Download El Verbo - marlenepadilla

Document related concepts

Verbo wikipedia , lookup

Gramática del inglés wikipedia , lookup

Verboide wikipedia , lookup

Conjugación francesa wikipedia , lookup

Verbo copulativo wikipedia , lookup

Transcript
Universidad Autónoma de Baja California
Facultad de Idiomas Ensenada
Lic. Margarita Sarlat Sánchez
Lingüística Contrastiva
Lic. en Traducción
Unidad 3: Analizar el verbo y sus accidentes en el idioma inglés y en el español, para realizar un contraste
que ayude al alumno a identificar las diferencias y similitudes de esta categoría gramatical, con el fin de
utilizar este conocimiento en sus traducciones, mostrando siempre responsabilidad y respeto hacia sus
compañeros
Actividad didáctica
1. Antes de iniciar la unidad piensen en las posibles respuestas de las siguientes preguntas
(planteamiento del problema)
a. ¿En qué se parece y en qué difiere el verbo en español y en inglés?
b. ¿Existirá alguna similitud o serán totalmente diferentes?
c. ¿cuáles serán las dificultades que se presentan al traducir verbos del español al inglés y del
inglés al español?
2.
El alumno investigará sobre un aspecto del verbo que se le asigne (el instructor/a les notificará el
aspecto: morfológico, sintáctico, semántico y fonológico en ambos idiomas que cada persona
investigará y contrastará).
¿Cómo sabrá que lo aprendió? (Evidencias de desempeño del curso)
Realizar contrastes de las diferencias y similitudes que se encuentren entre los diferentes aspectos del verbo
en forma oral y escrita, para analizar las posibles dificultades que el traductor puede encontrarse o los errores
que pudiese cometer.
Instrucciones: Anexo documento con el contraste del verbo. El color verde indica los aspectos del verbo que
ya tienen listo el contraste. En amarillo se indican las secciones de las que no hay nada de información. Cada
equipo deberá:
1. Completar las secciones que faltan.
2. Por cada una de las cinco secciones deberán de hacer un análisis sobre las dificultades al traducir o
posibles errores que se pueden cometer al traducir de un idioma al otro.
Unidad 3. Contraste del verbo
3.1 Definición
3.1.1 Definición semántica
3.1.2 Definición sintáctica
3.2 Clasificación de los verbos en contraste
3.2.1 Regulares e irregulares
3.2.2 Transitivos e intransitivos
3.2.3 Copulativos
3.2.4 Auxiliares
3.2.5 Pronominales
3.2.6 Unipersonales
3.3 Formas del verbo en contraste
3.5.2 Verboides
3.5.3 Perífrasis verbales
20% de la calificación total:
Aspectos a evaluar:
Presentación
Haber incluido todos los contrastes posibles
Originalidad (que no sea copiado)
3.4 Modos y tiempos en contraste
3.4.1 Indicativo
3.4.1.1 Tiempos
3.4.1.2 Usos
3.4.2 Subjuntivo
3.4.2.1 Tiempos
3.4.2.2 Usos
3.4.3 Imperativo
3.4.3.1 Usos
3.5 Voz pasiva en contraste
3.5.1 Estructura
3.5.2 Usos
Puntaje Desglosado
4
10
6
Equipo: Díaz Padilla Marlene- Ramírez Estrada Selene
Contraste del Verbo
3.1 Definición del verbo
3.1.1 Definición semántica
Inglés
Español
Verbs are a necessary component Semánticamente:
of all sentences.
COPULATIVOS: necesitan de
PSO para completar su significado
estar)
Verbs have two important functions: (ser,
SEMICOPULATIVOS:
yacer,
Some verbs put static objects into
motion while other verbs help to quedar, permanecer, semejar,
clarify the objects in meaningful ways. resultar.
PREDICATIVOS: completan en sí
Look at the examples below:
mismos una predicación (La fiesta
- The daredevil cockroach splashed terminó)
TRANSITIVOS: admiten Objeto
into Sara's soup.
Directo
(Compré
caramelos)
INTRANSITIVOS:
no
admiten
OD
The daredevil cockroach = static
(Me
acordé
del
discurso)
object; splashed = verb.
PERSONALES: admiten Sujeto
casa
está
vacía)
-Theo's
overworked
computer (La
IMPERSONALES:
no
admiten
exploded in a spray of sparks.
Sujeto
(Llueve/
Hace
frío)
REFLEXIVOS: indican una acción
Theo's overworked computer = static
que recae sobre el mismo Sujeto
object; exploded = verb.
(Juan
se
peina)
RECÍPROCOS: indican acción
The important thing to remember mutua o recíproca (Juan y María
is that in a sentence must have a se
escriben)
verb. Otherwise, you will have CUASIREFLEJOS:
requieren
written a major writing error.
obligatoriamente de un pronombre
Similitudes
Diferencias
Podemos distinguir en
ambos idiomas los verbos
que indican en el sujeto ya
sea
acción
como
´´caminar
o
correr´´,
estado como ´´ser o
estar´´.
Nos da la idea de cómo y
qué se encuentra haciendo
el sujeto, el verbo es el
núcleo
sintáctico
del
predicado y sin él tanto en
español como en inglés no
sabríamos que acción
toma el sujeto.
Los verbos en español
se
conjugan
de
acuerdo con el género
y
numero
de
la
persona de la que se
hablé, por el contrario
en ingles solo cambia
con la 3ra persona.
También en ingles las
conjugaciones varían
depende si el verbo es
regular o irregular,
clasificación que en
español no existe.
(Juan se acuerda de su padre)
AUXILIARES: funcionan como
auxiliares en distintos tiempos
verbales > SER + Participio (voz
pasiva); HABER + Participio
(tiempos compuestos) -La casa es
habitada por el dueño. -La casa ha
sufrido reformas.
3.1.2 Definición sintáctica
Inglés
The verb is perhaps the most important
part of the sentence. A verb or
compound verb asserts something
about the subject of the sentence and
express actions, events, or states of
being. The verb or compound verb is
the critical element of the predicate of a
sentence.
For example:
Español
Similitudes
El verbo es el núcleo del
predicado. Cuando aparece un
verbo
conjugado
en
una
oración, actúa como núcleo del
predicado verbal.
Tanto en inglés como en
español el verbo es muy
importante en una oración
ya que éste describe la
acción que realiza tanto las
personas, los animales, las
Son verbos aquellos vocablos
cosas,
la
naturaleza.
capaces de ser núcleo de una
oración, al menos alguna de las Cualquier acción que se
pueda nombrar, se nombra
formas de su flexión.
utilizando un verbo.
Dracula bites his victims on the CLASES:
neck.
predicativos.
copulativos
y
The verb "bites" describes the action
Los verbos copulativos están
Dracula takes.
vacíos o casi vacíos de contenido
y se construyen con atributo que
In early October, Giselle will es el verdadero núcleo de
contenidos de la oración atributiva.
plant twenty tulip bulbs.
Los verbos predicativos están
Here the compound verb "will plant"
describes an action that will take place plenos de contenidos, se pueden
construir con objeto directo o con
in the future.
objeto preposicional y son núcleo
El verbo también aporta a
la oración una referencia
temporal, porque según
sea su conjugación ya sea
en presente, pasado o
futuro,
resultará
la
ubicación en el tiempo que
fue realizada la acción.
Diferencias
Los verbos en español
no necesitan un verbo
auxiliar
para
conjugarse en futuro,
por lo contrario en
ingles necesitan la
ayuda
del
auxiliar
¨will¨. En español el
acento
es
muy
importante a la hora de
conjugar ya que marca
una notable diferencia
en el significado, en
ingles no es necesario
ya que no existe el
acento.
de contenidos de su oración.
Ambas clases pueden ir
acompañadas de objeto indirecto y
también de circunstanciales.
El atributo adverbial, del sujeto o
del objeto, sólo aparece con
verbos predicativos.
El verbo presenta variables o
morfemas de tiempo, modo,
aspecto, número y persona. Los
tres primeros son exclusivos del
verbo y los últimos comunes a
verbos y algunos nombres.
Análisis
El verbo tiene una gran importancia dentro de la comunicación lingüística. Muchas veces no nos damos cuenta que al decir
o escribir alguna oración, estamos acomodando todas las palabras del predicado en torno al verbo. Con tan sólo pronunciar
o escribir un verbo, podemos transmitir ya una idea, información.
El verbo puede tener una variación de persona, tiempo, número, aspecto y expresa acción, estado que realiza el sujeto.
Debido a todas estas variaciones que presenta el verbo, el traductor debe de reconocer cuando es uno o más sujetos, el
tiempo en que está conjugado el verbo ya que al traducir de un idioma a otro si un traductor comete cualquier error podría
cambiar severamente la intención original del texto.
También el traductor debe conocer las reglas gramaticales tanto en español como en inglés ya que no son iguales. Por
ejemplo, en español el traductor puede omitir al sujeto: Yo corro todos los días en la playa.
Corro todos los días en la playa.
Pero en inglés el verbo siempre tiene que ir acompañado del sujeto: They enjoy a lot go to the beach.
Incorrecto: Enjoy a lot go to the beach.
3.2 Clasificación de los verbos en contraste
Los verbos regulares e irregulares
1. Definición y reconocimiento de los verbos regulares e irregulares
Inglés
English verbs are subdivided into two
groups, REGULAR verbs and
IRREGULAR verbs, mainly on the basis
of how their past tense and past
participles are formed.
A regular English verbs (v.g. LOOK) has
only five1 basic forms:
1. The base form or infinitive, which is the
same for the Imperative and for the
present tense, except 3rd person singular:
LOOK
2. The -s form, used only for the third
person singular of the present simple:
LOOKS
3. The Past tense or -ed past tense form
: LOOKED
4. The -ing form or -ing participle (also
confusingly called the present participle).
LOOKING
5. The –ed participle (similarly
misleadingly called the past participle):
LOOKED
Español
Según la conjugación que presenten,
los verbos castellanos se dividen en
REGULARES e IRREGULARES2.
Los verbos REGULARES son
aquellos que, en cualquier tiempo o
persona, NO alteran la raíz o las
desinencias propias del paradigma
de conjugación al que pertenecen:
1ª. Conjugación: verbos cuyo infinitivo
termina en –AR (v.g. AMAR)
2ª. Conjugación: verbos cuyo infinitivo
termina en –ER v.g. TEMER)
3ª. Conjugación: verbos cuyo infinitivo
termina en –IR (v.g. PARTIR)
Similitudes
Diferencias
Dados los diferentes
tamaños del paradigma
verbal de ambas lenguas
(el castellano más amplio
que el inglés), en inglés se
La mayoría de los verbos en
considera que un verbo
ambas lenguas pertenecen al
regular debe presentar 5 (o
grupo de los regulares.
4) formas diferentes de
conjugación, mientras que
en español el
Los verbos más utilizados en
establecimiento de la
ambos casos son irregulares
regularidad pasa primero
por incluir al verbo dentro
El más irregular de todos, en
de alguno de los tres tipos
ambos idiomas, es el verbo SER de conjugaciones con que
– TO BE
se cuenta según la
terminación de su infinitivo
(-AR, -ER, IR)
La particularidad de la
irregularidad existe en ambas
lenguas.
1.2. Algunas características de la conjugación regular
Inglés
The great majority of verbs in English are
Español
Similitudes
Diferencias
Algunas fuentes consideran sólo 4 formas básicas ya que incluyen en la misma categoría a la forma –ed del Past Tense y a la del Past Participle
Con base en la conjugación, los verbos castellanos pueden también ser Defectivos y Unipersonales.
regular, including recent additions to it
like telephone, televise.
The Past tense is formed as follows:
Pronunciation
a. Add the syllable /id/ to any base
ending /d/ or /t/: mend, mended –
mendid / wait, waited - waitid
b. Add the voiced /d/, with no extra
syllable, to a base ending in any voiced
sound except /d/ itself: play, played –
pleid / assemble, assembled - asembld
c. Add the voiceless /t/, with no extra
syllabic, to a base ending in any sound
except /t/ itself: like, liked – laikt / ask,
asked – askt
Spelling
a. Add the letter d to any base ending in
the letter E, as in assembled
telephoned
b. Add the letters ED to any base not
ending in E, as in played, mended
c. When the base ends in a single
consonant letter preceded by a single
vowel letter, the consonant is doubled.
This rule applies also to all one-syllable
verbs, and to verbs whose final syllable is
stressed: stop – stopped / occur –
occurred
d. When the base ends in consonant + Y,
the Y changes to I before –ED is added:
try - tried
Como se indica arriba, los verbos
regulares castellanos pertenecen a 3
tipos, según que la terminación del
infinitivo sea –AR / -ER / -IR
Los de la primera conjugación son los
más numerosos y aquí se incluyen
todos los verbos de nueva creación,
como telefonear, televisar
Los verbos de las 2ª y 3ª
conjugaciones presentan más
variaciones que los de la primera e
incluso hay casos en los que los
hablantes no saben cuál paradigma
utilizar (¿verter o vertir? / ¿diverger o
divergir?)
En ambas lenguas, los verbos
de nueva acuñación se incluyen
en los grupos de conjugación
regular
La regularidad no es rígida en
ninguna de las dos lenguas. Se
aceptan algunas variaciones,
como las dobles consonantes,
los cambios de sílabas por
razones de fonética, las
variaciones vocálicas, etc
La regularidad del inglés
ofrece reglas para su
determinación que
incluyen, además de la
ortografía, la pronunciación
Algunos verbos regulares
fonéticamente presentan ciertas
irregularidades ortográficas, por
ejemplo:
1ª. conjugación
-car  qu: sacar  saque
-gar:  gu pagar  pague
z  c: cazar  cace
2ª. conjugación:
-cer  z: mecer  mezca
-ger  g: proteger  proteja
- eer y: poseer  poseyó (poseio)
3ª. conjugación
-cir  z: zurcir  zurza
-gir  j: dirigir  dirija
- huir  sin U: distinguir  distinga
- -quir  c: delinquir  delinca
2. Los verbos irregulares
Inglés
Español
Similitudes
Diferencias
IRREGULAR verbs may have three, four
or five forms – or eight in the exceptional
case of BE:
3 forms : PUT / PUTS / PUT / PUTTING
/ PUT
4 forms: HEAR / HEARS / HEARED /
HEARING / HEARD
5 forms : WRITE / WRITES / WROTE /
WRITING / WRITTEN
TO BE, 8 forms : BE / AM / ARE / IS /
WAS / WERE / BEING / BEEN
We must also consider the verb TO DO
its 3th person present tenses:
She does
Los verbos IRREGULARES son
aquellos en cuya conjugación
aparecen alteraciones en las
terminación (desinencias) o en la raíz
o en ambas a la vez, si se comparan
con los modelos de conjugación a los
que pertenecen:
1ª. Conjugación
regular
irregular
AMAR  yo AMO / JUGAR 
yo JUEGO (JUGO?)
2ª. Conjugación:
regular
irregular
TEMER  yo TEMO / SALIR 
yo SALGO
3ª. Conjugación:
regular
irregular
PARTIR  PARTO IR  VOY
La regularidad o irregularidad de
los verbos en ambas lenguas
tiene como base aspectos
relacionados con las formas
conjugadas de los mismos.
En ambos casos, las diferentes
formas conjugadas presentan
diferencias en la Morfología y
casi siempre son detectadas a
simple vista:
(él) AMÓ / He LOOKED
La base de la regularidad e
irregularidad se establece
en español considerando
los cambios en la Raíz del
verbo y en las desinencias
del paradigma verbal
castellano, que es mucho
más amplio que el inglés.
Precisamente por esta
diferencia en los
paradigmas, por lo general
en inglés se consideran
irregulares aquellos verbos
cuyo Past tense no se
construya con la
terminación –ED, es decir,
se considera una sola
forma de conjugación
para establecer la
regularidad o irregularidad
de los verbos.
2.1 Algunas características de la conjugación irregular
Ingles
There are three groups of irregular
verbs, corresponding to the forms
already mentioned above:
Español
Aun cuando existen irregularidades de
carácter excepcional y de difícil
sistematización, como en el caso de los
verbos con más de una raíz (SER  soy,
1. Verbs like PUT with all three
era, fui / IR voy, iba, fui) las
main parts the same:
irregularidades más comunes de la
conjugación castellana afectan a la raíz
BET / COST / KNIT / WED / WET / verbal y son de 3 tipos:
QUIT
1. VOCÁLICA: que puede ser por
Some of these verbes also have
- Debilitación: e  i: pedir - pidió
regular forms:
: o u: morir – murió
Similitudes
Algunos verbos irregulares
presentan formas también
regulares, como es el caso de
COST en inglés o de los
participios pasados de algunos
verbos castellanos como imprimir,
despertar..
Diferencias
La mayor riqueza del
paradigma verbal
castellano hace posible un
análisis más amplio de la
irregularidad verbal.
v.g.: This cook COST 2 dollars /
We COSTED this project
(=estimate the cost of)
2. Verbs like HEAR, with the
same past tense and past
participle as each other but
different from the base:
BEND / BEREAVE / BURN /
DREAM / LEAN
Some verbs of this group may also
have regular forms, v.g.:
A widow is bereaved when her
husband has just died
vs.
She was bereft of her senses
3. Verbs like WRITE whose past
tense and past participe are
different from each other:
- Diptongación: e  ie: querer - quiero
o  ue: volver - vuelvo
i  ie: inquirir- inquiero
u  ue: jugar- juego
2. CONSONÁNTICA
- Sustitución de consonante:
hacer – haga / haber – haya
- Adición de consonante
* a la consonante final de la raíz: nacer –
nazco / salir - salgo
* a la última vocal de la raíz: huir – huyo /
oír - oye
3. MIXTA
- Sustitución: Vocal + consonante por otra
vocal y cons.: decir – digo / caber quepo
- Agregación: de –IG a la {ultima vocal de
la raíz: oír – oigo / caer - caigo
Existen también irregularidades que se
ARISE / BIGIN / FORGIVE / SDEE manifiestan por alteraciones en :
/ WAKE /
a. Futuro y/o en el Condicional:
- Verbos de la 2ª. y 3ª. conjugación que
pierden la E o la I:
HabER habré habría
CabER cabré cabría
PodER podré podría
o las transformaciones más complejas
como:
HacER haré (haría
QuerER (querré (querría
En ambos casos, estas dos
formas suelen variar el sentido de
lo expresado, v.g. COST y
COSTED / DESPIERTO
DESPERTADO
DecIR (diré (diría
o como en el caso de los verbos que
interponen una D entre la última
consonante de la raíz y la R del infinitivo:
Poner (pondré (pondría
Tener ( tendré ( tendría
Valer ( valdré (valdría
Salir ( saldré ( saldría
Venir ( vendré ( vendría
