Download Documento relacionado
Document related concepts
Transcript
El origen del Latín y sus características: Vade mecum - introducción a la lengua latina OBSERVANDO LAS LENGUAS QUE NOS RODEAN Seguramente habrás tenido ocasión de ver y oír en los medios de comunicación nacionales intervenciones expresadas en un idioma de la península ibérica diferente del castellano (pincha en la portada de los periódicos para acceder a su página web). Esto ocurre porque en España existen regiones en las que el uso del castellano o español convive con el de otras lenguas locales. Es el caso de Cataluña, donde se habla el catalán, del País Vasco, donde se habla el vasco o euskera, de Galicia, donde se habla el gallego, y de Valencia y Baleares, donde se hablan variantes del catalán que toman el nombre de valenciano y balear. La existencia y el uso de estas diferentes lenguas regionales están reconocidos por el Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica la existencia de otras lenguas oficiales en las Comunidades Autónomas, junto con el castellano, que es la oficial del Estado Español. Seguramente leyendo u oyendo hablar algunos de estos idiomas nos habremos dado cuanta de que existen muchas semejanzas con el castellano. Esto ocurre porque todos los idiomas que se hablan en la Península Ibérica, excluyendo el vasco o euskera, derivan del latín. De la misma manera, si en alguna ocasión hemos cruzado la frontera de nuestro país y nos hemos acercado a Portugal o a Francia o incluso a Italia, nos habremos dado cuenta de que, aunque se hablen idiomas diferentes, éstos presentan cierta semejanza con el castellano; esto ocurre porque los idiomas citados también tienen un origen común: el latín. En este primer tema vamos a hablar precisamente del origen del latín y de las lenguas que de él derivan. También vas a tener ocasión de acercarte a algún texto en latín y podrás averiguar, con una simple lectura, si comprendes algo de su contenido. A partir de estas primeras lecturas empezaremos a comparar las analogías y las diferencias en la forma de expresarse en latín y en castellano. Para concluir el tema, verás el alfabeto latino (del cual no olvides que deriva el nuestro) y su pronunciación, ya que descubrirás que no coincide exactamente con la del castellano.Vamos a emprender juntos esta nueva experiencia. 1. - Introducción a la lengua latina En alguna ocasión te habrás encontrado con algún texto, inscripción o palabra suelta en latín y te habrán parecido raras. Puede dar esa primera impresión, pero tienes que saber que el latín es la madre de nuestro idioma, el castellano. ¿Entonces el castellano o español deriva del latín? Efectivamente, deriva del latín, al igual que otros idiomas de Europa. Para que veas que es verdad, te vamos a mostrar una oración en el idioma de nuestros países más cercanos y en latín. Idioma Frase Español La lengua latina es fácil. Italiano La lingua latina è facile. Francés La langue latine est facile. Portugués A lingua latina é facil. ¿Se parecen mucho, verdad? Esto ocurre porque las cuatro oraciones que acabamos de leer derivan de: Lingua latina facilis est. Esta última oración está en latín. Ahora compara las cinco oraciones; observa atentamente la oración en latín y te surgirán de forma espontánea dos preguntas: A) ¿Dónde está el artículo? B) ¿En latín el verbo está al final? La respuesta a la primera pregunta es sencilla. El latín no tiene artículo, por lo tanto, a la hora de traducir una palabra se lo tenemos que poner nosotros (por lo tanto, lingua se puede traducir como "lengua", "una lengua", "la lengua"). Respecto a la segunda pregunta, efectivamente, el verbo en latín suele colocarse al final de la oración, pero no siempre es así. Estos dos primeros aspectos los tendrás que tener mucho en cuenta, pues te van a facilitar la comprensión y la traducción del texto latino. Lee