Download access to care cancer coalition final (2)

Document related concepts

Memorial Sloan Kettering Cancer Center wikipedia , lookup

Instituto Nacional del Cáncer (Estados Unidos) wikipedia , lookup

BRCA1 wikipedia , lookup

BRCA2 wikipedia , lookup

William Coley wikipedia , lookup

Transcript
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
Includes national, state, regional, and local resources
ACCESS TO CARE CANCER COALITION
Ventura
Santa Barbara
San Luis Obispo Counties
2015 Updates to Resources
*Mesothelioma Center
www.asbestos.com
This is an up-to-date resource for all mesothelioma issues ranging from mesothelioma
statistics to diagnosis options. Asbestos exposure has been linked to the development of
a myriad of illnesses and is known to cause mesothelioma and lung cancer. Exposure
has also been linked to gastrointestinal cancer and colorectal cancer, as well as breast,
ovarian and prostate cancer.
*
Mesothelioma
Progosis Network
http://w.mesotheliomaprognosis.com/
QuitDay.Org
http://quitday.org.
Assists local communities to become smokefree.
Celebrating more Birthdays
Celebrando más cumpleaños
Introduction and Acknowledgements
National Resources for the Low Income Uninsured - General
National Resources - Pharmaceuticals
State of California Health Programs for the Low Income Uninsured
Other California State Resources
Second Opinions
Regional Resources for the Tri-Counties (Ventura, Santa Barbara,
and San Luis Obispo Counties)
Local Resources by County
Ventura County
Santa Barbara County
San Luis Obispo County
7
9-23
24-26
27
28
29
30
31-38
39-49
50-55
INDICE
Introducción
Recursos Nacionales - Generales
Recursos Nacionales para bajos Ingresos - Farmaceúticos
Programas de Salud del Estado de California para bajos ingresos
Otros Recursos del Estado California
Segundas Opiniones
Recursos Regionales de los tres Condados (Ventura, Santa
Barbara, and San Luis Obispo)
Recursos Locales por Condado
Condado de Ventura
Condado de Santa Barbara
Condado de San Luis Obispo
7
9-23
24-26
27
28
29
30
31-38
39-49
50-55
CANCER RESOURCE GUIDE
INDEX
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
INDEX Access to Care Cancer Coalition
A healthy mind in a healthy body
Mente sana en cuerpo sano
INTRODUCCIÓN
This on-line directory to cancer resources for the low
income and insured was developed by the Ventura
County Access to Cancer Care Coalition Committee
in 2009 as a referral resource and originally
published in 2010 by that group with funds received
as part of the California Dialogue on Cancer project.
In 2010 the guide was updated by the Tri-Counties
Cancer Detection Partnership (TCDP) of the Santa
Barbara County Public Health Department and
expanded by the new Santa Barbara Access to
Cancer Care agency coalition to include additional
Santa Barbara County resources and by TCDP to
include San Luis Obispo County resources.
Este directorio en línea a recursos de cáncer para los
bajos ingresos y el asegurado ha sido desarrollado
por el acceso del Condado de Ventura al Comité de
Coalición Cancer Care en 2009 como un recurso de
referencia y publicado originalmente en 2010 por
ese grupo con los fondos recibidos en el marco del
Diálogo de California en Cáncer proyecto. En 2010, la
guía fue actualizada por la Asociación contra el
Cáncer de los Tres Condados detección (TCDP) del
Condado de Santa Barbara Departamento de Salud
Pública y ampliada por el nuevo acceso a Santa
Barbara coalición agencia Cancer Care para incluir
otros recursos de Condado de Santa Bárbara y por
TCDP para incluir San Luis Obispo County recursos.
This is an all-cancer resource guide, with entries
listed by type of resource (National, State, Region,
and County). Within each section resources are
listed in alphabetical order and where possible,
hyperlinks are still active. Regional and county
sections include additional resources for
interpreters, cancer centers, additional local
resources for financial, health, support, and access
to care services in the Gold Coast.
Se trata de una guía de recursos de todo el cáncer,
con las entradas de la lista por tipo de recurso
(Nacional, Estado, Región y del condado). Dentro de
cada sección de recursos se enumeran en orden
alfabético y en lo posible, los hipervínculos están
activos. Secciones regionales y del condado incluyen
recursos adicionales para los intérpretes, centros
oncológicos, otros recursos locales para la
financiera, la salud, el apoyo y el acceso a los
servicios asistenciales en la Costa Dorada.
This expanded guide is maintained on-line on the
TCDP portion of the Santa Barbara County Public
Health Department website at sbcphd.org. This is a
living document. Additions, corrections and
updates are always welcome and can be sent to TCDP
at [email protected].
