Download Unidad V Semántica de los verbos frasales

Document related concepts

Frederick Singer wikipedia , lookup

Goblin (álbum) wikipedia , lookup

Gramática del inglés wikipedia , lookup

Transcript
Unidad V
Semántica de los verbos frasales:
Significados posibles de las
preposiciones más comunes al
conformar verbos frasales
Lección 1: Significados de up
La preposición up tiene cuatro significados o sentidos básicos en cuanto a su utilización
para conformar verbos frasales se refiere , veamos cu‡les son:
1.1 Sentido direccional hacia arriba; aumento
mount up: incrementar(se)
stick up: sobresalir, proyectar(se)
jack up: levantar (con gato)
leap up: saltar (hacia arriba)
pile up: acumular
swell up: hinchar(se)
fish up: sacar (como pescado)
move up: subir en rango, promover
Ejemplos en contexto:
Debts are mounting up daily.
(Las deudas se incrementan diariamente).
Our problems are piling up relentlessly.
(Nuestros problemas se acumulan sin cesar).
Please, don't stick your head up through that hole
(Por favor, no saques la cabeza por ese agujero).
They moved up to first place after winning that game.
(Ellos subieron al primer lugar después de ganar ese juego).
We have to jack the tire up now.
(Tenemos que levantar el neumático ahora).
1.2 Completación, hasta que no quede nada, o hasta que sea posible.
burn up: quemar(se) por completo
mix up: mezclar por completo
eat up: devorar, comer todo
soak up: absorber todo, empapar(se)
hunt up: investigar, buscar
buy up: comprar todo lo disponible
enter up: inscribir, registrar
crunch up: quebrar crujiendo
shake up: agitar o sacudir al máximo
look up: buscar, investigar
Ejemplos en contexto:
The building burned up last night.
(El edificio se quemó por completo anoche).
They crunched up the nuts with a nut-cruncher.
(Ellos rompieron las nueces con un rompenueces).
The company tried to buy up all the land.
(La compañia trató de comprar toda la tierra disponible).
The machine soaked up the excess water.
(La máquina absorbió por completo el agua en exceso).
The powder has to be mixed up for good results.
(El polvo tiene que ser bien mezclado para buenos resultados).
The news really shook them up.
(La noticia realmente los sacudió en extremo).
They entered the horse up after they saw it.
(Ellos inscribieron al caballo después que lo vieron).
1.3 Acercamiento de un lugar lejano a uno más cercano
drive up: acercarse (manejando,etc.)
swim up: acercar(se) nadando
call up: convocar, solicitar que venga(n)
walk up: acercarse caminando
come up: acercarse, venir
drum up: convocar, llamar
close up: acercar en extremo
come up: acercarse
Ejemplos en contexto:
Carlos drove up the truck to the house.
(Carlos llevó el camión a la casa).
He swam up to the girl by the boat.
(El se acercó nadando a la joven que estaba cerca del bote).
Come up to see me tomorrow in my office.
(Ven a verme mañana en mi oficina).
The party can't drum up any supporters any more.
(El partido ya no puede convocar partidarios).
1.4 Enfasis, relacionado con la idea de completación
speak up: hablar (más fuerte)
drink up: beber (más rapido)
hurry up: apurar(se).
act up: reaccionar o actuar extrañamente
eat up: comer (más rapido)
speed up: apurar(se)
think up: inventar
show up: aparecerse
Ejemplos en contexto:
He spoke up at the convention.
(El habló en la convención).
Eat up your supper right now!
(!Cómete la cena ahora mismo!).
You don't have to drink up your coffee.
(No tienes que tomarte todo el café tan rápido).
The process was sped up by the judge.
(El proceso fue acelerado por el juez).
I had to hurry up to be there on time.
(Tuve que apurarme para llegar allá a tiempo).
We thought up an easy routine for the network.
(Inventamos una a fácil rutina para el sistema de redes).
Debemos hacer notar que muchas veces un mismo verbo frasal va a tener un
significado particular que depende más que todo del contexto en el cual se use . Los
diccionarios bilingües , e incluso los diccionarios monolingües, listan las
connotaciones o significados mas frecuentes del verbo ya lexicalizado , pero eso no
quiere decir que no pueda tener otros que se deriven de una evolución semántica
predecible, aunque a veces sea también anárquica e incontrolable.
Un verbo como burn up por ejemplo , solo tiene tres significados listados en el
Webster's Enciclopedic Unabridged Dictionary of the English Language a)
quemarse por completo; b) incitar al enojo; y c) enojarse; pero es posible que por
esa capacidad evolutiva vaya adquiriendo otros similares o incluso diferentes. De
hecho ya se pueden verificar casos en los cuales burn up significa "quemarse en
forma pareja , por todos los lados", como consecuencia de esa evolución semántica.
Es decir que una expresión como The house burned up pudiese significar en
principio "la casa se quemó por completo", o también "la casa se quemó en forma
pareja".
Ejercicios
1. Subraye el verbo frasal y luego complete la traducción:
-The heavier hairs were sticking up on the surface.
Los pelos más pesados __ en la superficie.
- Clear up your mess before your friends drive up.
___ tu desorden antes de que tus amigos___.
- Exxon wanted to rent up the refineries in the area.
La Exxon quería ___las refinerías en el área.
- Congressmen have the duty to speak up for our rights.
Los congresantes deben ___nuestros derechos.
- Production rapidly jumped up to the third place.
La producción __ rápidamente al tercer lugar.
- The set had broken up considerable.
El conjunto __ considerablemente.
- The army bought up a significant amount of tanks.
La armada __una cantidad significativa de tanques.
- The cattle was being driven up to greener pastures.
El ganado __ a pastos más verdes.
- They had to burn up the fuel to land the plane.
Ellos tuvieron que__ para aterrizar el avión
2. Traduzca al castellano:
- John brought up the subject in the last meeting.
- Who is taking up French, Spanish and German?
- The heavy rain is now letting up. Let’s go!
- Those boys were shook up after the earthquake.
- The photographer wanted to do a close up of her sister.
- Why is he making up the Physics exam?
- The students looked up to their tutor. They admired him.
- The machine was set up to operate on little energy.
3. Determine si en las expresiones siguientes hay algún verbo frasal:
- My best friends went upstairs to see me.
- Those houses had been built up last year.
- Nobody took up his offer to teach for free.
- Their problems showed up only last week.
- I do not know if she is coming up from Texas.
4. Aparee el verbo frasal con el verbo simple de la lista dada con el cual
tenga mayor correspondencia semántica.
check up dress up loosen up give up fire up choke up
sign up break up make up speed up come up pick up
separate adorn concede emerge select compensate
employ revise relax excite panic accelerate
5. Determine un posible significado de los verbos frasales siguientes:
look up book up write up be up close up dig up
make up take up sum up let up push up dice up
Lección 2: Significados de down
La preposición down tiene cuatro significados o sentidos generales básicos cuando se
combina para formar verbos frasales:
2.1. Sentido direccional (hacia abajo); disminución.
help down: ayudar a bajar
jump down: saltar hacia abajo
bring down: causar reducción, derrocar
climp down: escalar hacia abajo
sit down: tomar asiento, sentarse
flow down: fluir hacia abajo.
take down: llevar abajo
go down: ir abajo, bajar
send down: enviar hacia abajo
show down: disminuir, desacelerar
Ejemplos en contexto:
We helped her down with the ropes.
(La ayudamos a bajar con las cuerdas).
He went down to see what was happening.
(El bajó a ver qué estaba pasando).
The creek flowed down through the forest.
(El arroyo fluía hacia abajo a través del bosque).
The operators sent the packages down with me.
(Los operarios enviaron los paquetes abajo conmigo).
We took it down to the office.
(Nosotros lo bajamos a la oficina).
The guest sat down and began to lecture us.
(El invitado se sentó y comenzó a sermonearnos).
They brought down the price of rice.
(Ellos hicieron bajar el precio del arroz).
2.2. Enfasis en la completación de la acción de escribir.
Los siguientes verbos implican todos "poner por escrito" (anotar, registrar, tomar
nota, etc.).
note down
take down
write down
put down
type down scribble down
jot down
chalk down
Ejemplos en contexto:
Please write down all the telephone numbers.
(Por favor escriba todos los números de teléfono).
Let's put down the terms of the contract.
(Pongamos por escrito los términos del contrato).
The secretary took down the note he dictated.
(La secretaria tomó por escrito la nota que él dictó).
2.3. Enfasis en la acción de limpiar.
Los verbos wash down, rub down, wipe down, dust down , etc. implican completación
de las acciones de limpiar (lavar, restregar, bañar , etc.)
Ejemplos en contexto:
The whole deck has to be washed down today.
(Todo el puente tiene que ser lavado muy bien hoy)
The maid dusted the furniture down yesterday.
(La mucama desempolvó los muebles ayer).
