Download Contraste Verbos

Document related concepts

Gramática del inglés wikipedia , lookup

Verbo intransitivo wikipedia , lookup

Verbo reflexivo wikipedia , lookup

Verbo preposicional (inglés) wikipedia , lookup

Verbo wikipedia , lookup

Transcript
Stefany Navarro Ocegueda
Iván de Jesús Davis Ulloa
Contraste del Verbo
3.1 Definición del verbo
3.1.1 Definición semántica
Inglés
Verbs are words that express
action or a state of being.
Small changes in their form
reflect many differences in
meaning. One variable is
number; a verb can be either
singular or plural.
Español
El verbo es una palabra, con
estructura bimembre, que
indica acción (comer, jugar,
correr, saltar, pensar, dibujar),
estado de ánimo (reír, llorar,
parecer, suspirar, soñar) o
acontecimientos de la
naturaleza (nevar, llover,
temblar)
3.1.2 Definición sintáctica
Inglés
Every sentence must have a verb.
Verbs usually begin the section of a
sentence that tells what something
is doing or being. Verbs are the
main words in the predicate. A verb
may be just one word:
-
I am happy to be here.
-
Jill loves chocolate chip
cookies.
Español
Todos los enunciados deben
tener un verbo para poder
llamarse enunciado. Si no lleva
verbo entonces es un
fragmento. Usualmente este va
después del sujeto o quien
hace la acción.
-
Often, however, a verb is a string of
words made of a main verb with
one or more auxiliaries in front of it,
depending on the tense of the
sentence:
-
-
I have been looking at the
tree. (Present perfect
progressive/continuous.)
He is looking at the birds.
(present continuous)
The important thing to remember is
that every subject in a sentence
must have a verb; otherwise, it
would be a fragment instead of
sentence.
Similitudes
Tanto en inglés como en
español, el verbo
representa el elemento
principal en la oración y
sin él, el lenguaje no
sería el mismo.
-
Similitudes
En la oración, ya sea
en español o en
inglés, el verbo
constituye la
principal acción o
estado del sujeto, es
decir, sugiere algo
que la persona,
Mariana leyó un libro. animal u objeto está
realizando o está
Mi mama está en su
siendo.
cuarto.
Pero también, existen los
enunciados donde el sujeto
queda implícito debido a que la
sola conjugación del verbo nos
dice que persona es:
-
Ayer (yo) fui al doctor.
-
(Nosotros) Vimos una
película de terror.
Diferencias
En lo relacionado a la
semántica no hay
diferencias, en los dos
idiomas el verbo
cumple la principal
función en la oración.
Diferencias
La diferencia puede
ser que en español
el verbo puede
muchas veces estar
sin ser acompañado
por un sujeto, al
hablar muchas
veces no utilizamos
sujeto (pronombre
la mayoría de las
veces) al referirnos
en primera persona.
Estoy afuera.
Hice la tarea.
Por el contrario en
el idioma inglés el
verbo siempre debe
estar acompañado
de un sujeto, a
menos de que sea
un verbal
(gerundio)
Playing with the
kids, I broke my leg.
Análisis
En resumen, en relación con lo semántico y sintáctico, el verbo tiene mucho en común en las dos lenguas (inglés
y español) como lo es su función y su uso en la oración. El verbo, para un traductor, debe ser el elemento
principal a conocerse a fondo ya que es el tipo de palabra que más encontrará en cualquier trabajo que se le
asigne y por consiguiente es necesario que conozca todo lo relacionado con esta palabra. Como dijimos antes, el
verbo es el núcleo de todo en el lenguaje y para un traductor debe ser su fuerte, es decir, debe reconocerlo
fácilmente y así aplicar la mejor traducción posible a la lengua destino.
Transitivos e intransitivos
Definiciones:
Inglés
There are many verbs that
require objects to make
sense or complete their
meaning in a sentence.
They are transitive verbs.
Here is an example:
-
We take the dog
for a walk each
morning.
Other verbs which don’t
need an object to make
sense are called
intransitive.
Español
Los verbos transitivos son
aquellos que se construyen
con un objeto directo.
-
El otro día compré
una maleta para
mi viaje.
Y los verbos intransitivos
son los que no se
construyen con un objeto
directo.
Algunas características de los verbos intransitivos
Inglés
Español
The main characteristic of
Son los verbos ser, estar o
Intransitive verbs is that
parecer. Estos son el