Esta guía ampliada se mantiene en línea en la parte
TCDP de Santa Barbara County sitio web del
Departamento de Salud Pública en sbcphd.org. Este
es un documento vivo. Las adiciones, correcciones y
actualizaciones son siempre bienvenidas y pueden
ser enviados a TCDP en [email protected].
Special Acknowledgements for this update.
Agradecimientos especiales
para esta actualización
Scott McCann, PhD, LCSW, Director of Health
Education, Santa Barbara County Public Health
Department, Michele Ratcliff, R.N., PHN, and
Brynne Dailey, volunteer, provided invaluable
editorial assistance for the Santa Barbara updates.
Scott, McCann, PhD, LCSW, Director de Educación de
la Salud, Santa Barbara County Public Health
Department, Ratcliff Michele, RN, PHN, y Brynne
Dailey, voluntario, proporcionó asistencia editorial
de gran valor para las actualizaciones de Santa
Bárbara.
Selfa Saucedo, M.P.H., Director of Ventura County
Public Health Education Services, provided the
Spanish language translations for the National,
State, Regional, and Ventura County sections.
Selfa Saucedo, MPH, Director de Servicios de
Educación del Condado de Ventura de Salud Pública,
siempre que las traducciones de la lengua española
para el Nacional, Estatal, Regional y secciones del
Condado de Ventura.
All the Santa Barbara County Access to Cancer Care
Coalition member agencies for their contributions
and participation, with special individual thanks to
Mary Soliz, Lisa Hashbarger, Katharine Guthrie, and
Yessenia Marroquin.
Todo el condado de Santa Bárbara de acceso a las
agencias de atención oncológica miembro de la
coalición por su contribución y participación, con
agradecimiento especial a María individuales Soliz,
Hashbarger Lisa, Guthrie Katharine, y Marroquín
Yessenia.
The Cancer Center of Santa Barbara graciously
hosted workgroup meetings, teleconferences, and
meals.
El Centro de Cáncer de Santa Barbara amablemente
ha hospiciado reuniones de grupos de trabajo,
teleconferencias y comidas.
CANCER RESOURCE GUIDE
INTRODUCTION
GUIA DE RECURSOS PARA EL CANCER
INTRODUCTION Access to Care Cancer Coalition
7
Joy is the main ingredient
for good health
La alegría es el ingrediente principal
para una buena salud
National Resources
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
10
NATIONAL RESOURCES
RECURSOS NACIONALES
American Brain Tumor Assoc. – ABTA Kids
www.abta.org/kids/home.htm
Designed for young people w/brain tumors, but
much is useful for children of adult brain tumor
patients.
American Brain Tumor Assoc. – ABTA Kids
www.abta.org/kids/home.htm
Diseñado para los jóvenes con tumores cerebrales,
pero más útil para los niños de los pacientes adultos
con tumores cerebrales.
American Cancer Society
www.cancer.org
1.800.227.2345
The American Cancer Society provides information,
day-to-day help, and emotional support to people
with cancer and their families. All support and
services are free of charge. Call us to talk with a
Cancer Information Specialist 24 hours a day, seven
days a week. .
We can help you with:
?
Understanding your cancer and treatment
options.
?
Find programs in your area for people with cancer.
Day-to-day help includes:
?
Help finding rides to and from Treatment
?
Help finding lodging during Treatment
?
Help finding free or reduced cost wigs
Emotional Support includes:
?
Breast Cancer Support
?
Prostate Cancer Support
?
Cancer Education Classes
?
Help with Appearance-related
Side Effects of Treatment
?
Online Community
Sociedad Americana contra el Cáncer
www.cancer.org
1.800.227.2345
La Sociedad Americana del Cáncer ofrece
información, ayuda día a día y apoyo emocional a las
personas con cáncer y sus familias. Todo el apoyo y
servicios son gratuitos. Llámenos para hablar con un
especialista en información sobre el cáncer 24 horas
al día, siete días a la semana.
Podemos ayudarle con:
?
Comprensión de su tipo de cáncer y las opciones
de tratamiento
?
Programas en su área para personas con cáncer.
Día a día la ayuda incluye:
?
Ayuda para transporte durante el tratamiento
?
Ayuda para alojamiento durante el tratamient
?
Ayuda para adquirir pelucas
Apoyo emocional incluye:
?
Apoyo del Cáncer de Próstata
?
Clases educativas sobre el cáncer
?
Ayuda con los efectos secundarios del
tratamiento
?
Comunidad Online
American Breast Cancer Foundation
1055 Taylor Avenue, Suite 201
Baltimore, MD 21286 410-825-9388
Toll Free 877-Key-2-Life (877-539-2543) www.abcf.org
Provides diagnostic breast cancer services to women
with income up to 300% of the federal poverty level.
Provides funds for breast cancer related lymfedema
supplies.
