Small changes in their form reflect many differences in meaning. One variable is number; a verb can be either singular or plural. Español El verbo es una palabra, con estructura bimembre, que indica acción (comer, jugar, correr, saltar, pensar, dibujar), estado de ánimo (reír, llorar, parecer, suspirar, soñar) o acontecimientos de la naturaleza (nevar, llover, temblar) 3.1.2 Definición sintáctica Inglés Every sentence must have a verb. Verbs usually begin the section of a sentence that tells what something is doing or being. Verbs are the main words in the predicate. A verb may be just one word: - I am happy to be here. - Jill loves chocolate chip cookies. Español Todos los enunciados deben tener un verbo para poder llamarse enunciado. Si no lleva verbo entonces es un fragmento. Usualmente este va después del sujeto o quien hace la acción. - Often, however, a verb is a string of words made of a main verb with one or more auxiliaries in front of it, depending on the tense of the sentence: - - I have been looking at the tree. (Present perfect progressive/continuous.) He is looking at the birds. (present continuous) The important thing to remember is that every subject in a sentence must have a verb; otherwise, it would be a fragment instead of sentence. Similitudes Tanto en inglés como en español, el verbo representa el elemento principal en la oración y sin él, el lenguaje no sería el mismo. - Similitudes En la oración, ya sea en español o en inglés, el verbo constituye la principal acción o estado del sujeto, es decir, sugiere algo que la persona, Mariana leyó un libro. animal u objeto está realizando o está Mi mama está en su siendo. cuarto. Pero también, existen los enunciados donde el sujeto queda implícito debido a que la sola conjugación del verbo nos dice que persona es: - Ayer (yo) fui al doctor. - (Nosotros) Vimos una película de terror. Diferencias En lo relacionado a la semántica no hay diferencias, en los dos idiomas el verbo cumple la principal función en la oración. Diferencias La diferencia puede ser que en español el verbo puede muchas veces estar sin ser acompañado por un sujeto, al hablar muchas veces no utilizamos sujeto (pronombre la mayoría de las veces) al referirnos en primera persona. Estoy afuera. Hice la tarea. Por el contrario en el idioma inglés el verbo siempre debe estar acompañado de un sujeto, a menos de que sea un verbal (gerundio) Playing with the kids, I broke my leg. Análisis En resumen, en relación con lo semántico y sintáctico, el verbo tiene mucho en común en las dos lenguas (inglés y español) como lo es su función y su uso en la oración. El verbo, para un traductor, debe ser el elemento principal a conocerse a fondo ya que es el tipo de palabra que más encontrará en cualquier trabajo que se le asigne y por consiguiente es necesario que conozca todo lo relacionado con esta palabra. Como dijimos antes, el verbo es el núcleo de todo en el lenguaje y para un traductor debe ser su fuerte, es decir, debe reconocerlo fácilmente y así aplicar la mejor traducción posible a la lengua destino. Transitivos e intransitivos Definiciones: Inglés There are many verbs that require objects to make sense or complete their meaning in a sentence. They are transitive verbs. Here is an example: - We take the dog for a walk each morning. Other verbs which don’t need an object to make sense are called intransitive. Español Los verbos transitivos son aquellos que se construyen con un objeto directo. - El otro día compré una maleta para mi viaje. Y los verbos intransitivos son los que no se construyen con un objeto directo. Algunas características de los verbos intransitivos Inglés Español The main characteristic of Son los verbos ser, estar o Intransitive verbs is that parecer. Estos son el they do not have a direct núcleo del predicado y object. You have to see sirven para unir un how the verb is functioning adjetivo, un sustantivo o within the sentence. un grupo nominal. Similitudes Diferencias No encontré diferencia entre ambos aquí, pero en el punto siguiente menciono una. Tanto en español como en ingles, los verbos intransitivos y transitivos son los mismos. Similitudes En los dos idiomas vemos que los verbos intransitivos funcionan sin objeto directo. Diferencias En español se menciona que los verbos intransitivos son ser, estar o parecer; en ingles, dice que se tiene que ver como funciona el verbo en el enunciado para saber si es intransitivo o no. Copulativos Definiciones: Inglés Copulative verbs are the main link between the Español El papel principal de estos verbos es hacer una Similitudes Misma función en ambos idiomas. Diferencias En inglés podemos ver que no solo se limitan a subject and the complement in a sentence. For example: - Do not go gentle into that good night. - Spinach tastes like cardboard. These sentences do not contain direct objects, but rather are completed by a complement. conexión o vínculo del sujeto gramatical y lo que del sujeto se dice, se habla o se predica, lo cual les da este nombre por la función que desempeñan (verbos de unión o copulativos). Parecer, ser y estar. tres verbos como en el español, sino que existen otros verbos además de estos, que funcionan como verbos copulativos dependiendo de la manera en que se utilizan. Dependiendo de lo que reciba este verbo copulativo del predicado, así será su significado. De esta manera estos verbos no están limitados a un solo significado. Algunas características de los verbos