they do not have a direct
núcleo del predicado y
object. You have to see
sirven para unir un
how the verb is functioning
adjetivo, un sustantivo o
within the sentence.
un grupo nominal.
Similitudes
Diferencias
No encontré diferencia
entre ambos aquí, pero
en el punto siguiente
menciono una.
Tanto en español como
en ingles, los verbos
intransitivos y transitivos
son los mismos.
Similitudes
En los dos idiomas vemos
que los verbos
intransitivos funcionan sin
objeto directo.
Diferencias
En español se menciona
que los verbos
intransitivos son ser, estar
o parecer; en ingles, dice
que se tiene que ver
como funciona el verbo
en el enunciado para
saber si es intransitivo o
no.
Copulativos
Definiciones:
Inglés
Copulative verbs are the
main link between the
Español
El papel principal de estos
verbos es hacer una
Similitudes
Misma función en
ambos idiomas.
Diferencias
En inglés podemos ver
que no solo se limitan a
subject and the complement
in a sentence.
For example:
-
Do not go gentle
into that good
night.
-
Spinach tastes like
cardboard.
These sentences do not
contain direct objects, but
rather are completed by a
complement.
conexión o vínculo del
sujeto gramatical y lo que
del sujeto se dice, se habla
o se predica, lo cual les da
este nombre por la
función que desempeñan
(verbos de unión o
copulativos). Parecer, ser
y estar.
tres verbos como en el
español, sino que existen
otros verbos además de
estos, que funcionan
como verbos copulativos
dependiendo de la
manera en que se
utilizan.
Dependiendo de lo que
reciba este verbo
copulativo del predicado,
así será su significado. De
esta manera estos verbos
no están limitados a un
solo significado.
Algunas características de los verbos copulativos
Inglés
Español
This kind of verbs links the
Estos verbos unen el sujeto
subject to the
con el complemento que se
complement, the
refiere a este mismo sujeto.
adjectives or nouns that
refer back to the subject.
These sentences do not
contain direct objects, but
rather are completed by a
complement. No matter in
which order they are
placed, the meaning is the
same.
Similitudes
Diferencias
En español si importa el
orden
en
que
se
presenta la oración.
Ambos unen al sujeto con
el complemento.
Auxiliares
Definiciones:
Inglés
Helping verbs or auxiliary
verbs are used in
conjunction with main
verbs to express shades of
time and mood.
The combination of helping
verbs with main verbs
creates what are called
verb phrases or verb
strings.
The most common auxiliary
verbs are "be," "do," and
"have", and you may also
Español
Similitudes
Los tiempos compuestos de
los verbos y la pasiva se
construyen en español
mediante verbos auxiliares
(ser, estar, haber); los
cuales están
gramaticalizados, es decir,
han perdido su significado
original y han pasado a ser
morfemas de la forma
verbal que le sigue (el
autentico verbo).
En ambos idiomas
encontramos que los
verbos auxiliares se
combinan con los verbos
principales para lograr
expresar distintos
tiempos verbales.
Además, los dos idiomas
tienen tres verbos que
son los que mas se usan.
Diferencias
A decir verdad, no
encontré diferencias, ya
que en los dos idiomas,
el verbo auxiliar es
usado en conjunto con
otro verbo y son usados
de la misma manera.
use these verbs on their
own.
You use "Will" and "shall"
to express future time. For
example:
-I can't complete my
assignment because he still
has my notes.
-They are having several
kinds of gelato in the
display case.
-I don’t like your shoes.
-I have written a poem for
you.
-I will kill you.
Other common auxiliaries
are "can," "could," "may,"
"might," "must," "ought,"
"should," "will," and
"would." A verb like these
is called a modal auxiliary
and expresses necessity,
obligation, or possibility.
-
It might be your
last chance.
-
You must go to
school for a year.
El verbo ser se utiliza como
auxiliar en la conjugación
pasiva:
- Aquel monarca fue muy
apreciado por sus súbditos.
Comparte las funciones con
estar como verbo atributivo,
confiriendo cada verbo un
matiz diferente al atributo:
- Esa niña es muy nerviosa.
- Esa niña está muy
nerviosa.
El verbo estar se utiliza
también como verbo
locativo:
- Madrid está en el centro
de la Península.
- Su casa estaba bastante
lejos de la nuestra.
Son muy utilizadas en