Andre Sobel River of Life Foundation
8899 Beverly Boulevard, Suite 111,
Los Angeles, CA 90048
(310) 276-7111 (310) 276-0244 fax,
[email protected]
[email protected]
Offers financial support for single parents so that
they can remain by their child's side throughout a
life-threatening illness. Child must be treated at an
affiliated hospital.* Also offers an annual essay
award for young cancer survivors (ages 12-22).
Contact your child's social worker at an affiliated
hospital. Requests range from essentials, such as
food, transportation, utilities, and medications not
covered by insurance to funds to protect a family
from eviction or foreclosure. *Children's Hospital
Los Angeles, City of Hope, Miller Children's Hospital,
Children's Hospital at Stanford, Mattel Children's
Hospital UCLA.
Avon Cares Program
800-813-4673
Women diagnosed with breast, cervical or ovarian
cancer. Funds for transportation, childcare, social
support and pay for diagnostic services.
Fundación Americana de Cáncer del Seno
1055 Taylor Avenue, Suite 201
Baltimore, MD 21286 410-825-9388
Llama Gratis 877-Key-2-Life (877-539-2543) www.abcf.org
Proporciona servicios de diagnóstico de cáncer de
mama para las mujeres en niveles de pobreza.
Proporciona fondos para suministros relacionados
con el cáncer de mama con linfoedema.
Fundación Andre Sobel River of Life
8899 Beverly Boulevard, Suite 111,
Los Angeles, CA 90048
(310) 276-7111 (310) 276-0244 fax,
[email protected]
[email protected]
Ofrece apoyo financiero para las familias de padres
solteros para que puedan permanecer al lado de sus
hijos durante una enfermedad potencialmente
mortal. El niño debe ser tratado en un hospital
afiliado. Premio anual de ensayos para los
sobrevivientes de cáncer jóvenes (edades 12-22).
Las solicitudes van desde elementos escenciales,
como alimentos, transporte, servicios públicos, los
medicamentos que no cubre el seguro hasta los
fondos para proteger a una familia de desalojo o
ejecución hipotecaria. Hospital de Niños de Los
Ángeles, Ciudad de la Esperanza, Hospital Miller
Children, Hospital Infantil de Stanford.
Programa Avon Cares
800-813-4673
Las mujeres diagnosticadas con cáncer de mama,
cervical o cáncer de ovario. Los fondos para la
ttransportación, cuidado de niños, apoyo social y
pagar los servicios de diagnóstico.
RECURSOS NACIONALES
Believe in Tomorrow National Children's Foundation
800-933-5470
www.believeintomorrow.org
Provides a variety of programs & services to
children with life-threatening illness.
Fundación Believe in Tomorrow National Children's
800-933-5470
www.believeintomorrow.org
Ofrece una variedad de programas y servicios para los
niños con una enfermedad potencialmente mortal.
Bloom Again Foundation
Lois P. Frankel. [email protected].
(626)405-7310
For women living at the poverty level, who have
been employed for last 2 years, and who are
impacted by a personal or family medical
emergency. Services: in home health care, cab fare
to and from doctor's appointments, supplementing
lost wages, transitional living, utilities or rent, child
care, groceries. All requests must go through
provider/social worker, who will email the requests
after review. Request should indicate: woman's
situation, employment history, how much
requested, and for what purpose. 24 hour decisions.
Fundación Bloom Again
Lois P. Frankel. [email protected].
(626)405-7310
Para mujeres que viven en pobreza, que se han
empleado los 2 últimos años y que se ven afectadas
por una emergencia médica personal o familiar.
Servicios de salud en casa, de taxi a las citas médicas,
que complementa la pérdida de salarios, vivienda de
transición, las utilidades o renta, guardería, tiendas
de comestibles. Todas las solicitudes deben ir a
través del proveedor / asistente social, quien enviará
por correo electrónico para revisión. La solicitud
debe indicar el historial de empleo y la situación de
la mujer. Las decisiones se dan por 24 horas.
Brain Tumor Foundation For Children
(770) 458-5554
http://www.btfcgainc.org/index.asp
Fundación de Tumores de Cerebro para niños
(770) 458-5554
http://www.btfcgainc.org/index.asp
Brave Kids
(800)568-1008
www.bravekids.org
Brave Kids
(800)568-1008
www.bravekids.org
Breast Cancer Angels
(562)795-0100
For women in Southern California only. Provides
financial assistance with living expenses.
Breast Cancer Angels
(562)795-0100
Para mujeres en el sur de California solamente
.Asistencia financiera para gastos de manutención.
Brides Against Breast Cancer
(503) 252-3955
Wish fulfilling program for women who have
metastatic breast cancer. Funds are raised from
donated wedding gowns.
Brides Against Breast Cancer
(503) 252-3955
Programa que cumple deseos a mujeres con cáncer
de seno metastásico. Los fondos se recaudan de
vestidos de novia donados.
Bone Marrow Foundation
1-800-365-1336
www.bonemarrow.org
Provides funds for transplant-related expenses
(medications, childcare, housing, transportation,
donor searches and compatibility testing).