b. por presencia de dobles participios, uno
regular (terminado en –ado o –ido) y otro
irregular (terminado en –to, -so, -cho):
corromper ( corrompido – corrupto
imprimir ( impreso - impreso
c. por alteraciones en las formas de los
gerundios:
Los verbos con irregularidad vocálica del
tipo e i (pedir) y o u (morir) mencionados
arriba construyen su gerundio por
Debilitación:
Pidiendo / Muriendo
Otros casos de irregularidad que afecta a
las formas de gerundio son los de los
verbos Poder (pudiendo) y Venir
(Viniendo)
Transitivos e intransitivos
Definiciones:
Inglés
Español
Verbs are classified in many
ways. First, some verbs
require
an
object
to
complete their meaning:
"She gave _____?" Gave
what? She gave money to
the church.
These verbs are called
transitive.
Llamamos verbos transitivos
a los que necesitan un
sintagma nominal (S.N.) en
función de Complemento
Directo (C.D.) para formar el
Sintagma Predicado :
Similitudes
En ambos idiomas los
verbos transitivos exigen
la existencia de un sujeto
activo que realiza la acción
expresada por el verbo y la
existencia de un objeto
directo
que
recibe
directamente
esa
mima
Mi padre recibió una carta
acción.
importante
Ejemplo:
C.D.
Concha enjugó una lágrima.
El policía pidió el pasaporte.
Sujeto activo: Concha.
Verbs that are intransitive C.D.
Verbo:
enjugó.
do not require objects: "The
Objeto
directo:
una
building collapsed."
Nosotros no hemos visto a lágrima.
Juan
El verbo enjugar transita de
Concha que efectúa la
C.D.
acción, a una lágrima que
Son
verbos
intransitivos recibe la acción.
aquellos que pueden formar
igual
los
verbos
por sí solos un Sintagma Al
intransitivos
en
ambos
Predicado (son verbos de
idiomas
son
los
que
significación completa).
expresan acciones que no
transitan: que no salen del
sujeto activo para ir a
Diferencias
Tanto los verbos transitivos
e intransitivos del español y
el ingles necesitan un
objeto directo para ser un
transitivo y no necesitan de
uno para ser intransitivos,
sin embargo una notable
diferencia
serian
las
terminaciones
de
los
verbos, mientras que en
ingles
necesitan
la
terminación ¨ed¨ para ser
irregulares en español no
es
necesaria
tal
clasificación.
Ej.: El niño duerme.
-Mi primo nada.
recaer sobre algún objeto
directo, es decir, que la
acción de estos verbos se
queda en el sujeto mismo.
-El campeón sonrió.
Algunas características de los verbos intransitivos
Inglés
Español
In English, you cannot tell
the difference between a
transitive and intransitive
verb by its form; you have to
see how the verb is
functioning
within
the
sentence. In fact, a verb
can be both transitive and
intransitive:
"The monster collapsed the
building by sitting on it.
No llevan C.D. , aunque acompañen al
verbo otros complementos:
El ladrón huyó por la ventana
Hay autores que consideran oraciones
intransitivas con verbos transitivos,
basta, dicen, con que en la oración
dada se omita el C.D. de esos verbos.
Mi hermano compra los sábados
V. trans.
Pero Lázaro Carreter (como se dijo en
la fotocopia de “oraciones transitivas”)
dice: “a veces un verbo transitivo se
presenta en superficie sin C.D.
Mi hermano compra en esa tienda
El niño lee en clase
No son verbos transitivos usados como
intransitivos, sino verbos transitivos
presentados superficialmente sin el
C.D., que lo llevan en la estructura
profunda “ Se compra algo; se lee algo
C.D. C.D.
También existen oraciones transitivas
Similitudes
Diferencias
A veces un verbo puede ser
transitivo
e
intransitivo
dependiendo como son
usados en una oración.
Como por ejemplo:
En español no necesitan
ningún auxiliar ni objeto
directo, pueden ser usados
en
una
oración
solo
conjugándolos de acuerdo a
la persona de la que se
hable. Por otro lado en
ingles es requerido el
auxiliar ¨to¨ para decir una
oración intransitiva. Otra
notable diferencia es que el
verbo cambia en ingles en
presente
con
la
3ra
persona. Agregando una ¨s¨
a los verbos, algo que en
español no se utiliza.
She usually leaves
(transitive) the books on the
table.
The train sometimes leaves
(intransitive) early on
Sunday.
El primero es seguido por
un objeto directo y en la
segunda oración no hay
objeto directo.
Como este hay mucho más
casos tanto en español
como en inglés.
con verbos que no lo son (intransitivos)
basta con que lleven un C.D.
-Vivió una vida apacible
C.D.
-Durmió al niño en sus brazos
C.D.
Copulativos
Definiciones:
Inglés
Español
Copulative verbs link the
subject to the complement,
the adjectives or nouns that
refer back to the subject.
These sentences do not
contain direct objects, but
rather are completed by a
complement. Here are some
examples:
Sólo son tres: ser, estar y
parecer, si bien existen unos
cuantos verbos más que
presentan
características
semejantes a las de los
copulativos pero carecen de
significado o el que tienen es
muy difuso. La prueba de
esto es que pueden aparecer
omitidos
en
múltiples
ocasiones, sobre todo en el
lenguaje proverbial (perro
ladrador, poco mordedor; año
de nieves, año de bienes). De
hecho, hay idiomas que o
bien
no
usan
verbos
copulativos
en
presente,
That
dog
is
stinky.
(copulative verb: is; the
predicate adjective serves
as the complement)
That dog is one stinky mutt.
(same copulative verb; the
Similitudes
Diferencias
En ingles el verbo ¨is¨ es
manejado para decir lo que
alguien es o lo que alguien
está haciendo, en español
se requieren dos verbos
En ambos idiomas el verbo diferentes para indicar eso,
copulativo une al sujeto de el verbo ¨ ser¨ y el verbo
la oración con el predicado ¨estar¨.
nominal.
El principal verbo copulativo
es ser o estar.
predicate nominative or como es el caso del ruso, o
predicate
noun,
mutt, no tienen copulativos.
Las diferencias entre ser,
provides the complement)
estar y parecer, no son, pues,
de significado léxico, sino de
modo de acción (aspecto): el
verbo ser es el verbo
copulativo
puro;
estar
expresa la misma noción de
ser pero entendida como el
resultado de un cambio (Juan
está muy pesado: antes no lo
estaba (no suele serlo), pero
algo ha pasado últimamente
que ha provocado un cambio
en él); parecer tiene que ver
con los valores de ser y estar,
pero expresa no tanto una
realidad sino un acto de
subjetividad por parte del
hablante, que interpreta la
realidad.
Algunas características de los verbos copulativos
Inglés
Español
Similitudes
Diferencias
With the Copulative Verb Su complemento característico Una similitud indiscutible en En
español
el
verbo
and this sentence structure, es el atributo.
ambos idiomas es que el copulativo se limita a ser un
here
is
a
perfect Pueden llevar además CO.
verbo copulativo une al lazo entre el sujeto y el
determinate: the sentence
will retain its meaning if the
subject (in this case, that
dog) and the predicate
adjective (stinky) or the
sujeto de la oración con el predicado.
El
verbo
El verbo copulativo une al predicado nominal.
copulativo tiene la fusión de
sujeto de la oración con el
dar un atributo al objeto, en
predicado nominal, es decir
Estos verbos sirven como español
puede
llevar
aquel predicado cuyo núcleo no
de lazo.
complemento directo
predicate nominative (one es un verbo.
stinky mutt) can be switched
and the sentence will retain De manera más sencilla; el
verbo copulativo une al sujeto
the same meaning.
con un atributo dado. Se dice
Example: That stinky dog is que en este caso el verbo ya no
tiene,
o
casi
no
tiene,
the oldest in the kennel. Or significado, se limita a ser un
The oldest in the kennel is nexo, un lazo, una cópula en el
that stinky dog.
sentido más amplio del término.
No matter in which order Sabrina
es
hermosa
o
they
are
placed,
the Gustavo está insoportable
meaning is the same.
son, además de verdades
evidentes,
ejemplos
de
oraciones donde los verbos ser
y
estar
funcionan
como
copulativos. Digo funcionan
porque en la construcción: El
gato está dentro (lo cual es
verdad, ¡¡volvió a meterse el
desgraciado!!) estar no cumple
una función de unión, vale decir,
no es copulativo.
Ser implica una permanencia en
la situación; es así y nada, o
casi,
podrá
cambiarlo.
Estar señala, más bien, un
estado
temporal;
por
el
momento
está
en
esa
circunstancia, pero alguna vez
las
tornas
se
volverán.
Por eso uno dice: soy feliz,
pero con incurable optimismo,
expresa: estoy triste.
en ingles no es necesario.
Auxiliares
Definiciones:
Inglés
Helping verbs or auxiliary
verbs are used in conjunction
with main verbs to express
shades of time and mood.
The combination of helping
verbs with main verbs creates
what are called verb phrases
or verb strings.
Español
Estos verbos, en español,
son dos, y son muy bien
conocidos y usados: se trata
de “haber” y de “ser”.
Similitudes
El caso de haber es
probablemente
el
más
prolífico,
pues
se
ha
especializado en ayudar a
todos los verbos en una
habilidad que todos necesitan
bastante a menudo: los
tiempos compuestos. En
realidad, ningún verbo en
español puede sobrevivir por
sí mismo en todas las Los verbos auxiliares sirven
para expresan necesidad,
situaciones
del
idioma. obligación, posibilidad.
Cuando un verbo quiere decir
algo en tiempo pasado, casi
siempre necesitará la ayuda
de un auxiliar.
The most common auxiliary
verbs are "be," "do," and
"have", and you may also use
these verbs on their own.
You use "Will" and "shall" to
express future time. For
example:
-She is the chief
engineer.
-The tea cups are in the
china cabinet.
-Garth does this kind of
thing frequently.
-My roommates and I
do the laundry every
second week.
-I can't complete my
assignment because he
still has my notes.
Por otra parte, el verbo “ser”
-They have several
kinds of gelato in the presta ayudas más variadas
pero es, por lo general, peor
display case.
ayudante, pues no son pocas
Diferencias
En ingles los verbos
auxiliares son más que en
español, ya que requieren
de verbos para el presente,
pasado y futuro. Mientras
que en español el verbo en
futuro puede conjugarse por
sí mismo. El verbo auxiliar
en español
¨haber¨ es
usualmente traducido al
Estos verbos además de español con el verbo ¨have¨
tener su propio significado y ya que en ingles no existe.
uso,
concurren
a
la
conjugación de los tiempos
compuestos
de
otros
verbos.
Other common auxiliaries are
"can," "could," "may," "might,"
"must," "ought," "should," "will,"
and "would." A verb like these
is called a modal auxiliary
and
expresses
necessity,
obligation, or possibility. For
example:
-Zora was pleased to
learn that she could
take several days off.
-The small freckled girl
told her neighbours that
she would walk their
dog for an appropriate
fee.
-Henry told Eliza that
she ought to have the
hole in the bucket fixed.
-The principal told the
assembled
students
that the school board
might introduce a dress
code next autumn.
-According
to
the
instructions, we must
leave this goo in our
hair for twenty minutes.
las situaciones en las que él
mismo debe recurrir a la
ayuda del propio “haber”.
“Ser” resulta un buen auxiliar
cuando presta ayuda en las
oraciones pasivas, como por
ejemplo en:
Fue
Es
Será derrotado
despedido
contratado
Pero es más común que, en
esa particular tarea, vaya
acompañado
del
auxiliar
“haber”, quedando así:
Había
sido
despedido
Ha sido contratado
Aunque “ser” y “haber” son
los auxiliares más comunes y
prolíficos, en español existen
otros. Por ejemplo, “tener”,
“ir” o “llevar” también pueden
actuar como auxiliares en
determinadas
oraciones,
como estas:
Tengo
que
impuestos
pagar
los
Voy a dejarme una pasta en
los impuestos de este año
Llevo cinco años sin pagar un
sólo impuesto
Algunas características de los verbos auxiliares
Inglés
Español
Several
words
may El verbo ser se utiliza como auxiliar
la
conjugación
pasiva:
intervene
between
the en
Aquel monarca fue muy apreciado
auxiliary and the verb which por sus súbditos.
Similitudes
goes with it, as in the
following sentences:
Comparte las funciones con estar
-They
have
not
delivered
the
documents on time.
-The treasure chest
was
never
discovered.
-The
health
department
has
recently decided that
all
high
school
students should be
immunized
against
meningitis.
como verbo atributivo confiriendo
cada verbo un matiz diferente al
atributo:
Esa niña es muy nerviosa.
Esa niña está muy nerviosa.
Los verbos auxiliares son
usados juntos con los
verbos principales para
El verbo estar se utiliza también expresar modos de tiempo
como
verbo
locativo: o ánimo.
Madrid está en el centro de la
Península.
Su casa estaba bastante lejos de la
nuestra.
Son muy utilizadas en español las
perífrasis compuestas por el verbo
estar + gerundio, con valor de
continuidad:
Estoy
leyendo
una
novela
interesantísima.
Diferencias
Cuando un verbo va
acompañado de un auxiliar,
este verbo cambia su
terminación. La terminación
de los verbos son diferentes
en ingles y en español ya
que en español existen las
conjugaciones en pretérito,
copretérito y pospretérito,
conjugaciones
que
en
ingles no existen.
Tanto ser como estar participan en
muchas
otras
perífrasis
y
locuciones
Lo que has hecho por nuestro hijo
es
muy
de
agradecer.
Eso
está
por
ver.
Cuando me llamaste estaba para
salir.
El verbo haber sirve como auxiliar
en
las
formas
compuestas:
he
comido
habíamos
salido
habrás
visto
hayáis
comprado
haber
estado,
etc.
El participio de los tiempos
compuestos es invariable, y no
puede ir separado del auxiliar
haber por ninguna otra palabra, de
modo que no podemos decir *lo
has muy bien expresado sino lo has
expresado muy bien.
Como verbo impersonal se utiliza
siempre en tercera persona de
singular, teniendo en presente de
indicativo una forma particular
(hay):
Ha habido un accidente esta
mañana.
Había muchísima gente en el
concierto.
No hay quien lo entienda.
En estos casos el verbo haber
tiene un significado similar al de
existir.
Pronominales
Definiciones:
Inglés
Español
In grammar, a reflexive
verb is a verb whose
semantic agent and patient
(typically
represented
syntactically by the subject
and the direct object) are the
same. For example, the
English verb to perjure is
reflexive, since one can only
perjure oneself. In a wider
sense, the phrase refers to
any verb form whose
grammatical object is a
reflexive
pronoun,
regardless of semantics;
such verbs are also referred
to as pronominal verbs,
especially in grammars of
the Romance languages.
Verbo pronominal es el que
There are languages that
have explicit morphology to
transform a verb into a
reflexive
form.
English
employs reflexive derivation
idiosyncratically, as in "selfdestruct";
Romance
languages do the same with
the Greek-derived prefix
Similitudes
se construye obligatoriamente
con
un
pronombre.
verbos
exclusivamente
pronominales
fugarse).
Hay
(arrepentirse,
Otros
determinados
adoptan
matices
significativos o expresivos en
Tanto en español como en
inglés
los
verbos
morirse, lavarse, frente a pronominales o reflexivos
se refieren a una acción
caer, morir, lavar). (La
que efectúa a sí mismo la
Terminología no recoge la persona.
las formas reflexivas (caerse,
expresión “verbo reflexivo”,
término más tradicional pero
menos exacto).”
Llamamos
„verbos
conjugados
pronominalmente“, „formas
pronominales del verbo“ o
„fórmula
pronominal“ a
Diferencias
En español se agrega la
terminación ¨se¨ a los
verbos pronominales, para
referirse a una acción que
incluye a uno mismo. Por
otro lado en ingles no se
usa esta terminación, si no
que se emplea la utilización
de un pronombre.
auto-.
In many languages, reflexive
constructions are rendered
by transitive verbs followed
by a reflexive pronoun, as in
English
aquellos verbos o formas
verbales acompañados de un
pronombre me, te, se, nos, os
de la misma persona que la
desinencia verbal, en las
mismas
condiciones
combinatorias que los otros
morfemas (afijos) verbales. A
nuestro
juicio
las
construcciones en las que se
está en lugar de le delante de
lo(s) / la(s) no deben tenerse
en cuenta, ya que se trata de
un mero accidente fonético:
Cuando alguien se los
disputa, repugna al feudal
acudir ante un tribunal.
Algunas características de los verbos pronominales
Inglés
Español
Si el verbo en cuestión requiere
obligatoriamente el uso de dicho
Many languages use quite a pronombre, se trata de un verbo
number of reflexive verbs. estrictamente pronominal. Por
While English uses much ejemplo, arrepentirse. Otros, por el
pueden
usarse
fewer reflexive verbs, there contrario,
indistintamente con ese morfema o
are some reflexive verbs as sin él, aunque se pierde algo de
well as other uses for matiz, como ir/irse.
reflexive pronouns.
For example.
I - myself
you - yourself
he - himself
Un tipo especial de construcción
pronominal es la llamada voz
gramatical: El nadador se ha
ahogado, El puente se ha hundido.
Esta
construcción
no
debe
confundirse con la de sentido
reflexivo, ni con se o (se vendieron
las tierras = las tierras fueron
Similitudes
Aunque en ambos idiomas
se construyen de diferente
manera
los
verbos
pronominales, al final de
cuentas
sirven
para
referirse a una acción que
efectúa a sí mismo la
persona.
Diferencias
En ingles se usan los
pronombres
¨
myself,
himself,
herself,
itself,
ourselves etc. ¨ para
referirse a una acción que
efectúa a sí mismo la
persona. En cambio en
español
los
verbos
pronominales
solo
se
construyen con al agregar
al verbo la terminación ¨se¨.
she - herself
it - itself
we - ourselves
you - yourselves
they - themselves
Here is a list of some of the
most common reflexive
verbs in English:
vendidas), ni con se (se vive bien
aquí). Con la voz media se afirma
que al sujeto "le ocurre" la acción
del verbo, no que se la hace él, y
no se indica quién la ejecuta. Por
ejemplo, malear ("hacer malo o
pervertir a alguien"); malearse
("hacerse malo")
Ejemplos:

to enjoy oneself
to hurt oneself
to kill oneself
to market oneself
to convince oneself
to deny oneself
to encourage oneself
to pay oneself


Me estaba quieto (Estaba
quieto).
Te vas de viaje (Vas de
viaje).
Se murió tranquilamente
(Murió tranquilamente).
Nos salimos del teatro
Unipersonales
Definiciones:
Inglés
Normally in the present
tense we add S to the end of
the verb in the 3rd person
(He, She, It).

He speaks three
languages.
Español
Similitudes
Diferencias
Los verbos unipersonales son
los que se conjugan solamente En ambos idiomas sólo se
en la tercera persona del puede conjugar en tercera
singular (él) cuando significan persona del singular.
fenómenos meteorológicos:
1.-llueve
2.-graniza
Expresan algo de
animales u cosas.
En español no es necesario
utilizar el pronombre junto
con el verbo unipersonal, en
ingles el pronombre es
los indispensable para saber
cómo modificar al verbo.


She drinks coffee
every morning.
My dog hates my cat.
Irregular Verbs
3.-nevará
4.-escarcha
5.- llovizna
También son unipersonales los
que
expresan
voces
de
animales.
En este caso, el verbo se
conjuga en la tercera persona
del singular o del plural, según
el caso.
Irregular verbs in English in
the present tense follow very
simple rules. The only
change that is made to
6.-El perro ladra.
these verbs is in the third
7.- Los perros ladran.
person – for He, She or It.
1. If the verb ends in SS, X,
CH, SH or the letter O, we
add + ES in the third person.



A mechanic fixes
cars.
She watches soap
operas every
afternoon.
He kisses his wife
before he goes to
work.
2. If the verb ends in a
Consonant + Y, we remove
the Y and + IES in the third
person.
8.- Los caballos relinchan.
9.- El caballo relincha.



Isabel studies every
night.
The baby cries all the
time.
He denies all
responsibility.
Negative Sentence
To form the negative we use
the auxiliary do not. Again,
the only variation occurs in
the 3rd person where we
use does not.In the
negative, the main verb is
always in the bare infinitive
(without TO). It doesn't
change for the third person.
We don't put an S on the
end of the verb in the
negative form. In the
examples above - talk, sleep
and study do not change in
the 3rd person.