copulativos Inglés Español This kind of verbs links the Estos verbos unen el sujeto subject to the con el complemento que se complement, the refiere a este mismo sujeto. adjectives or nouns that refer back to the subject. These sentences do not contain direct objects, but rather are completed by a complement. No matter in which order they are placed, the meaning is the same. Similitudes Diferencias En español si importa el orden en que se presenta la oración. Ambos unen al sujeto con el complemento. Auxiliares Definiciones: Inglés Helping verbs or auxiliary verbs are used in conjunction with main verbs to express shades of time and mood. The combination of helping verbs with main verbs creates what are called verb phrases or verb strings. The most common auxiliary verbs are "be," "do," and "have", and you may also Español Similitudes Los tiempos compuestos de los verbos y la pasiva se construyen en español mediante verbos auxiliares (ser, estar, haber); los cuales están gramaticalizados, es decir, han perdido su significado original y han pasado a ser morfemas de la forma verbal que le sigue (el autentico verbo). En ambos idiomas encontramos que los verbos auxiliares se combinan con los verbos principales para lograr expresar distintos tiempos verbales. Además, los dos idiomas tienen tres verbos que son los que mas se usan. Diferencias A decir verdad, no encontré diferencias, ya que en los dos idiomas, el verbo auxiliar es usado en conjunto con otro verbo y son usados de la misma manera. use these verbs on their own. You use "Will" and "shall" to express future time. For example: -I can't complete my assignment because he still has my notes. -They are having several kinds of gelato in the display case. -I don’t like your shoes. -I have written a poem for you. -I will kill you. Other common auxiliaries are "can," "could," "may," "might," "must," "ought," "should," "will," and "would." A verb like these is called a modal auxiliary and expresses necessity, obligation, or possibility. - It might be your last chance. - You must go to school for a year. El verbo ser se utiliza como auxiliar en la conjugación pasiva: - Aquel monarca fue muy apreciado por sus súbditos. Comparte las funciones con estar como verbo atributivo, confiriendo cada verbo un matiz diferente al atributo: - Esa niña es muy nerviosa. - Esa niña está muy nerviosa. El verbo estar se utiliza también como verbo locativo: - Madrid está en el centro de la Península. - Su casa estaba bastante lejos de la nuestra. Son muy utilizadas en español las perífrasis compuestas por el verbo estar + gerundio, con valor de continuidad: - Estoy leyendo una novela interesantísima. Tanto ser como estar participan en muchas otras perífrasis y locuciones: - Lo que has hecho por nuestro hijo es muy de agradecer. - Eso está por ver. El verbo haber sirve como auxiliar en las formas compuestas: he comido habíamos salido habrás visto hayáis comprado haber estado, etc. El participio de los tiempos compuestos es invariable, y no puede ir separado del auxiliar haber por ninguna otra palabra, de modo que no podemos decir *lo has muy bien expresado sino lo has expresado muy bien. Las perífrasis con el verbo haber tienen significado de obligación, en forma impersonal con haber + que + infinitivo: - Hay que estudiar durante todo el curso. Y en forma personal con haber + de + infinitivo: - He de estudiar para el examen. Algunas características de los verbos auxiliares Inglés Español Several words may Según las formas verbales intervene between the que presenten en su auxiliary and the verb which conjugación, los podemos goes with it, as in the clasificar en: following sentences: Verbos pronominales: se - They have not conjugan con un delivered the pronombre. documents on time. Verbos defectivos: son - I do not know what to do. - The treasure chest was never discovered. - The health department has recently decided that all high school students should be immunized against meningitis. aquellos que no tienen una conjugación completa. Similitudes Diferencias En ingles, pueden intervenir palabras entre el verbo auxiliar y el verbo principal, mientras que en el español no se pueden separar el verbo auxiliar del principal. Creo que las similitudes ya quedaron expresadas en la parte superior. Pronominales Definiciones: Inglés A reflexive verb is a verb Español Este tipo de verbos Similitudes En ambos idiomas Diferencias Encontramos que existen whose semantic agent and patient (typically represented syntactically by the subject and the direct object) are the same. For example, the English verb to perjure is reflexive, since one can only perjure oneself. In a wider sense, the phrase refers to any verb form whose grammatical object is a reflexive pronoun, regardless of semantics; such verbs are also referred to as pronominal verbs, especially in grammars of the Romance languages. necesitan siempre un pronombre personal reflexivo para ser conjugados. Entre ellos se encuentran: Verbos recíprocos, reflexivos, etc. tienen la misma función. Ejemplos: Bañarse, lavarse, morirse, caerse, limpiarse, cuidarse, alimentarse, etc. - Juan se lava las manos. - Ella se cuida el cabello. - Me alimento sanamente. verbos que en español son reflexivos mientras que en inglés no, o no son usados comúnmente de una manera reflexiva. Por ejemplo: - Bañarse - Take a shower Seria incorrecto o poco común decir: - Shower myself There are languages that have explicit morphology to transform a