Fundación de Médula Espinal
1-800-365-1336
www.bonemarrow.org
Proporciona fondos para gastos relacionados con el
trasplante (medicamentos, cuidado de niños,
vivienda, transporte, búsquedas de donantes y
pruebas de compatibilidad).
The Breast Cancer Charities of America
2203 Timberlock Place, Suite 100
The Woodlands, TX 77380
(281)296-5755
www.thebreastcancercharities.org
Women with breast cancer. Provides max of $500 for
women with breast cancer who need help with rent
or utility bills. They fund quarterly. Go online for
most updated application.
Caridades de América para el Cáncer del Seno
2203 Timberlock Place, Suite 100
The Woodlands, TX 77380
(281)296-5755
www.thebreastcancercharities.org
Proporciona máximo de $ 500 para las mujeres con
cáncer de seno que necesitan ayuda con las facturas
de renta o utilidad. Financiamiento trimestral.
Breast Cancer Decision Guide
www.bcdg.org
Welcome to the Breast Cancer Decision Guide, a
website developed by the U.S. Department of
Defense Breast Cancer Prevention, Education and
Diagnosis Program Initiative for individuals
diagnosed with breast cancer and their family
Guía de Decisiones para el Cáncer del Seno
www.bcdg.org
Guía de Decisiones para el cáncer seno, un sitio web
desarrollado por los EE.UU. y el Departamento de
Defensa Breast Cancer Prevention, Educación y
Diagnóstico del Programa para las personas
diagnosticadas con cáncer de mama y sus familiares.
CANCER RESOURCE GUIDE
NATIONAL RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
11
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
12
NATIONAL RESOURCES
RECURSOS NACIONALES
Breast Cancer.Net
www.breastcancer.net
Breast Cancer.net provides links to many breast
cancer related issues.
Breast Cancer.Net
www.breastcancer.net
Cancer.net proporciona enlaces de muchos temas
relacionados con el cáncer de seno.
Breast Cancer Fund
www.healthwellfoundation.org
The Breast Cancer Fund (TBCF or The Fund) is a
national non-profit organization formed in 1992 to
innovate and accelerate the response to the breast
cancer crisis. The mission of The Fund is to end
breast cancer and to make sure the best medical
care, support services and information are available
to all women.
Fundación de Cáncer de Seno
www.healthwellfoundation.org
El fondo de Cáncer de Seno (TBCF o el Fondo) es una
organización sin fines de lucro creada en 1992 para
innovar y acelerar la respuesta a la crisis del cáncer
de seno. La misión del Fondo es acabar con el cáncer
de seno y asegurarse de la atención médica,
servicios de apoyo e información disponibles para
todas las mujeres.
The Breast Cancer Society
Women with breast cancer who are in very dire
financial situations, i.e., no insurance, children, etc.
Provides small monthly grants to women from $50$150 for up to 2 years. They pay the patient not the
providers. Applications are reviewed within 24-48
hours of receipt. Approval or denial letters are
mailed.
The Breast Cancer Society
Las mujeres con cáncer de mama que se encuentran
en situaciones financieras muy graves, es decir, sin
seguro, los niños, etc. Provee de donaciones
mensuales de $ 50 - $ 150 para un máximo de 2 años.
Pagan al paciente no a los proveedores. Las
solicitudes son revisadas dentro de las 24-48 horas.
Cartas de aprobación se envían por correo.
Brenda Mehling Cancer Fund
661-310-7940
Supports young adults cancer patients 18 - 40
currently undergoing cancer treatment for daily
living expenses. Helps with home health, copayments, housing, and other expenses.
Brenda Mehling Cancer Fund
661-310-7940
Ayuda adultos jóvenes enfermos de cáncer 18 a 40.
Ayuda a la salud en el hogar, los co-pagos de vivienda
y otros gastos.
The Busted Foundation
7510 W. Sunset Blvd. #248
Los Angeles, CA 90046
[email protected]
www.bustedfoundation.org/
For women under treatment for breast cancer.
Funds once year for medical or living expenses
including, utilities, childcare, medical bills. Normally
has deadline in May and December. Now grant
cycles twice yearly. Patient may reapply every year.
California Amusement Parks
Compassionate Programs
Knotts Berry Farm
(714) 220-5200 Sea World
(619) 226-3901 Disneyland
Child must be disabled and/or terminally ill. Or/
diagnosed with a serious illness. Please call park(s)
for current guidelines. Free tickets for patients and
their family. Some give special VIP passes for
children who can't wait in long lines. Disneyland
prefers to work with Make a Wish Foundation, but
may be willing to make exception. Knotts Berry Farm
and Sea World happy to work with Social Worker and
Physician
Cancer Care Copay Program
1-866-552-6729
Fax: 212-601-9761
Copay assistance program for: Breast, Lung, Colon
and Pancreatic CA. Apply by phone. Will send
paperwork. Goes retro 60 days from date of
approval. Only accepts insurance or Medicare, No
Medi-Cal accepted.