The wall was rubbed down until the stains disappeared.
(La pared fue restregada hasta que las manchas desaparecieron).
2.4. Completación, también con el sentido de destrucción o de terminación.
knock down: derribar a golpes
tear down: demoler, derribar
die down : extinguirse
blow down: destruir por explosión
burn down: quemar(se) por completo
track down: dar con la pista
wear down: erosionar; agotar
slow down: desacelerar, disminuir la velocidad
close down: cerrar definitivamente
take down: desmantelar, desarmar
Ejemplos en contexto:
The tractor knocked down the tree by the road.
(El tractor derribó el árbol al lado de la carretera).
The house was blown down in only seconds.
(La casa fue derribada con la explosión en segundos).
That shop closed down last year. It went bankrupt.
(Esa tienda cerró el año pasado. Quebró).
We wore our rivals down with our speed.
(Agotamos a nuestros rivales con nuestra velocidad).
Hundreds of trees burned down in that fire.
(Cientos de árboles se quemaron en ese fuego).
The manager ordered me to melt down the iron beams.
(El gerente me mandó a derretir las vigas de hierro).
The astronomer tracked down the path of the comet.
(El astrónomo dio con la pista del cometa).
Slow down, there is a detour ahead.
(Disminuye la velocidad, hay un desvío adelante).
After the earthquake the building was torn down.
(Después del terremoto, el edificio fue demolido).
The whole engine was taken down to the last piece.
(Todo el motor fue desmantelado hasta la última pieza).
The noise died down after they left.
(El ruido se extinguió después que se fueron).
He likes to put people down, specially his employees.
(A él le gusta humillar a la gente, especialmente a sus empleados).
En los casos en que up y down implican ambos "terminación, completación", se puede
señalar la diferencia en términos de acciones temporales y acciones permanentes .Close
down puede significar "cerrar" al igual que close up , pero el primero implica "cierre
permanente" en tanto que el segundo connota "cierre de todo lo que haya que cerrar (no
necesariamente permanente)". Por ejemplo The store closed down se traduce como "La
tienda cerró permanentemente", es decir que ya no abrirá más. En cambio The store
closed up se traduce como "La tienda cerró (todas las puertas o entradas)", pero no
implica que sea un cierre permanente.
Ejercicios
1.- Subraye el verbo frasal y luego complete la traducción:
- He likes to scale projects down.
A él le gusta ___ los proyectos.
- They shut down when the dollar went up.
Ellos ___ cuando el dólar subió.
- The rebels brought down the enemy plane.
Los rebeldes __el avión enemigo.
- Let’s jot down all the facts before you go.
___ los hechos antes de que se vaya.
- The raft drifted aimlessly down for hours.
La balsa ___ sin destino por horas.
- The machine tracked down the traces of light left.
La máquina ___ los restos de luz que quedaban.
- The mechanic took the motor down very carefully.
El mecánico ___ el motor cuidadosamente.
- The council forced them to mark down the prices.
El consejo los obligó a ____ los precios.
- Turn the volume up and then down.
Sube el volumen y luego ____
2. Aparee el verbo frasal con el verbo de la lista dada con el cual tenga mayor
correspondencia semántica:
crush down
run down
reject
implode
step down cool down
climb down wear down
smash
descend
resign
exhaust
bring down let down
vote down
bear down
unseat
relax
disapprove
disappoint
turn down
weigh down
capture
intensify
3. Determine el posible o probable significado de los verbos frasales siguientes:
calm down
simmer down
keep down
break down
hand down
talk down
fall down
hammer down
rush down play down
oil down
fax down
Lección 3: Significados de off
Esta preposición tiene cuatro significados básicos cuando se le usa para conformar
verbos frasales. A saber:
3.1. Hacia afuera, y hacia abajo al mismo tiempo, hacia afuera en una dirección no
específica.
get off: salirse; desmontar; partir
set off: poner en marcha
wander of : vagar sin rumbo
step off: dar paso(s) hacia afuera, salirse
drive off: manejar en una dirección no especifica.
give off: emitir
Ejemplos en contexto:
The bus stopped and we got off immediately.
(El autobus se detuvo y nos bajamos de inmediato).
They stepped off when we called them.
(Ellos salieron cuando los llamamos).
My brother drove (the car) off without telling me.
(Mi hermano se fue con el carro sin decirme).
The private jet took off on time this morning.
(El avión a chorro privado despegó a tiempo esta mañana).
She wandered off by herself for some time.
(Ella vagó sola sin rumbo por algún tiempo).
The unit gave off a bluish-yellowish light.
(La unidad emitía una luz azulada y amarillenta).
He mailed off copies of the report.
(El distribuyó por correo copias del informe).
3.2. Separación; discontinuidad.
cut off : cortar separando; desconectar slice off: rebanar, cortar en rebanadas
break off: descontinuar; desapartar
shear off: desprender; remover por corte
lay off: despedir de un trabajo
switch off: cortar la corriente, apagar
Ejemplos en contexto:
The butcher sliced off the sausage with the slicer.
(El carnicero rebanó el chorizo con la rebanadora).
The wing was cut off in just a few seconds.
(El ala fue cortada en sólo unos segundos).
We have broken off the talks about wages.
(Hemos roto las conversaciones sobre sueldos).
The wheel sheared off and fell on the floor.
(La rueda se desprendió y cayó en el suelo).
The company had to lay off more than a hundred people.
(La compañía tuvo que despedir a más de cien personas).
We are going to switch that machine off in two minutes.
(Vamos a apagar esa máquina en dos minutos).
The town was cut off for a week.
(El pueblo estuvo incomunicado por una semana).
3.3. Delineación, demarcación.
mark off : delimitar con una marca
paint off: delimitar con pintura
rule off : demarcar con regla
pencil off: delimitar con lápiz
Ejemplos en contexto:
The place was marked off with several cement blocks.
(El lugar fue demarcado con varios bloques de cemento).
AMCO will have to paint off the danger zone.
(AMCO tendrá que demarcar con pintura la zona de peligro).
She penciled off the errors in the paragraph.
(He demarcó con lápiz los errores en el párrafo).
He told us to rule off that section.
(El nos dijo que demarcáramos esa sección con la regla).
3.4. Terminación; eliminación.
call off : cancelar, suspender
wash off: eliminar por lavado
rule off : descartar
write off: asentar como pérdida
dust off : desempolvar
kill off : diezmar, exterminar
finish of: terminar, dar por terminado
log off : terminar de trabajar en la computadora
cool off: enfriar gradualmente
peak off : comenzar a bajar gradualmente
Ejemplos en contexto:
We are calling off the game because of the strike.
(Vamos a suspender el partido a causa de la huelga).
In that area, crocodiles have been killed off.
(En esa área, los cocodrilos han sido exterminados).
Those stains do not wash off easily.
(Esas manchas no se quitan fácilmente por lavado).
Let's finish off the last part of the report.
(Vamos a terminar la última parte del informe).
The operator logged off late at night.
(El operario dejó de trabajar con la computadora tarde en la noche).
He ruled off that possibility.
(El descartó esa posibilidad).
Sales started to peak off last year.
(Las ventas comenzaron a disminuir el año pasado).
Como hemos podido observar rule off puede significar dos cosas muy diferentes. En
un caso significaría "demarcar o delimitar con regla", y en otro "descartar". Por
supuesto será el contexto el que nos aclare cuál de los dos pudiera ser, aunque a veces
pueda haber confusión. En la frase He ruled off the mistakes no sabemos con exactitud
si rule off implica una cosa o la otra, pero al ampliarse el contexto el significado se
haría más preciso. Por ejemplo así :He ruled off the mistakes.The program was errorfree. (El descartó los errores .El programa estaba libre de errores.)
Ejercicios
1. Determine el significado (como infinitivo) de los verbos subrayados:
- The gamble paid off. The liquid drained off.
- The rocket blasted off at 10 a.m.
- Those containers have been fenced off for protection.
- The machine slashed off the heads of the screws.
- Production has leveled off for the past week.
- The furnaces were giving off a great deal of steam.
- The thread spun off at a very high speed.
- The workers scraped the paint off to reveal the marks.
- Most snakes shed off their skins once a year.
- One layer came off quite easily, the others did not..
- The engineers channeled the water off without problems.
2. Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- She had trimmed off all the jagged pieces.
Ella había __todas las piezas dentadas.
- The river branches off in about a mile.
El río __ en una milla más o menos
- The ballot numbers have begun to peak off.
Los números de los votos __
- The parts were shipped off at once.
Los repuestos fueron ___ de inmediato.
- We broke the handle off accidentally.
___el asa accidentalmente.
- His elbow touched off the explosion
Su codo __la explosion.
-The party was put off because of rain.
La fiesta __ debido a la lluvia.
- He led off the game by passing the ball to the left.
El __el partido pasando la bola a la izquierda.