atentamente el texto anterior y contesta a la siguiente pregunta. ¿El latín tiene artículo? Verdadero Falso ¿Qué idiomas derivan del latín? El inglés. El portugués. El francés. El alemán. Ver solución ¿En latín dónde se suele colocar el verbo de una oración simple? Se coloca siempre después del sujeto de la oración. Se coloca siempre al final de la oración. Suele colocarse al final de la oración. Se coloca antes del sujeto de la oración. Ver solución 2. - El latín y las lenguas neolatinas Al comienzo del tema, hemos comparado una frase en latín con sus traducciones en español, italiano, francés y portugués. ¿Hay algunos idiomas más que derivan del latín? Por supuesto. En líneas generales todos los idiomas que siguen aquí abajo derivan del latín: 1. castellano o español; 2. gallego - portugués; 3. catalán, valenciano, balear; 4. provenzal; 5. francés; 6. franco - provenzal; 7. italiano; 8. retorromano (ladino o romance); 9. sardo; 10. rumano. Todas estas lenguas que derivan del latín se llaman lenguas neolatinas o lenguas romances. Pero, ¿cómo se llegó del latín a estas lenguas? Para comprenderlo hay que dar un salto atrás en el espacio y en el tiempo para irnos al Lacio (Latium), una región cerca de Roma, donde empezó la historia del latín hace casi 3000 años (Roma fue fundada en el 753 a. C.). El latín es una lengua originaria de Italia central; a medida que fue ampliándose el dominio de la ciudad de Roma, su uso se extendió inicialmente a Italia y luego a todo el Mediterráneo occidental y Europa central. El latín sufrió modificaciones durante su historia y presentó siempre ciertas diferencias entre el latín escrito o literario y el latín hablado o vulgar. EL LATÍN ESCRITO O LITERARIO El comienzo de la literatura latina se sitúa en el siglo III a. C. y a partir de ese momento se fijaron las reglas de la lengua literaria o culta (elaboración de la gramática, las normas de la lengua). No hay que olvidar que el latín literario fue tanto en la Antigüedad como en la Edad Media la lengua de transmisión de la cultura tanto a nivel jurídico como a nivel científico y filosófico. EL LATÍN HABLADO O VULGAR Podría parecer en un primer momento que la lengua hablada, en evolución continua, fuese menos importante que la literaria, debido a que existen muy pocos documentos que la certifiquen (por ejemplo los graffiti y las pinturas murales de Pompeya). Sin embargo, la importancia del latín vulgar reside en que fue precisamente el origen de las lenguas neolatinas en diferentes partes del Imperio Romano. Graffiti anónimo de Pompeya El autor a acusa a su enemigo "Ladicula" de ser un ladrón Imagen elaborada por Fer.filol LAS LENGUAS NEOLATINAS O ROMANCES El latín, que se hablaba en los territorios conquistados, era la lengua hablada por los soldados, los mercaderes y el personal administrativo enviado por Roma en las diferentes provincias. Esta lengua vulgar o del pueblo, unida a las distintas lenguas autóctonas con que se encontró e influida por las lenguas de los pueblos vecinos, hizo que, al desmoronarse en el siglo V d. C. la estructura política que mantenía unido el Imperio, se fueran formando diferentes lenguas, que habitualmente conocemos con el nombre de lenguas romances, románicas o neolatinas: castellano español, catalán - valenciano - balear, galaico – portugués, francés, franco - provenzal, provenzal, italiano, retorromano (ladino o romance), sardo y rumano (observa el mapa). ¿El inglés es una lengua neolatina? Verdadero Falso ¿El euskera es una lengua neolatina? Verdadero Falso ¿Las lenguas neolatinas derivan del latín literario? Verdadero Falso ¿En qué región nació el latín? En Hispania. En Francia. En el Lacio. Ver solución ¿Qué lenguas neolatinas hay en la Península Ibérica? El rumano. El castellano o español. El valenciano. El gallego - portugués. El retorromano. Ver solución Observando el