The Busted Foundation
7510 W. Sunset Blvd. #248
Los Angeles, CA 90046
[email protected]
www.bustedfoundation.org/
Para mujeres que están bajo tratamiento para el
cáncer de mama. Fondos una vez al año para gastos
médicos o de vida, incluyendo, servicios públicos,
cuidado de niños, cuentas médicas. Normalmente la
fecha límite es mayo y diciembre. El paciente puede
volver a aplicar cada año.
Parques de atracciones de California
Programas de compasión
Knotts Berry Farm
(714) 220-5200 Sea World
(619) 226-3901 Disneyland
El niño debe estar deshabilitado o estar enfermo
terminal. Entradas gratis para los pacientes y sus
familiares. Aveces se dan pases VIP especiales para
los niños que no pueden esperar en largas filas.
Disneyland prefiere trabajar con Make a Wish
Foundation, pero pueden estar dispuestos a hacer
una excepción. Knotts Berry Farm y Sea World estan
felices de trabajar con el Trabajador Social y Médico.
Programa de Co-pago del cuidado del Cáncer
1-866-552-6729
Fax: 212-601-9761
Programa de asistencia de copago para: seno,
pulmón, colon y páncreas CA. Solicite por teléfono.
Se enviará por correo la solicitud. Ves retroactivo
después de 60 días a partir de la fecha de su
aprobación. Se acepta seguro o Medicare. No se
acepta Medi-Cal.
RECURSOS NACIONALES
Cancer Care, Inc. www.cancercare.org
275 7th Ave. - 22nd Floor , New York, NY 10001
212-712-8400, 800-813-HOPE 800-813-4673
[email protected]
Cancer Care, Inc. is a nonprofit social service agency
that assists families and patients in coping with the
e m o t i o n a l , p syc h o l o g i ca l , a n d f i n a n c i a l
consequences of cancer. It has a toll-free counseling
line and teleconference programs providing
assistance to individuals and families. Information
about cancer and treatments, financial counseling,
financial assistance, and referrals to other support
services are also available. The Helping Children
Cope program offers resources to help children deal
with cancer in a parent or close relative.
Cancer Care, Inc. www.cancercare.org
275 7th Ave. - 22nd Floor , New York, NY 10001
212-712-8400,
800-813-HOPE 800-813-4673
[email protected]
Cancer Care, Inc. es una agencia de servicio social sin
fines de lucro que ayuda a las familias y a pacientes
hacer frente a las consecuencias emocionales,
psicológicas y financieras del cáncer. Tiene una línea
de asesoramiento gratuito y programas de
teleconferencia que dan asistencia a personas y
familias. Consejería y asistencia financiera,
referencias a otros servicios de apoyo. Recursos para
ayudar a los niños a lidiar con un padre o pariente
cercano con cáncer.
Cancer Care- LINKING A.R.M.S.
1-800-813-4673
www.cancercare.org
Offers assistance to women with breast cancer.
Partnership between Cancer Care & Susan G. Komen
Foundation. Provide aid for: Oral meds for cancer
Tx, Pain & anti-nausea meds, DME, Home care,
childcare & transportation to TX
Cancer Care- LINKING A.R.M.S.
1-800-813-4673
www.cancercare.org
Ofrece ayuda a las mujeres con cáncer de mama.
Asociación entre Cancer Care y Susan G. Komen
Foundation. Provee ayuda para medicamentos
orales para el cáncer de Tx, dolor y contra las
náuseas, DME, cuidados en el hogar, cuidado de
niños y transporte a TX.
CANCERFACTS.COM
Delivers personalized information pertaining to your
cancer diagnosis.
CANCERFACTS.COM
Proporciona información personalizada relacionada
con su diagnóstico de cáncer.
Cancer Fund of America
2901 Breezewood Lane
Knoxville, TN 37921
(865) 938-5281
Cancer Fund of America is a non-profit organization
set up to help cancer patients, hospices, and other
non-profit healthcare providers by way of sending
products free of charge directly to them.
Cancer Fund of America
2901 Breezewood Lane
Knoxville, TN 37921 (865) 938-5281
Cancer Fund of America es una organización sin fines
de lucro creada para ayudar a los pacientes de
cáncer, hospicios y otras organizaciones de la salud
por medio del envío productos de forma gratuita
directamente a ellos.
Cancer Hope Network
877-HOPENET
Cancer Hope Network
877-HOPENET
CancerSymptoms.org
Cancer information on symptom management.
Maintained by the Oncology Nursing Society.
CancerSymptoms.org
Información sobre como manejar los síntomas del
cáncer por la Sociedad de Enfermería Oncológica.