- The technicians tied off the loose ends of the cables.
Los técnicos __ los extremos sueltos de los cables.
- Turn off the machine or it will break down!
!__ la máquina o se dañará!
- The lights went off when it thundered.
Las luces __ cuando relampageó (el trueno).
3. Aparee el verbo frasal con el verbo de la lista dada con el cual tenga mayor
correspondencia semántica:
set off
call off
cool off
pull off
fend off
lead off
separate
relax
guide
exterminate
suspend
reject
sand off
get off
kill off
rasp
escape
leave
take off
hand off
cut off
achieve
distribute
begin
4. Determine cuáles podrían ser los significados más probables de los verbos frasales
siguientes:
sign off
saw off
pick off
put off
fall off
rip off
clear off
make off
cool off
run off
knock off
walk off
bail off
turn off
foul off
write off
wear off
kick off
5. El verbo frasal touch off tiene por lo menos dos significados claramente lexicalizados
a) causar que explote o se encienda; y b) dar inicio a, iniciar. Explique con argumentos
y ejemplos válidos cuál pudiera ser otro significado de este verbo
Lección 4: Significados de on
La preposición on sólo tiene dos significados que podríamos considerar como básicos
en la conformación de verbos frasales.
4.1. Contacto directo (sobre una superficie); conexión; acumulación, adición,
adhesión.
pin on: abrochar, prender, fijar, asegurar
pile on: acumular (uno sobre otro), apilar
paint on: poner con pintura; pintar sobre
log on: comenzar a trabajar (en la computadora)
fit on : ajustar, quedar bien (puesto)
build on: agregar (una parte nueva)
Ejermplos en contexto:
The bolt in the lock does not fit on.
(El cerrojo no queda bien en el candado).
The medal was pinned on by the President.
(La medalla fue impuesta por el Presidente).
They painted on the two names as I suggested.
(Ellos pintaron los dos nombres tal como sugerí).
You cannot log on yet.
(Ud . no puede comenzar a trabajar con la computadora todavía).
Please, do not pile the stones on.
(No apile las rocas unas sobre otras, por favor).
The central government built up a new ell.
(El gobierno central agregó una nueva ala).
He put on the new suit I gave him.
(El se puso el traje nuevo que le regalé).
4.2. Continuación indefinida; avance.
go on : seguir, continuar
move on: avanzar
pass on: continuar, pasar
run on: seguir operando (por ejemplo una máquina)
drag on: durar por más tiempo de lo deseado
work on: trabajar sin parar
Ejemplos en contexto:
Let's go on with the story.
(Sigamos con el cuento).
We worked on to finish before the date.
(Trabajamos sin parar para terminar antes de la fecha).
They passed the news on this morning.
(Ellos dieron a conocer la noticia esta mañana).
The watchmaker moved the hands of the clock on.
(El relojero adelantó las manecillas del reloj).
The sessions dragged on and on .
(Las sesiones se alargaron demasiado).
En los casos de verbos frasales con on que impliquen "continuación indefinida", se les
puede agregar la coletilla and on para dar idea de exageración o de interminabilidad.
Así tendríamos verbos como go on and on; work on and on; talk on and on ,etc . que
implicarían esta idea.
Ejercicios
1.- Determine el significado de los verbos frasales subrayados:
- Those red handles were bolted on rather quickly.
- The technicians buckled on their tools for safety.
- You have to carry on with your parental duties.
- The fire glowed on for hours after put out.
- We switched the slicer on to slice the sausage.
- The air conditioner was turned on after two hours.
- Atoms jumped off and on aimlessly.
- The sensor pulses on and off continuously.
- Both climbers on the ledge hung on waiting for help.
2.- Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- They moved on the hands of the watch to set it right.
Ellos ___las manecillas del reloj para corregir la hora.
- I could not paste the stickers on before they came.
No pudimos __ las calcomanías antes de que vinieran..
- The tall painter rolled on the paint in haste.
El pintor alto __ la pintura con apuro.
- The taping machine switches on automatically.
La máquina grabadora ___ automáticamente.
- The top hooks on to the edges of the device.
La tapa se __a los bordes del dispositivo.
- Please, do not put on that hat, it is very ugly.
Por favor, no __ ese sombrero, es muy feo.
- The space vehicles locked on at the expected time.
Los vehículos espaciales __ a la hora esperada.
- The factory is taking on more men for that project.
La fábrica está ___ más hombres para ese proyecto.
- The water was turned on when the sink emptied.
__ cuando se vació el sumidero.
- After you do the exercises read on to page 45.
Después que haga los ejercicios ___ a la página 45.
- The mechanical arm lifted the boxes on very efficiently.
El brazo mecánico ____ las cajas muy eficientemente.
3.-Determine en cuál (es) de las expresiones siguientes hay verbo frasal:
- They were resting on the floor.
- The boys talked on and on for hours.
- We could not go on with the work.
- See me on the deck.
- I saw her on coming home.
- We lifted it on at the exact time
- She set the box on the table.
- He did the chores on Monday.
4. Aparee el verbo frasal con el verbo simple de la lista dada con el cual tenga mayor
correspondencia semántica:
hang on
dwell on
serve
continue
take on
put on
stick on
go on
understand
massage
wait on
set on
persist
accept
adhere
tease
rub on
catch on
start
wait
5.- Investigue cuáles pudiera ser los significados probables de los verbos frasales
siguientes:
hook on
push on
keep on
lay on
stay on
bring on
look on
stick on
rub on
step on
take on
flip on
6.- Explique por qué live on significa “vivir de” y no “vivir sobre” en la expresión He
lived on bread and water for two months.
Lección 5: Significados de in
Podemos agrupar tres significados comunes de in en verbos frasales:
5.1. Movimiento de lo exterior a lo interior,
come in: entrar
kick in: meter a patadas
sign in: firmar al llegar o al entrar
break in: forzar la entrada
hacia adentro;
introducción, entrada.
knock in: introducir a golpes
grow in: crecer hacia adentro
force in: meter a la fuerza
fly in: entrar volando
Ejemplos en contexto:
The policemen kicked the door in to enter.
(Los policias derribaron la puerta a patadas para entrar).
They hammered the nails in with a hard piece of wood.
(Clavaron los clavos con un trozo duro de madera).
The guest signed in after midnight.
(El huésped se registró después de medianoche).
The creeper had grown in towards the light.
(La trepadora había crecido hacia adentro buscando la luz).
They came in after we left.
(Ellos entraron después que nosotros nos fuimos).
The thieves broke in around noon.
(Los ladrones forzaron la entrada alrededor del mediodía)
5.2. Restricción a un lugar particular o dentro de un lugar particular.
dine in: cenar en casa, no salir a cenar
wall in: encerrar con muro, amurallar
stay in: quedarse en un lugar en particular (sin salir)
fence in: encerrar con cerca, cercar
be snowed in: quedar atrapado en la nieve o por causa de la nieve.
live in: vivir en un lugar siendo miembro o empleado, etc.
Ejemplos en contexto:
We dined in and stayed in last night.
(Cenamos y nos quedamos en casa anoche).
They booked in for a week.
(Ellos se registraron para quedarse por una semana).
The town was snowed in for three days.
(El pueblo estuvo incomunicado tres días por causa de la nieve).
All students are expected to live in.
(Todos los estudiantes deben vivir en el lugar).
The transformers had been fenced in for protection.
(Los transformadores habían sido cercados para su protección).
The garden was also walled in.
(El jardín también fue cercado con un muro).
5.3. Rendirse, ceder, colapsar.
give in: ceder, rendirse
cave in: derrumbarse
fall in: colapsar
Ejemplos en contexto:
He gave in after two years of fighting.
(El se rindió después de dos años de pelear).
The floor fell in at different places.
(El piso se desplomó en diferentes lugares).
Those walls could cave in any time.
(Esas paredes podrían colapsar en cualquier momento).
Es oportuno insistir aquí de nuevo sobre el hecho de que muchas veces un verbo frasal
va a tener un significado que depende más que todo del contexto, y que los significados
que pueda listar el diccionario bilingüe podrían ser sólo una indicación mas o menos
aproximada del significado real en un momento particular. Por ejemplo en la expresión
They dined in last night el verbo dine in pudiera significar "cenar en casa", pero pudiera
también darse el caso que la idea de restricción que in implica, no tenga nada que ver
específicamente con la casa , sino más bien con el sitio donde usualmente se cena , que
en casos particulares pudiera no ser la casa, sino por ejemplo, el sitio de trabajo.
En otros casos dos o más verbos frasales pueden implicar una misma idea general que
sólo se diferencia en un cierto matiz . Por ejemplo la diferencia entre los verbos wall up
y wall in, que significan ambos "amurallar", está dada en que en el primer caso se
implica un amurallamiento completo, mientras que en el segundo la implicación es de
restricción en la entrada. Esta diferencia podría o no ser expresada en la traducción,
dependiendo de si la misma es o no importante para lo que se quiere decir.