mapa de distribución de las lenguas neolatinas, habrás notado que hay una lengua romana en el corazón de los Alpes suizos, rodeada por el alemán y el italiano: el retorromano. Esta lengua neolatina se está perdiendo paulatinamente, pues su área de influencia se está viendo reducida por el alemán, una lengua en expansión. Compara las palabras de algunos dialectos de esta lengua neolatina con el español y el latín: podrás apreciar que muchísimas de sus palabras se parecen a nuestro idioma. Español Suprasilvano Subsilvano Supramirano Alto engadino Bajo Romanche Latín Engadino grisón oro aur or or or or,aur, ar aur aurum duro dir dir deir dür dür dir dur tres treis tres treis trais trais trais tres nieve neiv nev neiv naiv naiv naiv niveus rueda roda roda roda rouda rouda roda rota queso cashiel cashiel cashiel chashöl chaschöl chaschiel caseus casa casa tgeasa tgesa chesa chasa chasa casa gato gat giat giat giat giat giat cattus todo tut tut tot tuot tuot tut totus forma fuorma furma furma fuorma fuorma furma forma yo jeu jou ja eau eu jau ego Tabla tomada de Wikipedia 3. - El origen del latín y la teoría del Indoeuropeo En el apartado anterior hemos visto que el latín es una lengua originaria del Lacio, región de Italia central. Pero, ¿de dónde nace el latín? ¿Fue una lengua propia de Italia o procedía de otra zona? Para poder contestar a esta pregunta tenemos que dar un paso atrás y volver al siglo XIX, cuando algunos filólogos empezaron a comparar palabras tanto de lenguas del continente europeo como del asiático. El resultado fue sorprendente: había muchas más similitudes de las que parecía en un primer momento. Veamos alguna comparación entre palabras de diferentes idiomas. castellano es (de ser) madre diez tú griego estí meter deka su latín est mater decem tu alemán ist Mutter zehn du inglés is mother ten you ruso jest mati dehesita ty lituano esti mote desimt tu sánscrito asti matar dasa tvam Para explicar las similitudes y el posible origen común de algunas lenguas europeas, se elaboró una teoría denominada del Indoeuropeo. Según esta teoría, hace unos 5000 años en la región centro oriental de Europa se hablaba una lengua común (observa el mapa). La población que ocupaba ese territorio y hablaba esa lengua, por razones que se desconocen, emigró hacia diferentes áreas de Eurasia: hacia India, hacia el Mediterráneo y hacia el Atlántico. Estos grupos difundieron su cultura, sus creencias y, por supuesto, su lengua. Con el paso del tiempo y la distancia, la lengua indoeuropea evolucionó de forma autónoma, provocando el nacimiento de diferencias importantes; por ello, hacia el año 1000 a. C., ya se habían formado lenguas que presentaban ciertas diferencias respecto al indoeuropeo originario. Lamentablemente no existen documentos escritos que certifiquen la existencia de esta lengua, únicamente se han podido reconocer elementos análogos y similitudes mediante la comparación con las lenguas existentes en la actualidad. A partir de estas comparaciones en primer lugar se ha podido suponer la existencia de una lengua originaria común; en segundo lugar se ha procedido a clasificar las lenguas existentes en la actualidad en familias, según las analogías y las diferencias detectadas. Señala qué lenguas son indoeuropeas. Alemán. Inglés. Árabe. Griego. Euskera. Latín. Ver solución ¿De dónde era originario el Indoeuropeo? De África. De Europa occidental. De Europa oriental. Ver solución 4. - Roma, Hispania et Imperium romanum ROMANAM HISTORIAM STUDEMUS 1. Imperium Romanum magnum et varium est. Antiqua Roma in Italia est. Deinde antiqua Roma multas nationes vincet. Nationes porvinciae romanae sunt. Provinciae romanae multae sunt. Hispania, Gallia, Germania et Britannia in Europa sunt. Numidia in Africa et Syria in Asia sunt. Imperium Romanum in Europa, in Africa et in Asia est. 2. Italia terra et aqua