Cancer.Net
www.cancernet.nci.nih.gov
CancerNet provides recent and accurate cancer
information from the National Cancer Institute, the
federal government's principal agency for cancer
research.
Cancer.Net
www.cancernet.nci.nih.gov
CancerNet. Información reciente y precisa sobre la
cáncer proporcionada por el Instituto Nacional del
Cáncer, principal agencia del gobierno federal para la
investigación del cáncer.
Candlelighters (for parents, siblings & patients)
(301) 962-3520
www.candlelighters.org
Candlelighters (padres, hermanos y pacientes)
(301) 962-3520
www.candlelighters.org
Chai Lifeline
877-CHAI-Life 310-274-6331- West Coast Office
For families of children coping with a life-threatening
illness. Meals, transportation, limited financial
assistance, cell phones, respite for parents,
educational assistance, laptop loans, counseling,
summer camps.
Chai Lifeline
877-CHAI-Life 310-274-6331- West Coast Office
Para familias de niños que hacen frente a una
enfermedad mortal. Comidas, transporte, asistencia
financiera limitada, celulares, asistencia educativa,
préstamos de computadoras, consejería,
campamentos de verano.
CANCER RESOURCE GUIDE
NATIONAL RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
13
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
14
NATIONAL RESOURCES
RECURSOS NACIONALES
Chemo Angels
PO Box 1971
Julian, CA 92036
email: [email protected]
www.chemoangels.com
Patients going through chemotherapy. Matches
chemotherapy patients with “angels” for support to
receive encouraging cards, letters or small gifts on
holidays, birthdays, special occasions. All
correspondence done by mail.
Chemo Angels
PO Box 1971
Julian, CA 92036
[email protected]
www.chemoangels.com
Pacientes que estan en quimioterapia. Junta
pacientes de quimioterapia con "ángeles" de apoyo
para recibir tarjetas motivadoras, cartas o regalos en
días festivos, cumpleaños, ocasiones especiales.
Toda la correspondencia se hace por correo.
Cherished Creations
908-790-0616
www.cherishedcreations.com
Accepts miscellaneous requests to create better life
for seriously ill children and also grants wishes for
kids up to 21.
Cherished Creations
908-790-0616
www.cherishedcreations.com
Acepta diferentes solicitudes para crear una vida
mejor a niños gravemente enfermos y concede
deseos a niños hasta 21 años.
Children's Organ Transplant Association
800-366-2682
www.cota.org
Helps raise funds for children's organ transplants.
Children's Organ Transplant Association
800-366-2682
www.cota.org
Ayuda a recaudar fondos para trasplantes de
órganos infantiles.
The Chronic Disease Fund
1-877-YOUR-CDF 1-877-968-7233
For those with a chronic diseases such as: Ankylosing
Spondylitis, Asthma, Breast Cancer, Colorectal
Cancer, Growth Hormone Deficiency, Multiple
Myeloma, Multiple Sclerosis, Myelodysplastic
Syndrome, Non-Small Cell Lung Cancer, Psoriasis,
Rheumatoid Arthritis. Pays out-of-pocket costs for
certain drugs. And co-pays.
Fiscal year from January 1st to December 1st
The Chronic Disease Fund
1-877-YOUR-CDF 1-877-968-7233
Para aquellos con una enfermedad crónica como:
espondilitis anquilosante, asma, cáncer de mama,
cáncer colorrectal, deficiencia de hormona de
crecimiento, mieloma múltiple, esclerosis múltiple,
síndrome mielodisplásico, el cáncer no microcítico
de pulmón de células, psoriasis, artritis reumatoide.
Pago de costo de ciertos medicamentos y co-pagos.
Año fiscal de 1 enero a 1 diciembre.
The Clearity Foundation
http://www.clearityfoundation.org/
1.855.856.0654 or [email protected].
The Clearity Foundation is a 501(c)(3) not-for-profit,
founded by an ovarian cancer survivor and scientist.
We can help you find the right clinical trial through
tumor blueprints and can help sponsor payment if it
is not covered by insurance. The Clearity Foundation
has been helping patients acquire and interpret their
tumor blueprints for over three years. We are a
501(c)(3) not-for-profit and we provide patient
support services including diagnostic test
coordination, tumor blueprint interpretation and
clinical trial identification free of charge.
The Clearity Foundation
http://www.clearityfoundation.org/
1.855.856.0654 or [email protected].
Es una organización 501 (c) (3) sin fines de lucro,
fundada por una sobreviviente de cáncer. Ayudamos
ha encontrar el correcto analisis clínico a través de
tomografías y ayudamos con pagos si no está
cubierto por un seguro. La Fundación ayuda a los
pacientes adquirir e interpretar los resultados de los
estudios. Prestamos servicios de apoyo al paciente,
incluyendo la coordinación de pruebas de
diagnóstico e interpretación de estudios
gratuitamente.