We walled up the house to keep animals out
(Amurallamos la casa para impedir la entrada de animales).
The troops were walled in to protect them from enemy fire.
(Las tropas fueron amuralladas para protegerlas del fuego enemigo).
En el primer ejemplo la implicación es que se contruyó una pared o muralla alrededor
de la casa para restringir el acceso a los animales, posiblemente peligrosos. Sin embargo
con toda seguridad la muralla tendría un acceso o entrada para las personas, es decir una
puerta o portón. En el segundo caso la restricción es mucho más severa e implica un
cerco total que pretende evitar cualquier acceso, incluso por medio de puertas, ya que la
connotación es además de atrincherar. Sin embargo nótese que en el ejemplo:
The regiment was walled in by the enemy.
(El regimiento fue encerrado por completo por el enemigo),
la implicación es de total restricción y que el verbo wall in ahora tiene la connotación de
“encerrar y no dejar salir” ya sea figurativamente hablando (por ejemplo con la presión
de un fuego continuo) o de hecho, con una pared o muralla o algo que se le asemeje.
Ejercicios
1.- Determine el significado de los verbos frasales subrayados:
- The boys stayed all day in watching cartoons.
- The field was totally hedged in in less than a day.
- The area was snowed in for more than a week.
- They rammed in forcefully to break in.
- They boxed the contents in with 2-meter high walls.
- The cancerous cells took in very rapidly.
- The workers are breathing in poisonous fumes
- The broken cork was pushed in and wine was poured.
- Bring in some outside help to finish on time.
- The date of handing in the project is closing in .
2.-Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- The date was closing in and we were worried.
La fecha ___ y estábamos preocupados.
- He dropped in unexpectedly when they were dining.
El ____ inesperadamente cuando cenaban.
- The roof of the old mine could cave in any time.
El techo de la vieja mina ____en cualquier momento.
- The rescuers dug in through the side to get in.
Los rescatadores___a través del lado para __.
- We stepped in when nobody expected us to do it.
___cuando nadie lo esperaba que lo hiciéramos.
- He liked to butt in in our arguments.
A él le gustaba ___ nuestras discusiones.
- We sneaked in last night while you were asleep.
___ anoche mientras dormías
- The student will have to live in at least for a year.
La estudiante tendrá que ____ por lo menos un año.
- The plastic was pressed in with the lid.
El plástico___ con la cubierta.
- They broke in the horse after two days of working.
Ellos ___ el caballo después de dos días de trabajo.
3.-Determine en cuál(es) de las expresiones siguientes hay verbo frasal:
- She took in about 3 inches of the hem.
- They took them in last year.
- We took the books in the drawer
- The boys stayed in bed watching T.V.
- He left in a hurry after I told him.
- Let’s take in all the data now.
4. Aparee los verbos frasales con el verbo simple de la lista dada con el cual tengan
mayor correspondencia semántica:
bring in
walk in
visit
elect
ask in
close in
encase
register
drop in
sign in
break in
vote in
approach
investigate
enter
tame
look in
zero in
earn
adjust
box in
take in
invite
accept
5. Investigue o determine cuál(es) serían el(los) significados más probables de los
verbos frasales siguientes:
book in
sink in
drop in
write in
jump in
sink in
blow in
rake in
set in
take in
pull in
keep in
walk in
fall in
sit in
drive in
cash in
sleep in
Leccion 6: Significados de out
En el caso de la preposición out podemos señalar cuatro sentidos claramente
diferenciables:
6.1.Movimiento de lo interior a lo exterior; proyección hacia afuera; extensión.
hold out: extender
go out: salir
fill out: engordar
get out: partir, escapar; sacar
send out: despachar, hacer circular, emitir
lean out: asomarse, doblarse
Ejemplos en contexto:
I should try to fill out. I am too skinny.
(Debería tratar de engordar. Estoy muy flaco).
The manager sent him out to check.
(El gerente lo envió a revisar).
You should not lean out like that. It is dangerous.
(No debería asomarse así. Es peligroso).
He held his arms out so they could measure them.
(El extendió los brazos para que pudieran medirlos).
Get the truck out before it rains.
(Saque el camión antes de que llueva).
Let's go out tonight. It is a nice evening.
(Salgamos esta noche. Es una noche agradable).
6.2. Distribución.
give out: dar, distribuir
lay out: desembolsar
mete out: dispensar, repartir
hand out: repartir
Ejemplos en contexto:
The company laid out millions for those shares.
(La compañía desembolsó millones por esas acciones).
They should not mete out any opinion on the trial.
(Ellos no deben emitir ninguna opinión sobre el juicio).
He was handing out all the pertinent information.
(El estaba repartiendo toda la información pertinente).
The researchers were given out their assignments.
(A los investigadores se les asignaron sus tareas).
6.3. Enfasis; engrandecimiento; completación de un fin definido.
shout out: gritar, anunciar con gritos
help out: ayudar tanto como sea posible, ser útil
reason out: razonar algo hasta el final
copy out: copiar cuidadosamente y por completo
find out: descubrir la verdad; averiguar
search out: buscar cuidadosamente; investigar exhaustivamente
Ejemplos en contexto:
They shouted out the names of the participants.
(Ellos anunciaron a gritos los nombres de los participantes).
We helped out there as volunteers.
(Nosotros ayudamos en lo posible allí como voluntarios).
The matter must be reasoned out.
(El asunto debe ser bien razonado).
The clerk copied the text out in half an hour.
(El oficinista copió todo el texto en media hora).
He is going to find out sooner or later.
(El lo va a averiguar tarde o temprano).
6.4. Desaparición; eliminación; exclusión.
wipe out: eliminar; borrar; matar
rub out: eliminar restregando
stamp out: erradicar
burn out: consumir(se); quemar(se)
rule out: excluir
rinse out: limpiar enjuagando
Ejemplos en contexto:
The heavy rain wiped out all the names.
(La fuerte lluvia borró por completo todos los nombres).
The oil lamp burned out during the night.
(La lámpara de aceite se extinguió durante la noche).
These defects have to be stamped out for good.
(Estos defectos tienen que ser erradicados definitivamente).
I do not think the colors will wash out.
(No creo que los colores se destiñan con el lavado).
Rule out any salary raises for this year.
(No cuente con aumento de salario para este año).
Los verbos frasales con out se prestan a confusión cuando el contexto no es lo
suficientemente claro. Por ejemplo el verbo rub out puede significar "restregar por
completo, restregar hasta eliminar, etc.” y también “sacar restregando”. En la oración
She rubbed stain out (Ella eliminó la mancha restregando).
no habría problemas de interpretación. Pero, si decimos She rubbed the oil out no
sabemos si debemos traducirlo “Ella restregó el aceite por completo, (hasta que no
quedo aceite)”, o si la implicación es que “ella sacó el aceite restregando”. La expresión
quedaría mucho más clara si se le agregara más contexto. Por ejemplo:
She rubbed tree oil out with the special liquid
(Ella sacó el aceite restregando con el líquido especial)
Ejercicios
1.- Determine el significado de los verbos frasales subrayados:
- Planners will have to work out new ways.
- That product was phased out two years ago.
- He scratched out the amount and wrote another one.
- The computer blacked out the wrong lines.
- Cholera had broken out in some parts of Africa
- They dug out the trapped miners.
- The supervisor mailed out the results with all the faults.
- We carried the plan out without faults.
- The city had been blacked out because of the earthquake.
- That kind of action has not been ruled out.
2.-Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- Please … Don’t stick out your head when the train is moving!
¡Por favor ! No___la cabeza cuando el tren esté en movimiento.
- A mole was creeping out from the hole.
Un topo ____ del agujero.
- I have to feel out people first.
Tengo que ____ a la gente primero.
- The machine sifted out the wheat from the chaff.
La máquina ___el trigo de la cáscara.
- The firemen put out the fire rather quickly.
Los bomberos____el fuego rápidamente.
- These manuals were given out by the company.
Estos manuales fueron ___ por la compañía.
- The atoms jumped in and out of the chamber.
Los átomos ____ de la cámara.
- They sorted out various approaches but none worked out.
Ellos ___ varios enfoques pero ninguno ___.
- He scrubbed the stains out with a brush.
El ____las manchas con un cepillo.
- My sister eats too much and is filling out everywhere.
Mi hermana come mucho y está ____por todas partes.
3 .-Determine en cuál(es) de las expresiones siguientes hay verbo frasal:
- The two brothers were out the whole day
- Our friends were out of work for a year.
- The faxing machine is out of order.
- Please, leave out the long words.
- She went outside when it was warmer.
- They both sat out during the game.
- She turned out to be a dentist.
- I am so tired. I am really out, exhausted.