He speaks Italian
He doesn't speak
Italian.
Algunas características de los verbos unipersonales
Inglés
Español
 The
third
person Son aquellos que carecen de
singular
is
used sujeto, generalmente por describir
efectos
ambientales
o
exclusively in the meteorológicos. Se consideran
third person form of verbos
exclusivamente
the English simple impersonales aquellos que en
"present
tense", todas sus acepciones aparecen con
which often has other la marca impers. Ejemplo:
ventiscar.
Los
verbos
uses besides the exclusivamente impersonales se
simple present:
emplean usualmente en el juego en
 He
writes airport el infinitivo, el participio, el gerundio
las
formas
conjugadas
novels
about y
correspondientes
a
tercera
persona
anthropomorphic
del singular y del plural. Ejemplo
rodents.
verbo ventiscar, se conjuga en las
formas mencionadas: ventiscar,
ventiscado, ventiscando, ventisca,
ventiscan, ventiscaba, ventiscaban,
ventiscó, ventiscaron, ventiscará,
ventiscarán,
ventiscaría,
ventiscarían, ventisque, ventisquen,
ventiscara
o
ventiscase,
ventiscaran
o
ventiscasen,
ventiscare y ventiscaren.
Otros
ejemplos
de
verbos
exclusivamente impersonales son:
clarecer, tardecer, ventisquear.
Tal como se indicó en el párrafo
anterior sólo se aceptan para el
juego el infinitivo, el participio, el
gerundio y las formas conjugadas
correspondientes a la tercera.
Similitudes
Diferencias
Por lo regular en español
los verbos unipersonales
son los que se refieren a los
fenómenos meteorológicos,
como ventiscar, lloviznar,
etc. En ingles su función es
diferente y la terminación
del
verbo
es
muy
importante para determinar
la persona de la que se
habla.
Análisis
Tanto en ingles como en español existen similitudes en todas las diferentes clases de verbos que hay, debido a que el
verbo en ambos idiomas tiene la misma función, la de describir la acción del sujeto. Sin embargo hay diferencias muy
notables ya que ambos idiomas tienen estructuras diferentes. Es interesante analizar y ver cuáles son esas semejanzas y
diferencias, ya que podemos entender mas las estructuras que caracterizan a cada idioma y desarrollar estrategias y
habilidades para efectuar una traducción que lleve correctamente a cabo las reglas de los verbos de un idioma a otro.
3.3 Formas del verbo en contraste
VERBOIDES INGLÉS Y ESPAÑOL
Definiciones:
Inglés
Un verbal es una forma derivada
de los verbos. Pero no funcionan
como verdaderos verbos.
Modifican los sujetos o ser el
sujeto, pero no funcionan somo
verbo para el sujeto. Los Verbals
funcionan como verbos expresan
una acción o estado de
existencia.. También funcionan
como otras partes en un discurso
algunas veces son llamados
"nonfinite" (unfinished or
incomplete) verbs.
Verbals: Gerunds gerundios,
Participles partidcipios,
Infinitives infinitivos.
A verbal is the form of a verb used
as a noun, adjective or adverb
Español
Verboides son las llamadas
formas impersonales del verbo. A
estas formas verbales se le conoce
como no personales porque no se
les adjudica persona gramatical es
decir, no se conjugan. Las formas
no personales del verbo no
presentan variación para indicar
persona, tiempo ni modo; son el
infinitivo, el gerundio y el
participio.
Estas formas se utilizan de tres
maneras diferentes:
Uso nominal: el infinitivo equivale al
sustantivo, el gerundio al adverbio y
el participio al adjetivo.
Similitudes
Diferencias
En ambos idiomas, verbal en
inglés y verboides en español
no funcionan como verbos
No se les adjudica persona
gramatical y son las mismas
formas del verbo: infinitivo,
gerundios y participios y en
ambos idiomas funcionan como
sustantivo, adjetivo y adverbio.
Uso verbal: constituyen el núcleo
del predicado de proposiciones
subordinadas.
En perífrasis: aparecen
verbo auxiliado .
como
A) Infinitivo:
Inglés
El infinitivo expresa el significado
del verbo de una manera general,
sin referencia a tiempo alguno.
Español
Infinitivo es el nombre de los
verbos, es decir, es la expresión de
la acción verbal en abstracto.
El infinitivo inglés va normalmente
Sus terminaciones son -ar, -er, -ir.:
ordenar, encender, acudir
Similitudes
Diferencias
Sus definiciones son iguales,
expresan la acción verbal en
abstracto. No expresan tiempo
alguno.
Para formar el infinitivo en inglés
se
antepone
la
partícula
gramatical to
al verbo. En
español la forma infinitivo de los
verbos se reconoce por
los
sufijos con las terminaciones ar,
precedido de la partícula 'to':
er, ir.
To be / ser
To run / correr
To speak / hablar
Forma:
Inglés
Además del infinitivo simple, como
'to speak', también hay.
Español
El infinitivo admite uno o dos
pronombres enclíticos:
Infinitivos progresivo:('to be
speaking'),
Golpearte
golpearse
perfectos ('to have spoken')
Sostenerme sostenerla
sostenerse sostenérselos
pasivos ('to be spoken')
.
Similitudes
Diferencias
golpearnos
golpeárselos
En los dos idiomas la forma del
infinitivo presenta formas simple y
compuesta
El infinitivo presenta formas simples
y compuestas:
To speak – To have spoken
Infinitivo simple
Aprobar
Creer
Infinitivo compuesto
haber aprobado
haber creído
Aprobar – Haber aprobado
El infinitivo en Inglés no admite
pronombres enclíticos.
El infinitivo por sí mismo no indica
tiempo o quién está realizando la
acción del verbo.
Uso:
Inglés
El infinitivo puede ser usado solo
o como parte de una frase de
infinitivo.
We began to run / Empezamos a
correr
El infinitivo puede funcionar
como:
Subject: To wait seemed foolish
when decisive action was
Español
El infinitivo puede funcionar como:
Núcleo de sintagma nominal:
El buen beber.
Núcleo de sintagma verbal: Beber
agua en un vaso.
Sujeto: Querer es poder.
Atributo: Querer es poder.
Complemento predicativo: Te ví
Similitudes
Diferencias
En Inglés no funciona como
núcleo de sintagma nominal ni
tampoco verbal..
En los dos idiomas el infinitivo de
los verbos ayuda al verbo a
desarrollar funciones sintácticas
especificas. Principalmente como
El infinitivo en español se utiliza
con frecuencia después de
required.
venir
Direct object: Everyone wanted
to go.
Complemento directo: Quiero
comprar un coche.
Subject complement: His
ambition is to fly.
Complemento indirecto: Dedicó
su vida a hacer el bien.
Adjective: He lacked the strength
to resist.
Complemento de régimen
(suplemento): Trató de enviar la
carta inmediatamente.
Adverb: We must study to learn
Complemento circunstancial: Lo
comprendió todo al hablar con el.
- Puede ser sujeto o complemento
en una expresión u oración.
To save Money now seems
impossible / Ahorrar ahora
parece imposible
Puede expresar un deber u
obligación cuando sigue al verbo
to be
Complemento de sustantivo: Me
gusta su manera de hablar.
Complemento de adjetivo:
Es difícil de entender.
Complemento de adverbio:
Se marcho después de saludar a
todos.
You are not to smoke here / No
debe fumar aquí
- Puede expresar un propósito
He went to England to learn
English / Fueron a Inglaterra a
aprender inglés.
Puede ser el complemento u
objeto de un verbo, nombre o
adjectivo.
She wants to pay / Ella quiere
pagar
Usos anómalos:
 Sustitución del imperativo
en 2ª persona del plural por
el infinitivo: ¡Callar!
Como núcleo verbal de una oración
completa, por omisión de los verbos
deber, querer o similares: Ante
todo, decir que nada de esto es
cierto
El infinitivo como verbo
El infinitivo mantiene su calidad
sustantivos nominales.
El infinitivo es también la forma
llevada por un verbo para seguir
a otro verbo.
verbos conjugados;
 deseo ir
 él que teme pensar es un
esclavo a la superstición
Debe ir, should go
El infinitivo en español es
siempre masculino.
En ambos idiomas son casi
siempre singulares.
 To save money now
seems imposible.
 El ahorrar ahora parece
imposible.


El buen beber
Nadar es el major
remedio
His plan is to keep us in
suspense / Su plan es
mantenernos en suspense
- Puede ser usado (sin 'to')
después de 'do' o de un verbo
modal auxiliar como 'must', 'may',
'might', etc.
Do you live alone? / ¿Vives
solo?
verbal porque conserva alguna de
las funciones y cualidades de
verbo, si bien carece de otras. La
cualidad del verbal de la que
carece el infinitivo es la de
expresar, por si mismo el modo, el
tiempo y la persona gramatical
pues no tienen desinencias. Es
pues morfológicamente invariable.
Conserva, sin embargo, ;as
siguientes características verbales.
Puede construirse en voz pasiva. –
Logró ser reconocido por todos.
Puede llevar pronombres enclícitos
– Vengó a verte.
Aun empleado como sustantivo,
admite ser modificado por un
Adverbio. El adverbio es atributo de
verbo. En tal caso tiene doble
función de sustantivo y de verbo –
Aquel gritar constantemente me
irritaba.
En español, el infinitivo es la forma
del verbo que aparece en
diccionarios
En inglés no se debe de confundir un infinitivo que consiste de la partícula gramatical ‘to’ más el verbo con una frase preposicional que
consiste de ‘to’ más un sustantivo o pronombre y un modificador.
B. Gerundio
Definición:
Inglés
El gerundio se forma en inglés
añadiendo la desinencia 'ing' (sin
Español
Es la forma no personal del verbo
que expresa una acción continua,
Similitudes
En los dos idiomas La forma del
gerundio puede expresar una
Diferencias
En Inglés el uso es más amplio.
En inglés tiene terminación -ing,
'to') al infinitivo del verbo. Expresa
acción o estado de existencia,
expresa acción continua y
también funciona como
sustantivo.

en progreso. Sus terminaciones son
:
ando, iendo.
Hablando, corriendo
 Corriendo por el parque


acción continua.
Está nevando
It’s snowing
mientras que en español -ando,
-iendo. En inglés expresa una
acción, mientras que en español
expresa una acción continua en
la oración.
They appreciate my
singing
Forma:
Inglés
Consideraciones: Cuando el
infinitivo termina en consonante
precedida de una sola vocal
pronunciada más fuerte, la
consonante última se duplica.
To sit ------ sitting sentarse
Cuando el infinitivo termina en ‘e’muda, ésta desaparece
To write -----writing escribir
Cuando el infinitivo termina en ‘ie’
cambia ‘a’ y + ing
To lie ------lying
mentir
Español
Cuando la ‘i’ de la terminación
‘iendo’ se encuentra entre dos
vocales, se convierte en ‘y’
Creyendo, huyendo
Como el infinitivo el gerundio
también admite uno o dos
pronombres enclíticos
Dándole dándome dándonoslo
Temiéndote temiéndose
temiéndoselo
El gerundio presenta formas
simples y compuestas
Gerundio simple
Cargando ascendiendo
Gerundio compuesto
habiendo cargado
habiendo ascendido
Similitudes
En ambos idiomas existen reglas
para formar el gerundio de los
verbos.
Tanto en inglés como en español
expresa
algún
modo
ó
circunstancia del verbo. Son
invariables.

The crying baby had a
wet diaper.
 Caminando por la plaza,
se encontró una moneda.
Diferencias
En inglés no permite pronombres
enclíticos en el gerundio.
En los textos jurídicos y
comerciales el gerundio pasa
hacer un infinitivo en español.
The intention of completing this
sale.
La razón de formalizar esta
venta.
En ingles el gerundio es más
amplio en lo que concierne al
complemento directo.
Uso:
Inglés
El gerundio en inglés puede
funcionar como un sustantivo y
ocupa las posiciones que un
sustantivo común ocupa en una
oración ejemplo: sujeto, objeto
Español
El gerundio sólo debe usarse
cuando se refiere a una acción
simultanea o anterior a la de otro
verbo, nunca debe referirse a una
acción posterior:
Similitudes
Diferencias
No se usan de igual manera en
ambas lenguas.
directo, Complemento de
sujeto, y objeto de preposición.
Como sujeto en una expresión:
Swimming is good exercise.
Como Objeto directo:
They do not appreciate my
singing.
Complemento de sujeto:
My cat’s favorite activity is
sleeping.
Objeto de preposición:
The police arrested him
speeding.
for
El gerundio es usado En algunas
expresiones de prohibición:
No smoking / Prohibido fumar
- Se emplea para obtener la forma
progresiva de los verbos
I am reading a book / Estoy
leyendo un libro
Cuando a un verbo precede de
forma inmediata una preposición
se utiliza la forma de gerundio.
After swimming I felt cold /
Después de nadar me sentí
resfriado
They had difficulty in finding a
parking place / Tuvieron
dificultad para encontrar una
plaza de aparcamiento
Como complemento de un verbo
Caminando por la plaza, se
encontró una moneda.
Pasó todas sus vacaciones
esperando una sorpresa..
El gerundio nunca debe referirse a
un sustantivo; frase como caja de
contenido, carta diciendo son
incorrectas.
Muestra la acción durante su
transcurso; indica simultaneidad
con el verbo principal. La forma
compuesta (habiendo + participio)
indica anterioridad.
Funciones
Complemento circunstancial. Sus
valores semánticos pueden ser:
Modo: salió corriendo
Causa: Comprendiendo la
dificultad, desistió.
Condición: Teniendo precaución,
todo saldrá bien.
Concesión: Aun siendo cierto, no
puedo creerlo
Complemento predicativo: Te ví
saltando la Tapia.
Complemento de un sustantivo
(habitualmente en títulos): Niños
comiendo fruta.
Uso anómalos
Con valor de posterioridad:
Salió temprano, volviendo varias
horas después.
Complemento especificativo de un
sustantivo:
El hombre comprando el periódico
es mi padre.
En ambos idiomas se usa para
formar las formas continuas del
verbo.
En español, al igual que en
inglés, el gerundio expresa algún
modo o circunstancia del verbo y
tiene carácter de adverbio o
complemento.


Comprendiendo la
dificultad, desistió.
Swimming is good
exercise.
Esta forma -ing admite muy
diversas funciones: sustantivo,
gerundio, adjetivo, participio de
presente, etc., mientras que el
gerundio español es de uso
bastante más restringido
Por ejemplo en español, no se
suele usar para acciones que
tienen lugar en el momento actual
(He is wearing hat / "Lleva
sombrero") o para expresar
planes que tendrán lugar en
breve: She is going to visit some
friends tomorrow / "Mañana va a
visitar a unos amigos").
En inglés el gerundio puede
funcionar como sujeto de la
oración, es decir, como un
sustantivo, no necesariamente
funciona
como
verbo,
sin
embargo, en español esto no es
posible.
a) Hearing the story would be
interesting
b) Voting in every election is
important.
En español no usamos
gerundio como sujeto de
oración pero sí usamos
infinitivo.
el
la
el
a) Escuchar la historia sería
His hobby is painting / Su hobby
es la pintura
Se utiliza frecuentemente
después de los verbos 'to go' y 'to
come'
Come sailing with us next
Saturday / Ven a navegar con
nosotros el próximo sábado
El gerundio como verbo. Es
morfológicamente invariable. Por lo
demás funciona como verb .
El gerundio simple:
Enseñando se aprende
interesante
b) Votar en cada elección es
importante
El gerundio compuesto expresa la
acción perfecta:
habiendo terminado el trabajo, se
fueron.
En español la utilización del
gerundio es menos a menudo
que en inglés.
C. Participio
Definición:
Inglés
El participio es un verbal que
funciona como adjetivo, la mayoría
de las veces tiene las
terminaciones ‘ing’ y ‘ed’
Español
Esta forma no personal del verbo
expresa una acción ya realizada:
puede funcionar como verbo y
como adjetivo. Cuando el adjetivo
se sustantiva, como sustantivo. Sus
terminaciones son:
to, so y cho
Similitudes
La semejanza entre inglés y el
español es que los participios
pasados están utilizados con
frecuencia como adjetivos.
 Estoy satisfecho,