est. Terra magna paeninsula est et aqua Mare Nostrum est. Italia et Hispania paeninsulae sunt. Italia longa paeninsula est et Hispania magna paeninsula est. Britannia insula est. Gallia post Hispaniam est et Germania post Galliam est. Gallia inter Germaniam et Hispaniam est. Italia, Hispania, Britannia, Gallia et Germania terrae vicinae sunt. 3. Hispania mea patria est. Hispania tres provincias habet: Tarraconensis, Lusitania et Baetica. Baetica mea provincia est. Baetica multos populos habet. Gades, Italica, Hispalis et Corduba in provincia Baetica sunt. Baetica opulenta est. Baetica mare, montes et campos habet. Gentes felices in Baetica sunt. ¿Has sido capaz de entender el texto? Responde a estas preguntas y conocerás algunas características de la lengua latina. ¿Has encontrado algún artículo en el texto? Sí. No. Ver solución ¿Dónde aparecen los verbos dentro de las oraciones? Al principio de la oración. Al final de la oración. Ver solución ¿En qué persona están estos verbos: est y sunt? En la tercera del singular. En la tercera del plural. En la tercera del singular y del plural respectivamente. Ver solución ¿Cómo traducirías las formas est y sunt del verbo copulativo? ser ("es" y "son"). estar ("está" y "están"). Las dos opciones son correctas. Según el contexto se puede traducir por "ser" o "estar". Ver solución ¿Cómo están unidas las palabras y alguna oración del texto? Por guiones. Por et. Por interrogaciones. Ver solución ¿Estás de acuerdo con que las preposiciones que aparecen en el texto indican "el lugar en que se está"? Sí. No. Ver solución ¿Qué dirías de las preposiciones que aparecen en el texto? Que van delante de la palabra a la que acompañan formando un complemento circunstancial de lugar del verbo. Que van solas e independientes. Ver solución UN POCO DE GRAMÁTICA En las siguientes líneas vamos a darte algunas simples nociones de gramática relacionadas con el texto leído. 1. En el texto aparecen, como has podido comprobar en la autoevaluación, la tercera persona singular (est) y plural (sunt) del verbo SUM (ser). En la tabla de abajo puedes ver la conjugación del presente de indicativo del verbo SUM y sus correspondientes traducciones en otras lenguas neolatinas. Personas LATÍN ESPAÑOL ITALIANO FRANCÉS PORTUGUÉS 1ª sing. sum soy sono suis sou 2ª es eres sei es es 3ª est es è est é 1ª plur. sumus somos siamo sommes somos 2ª estis sois siete êtes sois 3ª sunt son sono sont são El verbo SUM en latín puede tener dos significados. Veamos algún ejemplo. En la oración Italia in Europa est, el significado del verbo SUM es "estar". Sin embargo, en la oración Imperium romanum magnum et varium est el significado de SUM es "ser". Cuando emprendas la lectura y la traducción de textos en latín con el verbo SUM tendrás siempre que tener en cuenta este doble significado. 2. Una oración con el verbo SUM se define como oración copulativa. La palabra copulativa deriva del latín copula que quiere decir unión. El verbo ser tiene la función de cópula (unión), es decir, de unir el sujeto de la oración con el atributo. Por ejemplo, si digo: Imperium magnum est (el imperio es grande) el verbo SUM (ser) tiene la función de unir el sujeto imperium (imperio) con el atributo magnum (grande). 3. En el texto aparece la palabra et. Habrás comprendido que et significa "y" (como en francés); su función es de conjunción, es decir, sirve para unir las palabras magnum (grande) y varium (vario, variado). 4. Al tratar el texto en cuestión del Imperio Romano, se han usado con cierta frecuencia los complementos circunstanciales de lugar. Gracias a ello ya conoces una primera preposición de lugar: in, cuyo significado es "en". 