4. Aparee los verbos frasales con los verbos de la lista dada con los cuales
tengan mayor correspondencia semántica:
freak out
sell out
assist
betray
break out
bring out
disseminate
exhaust
ask out
help out
expose
panic
try out
lay out
engross
interrupt
fill out
run out
tire
taste
cut out
wear out
educe
invite
6. Investigue o determine cuál(es) serían el(los) significados más probables de los
verbos frasales siguientes:
look out
put out
spell out
reach out
call out
wash out
dig out
fall out
drop out
make out
ink out
make out
jump out
leave out
be out
keep out
butt out
knock out
Leccion 7: Significados de about y around
Las preposiciones about y around generalmente se utilizan en la misma forma, ya que
son vocablos sinónimos. Ambas palabras sugieren movimiento no dirigido o sin destino
determinado. Algunas veces around se abrevia round, sin el prefijo a.
wander about: vagar
think about: considerar, reflexionar
bring about: causar, ocasionar
stroll around: pasear a pie
move around : viajar; estar inquieto; agitarse
search around: buscar en un área determinada
cluster around: agruparse alrededor
circle around: moverse alrededor en círculos
Ejemplos en contexto:
The crisis was brought about because of shortages.
(La crisis fue ocasionada por los deficits).
The boys clustered around to see the clown.
(Los chicos se agruparon alrededor para ver al payaso).
We searched around for hours without success.
(Buscamos en el área por horas sin tener éxito).
He moved around a lot last year.
(El viajó mucho por todas partes el año pasado).
The birds circled around the scarecrow.
(Los pájaros volaron en círculo alrededor del espantapájaros).
Usualmente estos verbos no presentan mayores problemas para su comprensión.
Tomemos por caso ask around. Uno podría incluso considerarlo simplemente como la
suma de los significados de ask (preguntar) y around (alrededor, por ahí, en diversos
sitios). De allí que ask around podría ser “investigar, preguntar en diversos sitios, etc”.
Hay verbos de uso común en el hablar vernáculo como fool around que sirven para
expresar toda una serie de circunstancias no explícitas en la suma semántica de los
componentes: bromear, perder el tiempo en tonterías, vivir holgazaneando, tener
muchas aventuras amorosas intrascendentes, etc.
Ejercicios
1.- Determine el significado de los verbos frasales subrayados en las expresiones
siguientes:
- The two men strolled around for hours.
- This accident was brought about by negligence.
- The students clustered round the lecturer.
- His mind wanders about quite often.
2. Investigue o determine el(los) significado(s) posible(s) de los verbos frasales
siguientes:
set about
knock around
gad about
jump around
run around
look around
shop around
come around
3.- Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- He has a lot to think about.
El tiene mucho___.
- The flies clustered around the trash.
Las moscas ____ la basura.
- He finally came around the possible solution.
El finalmente ____ a la solución.
- All boys like to play around.
A todos los chicos ____.
- After the flood the equipment was laying about, ruined.
Después de la inundación, el equipo ____, inservible.
4.-Determine en cuál(es) de las expresiones siguientes hay verbo frasal:
- I have to think about that.
- I took the boys around town.
- They moved the box around the tables.
- He was actually shopping around for a hat.
- They moved the box around three times a day.
5.- Liste por lo menos diez verbos de movimiento que al agregar about o around
tendrían el mismo sentido de “movimiento no dirigido o sin destino determinado”.
Ejemplo: wander about (vagar sin rumbo)
6.- ¿Cuál sería la otra connotación general posible de about en los siguientes verbos
frasales “temporales”
talk about
think about
feel about
write about
Lección 8: Significados de over
Los significados denotados y las connotaciones de over en la conformación de verbos
frasales se pueden resumir en tres. A saber:
8.1. Dirección por encima de un lugar, dirección de un punto a otro; continuación.
carry over: continuar
pull over: mover(se) a un lado
change over: convertir
skip over: omitir, ignorar
fly over: volar por encima de un lugar a otro
send over: enviar de un lugar a otro
take over: aceptar la responsabilidad, continuar
come over: venir a visitar, trasladarse hasta aquí
Ejemplos en contexto:
The new jets flew over one after the other.
(Los nuevos jets volaron por encima uno después de otro).
We skipped over the easy part and went on.
(Omitimos la parte fácil y seguimos).
The definition carries over to the next page.
(La definición continúa en la página siguiente).
I set it up so that it changes over by itself.
(Lo programé de modo que se convierta por si mismo).
We pulled over to let the trucks pass.
(Nos estacionamos a un lado para dejar pasar los camiones).
The counselor sent him over to the main office.
(El consejero lo envió a la oficina principal).
The back-up team is going to take over now.
(El equipo de respaldo se hará cargo ahora).
8.2. Completación (de principio a fin); cubrimiento total.
run over: derramar(se)
call over: llamar en secuencia
talk over: discutir detalladamente
boil over: derramarse después de hervir
Ejemplos en contexto:
look over: examinar cuidadosamente
paper over: empapelar por completo
think over: considerar cuidadosamente
roll over: apartarse, echarse a un lado
They looked over the cumputed data.
(Ellos examinaron cuidadosamente la información computada).
The names selected were called over.
(Los nombres seleccionados fueron llamados en secuencia).
The small pool froze over very rapidly
(La pequeña alberca se congeló por completo muy rápidamente).
We papered the window over to keep the light out.
(Empapelamos toda la ventana para impedir que entrara la luz).
They thought the matter over before making a decision.
(Consideraron el asunto cuidadosamente antes de decidir).
The liquid boiled over the molds.
(El líquido se derramó de los moldes después de hervir).
The water was running over all night.
(El agua se estuvo derramando toda la noche).
Let's talk the project over.
(Discutamos el proyecto detalladamente).
8.3. Significados varios (relacionados en parte con los dos anteriores).
make over: ceder; transferir; convertir; hacer de nuevo
stand over: esperar; supervisar
stop over: permanecer; pausar una jornada, detenerse (en un sitio)
pick over: inspeccionar (con los dedos), seleccionar
switch over: convertir o transferir con conmutadores o interruptores. cambiar
Ejemplos en contexto:
The planners made the money over to the researchers.
(Los planificadores transfirieron el dinero a los investigadores).
The idea had to stand over for some time.
(La idea debió esperar por algún tiempo).
It was easy to switch over to the new technique.
(Fue fácil cambiarse a la nueva técnica).
They could not stop over on their way to London
(No pudieron detenerse en ninguna parte camino a Londres).
We picked over the different products.
(Inspeccionamos con nuestras manos los diferentes productos).
Ejercicios
1.- Determine el significado de los verbos frasales subrayados en los contextos
siguientes:
- That mechanism changes over automatically.
- It is all over now, finished for good.
- The meeting was held over until Friday
- The new manager took over the station last week.
- The boys skipped over the material they already knew.
- The program was carried over to the next budget.
- We changed over from gas to electricity.
- The small pool froze over last night.
- We switched over from circuit to circuit.
- The car engine is turning over nicely.
2. Investigue o determine el(los) posible(es) significados de los verbos frasales:
do over
have over
drive over
reach over
jump over
fall over
be over
lean over
win over
come over
stay over
get over
3.-Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- The committee members talked the matter over.
Los miembros del comité ____el asunto.
- Why don’t you think it over.
¿Por qué no lo___?
- It just does not stop running over.
Simplemente no deja de ___.
- The box was turned over.
La caja fue (estaba) ____.
4.-Determine si en los contextos siguientes hay verbo frasal y exprese su significado
más probable como tal:
- He was running all over the place.
- It was really running over the edges.
- They ran over here quite fast.
- He drove overthere today.
- He had his mother over for dinner.
- We will have Dr. Perkins over next year
- I have those over frequently
Lección 9: Significados de away
Analizaremos tres significados básicos del adverbio away cuando conforma verbos
frasales. A saber:
9.1. Movimiento desde un lugar dado, a veces sin control.
back away: retroceder, revertir
send away: despachar, remitir
go away: irse, partir
get away: partir, escapar; transferir
shift away: cambiar la atención o el interés
run away: escapar(se); correr o fluir sin control
Ejemplos en contexto:
They backed away after they had accepted.
(Ellos se retractaron después que habían aceptado).
The inspectors got away with their proposal.
(Los inspectores lograron imponer su propuesta).
Send the parts away at once.
(Despache los repuestos inmediatamente).
The company shifted away from that line.
(La compañía se cambió por completo de esa línea.
She said she was going away.
(Ella dijo que se iba lejos).
The oil was running away through the ruptured outlet.
(El petróleo fluía sin control a través de la ruptura).
9.2. Acción continua (por tiempo indefinido).
work away: trabajar continuamente
glow away: brillar continuamente
eat away: comer continuamente
rub away: restregar continuamente
burn away: quemar(se) continuamente
idle away: operar continuamente sin engranar
Ejemplos en contexto:
The surface burned away for several days.