español las perífrasis
compuestas por el verbo
estar + gerundio, con valor
de continuidad:
- Estoy leyendo una novela
interesantísima.
Tanto ser como estar
participan en muchas otras
perífrasis y locuciones:
- Lo que has hecho por
nuestro hijo es muy de
agradecer.
- Eso está por ver.
El verbo haber sirve como
auxiliar en las formas
compuestas:
he comido
habíamos salido
habrás visto
hayáis comprado
haber estado, etc.
El participio de los tiempos
compuestos es invariable, y
no puede ir separado del
auxiliar haber por ninguna
otra palabra, de modo que
no podemos decir *lo has
muy bien expresado sino lo
has expresado muy bien.
Las perífrasis con el verbo
haber tienen significado de
obligación, en forma
impersonal con haber + que
+ infinitivo:
- Hay que estudiar durante
todo el curso.
Y en forma personal con
haber + de + infinitivo:
- He de estudiar para el
examen.
Algunas características de los verbos auxiliares
Inglés
Español
Several words may
Según las formas verbales
intervene between the
que presenten en su
auxiliary and the verb which conjugación, los podemos
goes with it, as in the
clasificar en:
following sentences:
Verbos pronominales: se
- They have not
conjugan con un
delivered the
pronombre.
documents on
time.
Verbos defectivos: son
-
I do not know what
to do.
-
The treasure chest
was never
discovered.
-
The health
department has
recently decided
that all high school
students should be
immunized against
meningitis.
aquellos que no tienen una
conjugación completa.
Similitudes
Diferencias
En ingles, pueden
intervenir palabras entre
el verbo auxiliar y el
verbo principal, mientras
que en el español no se
pueden separar el verbo
auxiliar del principal.
Creo que las similitudes
ya quedaron expresadas
en la parte superior.
Pronominales
Definiciones:
Inglés
A reflexive verb is a verb
Español
Este tipo de verbos
Similitudes
En ambos idiomas
Diferencias
Encontramos que existen
whose semantic agent
and patient (typically
represented syntactically
by the subject and the
direct object) are the
same. For example, the
English verb to perjure is
reflexive, since one can
only perjure oneself. In a
wider sense, the phrase
refers to any verb form
whose grammatical object
is a reflexive pronoun,
regardless of semantics;
such verbs are also
referred to as pronominal
verbs, especially in
grammars of the Romance
languages.
necesitan siempre un
pronombre personal
reflexivo para ser
conjugados. Entre ellos se
encuentran: Verbos
recíprocos, reflexivos, etc.
tienen la misma
función.
Ejemplos: Bañarse, lavarse,
morirse, caerse, limpiarse,
cuidarse, alimentarse, etc.
-
Juan se lava las
manos.
-
Ella se cuida el
cabello.
-
Me alimento
sanamente.
verbos que en español son
reflexivos mientras que en
inglés no, o no son usados
comúnmente de una
manera reflexiva.
Por ejemplo:
- Bañarse
- Take a shower
Seria incorrecto o poco
común decir:
- Shower myself
There are languages that
have explicit morphology
to transform a verb into a
reflexive form. English
employs reflexive
derivation
idiosyncratically, as in
"self-destruct"; Romance
languages do the same
with the Greek-derived
prefix auto-.
In many languages,
reflexive constructions are
rendered by transitive
verbs followed by a
reflexive pronoun, as in
English.
Algunas características de los verbos pronominales
Inglés
Español
English uses much fewer
El verbo pronominal es el
reflexive verbs; there are
que se construye
some reflexive verbs as
obligatoriamente con un
well as other uses for
pronombre.
reflexive pronouns.
Hay verbos exclusivamente
pronominales (arrepentirse,
For example:
fugarse).
I – myself
you - yourself
Otros adoptan determinados
matices significativos o
Similitudes
En los dos idiomas los
verbos pronominales se
forman con un
pronombre.
Diferencias
En inglés es mucho mas
común utilizar los
pronombres reflexivos
como myself o yourself,
mientras que en el
español no es tan común
decir yo mismo o a mi
mismo, sino que decimos
únicamente yo o me.
he - himself
she - herself
it - itself
we - ourselves
you - yourselves
they – themselves
expresivos en las formas
reflexivas (caerse, morirse,
lavarse, frente a caer, morir,
lavar).
Here is a list of some of
the most common
reflexive verbs in English:
to enjoy oneself