5. - El alfabeto latino El alfabeto latino no fue invención de los romanos. Los romanos tomaron su alfabeto de los etruscos que habitaban al norte de la región del Lacio, donde se situaba Roma. Éstos a su vez lo habían tomado de los griegos asentados en colonias al sur de la península Itálica (que a su vez lo habían tomado de los fenicios). Alfabeto fenicio > Alfabeto griego > Alfabeto etrusco > Alfabeto latino. Este proceso de adaptación del alfabeto fenicio por parte de los griegos, etruscos y romanos puede ejemplificarse en el siguiente cuadro, donde es posible apreciar la semejanza entre algunos de los signos que presentaba cada alfabeto. Las diferencias entre los signos se explican por la distinta orientación en la escritura. Así, por ejemplo, el alfabeto latino invierte los signos del alfabeto etrusco que se escribía de derecha a izquierda. Lee el siguiente texto donde se incluye información sobre diferentes sistemas de escritura. Antes de la expansión del alfabeto fenicio existieron otros sistemas de escritura no alfabéticos, como el egipcio o el chino. Estaban compuestos de dibujos que representaban cosas o seres (ideogramas) y por signos que representaban sonidos. En estas lenguas saber leer y escribir era ser capaz de reconocer un gran número de signos o de caracteres. En el antiguo Egipto el aprendizaje de quienes aspiraban a dominar la complejidad de la escritura jeroglífica era arduo. Hacia los diez años de edad, los niños ingresaban en la escuela y permanecían en ella unos pocos años. Sólo los más dotados prolongaban sus estudios hasta alcanzar la edad adulta. El método de los maestros egipcios consistía en ejercicios de lectura y de memoria: los escolares pasaban largas horas salmodiando a coro. El arte de la escritura era aprendido a fuerza de copias y de dictados [...]. Los escribas constituían una casta poderosa como el faraón para el que trabajaban, especialmente cuando éste, contento de ser un dios, renunciaba a aprender a leer, escribir y contar [...] Los escribas egipcios disponían de varios materiales de soporte. Usaban desde luego piedra para grabar los jeroglíficos, pero también papiro, un material flexible y delgado y más manejable. Jean, Georges: La escritura, memoria de la humanidad. Biblioteca de bolsillo. Barcelona, 1998, pág 39 La aparición del primer alfabeto, el fenicio, alrededor de mil años antes de Cristo, supone una verdadera revolución. Muy distinto es el funcionamiento del alfabeto, que con sólo una treintena de signos permite escribirlo todo [...]. Las veintisiete letras de nuestro alfabeto no son los mil caracteres que debe memorizar el niño chino, ni los varios cientos de jeroglíficos que debía aprender el pequeño egipcio [...] [...] El alfabeto fenicio solo contiene consonantes, asemejándose en esto a las lenguas semíticas, como el hebreo o el árabe, que se caracterizan por un repertorio vocálico muy reducido. El lector debía aprender a introducir las vocales cuando leía el texto. Los fenicios, eminentes mercaderes y navegantes, comerciaron con todo los pueblos del Mediterráneo oriental y, muy posiblemente, estos contactos comerciales fueron el cauce para la difusión de su alfabeto entre aquellas gentes (hebreos, arameos o griegos). El alfabeto fenicio solo contiene consonantes, asemejándose en esto a las lenguas semíticas, como el hebreo o el árabe, que se caracterizan por un repertorio vocálico muy reducido. El lector debía aprender a introducir las vocales cuando leía el texto. Fueron los griegos quienes, para salvar las dificultades, tuvieron la idea de importar del alfabeto arameo signos consonánticos ausentes en su lengua y los utilizaron para transcribir las vocales. o.c . pág.52-53, 60 1. ¿Crees que los jeroglíficos egipcios se parecerían a los jeroglíficos que puedes encontrar en una revista de pasatiempos donde se te pide que averigües la palabra buscada a partir del dibujo de una pesa de kilo + el dibujo de una cinta métrica (= kilómetro) 2. Reflexiona sobre la afirmación: El alfabeto marca el comienza de la democratización del saber. 