(La superficie se quemó continuamente por varios días).
Acid ate away most of the left side.
(El ácido carcomió la mayor parte del lado izquierdo).
The workers did not wash away the stains.
(Los trabajadores no quitaron las manchas con el lavado).
He filed away all the messages.
(El puso a buen resguardo todos los mensajes importantes).
The letters just faded away with time.
(Las letras simplemente se fueron desvaneciendo con el tiempo).
He was trying to smooth away the problems.
(El estaba tratando de allanar los problemas).
He filed away the rough parts.
(El limó por completo las partes irregulares).
En el caso se los verbos frasales con away la tendencia es la de pretender darles sentido
literal, es decir suponer que dado que away como adverbio significa generalmente
“lejos” entonces la acción verbal también debe ser “lejos”. Pero obviamente no es así.
Es cierto que go away se puede traducir literalmente (“ir(se)lejos”) pero no podemos
hacer lo mismo con burn away o eat away, por ejemplo. Tenemos que depender del
contexto. No es lo mismo decir He burned the wood away from de house (El quemó la
madera lejos de la casa) que decir the wood burned away (La madera se quemó
continuamente). Tampoco es lo mismo decir He ate away from the table (el comió lejos
de la mesa) que decir The liquid ate away the table (El liquido carcomió la mesa).
Ejercicios
1.- Determine el significado (en forma infinitiva) de los verbos frasales subrayados en
las expresiones siguientes:
- The water took a week to seep away.
- They sanded away at the rusty surface.
- He put away all his belongings.
- She ran away without any explanation
- The frightened horse backed away from the snake.
- Those soldiers were banging away at the target.
- This engine has been idling away for a while
- Most colors are actually fading away in that picture.
2.-Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- The dangerous emulsion was finally seeping away.
La peligrosa emulsión finalmente ___.
- The had to back away from the deal.
Ellos tuvieron que ____ del negocio.
- He burned away the incriminating evidence.
El ___ la evidencia incriminatoria.
- We dusted away the living room.
Nosotros ___la sala de estar.
- He filed away the company records.
El ___ los registros de la compañía.
- He signed away his contract with that team.
El ____ su contrato con aquel equipo.
3.- En dos de las expresiones siguientes no hay verbo frasal, identifiquelas y exprese el
posible significado de cada verbo frasal en las demás:
- He sailed away with the young girls.
- We had gone away for the weekend.
- The word away usually functions as an adverb.
- Away they went, singing merrily.
- The company turned the last offer away.
- They sold away all the stained potatoes.
- The experiment was done in two phases, away from our headquarters.
- The stain was scrubbed away.
- Please file those papers away.
- Do not let them break away from the pack.
4.- Determine cuál sería la diferencia connotativa entre los siguientes
grupos de verbos frasales:
- burn up, burn down, burn out, burn away
- write up, write down, write out, write away
- put up, put down, put out, put away
- look up, look down, look out, look away
5- Investigue o determine el significado más probable de los verbos frasales:
pull away
melt away
grind away
rest away
lock away
rinse away
put away
turn away
take away
drive away
look away
keep away
Lección 10: Significados de back
Podemos considerar tres significados o connotaciones comunes de esta preposición en
verbos frasales:
10.1. Regresar (usualmente al punto
come back: retornar (regresar)
bring back: traer de regreso
move back: regresar a un lugar
buy back: re-comprar
de origen); volver a hacer.
play back: tocar de nuevo, reponer
send back: retornar (enviar)
think back: recordar, rememorar
switch back: restaurar a una posición previa
Ejemplos en contexto:
He had come back to supervise the project.
(El había regresado a supervisar el proyecto).
I brought all the books back.
(Yo me traje de regreso todos los libros).
We bought back the shares we had sold.
(Re-compramos las acciones que habíamos vendido).
They decided to move all the desks back.
(Ellos decidieron poner los escritorios como estaban).
She played back the instructions.
(Ella escuchó de nuevo la grabación de las instrucciones).
The project was sent back already approved.
(El proyecto fue regresado ya aprobado).
Stop switching back and forth.
(Deje de cambiarse de aquí para allí y de allá para acá)
The smell made me think back to my school days.
(El olor me hizo rememorar mis días escolares).
10.2. Acción recíproca; acción de retorno.
throw back: devolver, regresar
pay back: pagar una deuda
hit back: regresar un golpe
call back: recontactar; pedir devolver
drive back: rechazar, repeler; regresar(manejando)
write back: replicar por carta o por escrito
check back: confirmar, revisar
push back: empujar para atrás, hacer retroceder
Ejemplos en contexto:
We called back to find out the dates.
(Retornamos la llamada para averiguar las fechas).
The owner paid back in less than a month.
(El dueño pagó la deuda en menos de un mes).
Dr. Martin wrote back explaining his idea.
(El Dr. Martin nos replicó por escrito explicando su idea).
The magnetic force drove back the sound waves.
(La fuerza magnética repelió las ondas sonoras).
We checked back with all the people who knew.
(Volvimos a indagar con todos los que sabían).
The 6400 is feeding back the data.
(La 6400 esta retroalimentando la información).
I hit them back with a suit.
(Yo les devolví el ataque con una demanda).
The boy was talking back to his father.
(El chico respondía de mala manera a lo que decía su padre).
10.3. A un lado, fuera de una línea o secuencia directa; decreciendo.
pull back: retirar(se), tener dudas
peel back: desconchar o pelar por completo
set back: retrasar; posicionar en la parte posterior
cut back : regresar rápidamente; reducir por corte
fold back: poner a un lado (doblando); doblar
lean back: doblar(se) hacia atrás suavemente
Ejemplos en contexto:
The University cut back the money for those projects.
(La Universidad redujo el dinero para esos proyectos).
He folded all the corners back.
(El dobló todas las esquinas tal como estaban).
The poles leaned back with the wind.
(Las pértigas se doblaban hacia atrás con el viento).
I pulled back from the deal last night.
(Me retiré del negociado anoche).
The leather cover was peeled back by hand.
(La cubierta de cuero fue despegada a mano).
The cut will set the project back two months.
(El recorte retrasará el proyecto dos meses).
Ejercicios
1.- Determine el significado de cada uno de los verbos frasales subrayados en las
expresiones siguientes:
- Let’s run the tapes back to listen again.
- The feud dates back to the last century
- We called back all the cars that had the defect.
- That story goes back to 1943.
- That brought back memories of the sixties
- He entered the team back in the tournament.
- My company pulled back from the project.
- If you look carefully back, you might understand what happened.
2.-Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- The man sat back in the auditorium and lit a cigar.
El hombre __ en el auditorio y encendió un tabaco.
- We flew back last night from Valencia
Nosotros ____ anoche desde Valencia.
- He rushed back in the last flight.
____ en el último vuelo.
- They pushed back the enemy attack.
Ellos __ el ataque enemigo.
- They drove back through the old way.
Ellos ___ a través del camino viejo.
3. Investigue o determine el significado más probable de los verbos frasales siguientes:
fall back
hand back
swing back
get back reach back
keep back take back
want back rush back
step back
win back
lose back
Lección 11: Verbos frasales hipotéticos
En la unidad III de este texto nos referimos ampliamente a la tendencia existente en el
idioma inglés de convertir sustantivos en verbos, ya sea como una concreción
lingüística natural, o por un deseo o afán de economizar ciertas expresiones. Puede
darse el caso de que muchos de estos verbos de cuño reciente, y a los cuales hemos
denominado hipotéticos (en tanto sean aceptados "oficialmente" en el léxico) o de suso
temporal, agreguen también preposiciones con función adverbial, más aún si son
monosílabos. Esta nueva estructuración los convertiría entonces en verbos frasales, con
posibilidad de ser utilizados en contextos muy específicos.
Es decir que por una evolución estructural ya establecida, verbos "hipotéticos" tales
como frog, brain, log, ram, flax, laser, fax, etc. pudieran a su vez convertirse en frog up,
brain out, log off, fax in, flax on, laser down, etc. comportándose en la oración del
mismo modo que se comportaría cualquier verbo frasal. Veamos las siguientes
posibilidadas de significados hipotéticos en las oraciones siguientes, donde puede
notarse lo extenso de las precisas equivalencias castellanas:
They frogged up the controls.
Ellos adaptaron a los controles el sistema que se basa en las funciones de la rana.
The enemy ships were lasered away.
Los barcos enemigos fueron aniquilados con el laser.
It was done faxing back the pertinent data.
Se hizo retornando por fax la información pertinente.
They brained up the manufacturing process.
Ellos computarizaron por completo el proceso de manufactura.
The systems were RAMed out for better performance.
Se adaptó el RAM a todos los sistemas para mejor ejecutoria.