I'm satisfied.
Diferencias
La mayoría de las veces terminan
en ing or ed a diferencia del
español sus Terminaciones
regulares son to, so, cho
Similitudes
En ambas lenguas hay participio
presente y pasado al igual que en
ingles hay participios pasados
irregulares sing – sung Abrirabierto especialmente de verbos
comunes.
Diferencias
En inglés los participios no
marcan género ni número con los
sustantivos que describen.
Sus formas son distantitas en
ambas lenguas
Forma:
Inglés
Hay dos tipos de participios: los
participios presentes que
terminan en: ‘ing’, y los pasados
participios terminados en: -ed, -en,
–d, -t, y –n, como en las palabras
asked preguntado, eaten comido,
saved ahorrado, dealt acordado,
seen visto.
Español
sus terminaciones regulares son –
ado, -ido y las irregulares. -to, -so,
-cho
Calculando temido
salido
Escrito
impreso dicho
Los participios a diferencia del
infinitivo y del gerundio, sí marcan
género y número.
Papas fritas, presidente electo
Algunos verbos tienen ambas
terminaciones son:
Imprimído impreso
Bendecido
bendito
Convertido converso
Confesado
confeso
Expresado expreso
Suspendido suspenso
Uso:
Inglés
Los participios en Inglés funcionan
como adjetivos, por lo que
modifican sustantivos y
pronombres,
Como adjetivos:
The crying baby had a wet diaper.
Shaken, she walked away from the
wrecked car.
The burning log fell of the fire.
La forma del presente participio es
la terminación -ing usada para el
progresivo (o tiempo continuo).
Mattew is studying English
grammar.
Mary was reading a book when a
phone rang.
The past participle is used with the
perfect tenses and the passive.
Carl has finished his homework.
Mary had eaten her diner before
her friend came over.
The car is being fixed by her friend.
Español
Los participios no admiten
pronombres enclícitos Los
participios en Español se emplean
en la formación de perífrasis
verbales; también es muy común
usarlos como adjetivo.
Perífrasis verbales:
Hemos freído la carne.
El guía fue elegido por todos.
adjetivo.
Compre papas fritas.
El presidente electo dio un
discurso.
El participio como verbo
En su calidad de verbo, el participio
puede desempeñar las siguientes
funciones:
1. Se utiliza como parte de todos
los tiempos compuestos de la voz
activa:
He terminado, han dicho, había
llovido.....
2. sirve para construir la voz pasiva:
Luis fue visto; María fue vista; ellas
fueron vistas. En su función, como
se ve en los ejemplos anteriores, sí
tiene variaciones de género y
Similitudes
Diferencias
el participio pasado es una de las
maneras que los verbos en
español e inglés ganan su
Versatilidad y flexibilidad.
En inglés no se menciona nada
sobre perífrasis verbales.
En ambos idiomas pueden
funcionar como adjetivos.
En ingles como en español, el
participo pasado se puede usar
como un adjetivo que modifica un
sustantivo
y
tiene
que
confirmarse a las reglas de
número y género.
Ejemplo:
El español es una de las lenguas
habladas en los Estados Unidos.
Spanish one of the language
spoken in the United States.
La ventana cerrada da al patio.
The closed window faces the
patio.
El participio en inglés sólo
funciona como adjetivo , a
diferencia del español que puede
funcionar como verbo:
 No ha decidido aún.
 Fue servida la cena.
número, que debe ajustar al género
y número del sustantivo (sujeto
paciente) al que se refiere.
En ambos idiomas
participios irregulares.
existen
Existen cuatro construcciones en
las cuales ambos idiomas
coinciden en el uso de los
gerundios y participios: absolutos,
perfectos, progresivos y pasivos.
Un gerundio puede parecer que esta representando por su forma un presente participio. La diferencia sin embargo, es la manera de usarse.
El gerundio funciona como un sustantivo; el participio funciona como un adjetivo.
Análisis
3.4 Modos y tiempos en contraste
MODO INDICATIVO
Inglés
Mood. The term "mood" refers, generally,
to the attitude of the speaker toward his
subject.
Español
Modo. El morfema verbal de modo
indica la actitud del hablante ante el
enunciado y significación verbal: la
actitud puede ser objetiva o subjetiva.
Indicative mood expresses a simple
statement of fact, which can be positive
(affirmative) or negative.
Si el hablante expresa la realidad de
forma objetiva, sin tomar parte de
ella, utilizará el modo indicativo, el
modo de la realidad: Sergio estudia
mucho; Hace calor; Mañana iremos
al cine.
This mood is used to make statements
about facts or to ask questions requiring
an answer.
I like coffee. I do not like coffee.
We’ll go to the movies tomorrow.
Do you need
assignment?
any
help
with
your
Similitudes
En ambos idiomas, el modo
indicativo expresa la realidad en
forma objetiva.
Diferencias
No
se encuentran
diferencias
en
la
definición.
Inglés
Tense. It is a form of a verb used to
indicate the time, and sometimes the
continuation or completeness, of an
action in relation to the time of speaking.
Español
El tiempo indica que la acción verbal se
realiza en un momento presente, pasado
(o pretérito) o futuro.
Then, verb tenses include different forms
of the past, present and future.
Perfect aspect which is used to the time
of one situation in relative terms to the
time to another situation. Ex. I have been
there many times before.
Desde un punto de vista estructural,
existen tiempos simples, formados por
una sola palabra (amo, amaremos). Los
valores
modales,
aspectuales
y
temporales están dados sincréticamente
por sus teminaciones.
Los tiempos compuestos, se forman con
dos o más palabras (he amado,
habremos
sido
amados).
Están
construidos con el auxiliar haber y el
participio del verbo conjugado, añaden un
aspecto perfectivo, es decir, expresan la
acción como terminada. Guardan una
relación significativa con los tiempos
simples de los que se derivan, y además
del valor significativo temporal que les es
propio, suelen coincidir con los tiempos
simples correspondientes en los usos
especiales.
Similitudes
En ambos idiomas la acción
verbal se realiza en presente,
pretérito o futuro.
Diferencias
No Se encuentran
diferencias.
Tanto en inglés como en
español
existen
tiempos
simples y compuestos.
En ambos idiomas los tiempos
compuestos
añaden
un
aspecto perfectivo, o sea
expresan la acción como
terminada.
TIEMPOS SIMPLES: Definición de cada uno y usos
Inglés
Simple Present.
We use simple present to say that
something happens all the time or
repeatedly or that something is true in
general. Ann takes a shower every
day
I drive my new car.
Español
El presente indica que la acción
expresada por el verbo se da en la
época misma en que se habla: Luis
vive en Guadalajara; Sergio trabaja
aquí.
Puede presentar matices temporales
específicos:
Similitudes
Diferencias
-
En Inglés se habla de
usos del presente. En
Español cada tiempo
tiene su propio nombre de
acuerdo a su función
específica.
The earth goes around the sun.
Specific Uses:
*Present event/action speech act.
El presente actual indica una acción
que se está realizando en el momento
presente, y que se amplía tanto hacia
el pasado como hacia el futuro: Vivo
en Madrid.
El presente puntual se refiere a
nociones momentáneas que se
desarrollan en el momento presente
del hablante: dispara.
I resign from the commission.
*Conversational historical present
used to refer to past events in
narration.
El presente histórico indica hechos
pasados y que ya son historia, porque
han ocurrido con anterioridad: Colón
descubre América en 1492. Es una
forma típica de los escritos de
carácter histórico y narrativo. El
hablante intenta acercar y revivir
aquellos hechos ocurridos en el
pasado.
So he sands up in the boat and
observes the New World
El presente habitual indica una
repetición de acciones o procesos
que se dan en la época del hablante:
Me levanto a las ocho.
* Habitual actions in present.
He walks to the office every day.
El presente persistente no expresa
limitación temporal alguna, y se
refiere a nociones o valores
universales y eternos: La justicia es
necesaria. “Los sentidos son los
primeros mensajeros de la realidad.
* General timeless truths, physical
laws or customs. Water freezes at 0
En las formas condicionales, el
presente se emplea en lugar de la
Tanto en inglés como en
español, el presente puede
expresar
futuro,
hechos
pasados, acciones habituales,
situaciones
actuales,
mandatos, puede aparecer en
proverbios,
expresar
conceptos
generales,
o
aparecer
en
oraciones
subordinadas.
C.
forma futura, que no puede ir en este
contexto:
* With be and other stative verbs in
present tense. Sensory perception,
mental perception, emotions and
relationships.
Si vienes mañana, te lo platico (o te lo
platicaré)
I see a large house on the corner.
Cuando veas a Tomás, dale este
recado, por favor.
I know Mr. Jackson is a teacher.
The house belongs to Mike.
*In the subordinate clause of future
conditional sentences.
After he finishes work, he’ll do the
errands.
* Expresses future when a scheduled
event is involved.
I have a meeting next week in Tijuana.
En oraciones subordinadas también
indica futuro.
El presente por futuro expresa
acciones que van a ocurrir en un
momento posterior: La semana
próxima empiezo a trabajar. El
hablante expresa una convicción o
seguridad de que los hechos
ocurrirán.
El
presente
ingresivo
indica
acciones que están a punto de
realizarse: Ahora mismo voy.
El presente imperativo expresa
obligatoriedad, tiene valor de futuro, y
es utilizado para expresar un
mandato:
Tú te vas ahora de mi casa. Vas a la
escuela, te presentas con la profesora
y le dices que no entiendes nada.
El presente gnómico aparece en
refranes, proverbios máximas…, que
tienen valor no sólo en el momento
actual sino en cualquier tiempo: A
quien madruga, Dios le ayuda.
Algunos autores expresan
que solamente en inglés
se considera que el futuro
se expresa con verbos
auxiliares como will o con
going to.
El presente por futuro en
español es diferente al
presente por futuro que
se usa en Inglés para
referirse a horarios.
En inglés no se tiene el
presente ingresivo.
Inglés
Simple Past. The simple past is used
to talk about activities or situations that
began and ended in the past. The
sentence or context often includes
such time clues as yesterday, last
week, and last year. Most past verbs
are formed by adding –ed, some
others have irregular past forms.
I enjoyed the party very much.
We all left the party at 11:00.
Español
El pretérito perfecto simple o
pretérito indefinido (Pretérito) indica
una acción que ha ocurrido en el
pasado: llegué, vi… A menudo va
acompañado de un adverbio de tiempo,
o de expresiones adverbiales de
tiempo.
* The simple past can also express a
repeated action or habitual event in
the past.
They went there several times last
year.
It snowed almost every week last
winter.
* It is used also for a finished activity
of duration.
Our family owned that lake for
generations.
* It is used with certain verbs such as,
learn, get (become), to express the
beginning of action.
He put on that cap this morning.
I learned how to drive when I was a
teenager.
They got married in 1990.
* The simple past is used with a very
recently completed action like I just
finished but is more common to use
present perfect: I’ve just finished.
* Past conditional or imaginative
events in the subordinate clause.
If he took better care of himself, he
wouldn’t be absent so often.
I wish you were here.
No expresa matices significativos
especiales, ya que expresa siempre
hechos que han ocurrido en el pasado,
indica una acción pasada sin ninguna
conexión con el presente, la acción ha
terminado totalmente: El verano pasado
estuve en la playa.
Similitudes
En ambos idiomas este tiempo
expresa acciones terminadas
en el pasado y a menudo va
acompañado de expresiones
de tiempo.
Diferencias
En español no se usa
este tiempo en las
oraciones condicionales
en pasado o en eventos
imaginarios en donde se
usa el modo subjuntivo.
Hace ocho años escalé esa montaña.
Dejamos la fiesta a las 11:00.
A veces, puede indicar el momento
inicial de la acción o estado: Lo conocí
hace tiempo. Anoche lo supe.”
En inglés el pretérito se
usa en acciones
acabadas, pero también
se puede usar el present
perfect.
I just finished.
I’ve just finished.
Possible English equivalents:
Inglés
The expression used to can be used
to express a state of being existed or
action happened repeatedly over a
relatively long span of time in the past
with implied idea that the situation isn’t
so any longer.
I used to get up at 6:00 a.m.
The Sahara Desert used to be a
fertile, lush area.
The simple past can also express a
repeated action or habitual event in
the past.
They had dinner in the terrace every
day last summer.
(Cenaban en la terraza todos los días,
el verano pasado)
The Past Progressive.
The past progressive expresses an
activity that was in progress at a point
of time in the past or at the time of
another action. There is no focus on
any beginning or end.
Form: auxiliary verb + verb+-ing
While I was working in the garden, I
hurt my back.
(Mientras jugaba en el jardín, me
lastimé la espalda.)
* It is used to show that an action in
progress is interrupted by another
action.
Anna was washing her hair when
the phone rang.
(Cuando el teléfono sonó, Ana se
lavaba el pelo)
Español
El
pretérito
imperfecto
(o
Copretérito) indica la duración en el
pasado,…”sin que nos interese su
momento inicial ni su momento final”6:
Yo me iba cuando tú llegaste.
Expresa una acción inacabada, es
como un presente en el pasado. Se
emplea
en
las
narraciones
y
descripciones y puede emplearse con
valores específicos.
El pretérito imperfecto de cortesía
tiene valor de presente, y se utiliza
para expresar un ruego o pregunta a
una persona con quien no se tiene
suficiente confianza: Quería pedirle
su ayuda, en vez de quiero pedirle…
El pretérito imperfecto de opinión