Colon Cancer Alliance
1200 G Street, NW, Suite 800,
Washington, DC 20005
Colon Cancer Alliance
1200 G Street, NW, Suite 800,
Washington, DC 20005
Colorectal Care Line
www.colorectalcareline.org
1-866-657-8634
Patient Advocate Foundation's Colorectal CareLine
is a patient/provider hotline designed to provide
assistance to patients who have been diagnosed
with colorectal cancer and are seeking education
and access to care. The Colorectal CareLine also
offers financial aid through the Financial Aid Fund for
those diagnosed with colorectal cancer that need
financial assistance.
Colorectal Care Line
www.colorectalcareline.org
1-866-657-8634
Es una línea de emergencia para el paciente/
proveedo,r diseñado para proporcionar asistencia a
pacientes que han sido diagnosticados con cáncer
colorrectal y están buscando educación y acceso a la
atención. Se ofrece ayuda financiera a través del
Fondo de Asistencia Financiera para las personas
diagnosticadas con cáncer colorrectal.
RECURSOS NACIONALES
Colorectal Cancer Coalition
1-703-548-1225
www.FightColorectalCancer.org
Educational resources and advocacy information
related to colorectal cancer
Colorectal Cancer Coalition
1-703-548-1225
www.FightColorectalCancer.org
Recursos educativos de promoción e información
relacionada con el cáncer colorrectal.
Colorectal Careline Financial Aid Fund
1-866-657-8364
www.colorectalcareline.org
Provides up to $200 grant for treatment-related
expenses, including transportation, housing,
childcare and food costs.
Colorectal Careline Financial Aid Fund
1-866-657-8364
www.colorectalcareline.org
Proporciona hasta 200 dólares para gastos de
tratamiento incluyendo los costos de transporte,
vivienda, cuidado de niños y alimentación.
Cure for Lymphoma Foundation
1-800-235-6848
For persons diagnosed with lymphoma. $500
reimbursement grant to be used in 1 year that
covers: childcare, travel, medical aid & equip.,
support meetings & cosmetic aids.
Cure for Lymphoma Foundation
1-800-235-6848
Para personas con diagnóstico de linfoma. Subsidio
de $ 500 que se utilizará en 1 año que cubre: cuidado
de niños, viajes, asistencia médica, reuniones de
apoyo y ayudas cosméticas.
Disability Benefits 101
www.disabilitybenefits101.org
Information about various public and private health
coverage, benefit, and employment programs that
people with disabilities use.
Disability Benefits 101
www.disabilitybenefits101.org
Información sobre el público y cobertura privada de
salud, beneficios y programas de empleo que las
personas con discapacidad utilizan.
Disabled Children's Relief Fund
PO Box 89, Freeport, NY 11520
Disabled Children ages 0-18. Assistive devices, rehab
services.
Disabled Children's Relief Fund
PO Box 89, Freeport, NY 11520
Niños minusválidos de 0-18 años. Dispositivos de
asistencia y servicios de rehabilitación.
The Dream Factory
800-828-7556
Grants wishes to children with life threatening illness
or who are chronically ill.
The Dream Factory
800-828-7556
Fondos para cumplir deseos de niños en tratamiento
de enfermedades graves o enfermedades crónicas.
Foundation For Children With Cancer
11327 Gravois Road, Suite 202,
St. Louis, MO 63126
314-843-9300
www.childrenwithcancer.org
Offers financial assistance to parents of children
with cancer.
Foundation For Children With Cancer
11327 Gravois Road, Suite 202,
St. Louis, MO 63126
314-843-9300
www.childrenwithcancer.org
Ofrece ayuda financiera a padres de niños con
cáncer.
Foundation for Health Coverage Education
1-800-234-1317
www.coverageforall.org
Information on health coverage options and other
resources organized by state.
Foundation for Health Coverage Education
1-800-234-1317
www.coverageforall.org
Información sobre opciones de cobertura de salud
y otros recursos organizados por el Estado.
Genomic Health Oncotype DX Test
Contact: Dahlia Mann @ 310-210-0755
Breast cancer clients who are under insured or
uninsured. Discount or free testing.
Genomic Health Oncotype DX Test
Contact: Dahlia Mann @ 310-210-0755
Pacientes de cáncer de mama que SI/NO tienen
covertura médica . Descuento o pruebas gratuitas.
Grace Unchartered
Cancer Foundation for Single Parents Inc.
3463 State Street #268
Santa Barbara, CA 93105
(805) 560-0544
Single parents diagnosed with cancer. Provide
financial, emotional, physical, spiritual and
educational support.
Grace Unchartered
Cancer Foundation for Single Parents Inc.
3463 State Street #268
Santa Barbara, CA 93105
(805) 560-0544
Padres solteros diagnosticados con cáncer.
Proporciona ayuda financiera, emocional, física,
espiritual y educativa.