5.1 Pronunciación El alfabeto latino contaba en su origen con 21 signos. En el siglo I a. C. se introdujeron la Y y la Z para poder transcribir algunas palabras de origen griego. Estas letras se colocaron al final del alfabeto. Con esta innovación quedaron 23 signos. Mayúsculas ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVXYZ Minúsculas abcdefghiklmnopqrstvxyz Los signos latinos se pronuncian igual que los nuestros excepto los siguientes. C: Se pronuncia siempre como [k] independientemente de la vocal que le siga: Ejemplo: capra [kapra], cena [kena], cibus [kibus], coepi [koepi], cupidus [kupidus]. G: Se pronuncia siempre de forma suave como la "g" de gato. Ejemplo: galea [galea], genu [guenu], agis [aguis], ago [ago], gusto [gusto]. Cuando en latín aparece la secuencia "gue" y "gui" se pronuncia también la "u". Ejemplo: pingue [pingüe], sanguinem [sangüinem] H: La hache, igual que en castellano, no suena. Ejemplo: habitus [abitus] L: Se pronuncia igual que en castellano. En latín no hay fonema "ll" (elle). Cuando aparece la grafía "ll", debe pronunciarse como doble "l"; hay corte silábico entre ambas. Ejemplo: puella [puel-la] ancilla [ankil-la] Q: Como en castellano, en latín siempre va seguida de u, pero en latín esta u se pronuncia: Ejemplo: que [kue], quinque [kuinkue] X: Este signo representa dos sonidos consonánticos "k+s", como en castellano. Ejemplo: exercitus [ekserkitus], dux [duks] Y: La y griega fue utilizada por el latín para transcribir palabras griegas que poseían esta grafía. Se pronunciaba como un sonido intermedio entre la i y la u (como la u francesa). Ejemplo: tyrannus [türannus) Para comodidad podemos pronunciarla como una "i" [tirannus] Z: También se incluyó en el alfabeto latino para transcribir la letra griega z que equivalía a un sonido doble "ds". Ejemplo: zona [dsona] CH, TH, PH: Estas grafías aparecen en palabras que los latinos tomaron de los griegos y que contenían consonantes no existentes en latín. En estos casos se pronuncian respectivamente: "c, t, f". Ejemplos: pulcher [pulker], theatrum [teatrum], philosophus [filosofus] Las semivocales i, u. Estos fonemas eran semivocales, es decir, podían funcionar como vocales o consonantes según la posición que tuviesen en la palabra: - Son consonantes cuando van en posición inicial seguida de vocal (iocum, uenire) o entre vocales (maior). En estos casos la i/u equivalen a consonantes y forman sílaba: io-cum (bisílaba) ue-ni-re (trisílaba) - Son vocales en las demás posiciones (pinum, pietatem). La u en un principio se pronunciaba igual en posición vocálica y consonántica. Sin embargo, poco a poco se va diferenciando la pronunciación dependiendo de la posición. Fue en el siglo XVI cuando se implantó una grafía distinta para cada sonido: U/u para el vocálico, V/v, para el consonántico. En los textos latinos que usemos, se utilizará la distinción gráfica entre u/v porque eso facilitará que reconozcas mejor las palabras por su parecido al castellano Las consonantes geminadas. En latín hay muchas palabras que poseen consonantes geminadas, es decir, dos consonantes iguales: annus, accipio, committo. En estos casos cada consonante es independiente y deben pronunciarse las dos: [an-nus], [ac-cipio], [com-mitto]. Sólo la grafía rr corresponde a la vibrante doble y se pronuncia como nuestra "rr": curro [curro] En latín solo hay tres diptongos: ae, oe, au, en los que se pronuncia cada vocal separadamente, aunque perteneciendo a la misma sílaba. En los demás casos que encuentres vocales juntas, pertenecen a sílabas distintas. Ejemplo: causa [cau-sa ] moenia [moe-ni-a] praeficio [prae-fi-ci-o] Para practicar la lectura, lee las siguientes palabras latinas. En esta actividad puedes leer la grafía u de dos formas: como en latín, es decir, con sonido u, o con sonido v, como aparece