tiene valor de presente, se utiliza en
enunciados de opinión: Yo creía que
eso era otra historia, en vez de yo
creo…
El pretérito imperfecto imaginativo
tiene valor de presente y se refiere a
hechos imaginados o soñados. Es
muy utilizado en el lenguaje popular y
en el lenguaje infantil: Yo me comía
ahora mil pasteles.
Yo era el ladrón y ustedes me
perseguían.
El pretérito imperfecto hipotético o
condicional se utiliza en las oraciones
condicionales en lugar del condicional
Similitudes
Diferencias
No hay un equivalente del
imperfecto en inglés.
Para expresar las mismas
ideas del imperfecto, en
inglés se pueden utilizar el
pasado simple, el verbo
used
to
(solía
o
acostumbraba) seguido de
un verbo en su forma
base, la forma progresiva
del pretérito o con el
auxiliar would.
El imperfecto se expresa
de diferentes maneras en
inglés.
Asistía= I atended, I used
to attend, I was attending,
I would attend.
El contexto determina la
forma que se usa en
inglés.
*En español se tienen dos
terminaciones para los
verbos:-aba –ía. Todos
los verbos son regulares
excepto ir, ser y ver (era,
iba y veía).
El pretérito imperfecto de
cortesía se expresa en
inglés con el uso del
auxiliar would.
* It is used when two actions in the
past happen at the same time and we
emphasize the duration of each
action.
Dad was moving the lawn while Mom
was fixing the car.
(Mi papá cortaba el pasto mientras mi
mamá componía el carro)
* When two actions occur at the same
time in the past, but one is longer that
the other, the longer action is in past
progressive and the other in simple
past.
We were playing soccer when it
started to pour.
(Comenzó a llover cuando jugábamos
soccer).
* We use past progressive in indirect
speech when the direct quote is in the
present continuous.
“My brother is talking to a reporter”,
she said.
She said her brother was talking to
a reporter.
Use of Would
The imperfect can also translate as
would.
When I was little, I would play with my
toys every afternoon.
This would is not the same as the
would in conditional statements such
as: If I had the time, I would go to
Argentina this summer.
“The past continuous is not an
independent tense. It is used with
another time in either the sentence or
context”. (Hartmann)
(o pospretérito), expresa una acción
posible de ser realizada: Si tuviera
dinero, me compraba una casa.
I would like to ask you for
your help.
Inglés
Simple conditional or the future in
the past.
It is used to express a future situation
in the past. It is formed with the
auxiliary would plus the base form of
the verb.
Last year, my nephew said he would
visit us this summer.
Would also indicates condition,
intention, expectation, or an unreal
situation.
If I knew her number I would call her.
We can also use it in polite
expressions.
I would love to talk to you.
I would like to ask you for a favor.
Español
El condicional simple (Pospretérito)
indica una acción futura e hipotética
respecto a otra acción que expresa
posibilidad: Si estudiara, aprobaría.
Indica una acción futura con relación a
un hecho pasado desde el cual se
mide: Aseguraba que volvería. Me dijo
que no lo traería.
Con esta forma verbal también se
expresa la probabilidad, conjetura,
suposición o concesión (uso modal) en el
pasado, presente o futuro:
a. Pasado: Serían como la diez… Tendría
unos veinte años. Sería fea, pero muy
agradable.
b. Presente o futuro: Me gustaría volverlo
a ver. Sería sorprendente que lo
encontraran.
Se usa en expresiones de cortesía o
modestia en el presente: Desearía hablar
con usted. Quería pedirte un favor.
En la oración principal de la cláusula
condicional las formas verbales en _ría y
en _ra son equivalentes y pueden
sustituirse, auque la forma _ra es más del
estilo literario:
Si quisieran escucharme se los diría
(dijera).
Si tuviera dinero compraría un coche.
(comprara)
Similitudes
Diferencias
En ambos idiomas, estas
formas indican una acción
futura en relación a un hecho
pasado.
También
indican
probabilidad o suposición.
Se usan en expresiones de
cortesía.
En inglés es necesario el
uso de un verbo auxiliar
(would), mientras que en
español esto equivale a
las desinencias: ría, rías,
ría,
ríamos,
rían.
(pospreterito).
Inglés
Simple Future. (with will) The
simple future is formed with the
auxiliary verb will + main verb.
I will work.
It tells about an action that takes place
at some definite future time.
He will walk to school tomorrow.
It is also used for a future habitual
action or future state. I am sure
everything will be fine.
It can indicate promise, determination
or prediction.
This city will hire as many people as
possible.
It is used in future conditionals.
If you go, you will be sorry.
Español
El futuro simple o imperfecto indica
acciones que se van a realizar: Iré a tu
casa. Su valor significativo indica
imprecisión temporal y cierta
eventualidad. También se usa para
expresar suposición, conjetura o
vacilación en el presente (uso modal del
futuro): Tendrá unos cuarenta y cinco
años.
¿Qué habrá en esas cajas?
El futuro exhortativo (“…en la segunda
persona singular, sustituyendo al
imperativo”) expresa obligatoriedad o
mandato: No matarás.
Saldrás con él y le dirás lo que me
contaste.
El futuro de cortesía lo utiliza el hablante
para suavizar la brusquedad de una
petición: Ustedes me dirán por díganme.
El futuro de probabilidad indica duda,
incertidumbre: Serán las doce. ¿Quién
llamará a estas horas?
El futuro de sorpresa tiene valor de
presente, sirve para expresar el asombro
que produce alguna acción o
comportamiento: ¡Si será torpe este
muchacho!
El futuro histórico tiene valor de pasado,
y lo utiliza el hablante para hacer
referencia a un hecho histórico anterior
del que se va a informar, y quiere
adelantarlo: Lope de Vega nos ofrecerá
en su dramaturgia un gran avance
histórico.
Similitudes
En ambos idiomas se usa el
futuro para una expresar
suposición. Para algo que se
va a realizar.
Diferencias
En inglés es necesario
utilizar el auxiliar will que
equivale en español a las
desinencias: ré, rás, rá,
remos y rán. Aunque
algunas
veces
frecuentemente equivale
al subjuntivo.
I hope they will visit Peru.
= Espero que visiten el
Perú.
En español esta forma
implica un compromiso
mayor que cuando se
emplea la perífrasis verbal
ir a + infinitivo.
Compraré las entradas si
tú me das el dinero.
Voy
a
comprar
las
entradas si tú me das el
dinero.
TIEMPOS COMPUESTOS: Definición de cada uno y usos
Inglés
Present Perfect.
The present perfect expresses
activities or situations that began in
the past (recent or distant). These
activities were repeated several or
many times in the past and when this
tense is used with since or for, it
expresses situations that began in the
past and continue to the present.
Form: have/has + the past participle.
Jim has already eaten lunch.
Pete has eaten at that restaurant
many times.
I have lived in Ensenada since 1980.
Specific Uses.
* It began in the past and continuous
into the present.
I have been a teacher since 1980.
Brian has been married to the same
woman for 40 years.
* A past experience with current
relevance.
I have already seen that movie.
Don’t forget to mail the letter. I have
already mailed it
* A very recently completed action that
still touches on, or affects, the present.
Mort has just finished his homework.
I’ve lost my key
* It expresses an action that went on
over time in the past and that is
completed with the moment of
speaking.
The value of Smith’s house has
doubled in the last 5 years.
* It expresses that the action
happened in the past and may happen
Español
El pretérito perfecto compuesto
(Antepresente) expresa una acción
pasada pero que dura en el presente
del hablante: Hoy me he levantado
temprano, se relaciona con el pretérito
perfecto simple.
Pueden distinguirse cuatro sentidos
diferentes:
Indica un estado o acción persistente,
dura en el presente: Siempre he
vivido en Coyoacán. La industria
editorial ha progresado mucho.
Indica una o varias acciones que,
habiéndose realizado en el pasado,
pueden repetirse en el futuro próximo:
Es el mejor libro que he leído. Lo
hemos visitado en varias ocasiones.
Indica una acción pasada cuyos
efectos subsisten: Han inaugurado
una exposición en el Colegio. Esta
relación con el presente puede ser
subjetiva: Mi padre ha muerto hace 3
años.
Indica una acción que tiene lugar en
el inmediato antepresente, en el
pasado próximo: Ya he dicho lo que
tenía que decir. Lo he visto hace un
rato.
Similitudes
Diferencias
En ambos idiomas se emplea
un verbo auxiliar en los
tiempos compuestos y la
forma del participio pasado del
verbo principal.
El verbo auxiliar en inglés,
to have, equivale en
español al verbo tener.
En español el verbo
auxiliar es el verbo haber.
En ambos idiomas, el presente
perfecto o antepresente,
expresa un hecho pasado
cuyas consecuencias llegan al
tiempo presente y quizá al
futuro.
Se emplea para expresar una
acción completa en el pasado.
En ambos idiomas se puede
emplear este tiempo para
expresar acciones recién
terminadas.
En España esta forma se usa
en lugar del pretérito
indefinido.
again at some point in the future.
My grandfather has traveled from
Europe to Asia many times.
Inglés
Past Perfect.
The past perfect is used for an action
completed in the past prior to some
other past event.
Ex When they
arrived, I had made dinner.
Inglés
Past perfect or Pluperfect tense
The past perfect is used for an action
completed in the past prior to some
Español
El pretérito anterior (Antepretérito) se usa
muy poco en la lengua escrita y ha dejado
de usarse en la lengua hablada. Es un
tiempo relativo y expresa una acción
inmediatamente anterior a otra pasada,
por lo que su significación temporal no es
apreciada en la conciencia del hablante.
Ha sido sustituido por el pretérito
indefinido o por el pretérito
pluscuamperfecto en casi todos los usos
y sólo quedan algunas formas en la
lengua literaria: Apenas hubo amanecido,
se fue.
“Esta forma se emplea en lengua escrita
y, por lo general, suele ir precedida por
adverbio o locuciones adverbiales del
tipo: en cuanto, en seguida que, apenas,
no bien:
En cuanto lo hubo dicho, se arrepintió.
Apenas hubo concluido la misa, salimos.
Esta forma suele ser sustituida por el
pretérito: En cuanto lo dijo se arrepintió. O
por el antecopretérito, cuando se indica la
anterioridad inmediata y habitual: Todos
los días, en cuanto había terminado de
comer, salía a pasear.
Español
El
pretérito
pluscuamperfecto
(Antecopretérito)
expresa
tiempo
pasado, su acción se presenta como
Similitudes
Similitudes
El pasado perfecto se usa en
forma similar tanto en inglés
como en español
Diferencias
El pasado perfecto en
inglés generalmente se
traduce usando el
antecopretérito, y no el
antepretérito.
Diferencias
En inglés se usa el auxiliar
had (pretérito de have),
mientras que en español
se usa el copretérito de
other past event. Ex When they
arrived, I had made dinner.
I had already gone to the bank when
Sr. Fonseca called.
Inglés
The Conditional Perfect is expressed
with would have + the past participle
of the main verb. It is used to express
what you would have done under
certain conditions or circumstances.
With your height and athletic abilities, I
would have been a professional
basketball player.
haber.
anterior a otra acción también pasada:
Cuando llegaron, ya había hecho la
comida. La acción había hecho es
anterior a la acción, también pasada,
llegaron
Español
El condicional compuesto
(Antepospretérito) se emplea para
indicar una acción futura respecto de un
momento del pasado, pero anterior a otro
momento que se señala en la oración: Me
dijo que cuando yo llegara a casa, ya me
habría enviado el paquete; la acción
habría enviado es futuro con relación a
dijo, pero anterior a llegara.
Similitudes
En ambos se expresa una
conjetura o posibilidad bajo
ciertas circunstancias.
Diferencias
En español es común
sustituir esta forma por el
condicional simple o el
imperfecto de indicativo.
Similitudes
En ambos idiomas expresa
una posibilidad o la certeza de
una acción futura.
Diferencias
Puede indicar también conjetura o
probabilidad en el pasado: En aquel
tiempo, él ya habría cumplido treinta
años. Juan habría tenido una vida
desordenada pero siempre fue simpático.
Se emplea en las cláusulas
condicionales: Si hubieras llegado, te
habríamos llevado.
En lengua oral, en México se prefiere
usar la forma antepretérito de subjuntivo
(hubiéramos llevado).
El antepospretérito es una forma que en
el habla mexicana está desapareciendo.
Inglés
Future Perfect
The future perfect expresses an action
completed in the past prior to some
Español
El futuro perfecto (Antefuturo) expresa
acción futura y acabada, anterior a otra
acción futura: Cuando vengáis ya habré
ordenado todo.
En
Inglés
el
futuro
perfecto utiliza el auxiliar
will más el verbo have. En
other past event.
I will have finished all this typing by 5
p.m.
It also expresses a state or action that
will be completed in the future prior to
some other future time or event.
He will have walked to school before
you finish your breakfast.
Puede trasladarse al pasado, para indicar
una conjetura, la probabilidad de que
haya ocurrido la acción:
Supongo que habrá llegado.
Habrá discutido mucho, por lo que veo.
No me entendieron. No habré sabido
explicarlo o tal vez no habré sido muy
claro.
También se usa para expresar sorpresa
en el pasado:
¡Habrase visto cosa igual!
¡Si habré tenido paciencia!
Español se usa el futuro
del verbo haber mas el
verbo en participio.
MODO SUBJUNTIVO
I. DEFINICIONES:
Inglés
We use the subjunctive
mood when we want to
communicate
non-facts:
doubt, possibility, necessity,
desire,
and
hypothetical
situations.
The
idea
conveyed in this mood never
happened, isn’t happening,
nor may ever happen.
If I had money I would live as
a king.
II.
Inglés
Español