to hurt oneself
to kill oneself
to market oneself
to convince oneself
to deny oneself
to encourage oneself
to pay oneself
Unipersonales
Definiciones:
Inglés
An impersonal verb is a
word that expresses the
action of an unspecified,
generally meaningless
subject.
-
It snowed.
-
It is true that I’m
crazy.
-
It seems
messages are
not arriving
-
It is sunny.
-
It is necessary to
leave.
Español
Similitudes
Los verbos unipersonales
propios son: llover, nevar,
tronar, helar, lloviznar,
diluviar, granizar, amanecer,
relampaguear, anochecer, y
en general los que se refieren
a fenómenos atmosféricos. Se
usan sin sujeto y en tercera
persona del singular o en
infinitivo.
-
Hoy llueve.
Mañana nevará.
Estas oraciones tienen
impersonalidad gramatical,
porque no se conoce quien
realiza la acción del verbo,
pero no pueden considerase
impersonales.
Los verbos haber, ser y hacer
en algunos casos siguen este
tipo de estructura
impersonal: no tienen sujeto
y sólo se usan en las terceras
personas del singular o en
Diferencias
En inglés es muy común
que se utilice el pronombre
it, el cual en español no es
necesario, únicamente se
presenta el verbo.
-
Tanto en español como
en inglés se utilizan
estos verbos para
expresar una acción de
la cual no sabemos
quien la esta
realizando.
It snowed.
Nevó.
infinitivo.
-
Hace mucho frio.
Hay mucha miseria
en el mundo.
Ya es muy tarde.
Es incorrecto, por lo tanto,
hacer concordar haber y
hacer con el complemento
directo en plural. El verbo
siempre se conjuga en tercera
persona del singular.
-
Hubo muchos
muertos en aquella
batalla.
Algunas características de los verbos unipersonales
Inglés
Español
Some sentences only get
Otros verbos son
the meaning of being
unipersonales impropios:
impersonal by the use of
convenir, importar,
the correct words to
parecer, pesar, bastar y
make sense the whole
poder. Pueden parecer
statement.
unipersonales, porque sólo
se conjugan en terceras
- It is necessary to personas del singular y del
leave.
plural, pero sí tienen
sujeto.
Here the word is with
necessary make sense to
- Te conviene venir
be impersonal
temprano.
- Me parece que es
viernes.
Similitudes
Al igual que en inglés, en
español podemos crear
enunciados que tengan
sentido de impersonales
si usamos correctamente
las palabras.
Diferencias
En español encontramos
los verbos unipersonales
impropios los cuales no
existen en inglés, ya que al
momento de tener sujeto
pierden esa
unipersonalidad.
Análisis
Podemos ver como el verbo es tanto la parte más importante del enunciado, como la parte más compleja, ya
que existen muchas clasificaciones y tiene muchas funciones diferentes. Es muy importante para un traductor
conocer todas estas funciones, en nuestro caso, tanto en español como en ingles, para lograr realizar el mejor
trabajo posible. Gracias a este análisis podemos conocer los obstáculos con los cuales podemos encontrarnos al
momento de traducir verbos; podemos estar preparados para saber su funcionamiento en las dos lenguas e
incluso si vamos más allá, realizar un análisis comparativo entre más lenguas para conocer un poco mas del
funcionamiento del verbo, además de las similitudes y diferencias que existen entre cada idioma.
BIBLIOGRAFIA
Asociación Cultural Antonio de Nebrija. El verbo en castellano. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de
http://www.elcastellano.org/esbverb.html
Capital Community College Foundation. Helping and Modal Auxiliary Verbs. Recuperado el 30 de marzo
de 2011, de http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/auxiliary.htm
Educalandia. Lio de palabras, verbo. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de
http://www.educalandia.net/educativos/primaria/lio_de_palabras/verbos.htm
Erichsen, Gerald. Impersonal Verb. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de
http://spanish.about.com/od/verbs/g/impersonal.html
Farbman, Evelyn. Sentence Sense. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de
http://www.ccc.commnet.edu/sensen/index.html
Liroz, Fernando. Lingüística. Recuperado el 30 de marzo de 2011, de
http://www.amerschmad.org/spanish/depto/ling/morf/estverbo.htm
REA. (2003). REA's Handbook of English Grammar, Style, and Writing. Pistcataway: Research & Education
Association