escrito. Legitimus, quanto, collus, laxo, habeo, navarchus, queror, nympha, pulchra, certamen, peior, respicio, vinum, inconsequentia, indecenter, ianua, herba, iocus, invenio, spectaculum, navis, varius, Zephyrus, opprimo, unguentum, regina, quercus, quis, aquila, iam, autem, postea, quoque, fluvius, improbus, puellae, scutum, iacio, iudex, exercitus, atque, moenia, nihil, maximus, iuxta, quia, vehementer, otium, iuventus, chaos, socius. Lee la siguiente poesía que el poeta latino Catulo dirige a su amigo Fabulo. Ahora solo tienes que leer, no te preocupes por el significado. A la derecha colocamos la traducción, para que conozcas qué nos cuenta el poeta. Cenabis bene, mi Fabulle, apud me Cenarás bien en mi casa, querido Fabulo, paucis, si tibi di favent, diebus, dentro de pocos días, si te protegen los dioses si tecum attuleris bonam atque magnam y traes contigo una cena buena y abundante, cenam, non sine candida puella junto con una joven resplandeciente, vino, sal et vino et sale et omnibus cachinnis. y toda clase de risas. Si trajeras esto, te lo Haec si,inquiam, noster, digo, querido amigo, cenarás bien; pues la attuleris, venuste bolsa de tu Catulo esta llena de telarañas. A cenabis bene; nam tui Catulli cambio, recibirás mi sincero afecto o algo más plenus sacculus est aranearum. delicado y exquisito: te daré un perfume que Sed contra accipies meos amores los Venus y Cupidos regalaron a mi amada. seu quid suavius elegantiusve est: Nam unguentum puellae dabo, quod donarunt Veneres Cupidinesque, quod tu cum olfacies, deos rogabis totum ut te faciant, Fabulle, nasum. Carmina, XIII Cuando lo huelas, pedirás a los dioses, Fabulo, meae que te conviertan por entero en nariz. Seguimos leyendo en latín. Ahora volveremos al texto latino que aparecen en el punto 4. Lo reproducimos de nuevo y lo leemos. 1. Imperium Romanum magnum et varium est. Antiqua Roma in Italia est. Deinde antiqua Roma multas nationes vincet. Nationes provinciae romanae sunt. Provinciae romanae multae sunt. Hispania, Gallia, Germania et Britannia in Europa sunt. Numidia in Africa est et Syria in Asia est. Imperium Romanum in Europa, in Africa et in Asia est. 1. El Imperio Romano es grande y variado. La antigua Roma está en Italia. Después, la antigua Roma vencerá a muchas naciones. Las naciones son provincias romanas. Las provincias romanas son muchas. Hispania, Galia, Germania y Britania están en Europa. Numidia está en África y Siria está en Asia. El imperio romano está en Europa, en África y en Asia. 2. Italia terra et aqua est. Terra magna paeninsula est et aqua Mare Nostrum est. Italia et Hispania paeninsulae sunt. Italia longa paeninsula est et Hispania magna paeninsula est. Britannia insula est. Gallia post Hispaniam est et Germania post Galliam est. Gallia inter Germaniam et Hispaniam est. Italia, Hispania, Britannia, Gallia et Germania terrae vicinae sunt. 2. Italia es tierra y agua. La tierra es una gran península y el agua es el Mare Nostrum. Italia e Hispania son penínsulas. Italia es una península larga e Hispania es una provincia grande. Britania es una isla. La Galia está detrás de Hispania y Germania está detrás de la Galia. La Galia está entre Germania e Hispania. Italia, Hispania, Britania, Galia y Germania son tierras vecinas. 3. Hispania mea patria est. Hispania tres provincias habet: Tarraconensis, Lusitania et Baetica. Baetica mea provincia est. Baetica multos populos habet. Gades, Italica, Hispalis et Corduba in provincia Baetica sunt. Baetica opulenta est. Baetica mare, montes et campos habet. Gentes felices in Baetica sunt. 3. Hispania es mi patria. Hispania tiene tres provincias: Tarraconense, Lusitania y Bética. La Bética es mi provincia. La Bética tiene muchos pueblos. Gades, Itálica, Híspalis y Córdoba están en la provincia de la Bética. La Bética es rica. La Bética tiene mar, montes y campos. Los pueblos son felices en la Bética.