El subjuntivo indica un hecho como
subordinado a otro que exprese deseo,
temor, voluntad, suposición, etc.
Quiero que vengas.
Temo que llueva.
Expresa la acción como un deseo,
temor, duda, incertidumbre, de cosas
irreales o cosas contrarias a la realidad.
Si tuviera dinero viviría como un rey.
(pero no lo tengo)
Similitudes
En ambos idiomas el subjuntivo
expresa una situación irreal,
hipotética, un deseo, un temor,
una posibilidad, una duda y una
necesidad.
Diferencias
El subjuntivo es poco usado en
inglés mientras que en español
su uso es muy común.
El subjuntivo en español se
puede usar en oraciones simples
o en oraciones complejas (Tal
vez salga mañana. Me rogaron
que cantara.), mientras que en
inglés siempre se usa en
oraciones complejas (Suppose
she were to resign.
TIEMPOS DEL SUBJUNTIVO
Español
Similitudes
Diferencias
The
subjunctive
has a
present, a
past and a
past perfect
form.
Existen tres tiempos
simples: presente, pretérito
imperfecto y futuro; y tres
tiempos compuestos:
antepresente o pretérito
perfecto, antepretérito o
pretérito pluscuamperfecto y
el antefuturo.
En ambos idiomas, los tiempos denotan
poca precisión. Predominan los significados
modales: irrealidad, duda, deseo, etc. Son
tiempos relativos, porque la noción temporal
que expresan se determina, por lo general,
a partir del tiempo del verbo del cual
dependen.
No creo que vengan. (ahora, mañana)
Me rogó que hablara. (en ese momento,
después)
Ojalá llegue! Ojalá llegara! (más o menos
irrealidad en el presente)
I asked that Robert return the video. (past)
The committee proposes that she be
appointed treasurer. (present)
Her friend will recommend that she not quit
her job. (future)
TIEMPOS SIMPLES
Inglés
The present form is identical to
the base form of the verb, so
you only notice it in the third
person singular, which has no
final -s, and in the case of the
verb be, which has the form be
instead of am, is, and are.
It is used in formulaic
expressions which are relics of
a very old use of the English
subjunctive..
God bless you. (It is a wish on
the part of the speaker: I hope
that God blesses you)
Español
El Presente de los verbos que
terminan en –ar se forma con las
desinencias: -e, -es, -e, -emos, -en.
Los que terminan en –er o –ir lo
forman con las desinencias: -a, -as, a, -amos, -an. Este tiempo es relativo
y de aspecto imperfectivo que
expresa indistintamente una acción
presente o una futura.
No creo que lo conozcas.
Dudo que vengan antes de dos
meses.
Se usa en oraciones independientes
El subjuntivo en inglés no tiene formas distintivas
o exclusivas como en español
En español existen seis tiempos verbales, pero
en inglés se utilizan el presente, el pretérito, el
presente perfecto y las formas negativa, continua
y pasiva.
Hay poca correspondencia entre el uso del
subjuntivo en español y en inglés. El subjuntivo
en español se puede traducir con el subjuntivo en
inglés pero es más común hacerlo con el
presente o el futuro indicativo o con el infinitivo.
También pueden utilizarse los verbos may and
should. Se debe seleccionar la forma más
apropiada de acuerdo con el contexto.
Insisto en que venga (él).
I insist (that) he come (he do come, he should
come, he may come).
Ojalá que estudie para el examen. (Hopefully
he/she will study for the exam.
Quiero que estudien.
I want them to study.
Similitudes
En ambos idiomas este tiempo se
usa en fórmulas expresivas de
carácter desiderativo.
God save the Queen.
¡Dios salve a la Reyna.
Diferencias
If music be the food of love, play
on!
Come rain or come shine.
Heaven forbid. (I certainly hope
not!/ I pray that doesn’t happen!)
The subjunctive can be used to
command, demand, or instruct
(mandative subjunctive). In this
case the subjunctive deals with
a thought rather than a fact. It
can be used after:: advise, ask,
beg, command, demand, forbid,
insist, order, propose, etc. +
that (optional); or after
adjectives phrases like, It is
advisable, it is desirable, it is
essential, it is imperative, it is
important, etc. + that (optional),
or noun phrases like, The
advise, the command, the
demand, the prohibition, the
move, the order, the proposal,
etc.+ that (optional).
The main verb carries the time.
Present: I suggest that he
return the book.
Past: It was necessary that all
cans and bottles be rinsed out.
Future: It’ll be important that
everybody participate.
It is used in some conditional
clauses and clauses that make
concessions
or
express
purpose. In these cases the
subjunctive carries a formal
tone:
Whether he be opposed to the
plan or not, we must seek his
opinion.
con un claro carácter desiderativo.
Que vuelva. Viva el rey!
Quien supiera escribir poesía!
Que se diviertan!
En oraciones subordinadas para
expresar ordenes e intenciones.
Insistimos en que hiciera bien el
trabajo.
El comité propone que sea asignada
tesorera.
Te pido que nos informes de tus
planes.
Expresa una disyunción en formulas
de significado concesivo.
Sea como sea; venga lo que venga.
Pase lo que pase seguiré aquí.
Se usa frecuentemente para construir
oraciones simples dubitativas (Tal
vez venga mañana), optativas. (Ojalá
apruebe el exámen! ) y exhortativas
(Marchemos por la senda
constitucional. Salgamos a las siete.).
Sirve para expresar mandatos en
sustitución a las personas
inexistentes en el imperativo
Venga usted temprano.
Y para la formulación negativa de un
¡Viva el rey!
Long live the King!
En ambos idiomas se usa en
oraciones subordinadas para
expresar ordenes o intenciones.
The committee proposes that she
be appointed treasurer.
El comité propone que sea
asignada tesorera
Tanto en español como en inglés
el presente y el futuro del verbo
principal requieren del presente
de subjuntivo en la subordinada.
Present: I suggest that he return
the book.
Sugiero que regrese el libro.
Future: It’ll be important that
everybody participate.
Será importante que todos
participen.
No en todos los casos del
español se podrá usar el
subjuntivo en inglés.
Te prohibo que lo digas.
I forbid you to say it.
(infinitive).
En español si el tiempo del verbo
principal está en pasado, también
lo está el verbo en subjuntivo,
mientras que en inglés esta en
presente de subjuntivo.
Pedí que Roberto regresara el
video.
I asked that Robert return the
video.
En español este tiempo se puede
usar en oraciones simples que se
traducen al inglés usando el
presente de indicativo, el
infinitivo, un verbo modal o la
expresión let’s.
No rompas la carta!
Don’t rip the letter!
Ojalá apruebe el exámen!
I hope I will pass the test!
Tal vez venga mañana
I may come tomorrow.
Salgamos a las siete. Let’s leave
at 7:00
Los mandatos en
utilizan el subjuntivo.
inglés
no
They are rewriting the proposal
so that it not contradict new
zoning laws.
Inglés
The past subjunctive is
identical to the past tense
indicative. With the verb to be,
the form were is used for all
persons: If I were rich …, If he
were rich …, If they were
rich….
It appears chiefly in if
clauses and in a few other
constructions expressing
hypothetical conditions,
unreal, doubtful and
improbable situations (If it
rained for one month…
Suppose she were to resign),
and after wish to express
sorrow: I wish she weren’t
going away.
The conditional clause uses
the modal auxiliary would (or
could, might, should, or
would have to)+ verb (base
form):
If there were no ozone layer,
the planet wouldn’t be
protected.
If I were you, I should watch
what I say.
He would have to take
another job if his wife didn’t
work.
If it weren’t for his lasagna,
Carlo wouldn’t be a finalist in
the contest.
No corra. Don’t run.
ruego o una orden.
No rompas la carta!
Español
El Pretérito imperfecto tiene dos
formas: la forma en –ra (cantara) y la
forma en –se (cantase). Es un tiempo
relativo e imperfectivo para referirse a
una acción pasada, presente o futura
con respecto al verbo principal y la
intención del hablante.
Suele depender de otro verbo en modo
indicativo y en tiempos pretérito
perfecto simple, pretérito imperfecto o
condicional.
Me han rogado que cantara o cantase.
Me rogaron que cantara o cantase.
Hubiera deseado que cantara o
cantase.
Ojalá cantara o cantase.
Supongamos que renunciara.
Similitudes
Tanto en español como en inglés el
pretérito de subjuntivo se usa en
cláusulas para expresar situaciones
hipotéticas contrarias a los hechos
o para una idea improbable:
Esa mujer se comporta como si
pasara algo de contrabando.
That woman behaves as if she
were smuggling something.
Si tuviera tiempo te llevaría al
aeropuerto.
If I had time (which I don’t), I would
take you to the airport.
Diferencias
En español el pretérito tiene
formas
definidas
por
la
diferentes
desinencias.
En
inglés se usa la forma were del
verbo to be y la del pasado
simple del indicativo para el
resto de los verbos.
En oraciones condicionales usa el verbo
en pospretérito.
If you didn’t take so many vitamins, you
might get sick more often.
Si no tomaras tantas vitaminas, te
enfermarías más fácilmente.
En las oraciones simples, expresa los
mismos matices que el presente de
subjuntivo pero más reforzados.
Ojalá aprobara el examen!
En inglés las oraciones simples
en subjuntivo se expresan con
oraciones complejas:
Ojalá aprobara el examen!
I hope I could pass the exam.
TIEMPOS COMPUESTOS
Inglés
There is not present prefect
subjunctive in English.
Inglés
The past perfect subjunctive
has the same form as the past
perfect. It is used after If , If
only, to express suppositions
in the past. It is used in unreal
conditional sentences.
If she had come last month…
If I hadn’t been there, the
ducks might have died.
To express unreal, doubtful,
and improbable situations in
the past after as if, as though.
He talks about China as if/as
though he had lived there.
If I had studied, I wouldn’t
have flunked.
Español
El antepresente es un tiempo relativo y
de aspecto perfectivo que expresa una
acción acabada en un tiempo pasado o
futuro. Suele depender de otro verbo en
presente o en futuro de indicativo.
Dudo que haya terminado.
Me alegraré de que lo haya terminado.
A veces tiene un valor de antefuturo.
Espero que cuando llegues, Juan haya
terminado la tarea.
Con este valor puede sustituir al
presente de subjuntivo, en el español
de México.
Espera a que el camión se pare (haya
parado) para subir.
Similitudes
Diferencias
El antepresente de subjuntivo en
español se relaciona con el
presente perfecto indicativo en
inglés.
Espero que hayas archivado los
documentos.
I hope that you have already filed
the documents.
No creo que hayan tenido
problemas.
I don’t think that they have had
problems.
Español
El Antepretérito es un tiempo relativo y
perfectivo que expresa una acción
pasada realizada en una unidad de
tiempo ya terminada.
Yo no sabía que ya hubieras terminado
la carrera.
Corresponde al pluscuamperfecto de
indicativo y al condicional compuesto.
Expresa una posibilidad en el pasado;
esto es, designa una hipótesis pretérita,
acabada, irreal.
No creía que hubiera (o hubiese)
llegado.
Si hubiera (o hubiese) estudiado, no
habría (hubiera) reprobado.
Similitudes
El pasado perfecto en inglés y el
antepretérito
en
español
expresan una hipótesis en el
pasado, una situación irreal. En
ambos casos se emplea después
de if (si), if only (si solamente),
if/as though (como si).
If she had come last month..
Si hubiera venido el mes pasado..
If I hadn’t been there, the ducks
might have died.
Si no hubiera estado ahí, los
patos hubrían muerto.
Diferencias
Hay muchas posibilidades para
traducir el antepretérito al inglés.
Me hubiera ido contigo al cine.
I wish I would have gone with you
to the movies.
I wish you hadn’t told her
Hubiera deseado que no le
dijeras.
En inglés, el subjuntivo siempre
se encuentra en la cláusula
dependiente (I suggest that he
return the book.), mientras que
en español también se puede
encontrar en la cláusula principal
(Hubiera deseado que cantara o
cantase).
After wish to express sorrow
because something did not
happen.
I wish you hadn’t told her
Inglés
Español
El futuro y el antefuturo han caído en
desuso y solo se conservan en el
lenguaje jurídico y en algunos dichos o
proverbios antiguos.
Futuro indica una acción venidera,
hipotética o una acción futura respecto de
otra que también puede realizarse; se
emplea, generalmente en frases hechas,
en textos literarios o en textos legales.
Adonde fueres haz lo que vieres.
El que infringiere esta disposición…
Similitudes
Diferencias
No existen ni el futuro ni el
antefuturo en inglés.
El Antefuturo se utiliza para expresar
una acción hipotética: tiene poco uso.
Si hubieren sentido lo que ellos estaban
sintiendo.
Modo Imperativo
I.-DEFINICIONES
Inglés
The imperative mood is used to
demand or require that an action
be performed. It is usually found
only in the present tense, second
person.
Español
El modo imperativo expresa
mandato u orden.
Solo tiene un tiempo presente, en
la segunda persona singular o
plural.
Similitudes
En ambos la definición es la
misma. En cuanto a tiempo se
usa básicamente el presente y en
segunda persona.
Ex. Ven aquí (tú).
Come here (you)
Diferencias
Las diferencias se encuentran en
los usos y significados, ya que en
español por su significado se
incluye en el modo subjuntivo.
II. FORMAS.
Inglés
*Affirmative form (base form of
the verb). Wait!
*Negative form (Don’t + base
form): Don’t wait !
Español
*Forma Afirmativa: Es en presente.
Espera!
*La forma negativa de mandato se
expresa en presente de subjuntivo.
¡No lo hagas !
Similitudes
-La forma expresa afirmación.
Diferencias
-En Inglés la forma de imperativo
corresponde al verbo en infinitivo
( sin to):
Stop that!
-En español el verbo se conjuga
en presente : Para ya!
-En ambos se expresa la orden
con negación o prohibición.
-En Inglés ,en el modo subjuntivo,
existe The Mandative Subjuntive,
que se usa también para
mandatos o instrucciones.