Como puede verse, aquí se concretan dos fenómenos del idioma inglés de dificil
aprehensión. Por una parte los verbos frasales per se, y y por la otra esa tendencia
verbalizadora que lleva a convertir una serie de sustantivos en verbos que usualmente
no se consideran como tales. De allí que el dominio de estos verbos frasales de uso
temporal sólo pueda lograrse después de mucho estudio y de mucho análisis.
Ejercicios
1.- Determine un posible significado de los verbos frasales “hipotéticos” en los
contextos siguientes:
- The designers had texted off all the relevant information.
- The engines had been dieseled down totally.
- We e-mailed back all the prices.
- At that point the machine was hatted off.
- We rabbited out the outer emitters.
- They could not blog on until noon.
- The skin was frogged over for protection.
2. Determine un posible significado de los verbos frasales hipotéticos siguientes:
flax on
root out
gas up
bug off
if in
for down
mouse over key away
3.-Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- The PX300 can be brained out if required.
La PX300 puede ser ___ si se requiere.
- The errors were actually lasered off.
Los defectos de hecho __.
- The company dieseled up its fleet of trucks.
La compañía ____ su flota de camiones.
- The unit was desked up throughout.
La unidad fue ____ por completo.
- The answers were pulsed in in less than a minute.
Las respuestas fueron __ en menos de un minuto.
- The disc was coboled over every time that happened.
El disco____ cada vez que sucedía eso.
- Having iffed up all the routines, he logged out.
Habiendo ____ todas las rutinas, el ___.
- Seekeasy windowed through quite rapidly.
Seekeasy ___ muy rápidamente.
4.- Elabore una lista de 10 posibles verbos frasales hipotéticos y adjudíqueles a cada
uno un posible significado tomando como base el patrón de simulación siguiente: tree
up: estructurar u organizar totalmente como un árbol; adaptar por completo a la
estructura de un árbol, con un sistema de raíces, tronco y ramas.
Lección 12: Verbos frasales con dos preposiciones
Hasta ahora hemos estudiado verbos frasales conformados por un verbo y una sola
preposición, que en verdad son los más comunes. Pero también pueden formarse con
dos preposiciones y no sería de extrañar que hubiera también uno que otro con hasta tres
preposiciones. De cualquier manera, aunque sean ahora dos preposiciones, se siguen
considerando como una sola unidad semántica que se ha fusionado. Pero a diferencia de
los verbos frasales de una sola preposición, un verbo frasal fusionado de esta forma no
puede ser separado normalmente por otra palabra o palabras que puedan incorporarse
entre el verbo y la partícula preposicional. De hecho se puede considerar que la
partícula “extra” de un verbo frasal como éste ha sido "sustraída" de una de las posibles
frases complementarias de la expresión donde aparece tal verbo frasal, usualmente una
frase preposicional. El resultado es una expresión idiomática especial fusionada que
debe considerarse como una unidad semántica.
Los verbos frasales fusionados con dos preposiciones o más son más difíciles de aislar
o de identificar que los de una sola preposición, debido entre otras cosas a que muchas
veces no se puede establecer con certeza donde termina el verbo frasal y donde
comienza el resto de la frase. Sin embargo, hay una buena cantidad de verbos frasales
con dos preposiciones que ya se han reconocido como tales. Por ejemplo, no es lo
mismo el verbo add up que sabemos significa "totalizar; tener sentido; mesurar" que el
verbo add up to que significa "alcanzar a; indicar, significar".
They added up several columns of figures.
(Ellos totalizaron varias columnas de cifras).
The money spent added up to several thousands.
(El dinero gastado alcanzó a varios miles).
Tampoco es igual, por ejemplo get back (retornar, mantener atrás; recobrar,
reemplazar) que get back at (vengarse de). O move in (mudarse; tomar posesión de un
lugar) que move in on (tomar control de; cercar y presionar). Y así con muchos otros.
He aquí una lista más o menos detallada de los verbos frasales con dos preposiciones
que han podido ser claramente identificados como tales:
add up to: alcanzar a, montar a
average out at: promediar a
be down for: ser el nombre en un registro para un fin determinado
be down on: ser crítico de, ser antagonista hacia
be in for: estar en línea para; estar a punto de
be in on: ser parte de; estar involucrado en
be in with: estar en favor de; ser amistoso con
be on to: estar en la pista de; estar al tanto de
be out of : no tener; estar lejos y seguro de
be through with: haber terminado
be up against: ser enfrentado a; ser confrontado con
be up to: estar envuelto o involucrado en, usualmente en secreto
be well up in: ser experto en; ser bien versado en
bear down up(on): hacer mucho peso sobre; regañar, castigar
bear in up(on): hacer que alguien en particular note (lo señalado)
bone up on: aprender; estudiar bien
break (off) with: no tener más relaciones con
brush (up) against: tocar ligeramente
brush up on: revisar, mejorar
clamp down on: suprimir, restringir
close in (up) on: rodear, estrechar el círculo
come across with: proveer
come near to: acercarse
come close to: acercarse.
come out with: decir.
come up against: confrontar, enfrentar
come up with: producir
cotton on to: entender, percibir
cover up for: proteger (con mentiras o falsedades, etc.)
crack down on: suprimir con repression; reprimir
cry out against: rechazar ruidosamente
cut back on: rebajar la tasa de
do away with: abolir; eliminar; asesinar
drop out of : retirarse de
fall back (up) on: regresar por apoyo; tener de reserva
fell in with: aceptar; acordar con
fell up to: sentirse capaz de; sentirse igual a
freeze on to: pegarse a
get away with: salirse con la suya; escapar un castigo; robar y escapar con
get back at: vengarse de
get down to: comenzar a trabajar en serio sobre
get in with: propiciar; tratar de caer bien
get off with: salirse con la suya, escaparse de
get on to: reconocer; encontrar; dar con la pista
get on with: continuar; proceder con
get out of: partir; salir(se)
get around to: encontrar tiempo para
get through with: finalizar por completo
get up to: al canzar el nivel, nivelarse
give on to: proveer acceso a; guiar a
go along with: estar de acuerdo con
go down with: contraer; enfermarse
go in for: entrar a; ser candidato de; ocuparse con; disfrutar
go through with: completar
keep on about: hablar continuamente acerca de
keep out of : no involucrarse en
knock up against: golpear accidentalmente, encontrarse con
latch on to: adherir
live up to: mantener; emular
look down on: desdeñar; mirar como inferior
look forward to: anticipar ávidamente
look out onto: dar a; estar del lado de
look out for: buscar
make away with: llevarse; escaparse con el (botín)
make off with: robar, escaparse con
make up for: recuperar, ponerse al día
make up to: compensar; excusarse; lisonjear
move in on: tomar control de; cercar y presionar
open on to: abrir hacia.
pick away at: picotear: criticar
put in for: alabar; publicitar; recomendar
put up with: tolerar
read up on: aprender leyendo; estudiar
run up against: colisionar en carrera; encontrar un obstáculo
run away with: llevarse en compañía de; ganar fácilmente; etc.
run off with: ganar fácilmente; robar
run out of : quedarse sin; agotar la existencia
send away for: requerir por correo
send back for: enviar de regreso a buscar
send down for: enviar a buscar abajo
send in for: enviar adentro a buscar
send off for: requerir por correo
send out for: enviar afuera a buscar
send up for: enviar arriba a buscar
stand up for: defender; representar
stick up for: defender: arriesgar por
tag along behind: seguir
talk down to: hablar en tono superior o condescendientemente
turn inside out: revertir; voltear; buscar afanosamente
turn inside in: revertir; voltear; buscar afanosamente
turn upside down: revertir; buscar afanosamente; volver un zaperoco
walk off with: robarse; ganar fácilmente; llevarse el botín
walk out on: abandonar: irse y dejar
wiggle out of: escapar de milagro ; evadir
Nótese que la mayoría de estos verbos frasales con dos preposiciones son verbos
transitivos. Es decir que requieren de un complemento directo para completar la acción
verbal. De hecho, como ya dijimos, muchas veces se hace difícil separar la última
preposición de la frase preposicional por lo cual se podría hablar de estos casos como
collocations, es decir expresiones que se utilizan en ciertos contextos sólo con ciertas
palabras y no otras. Por otra parte, muchas veces estos verbos no tienen traducciones
directas en castellano y es preferible darles sentido, si hace falta, con interpretaciones
equivalentes.
Ejemplos en contexto:
I put in for that position.
(Yo llené una solicitud requiriendo ese empleo).
We went along with the idea.
(Estuvimos de acuerdo con la idea)
He looks forward to being at Harvard.
(El anticipa ávidamente el estar en Harvard).
Those city boys look down on people from the mountains.
(Esos chicos de la ciudad se creen superiores a la gente de las montañas).
I had to send away for the new version of the test.
(Tuve que mandar a buscar por correo la nueva version del examen)
My brother is boning up on his French
(Mi hermano está repasando su francés).