verb into a reflexive form. English employs reflexive derivation idiosyncratically, as in "self-destruct"; Romance languages do the same with the Greek-derived prefix auto-. In many languages, reflexive constructions are rendered by transitive verbs followed by a reflexive pronoun, as in English. Algunas características de los verbos pronominales Inglés Español English uses much fewer El verbo pronominal es el reflexive verbs; there are que se construye some reflexive verbs as obligatoriamente con un well as other uses for pronombre. reflexive pronouns. Hay verbos exclusivamente pronominales (arrepentirse, For example: fugarse). I – myself you - yourself Otros adoptan determinados matices significativos o Similitudes En los dos idiomas los verbos pronominales se forman con un pronombre. Diferencias En inglés es mucho mas común utilizar los pronombres reflexivos como myself o yourself, mientras que en el español no es tan común decir yo mismo o a mi mismo, sino que decimos únicamente yo o me. he - himself she - herself it - itself we - ourselves you - yourselves they – themselves expresivos en las formas reflexivas (caerse, morirse, lavarse, frente a caer, morir, lavar). Here is a list of some of the most common reflexive verbs in English: to enjoy oneself to hurt oneself to kill oneself to market oneself to convince oneself to deny oneself to encourage oneself to pay oneself Unipersonales Definiciones: Inglés An impersonal verb is a word that expresses the action of an unspecified, generally meaningless subject. - It snowed. - It is true that I’m crazy. - It seems messages are not arriving - It is sunny. - It is necessary to leave. Español Similitudes Los verbos unipersonales propios son: llover, nevar, tronar, helar, lloviznar, diluviar, granizar, amanecer, relampaguear, anochecer, y en general los que se refieren a fenómenos atmosféricos. Se usan sin sujeto y en tercera persona del singular o en infinitivo. - Hoy llueve. Mañana nevará. Estas oraciones tienen impersonalidad gramatical, porque no se conoce quien realiza la acción del verbo, pero no pueden considerase impersonales. Los verbos haber, ser y hacer en algunos casos siguen este tipo de estructura impersonal: no tienen sujeto y sólo se usan en las terceras personas del singular o en Diferencias En inglés es muy común que se utilice el pronombre it, el cual en español no es necesario, únicamente se presenta el verbo. - Tanto en español como en inglés se utilizan estos verbos para expresar una acción de la cual no sabemos quien la esta realizando. It snowed. Nevó. infinitivo. - Hace mucho frio. Hay mucha miseria en el mundo. Ya es muy tarde. Es incorrecto, por lo tanto, hacer concordar haber y hacer con el complemento directo en plural. El verbo siempre se conjuga en tercera persona del singular. - Hubo muchos muertos en aquella batalla. Algunas características de los verbos unipersonales Inglés Español Some sentences only get Otros verbos son the meaning of being unipersonales impropios: impersonal by the use of convenir, importar, the correct words to parecer, pesar, bastar y make sense the whole poder. Pueden parecer statement. unipersonales, porque sólo se conjugan en terceras - It is necessary to personas del singular y del leave. plural, pero sí tienen sujeto. Here the word is with necessary make sense to - Te conviene venir be impersonal temprano. - Me parece que es viernes. Similitudes Al igual que en inglés, en español podemos crear enunciados que tengan sentido de impersonales si usamos correctamente las palabras. Diferencias En español encontramos los verbos unipersonales impropios los cuales no existen en inglés, ya que al momento de tener sujeto pierden esa unipersonalidad. Análisis Podemos ver como el verbo es tanto la parte más importante del enunciado, como la parte más compleja, ya que existen muchas clasificaciones y tiene muchas funciones diferentes. Es muy importante para un traductor conocer todas estas funciones, en nuestro caso, tanto en español como en ingles, para lograr realizar el mejor trabajo posible. Gracias a este análisis podemos conocer los obstáculos con los cuales podemos encontrarnos al momento de traducir verbos; podemos estar preparados para saber su funcionamiento en las dos lenguas e incluso si vamos más allá, realizar un análisis comparativo entre más lenguas para conocer un poco mas del funcionamiento del verbo, además de las similitudes y diferencias que existen entre cada idioma. BIBLIOGRAFIA Asociación Cultural Antonio de Nebrija. El verbo en castellano. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de http://www.elcastellano.org/esbverb.html Capital Community College Foundation. Helping and Modal Auxiliary Verbs. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/auxiliary.htm Educalandia. Lio de palabras, verbo. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de http://www.educalandia.net/educativos/primaria/lio_de_palabras/verbos.htm Erichsen, Gerald. Impersonal Verb. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de http://spanish.about.com/od/verbs/g/impersonal.html Farbman, Evelyn. Sentence Sense. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de http://www.ccc.commnet.edu/sensen/index.html Liroz, Fernando. Lingüística. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de http://www.amerschmad.org/spanish/depto/ling/morf/estverbo.htm REA. (2003). REA's Handbook of English Grammar, Style, and Writing. Pistcataway: Research & Education Association