Se forma con la base del verbo
no importando el tiempo pues el
verbo que lo precede carga con
el tiempo:
Ex: They suggested
that we
separate paper products from
metal.
Ellos sugirieron que separemos
papel de metal.
-En Español , en algunas
regiones
del
mundo
hispanohablante, la segunda
persona del singular se expresa
mediante el pronombre vos, y la
forma verbal correspondiente a
esta
persona
sufre
modificaciones en el presente de
indicativo y de subjuntivo , así
como en el imperativo: EJ: Vos
amás (indicativo).
Vos
amés.
(presente
de
subjuntivo)
Vos amá (imperativo)
-En español se toman las formas
de la Primera , segunda y tercera
conjugación regular:
(Tú ) ama , teme , vive
(Ustedes) amad ,temed , vivid.
Similitudes
*En ambos idiomas se usan
básicamente
para
expresar
mandatos , órdenes y se puede
especificar la persona a la que se
le habla o usar simplemente el
forma simple del imperativo. En
Diferencias
*En
español
el
presente
imperativo expresa obligatoriedad
, tiene valor de futuro y es usado
para expresar mandato. Tú te
vas ahora. ( significa que se va a
ir).
III.- USOS COMUNES.
Inglés
*Direct commands, request ,
suggestions. Ex: Follow me.
Please ,come with me.
Español
*Para dar ódenes o peticiones o
sugerencias.
Ex: Sígueme.
Ven conmigo por favor
No te preocupes.
Don’t worry!
* Warnings. Ex: Look out!
* Adevertencias. Ex: Ten cuidado!
* Para dar órdenes a personas.
Ex: Tú te vas ahora de mi casa.
María ven aquí! Callados todos!
inglés el mismo que “The bare
infinite” .
*En Inglés para enfatizar el
imperativo se usa
Do +
imperative. Do sit dawn
*To address particular people or
groups. Ex: You go out right
know!
Mary come here!
Everyone keep quiet!
*Imperative with question tags.
Tags can often be used after an
imperative for a variety of
purposes. Ex: Post this letter for
me can you?
*Passive imperative it is used to
tell people to arrange for things to
be done to them, we often use get
+ past participle.
Ex: Get vaccinated as soon as
you can.
Análisis
*En Español la Voz pasiva , en el
que el sujeto es paciente, se puede
utilizar para mandar cosas que
deberán ser hechas.
Ej: El contraste será hecho por él.
*En Español no se utilizan los
tags. En algunas regiones se
utiliza como un modismo el
agregar a una petición alguna
palabra como para asegurar que
se realizará:
Piensas en él , no?
Pon esta carta ,puedes?
3.5 Voz pasiva en contraste
Contraste de la Voz Pasiva
SIMILITUDES
DIFERENCIAS
La voz es uno de los llamados ACCIDENTES Gramaticales sufridos por los DIFERENCIA EN USOS:
verbos de muchos idiomas.
A pesar de ser débil, la voz pasiva se utiliza mucho más en
inglés que en español, sobre todo en la conversación. Esto se
La voz pone de relieve la “relación entre los participantes de un suceso (sujeto y explica por una buena razón, y es que tanto las construcciones
objeto) y el suceso en sí mismo” (Británica, 1994, p.416).
impersonales como las reflexivas se usan en español como
DEFINICIÓN:
voz pasiva, pero las reflexivas no están a nuestra disposición
Accidente gramatical sufrido por el verbo que gira en torno a la ‘afección’ o
en inglés.
‘participación’ del llamado sujeto gramatical.
Por eso, en vez de Here one speaks Spanish. (Aquí se habla
español.) encontramos en inglés : Spanish is spoken here.
Actualmente en español el uso de la Voz pasiva se va
El tipo de relación que se establece puede distinguirse mediante inflexiones o restringiendo cada vez más y en su defecto se emplea la
desinencias, como en el latín, o mediante variaciones sintácticas como en pasiva refleja. De hecho la construcción pasiva sirve para
realzar en un mensaje el objeto antes que el sujeto.
inglés y español.
Recordemos que en muchas ocasiones se omite el agente.
En inglés como en español los verbos pueden usarse en voz activa o en voz Se ha visto que la pasiva refleja va ganando terreno a la
pasiva.
construcción pasiva. La diferencia principal bajo un punto de
vista formal radica en el verbo; el verbo pasivo se conjuga
En la primera, el sujeto es el que realiza la acción. Ejemplo:
con el auxiliar ser y el participio del verbo que se quiere
conjugar. La pasiva refleja se emplea con el verbo en activa
Oraciones en voz activa
sujeto
+ el pronombre se y con el sujeto en tercera persona
Las hormigas invadieron la casa las hormigas
singular o plural.
The ants invaded the house
the ants
Ejemplos:
En la voz pasiva, el sujeto es el paciente, es decir, el que recibe la acción
verbal. Ejemplo:
Oraciones en voz pasiva sujeto paciente
La casa fue invadida por las hormigas
La casa
The house was invaded by the ants
The house
Tanto en inglés como en español existe una marcada preferencia por la
construcción activa del verbo.
La casa fue construida. Oración pasiva.
Se construyó la casa. Pasiva refleja
Así tenemos que otra forma de construir la voz pasiva es
mediante el empleo del pronombre se, acompañado del
verbo en voz activa; este tipo de pasiva se llama refleja y
sólo admite sujetos de tercera persona del singular o del
plural ejemplo:
Algunas de sus modalidades son ampliamente utilizadas por los hablantes de Se derramó el vino tinto.
Se emitieron señales extrañas.
ambas lenguas Ejemplos:
Se vende esta casa/ I got my house painted.
Se venden cachorros.
Se esperaban grandes lluvias.
La voz pasiva puede utilizarse también para disimular la identidad del sujeto
agente si el hablante no quiere revelar quién es el responsable de algo, p. ej. , La voz pasiva se utiliza también en inglés cuando la persona o
the window got broken (la ventana se rompió.
cosa que recibe la acción (sujeto paciente) es más importante
que el sujeto agente
Imagine que Susie es su hermanita. Lo importante es que algo
¿QUÉ ES? La voz pasiva es la forma verbal que se utiliza cuando el sujeto le pasó. Como usted quiere decir algo acerca de ella, necesita
recibe la acción del verbo. Observe que el complemento directo de un verbo en que el nombre de la niña aparezca primero en la oración, para
la voz activa se convierte en el sujeto paciente de ese mismo verbo cuando éste que el oyente o el lector ponga toda su atención en Susie.
adopta su forma pasiva. Entonces, en una locución prepositiva, el sujeto del Ejemplo
Susie
was bitten by
the dog.
“verbo activo” o sujeto agente, se coloca
(sujeto paciente) verbo v.pasiva S.agente
después del “verbo pasivo”.
¿QUE FORMAS TIENE?:
La Voz pasiva inglesa y española hace referencia a la conjugación perifrástica
formada por un verbo auxiliar seguido de un participio (RAE, p.451).
Verbo auxiliar
Fue (verbo ser)
Was (to be)
+
En español la mayoría de los casos, es mejor utilizar las voz
activa. Hay varias maneras de evitar el uso de la pasiva:
Ejemplos:
1.- Invierta el orden de los elementos de la oración.
No Diga: El libro fue leído por la clase.
Diga: La clase leyó el libro.
participio
invadida
invaded
2.- Utilice una construcción impersonal, o sea,
una
construcción que no dice cuál es el agente (y que siempre
tiene un verbo conjugado en la tercera persona singular).
No Diga: Aquí el español es hablado.
En ambas lenguas la construcción (verbo auxiliar + participio) está limitada a
Diga: Aquí se habla español.
los verbos transitivos, es decir, a aquellos que presentan un Objeto Directo,
aunque también en ambos idiomas existen algunos verbos transitivos que no
3.- Use la forma reflexiva del verbo.
aceptan semánticamente la construcción pasiva, v.g. tener, (have), poder:
No Diga: Ayer los vestidos fueron vendidos a bajo precio.
(yo) tengo una casa
Diga: Ayer los vestidos se vendieron a bajo precio.
una casa es tenida por mi??
I have a house
A house is had by me??
¿QUÉ FORMAS TIENE?
La voz pasiva en español se forma normalmente con el verbo
ser, pero a veces también se forma con el verbo estar más el
participio (simple) del verbo principal que funciona como un
adjetivo, lo que quiere decir que siempre concuerda en género
y número con el sujeto . “La casa está destruida” .
Asimismo, ambas lenguas tienen verbos que pueden ser transitivos e
En inglés la voz pasiva se forma a partir de los verbos to be o
intransitivos.
Todas las formas verbales perfectivas y continuas pueden formarse de la to get más el participio pasado del verbo principal.
Ejemplo:
misma manera.
Ejemplos:
Voz activa Tiempo presente
Mary catches the ball
Mary atrapa la pelota.
Voz pasiva tiempo presente
The ball is caught by Mary
La pelota es atrapada por Mary.
Voz activa tiempo pretérito
The man read the book/El hombre leyó el libro.
Voz pasiva tiempo pretérito
The book was read by the man.
El libro fue leído por el hombre.
Voz activa tiempo futuro
Mrs. Smith will lead
La señora S. Dirigirá la discusión.
Voz pasiva tiempo futuro
The discussión will be led by Mrs. Smith.
La discusión será dirigida por la Sra. S.
Voz activa tiempo Condicional perfecto
The class would have finished, but...
La clase habría terminado, pero…..
Voz pasiva tiempo Condicional Perfecto
The job would have been finished by the class, but....
El trabajo habría sido terminado por la clase, pero…
Algunas formas pueden hacerse demasiado largas y por eso raras veces
se usan. Por ejemplo, la voz pasiva del futuro continuo se construye de
esta forma:
The work will have been done at 3 p.m.
(el trabajo habrá sido terminado para las tres de la tarde).
Jhon got caught (agarraron a Jhon infraganti.)
En Inglés el género y el número son invariables.Ejemplo: The
house is destroyed.
Or The car is destroyed
.
Los verbos transitivos ingleses se acompañan por llamados
“auxiliries o modals”. Por lo que las equivalencias en español
pueden tornarse más complicadas al carecer esta lengua de
tales categorías.
En español la labor de los auxiliares del inglés se realiza a
través de ciertos verbos como Poder, Deber o Tener con
conjugaciones simples y compuestas en indicativo y/o
subjuntivo.
La posición del pronombre enclítico en español puede variar
(pudo haberlos visto / los pudo haber visto)
Ejemplos:
A1. The watchman may have seen them
P1. They may have been seen by the watchman
A1. El guardia pudo haberlos visto
P1. (Ellos) pudieron ser vistos
por el guardia
A2. The watchman might have seen them
P2. They might have been seen by the watchman
A2. El guardia hubiera – habría
podido verlos /
El guardia los hubiera – habría podido ver
P2. (Ellos) hubieran – habrían podido ser vistos por el
guardia
A3. The watchman could have seen them
P3. They could have been seen by the watchman
A3. El guardia podría haberlos visto
P3. (Ellos) pudieron haber ser vistos por el guardia
En ambos idiomas los verbos intransitivos no pueden presentarse en voz
pasiva, pues no tienen un Complemento Directo que pueda realizar la
función de Sujeto Paciente.
Ejemplos:
A1. An accident happened
P1. An accident was happened ???
A2. John came early
P2 . ????
A3. I sleep well
P3. ???
A1. Un accidente sucedió
P1. Fue sucedido un accidente ???
A2. Juan vino temprano
P2. ???
A3. Duermo bien
P3. ???
DITRANSITIVE VERBS
Se trata en ambos casos de verbos que admiten dos objetos: uno directo (give
an award / otorgar un premio) y otro indirecto (to her / a alguien). El
complemento agente puede o no estar presente
Ejemplo:
An award will be given to her.
Un premio le será otorgado
“she will be given an award”
Se le otorgará un premio.
Ambas lenguas tienen verbos cuyo significado cambia dependiendo de la
voz en que se presenta tal verbo Ejemplo:
The tomb was lacated near the house=the tomb is/lies
La tumba estaba localizada o la forma más usual en español:
La tumba se localizaba cerca de la casa=se ubica
He was left penniless
=He ended up…..
Se le abandonó sin dinero
=lo dejaron sin dinero
A4. The watchman should have seen them
P4. They should have been seen by the watchman
A4. El guardia debió - debería - debiera haberlos visto /
El guardia los debió - debería - debiera haber visto
P4. (Ellos) debieron – deberían – debieran haber sido
vistos por el guardia /
(Ellos) habrían debido haber sido vistos por el guardia /
Análisis
BIBLIOGRAFÍA
Berk, L.M. (1999). English syntax: from word to discourse (New York: Oxford University Press, pages 149-150 [in line]. Available in :
http://www.ceafinney.com/subjunctive/excerpts.htm [2003, Feb. 24]
Celce-Murcia, M. & Larsen-Freeman, D. (1983). The grammar book. An ESL/EFL teacher’s course. Boston: Heinle & Heinle Publishers.
Firsten, Richard and Killian, Patricia (2002). The ELT grammar book. A teacher-friendly reference guide (California: Alta Book Center
Publishers, pages 416-461)
Firsten,Richard , The ELT Grammar Book ,Alta Book Center Publisher,USA 2002, 569 pp.
Larousse, (1995). Consultor Larousse: Conjugaciones y dudas. México: Larousse,México.
Munguía Zataraín Irma,Larousse ,Gramática Langua Española , Larousse , Mexico,2000. 284 pp.
Selecciones del Reader’s Digest.(1982). La clave del inglés escrito. Cómo entenderlo, escribirlo y traducirlo. México: Reader’s Digest Mexico
Bibliografía
Inglés
. MacFadyen, H. (2010). The writing center, Hyper grammar. Recuperado el 2de Marzo de 2011 de
http://www.writingcentre.uottawa.ca/hypergrammar/verbs.html
. Robin, L.S.(1997-2010).The Verb. Recuperado el 2 de marzo de 2011 de
http://www.chompchomp.com/terms/verb.htm
. McNamara, J. (2006). The guide to grammar and writing. Recuperado el 28 de Febrero de 2001, de
http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/
Español
Liroz, Fernando. Complementos verbales. Recuperado el lunes 4 de Abril de 2011 de {HYPERLINK
http://palabperd.blogspot.com/2009/01/verbos-copulativos.html}
Windu, Bruce. Verbos Copulativos. Recuperado el Martes 5 de abril de 2011 de palabrasperdidas
Kock, Josse de; Gómez Molina, Carmen: Las formas pronominales del verbo y la pasiva. Recuperado el martes 5 de Abril
del 2011 de {HYPERLINK
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Lexikon%20der%20Linguistik/v/VERBOS%20PRONOMINALES.htm}