Ejercicios
1.- Complete la traducción de las expresiones siguientes:
- They were totally out of raw materials.
Ellos ___ materia prima.
- We have been boning up on the course subjects.
Hemos estado ____ las materias del curso.
- You have to brush up on your thermodynamics.
Usted tiene que ____ su termodinámica.
- He came out with some important data on the project.
El ____ datos importantes sobre el proyecto.
- The company had to cover up for all the trial failures.
La compañía tuvo que ___ todas las fallas de la prueba.
- They walked off with the pennant.
Ellos ___ el campeonato.
- The company had sent away for the special tools.
La compañía ____ las herramientas especiales
- The police cracked down on the rioters.
La policía ____ los revoltosos.
- They had been brushing up on for the class.
Ellos habían estado ___ para la clase.
- We don’t know what he is up to.
No sabemos que ___.
Lección 13: Verbos frasales en tecnología y ciencia
Los verbos frasales son estructuras de uso relativamente común en contextos de
tecnología y ciencia escritos en inglés, pero con mucha mayor frecuencia en
publicaciones tales como manuales de instalación o de uso, y en aquellos donde se
describen equipos y procesos de una manera si se quiere informal, tal como en
catálogos, publicidad sobre tecnología, artículos de revistas para todo lector y
similares. Por ejemplo en los manuales, que son contextos con gran cantidad de
instrucciones, la estructura gramatical más importante es el verbo principal, ya que este
establece la pauta de acción de la misma instrucción. Es en este tipo de contextos en los
cuales con más frecuencia nos encontramos con verbos conformados con preposiciones
en función adverbial. Esa tendencia ya conocida del idioma inglés a abreviar la
comunicación se intensifica en el caso de estos verbos, y más cuando estos son
“hipotéticos” o de uso temporal.
13.1 Verbos frasales como instrucciones
En todo caso, las mismas pautas semánticas que hemos visto en las lecciones
precedentes para cada preposición con función adverbial se aplican de igual manera en
la tecnología y la ciencia, tal como podemos ver en los verbos siguientes:
shake off: agitar hasta desprender
scrape off: sacar raspando
cross off: tachar, borrar
pull back: echar hacia atrás
take apart: separar
wipe out: quitar por completo frotando; eliminar
chart out: tabular todo, diagramar por completo
fill in: llenar, rellenar; completar
fold back: doblar, plegar al estado anterior
wash away: quitar lavando
tie off: atar, empatar (un extremo)
water down: aguar, agregar agua
use up: usar hasta que se acabe
turn on: encender
write down: anotar, asentar
rub in: aplicar restregando
turn over: voltear, dar vuelta
rub off: quitar restregando
warm up: calentar, recalentar, entrar en calor
check out: revisar, constatar
Ejemplos en contexto:
Shake the water off the plastic sheet.
(Agite para quitar el agua de la lámina de plástico)
Wipe the oil out, then dry.
(Saque el aceite restregando, luego seque)
Scrape the old coat off before you start.
(Raspe para limpiar la superficie de la cubierta antes de comenzar)
Chart the important results out in black.
(Tabule los resultados importantes en negritas)
Once you start, cross the repeated names off.
(Una vez que comience, tache los nombres repetidos).
Now go back to the previous step.
(Regrese ahora al paso anterior)
Fill in the data in the blanks.
(Complete los datos en los espacios en blanco)
Pull the cover back until it folds back completely.
(Eche para atrás la cubierta hasta que se doble por completo)
Tie the loose end off, then rub the oil in.
(Ate el extreme suelto y luego aplique el aceite restregando)
Water down the stronger solution until it is transparent.
(Agréguele agua a la solución más fuerte hasta que quede transparente)
Turn the dry side over and work on it.
(Déle vuelta al lado seco y trabaje sobre este)
Rub all the stains off with the special wash.
(Restriegue con la solución especial hasta eliminar las manchas)
Do not use up the soap.
(No use todo el jabón)
Turn the machine on and then let it warm up.
(Encienda la máquina y luego deje que se caliente)
Take the sheets back into the cabinet.
(Devuelva las láminas al gabinete)
13.2 Verbos frasales de uso común en contextos con instrucciones
Como ya hemos señalado, en contextos con instrucciones obviamente abundan los
verbos y son también frecuentes los verbos frasales. A continuación presentamos una
lista en la cual se incluyen algunos de ellos, para que el estudiante los revise y con la
ayuda del diccionario determine cuál podría ser al menos un significado probable de
cada uno de ellos, ya sea en sentido general o en algún campo específico de la
tecnología o la ciencia. Note por ejemplo que break down puede tener varios
significados, desde un sentido general como “desglosar, descomponer” (por ejemplo un
todo en sus partes componentes, o “destruir, caer” hasta “romperse, dañarse” como por
ejemplo un equipo, un motor, una máquina, etc.; y que break up puede implicar
“ruptura, rompimiento”, como por ejemplo de un proceso, o de un equipo de trabajo
conformado por personas, en tanto que break off va a connotar idea de desprendimiento,
separación, por ejemplo de las partes de un equipo, posiblemente con la implicación de
alejamiento, también implícita en el verbo break away.
He aquí la lista de dichos verbos:
break down
chart out
cut off
drain off
find out
flush away
hold down
hold on
look for
map out
pair off
pare down
pull in
pull out
put in
rub in
scale down
scrape off
scrub off
seal up
shake off
shake up
sign off
skim off
start back
stick to
switch on
take down
take in
take off
tie off
tie up
touch up
turn down
trim down
trim off
wash up
wash down
turn upside down
wipe out
wire in
chop off
dry out
flush out
hook up
mark down
press down
pump up
rub out
scrape out
set apart
shave off
slice off
strike out
put away
take out
tighten up
turn up
tune in
use up
wash out
work out
copy out
fill in
fold back
leave out
match up
pull back
push out
rub down
screw on
set aside
shut down
smooth out
strip down
take away
tie down
tone down
turn on
turn in
warm up
water down
write out
cross out
fill out
go back
link up
open up
pull down
put back
run off
screw in
set up
sign in
speed up
switch off
take back
tie in
top off
turn off
turn over
wash off
wipe off
write down
13.3 Verbos con dos preposiciones
Obsérvese que en esta lista aparece turn upside down, un verbo con dos preposiciones
que significa “poner boca abajo” o más específicamente “voltear el lado de arriba hacia
abajo”, que viene a ser opuesto al verbo turn upwards, “voltear hacia arriba”, o
posiblemente al verbo hipotético turn downside up, que sería“voltear el lado de abajo
hacia arriba”, es decir “poner boca arriba”. De igual manera podríamos tener otros
verbos con dos preposiciones como start back on (volver a encender, encender de
nuevo) y hook up onto (enganchar por completo, implicando sobre una superficie). Para
terminar recordemos que en el caso de las instrucciones, el verbo principal (o los verbos
principales, cuando sean más de uno), siempre esta en segunda persona, tanto en inglés
como en castellano, aun cuando en la mayoría de los casos el pronombre (you, Ud.) esté
sobreentendido.
Ejercicios
1. Aparee los verbos frasales siguientes con el cognado respectivo de la lista dada:
break down copy out
find out
turn down
clone
eliminate
discover
repel
push back
cross out
cut off
set up
set apart send back
reject
establish
separate
return
disconnect
decompose
2. Identifique el verbo frasal y complete la traducción de las instrucciones
siguientes:
Take apart the left side of the turbine
____ el lado izquierdo de la turbina
Use the special liquid to wash away the stains
Use el líquido especial para____ las manchas
Alter that, write down all the pertinent information
Después de eso, _____toda la información pertinente.
Finally, check out the results one by one.
Finalmente, ____ los resultados uno por uno.
Do not turn upside down the container since it could explode.
No_____ el contenedor ya que podría explotar.
Hold down the sheet and then map out the possible problem spots.
____ la lámina y luego ______ de los posibles puntos conflictivos.
First strip down the main beam and then scrape off the old paint.
Primero ____ la viga principal y luego ____ la pintura vieja.
Pour the cream in the vase and skim off the fat on the top.
Vierta la crema en el recipiente y ____la grasa en la superficie.
Alter you flush out the leftover oil, rinse with soapy hot water.
Después que Ud. _____ el aceite sobrante, enjuague con agua jabonosa caliente.
Let it stand for a few minutes and then smoothe out with a soft cloth.
Déjelo reposar por unos minutos y luego _____ con un trapo suave.
3. Traduzca al castellano las instrucciones siguientes:
Cross out the prime numbers and look for the anomalies.
Let the viscose liquid drain off and wait for the container to dry out.
After that, rub down the ointment and then seal up the air ducts.
Screw on the cover and put the gadget away in a dry, ventilated place.
Switch the motor off and then wash out with new oil.
Now, hook up the telescope onto the area painted yellow..
Start back on so that the men can jump in.
Track down the vehicle and break up the chain of command