CANCER RESOURCE GUIDE
NATIONAL RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
15
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
16
NATIONAL RESOURCES
RECURSOS NACIONALES
HealthWell Foundation
P.O. Box 4133
Gaithersburg, MD 20878
[email protected]
800-675-8416
www.healthwellfoundation.org
The HealthWell Foundation is a 501(c)(3) non-profit
organization established in 2003 to address the
needs of individuals who cannot afford their
insurance co-payments, premiums, coinsurance, or
other out-of-pocket health care costs.
HealthWell Foundation
P.O. Box 4133
Gaithersburg, MD 20878
[email protected]
800-675-8416
www.healthwellfoundation.org
Es una organización 501 (c) (3) sin fines de lucro
creada en 2003 para atender las necesidades de
personas que no pueden pagar su seguro, primas,
co-seguro y otros gastos de atención de salud.
Hirschberg Fund for Pancreatic Cancer
1-800-813-4673
www.cancercare.org
Provides up to $1,000 for transportation and cancer
care costs as well as home care and childcare for
those diagnosed with pancreatic cancer. (Part of
Cancercare Inc.)
Hirschberg Fund for Pancreatic Cancer
1-800-813-4673
www.cancercare.org
Proporciona hasta $ 1.000 para gastos de transporte
y tratamiento para el cáncer así como atención
domiciliaria y cuidado de niños para las personas
diagnosticadas con cáncer de páncreas.
I'M Too Young for This
877-SFL-HOPE (735-4673)
I'M Too Young for This
877-SFL-HOPE (735-4673)
Jennifer Ireland Foundation
www.jenniferirelandfoundation.com
Offers financial assistance for colon cancer patients
with children.
Jennifer Ireland Foundation
www.jenniferirelandfoundation.com
Ofrece asistencia financiera para pacientes con
cáncer de colon que tienen niños.
KidsCope
www.kidscope.org
Articles for children with an ill or aging family
member
KidsCope
www.kidscope.org
Artículos para los niños que tienen un familiar
enfermo ó es de la tercera edad.
KidsKonnected
www.kidskonnected.org
Support groups, summer camps, 24-hour hotline,
leadership training, literature, bereavement
workshops, socials, chat room, newsletter,
information.
KidsKonnected
www.kidskonnected.org
Grupos de apoyo, campamentos de verano, linea de
atención 24 horas, entrenamiento de liderazgo,
literatura, talleres de duelo, eventos sociales, sala de
de conversaciones, boletines e información.
Livestrong (Lance Armstrong Foundation)
1-512-236-8820
www.livestrong.org
Dedicated to enhancing the quality of life for people
living with, through and beyond cancer. Focus is on
survivorship.
Livestrong (Lance Armstrong Foundation)
1-512-236-8820
www.livestrong.org
Dedicado a mejorar la calidad de vida de las
personas que viven con, a través y más allá del
cáncer. El foco está en la supervivencia.
Leukemia & Lymphoma Society
1-800-955-4572
www.leukemia-lymphoma.org
Provides small annual cash grants for expenses,
travel and certain medications for those diagnosed
with leukemia or lymphoma.
Leukemia & Lymphoma Society
1-800-955-4572
www.leukemia-lymphoma.org
Proporciona pequeñas donaciones anuales en
efectivo para gastos de viaje y ciertos medicamentos
para personas diagnosticadas con leucemia o
linfoma.
Life Chronicles From the Heart
(805) 966-3411
[email protected]
www.lifechronicles.org
For adults and children with an illness that will
render them unable to communicate who want to
send a message to loved ones. Provides those with a
terminal illness a way to record a message for loved
ones. Director: Kate Carter
Life Chronicles From the Heart
(805) 966-3411
[email protected]
www.lifechronicles.org
Para adultos y niños con enfermedad terminal que
son incapaces de comunicarse y desean enviar un
mensaje grabado a sus seres queridos. Director: Kate
Carter
RECURSOS NACIONALES
Living Beyond Breast Cancer
888.753.LBBC (5222)
http://www.lbbc.org
Susan Love, MD - www.SusanLoveMD.com
Susan Love MD Breast Cancer Foundation, a nonprofit organization dedicated to the eradication of
breast cancer.
Living Beyond Breast Cancer
888.753.LBBC (5222)
http://www.lbbc.org
Susan Love, MD - www.SusanLoveMD.com
Susan Love MD Breast Cancer Foundation, una
organización sin fines de lucro; dedicada a la
erradicación del cáncer de mama.
Lymphoma Research Foundation
1-800-235-6848
www.lymphoma.org
Offers limited financial assistance program to help
uninsured and underinsured with
unpaid medical bills.
Lymphoma Research Foundation
1-800-235-6848
www.lymphoma.org
Ofrece un programa de asistencia financiera para
ayudar a personas sin seguro y con seguro que no
cubre algunos gastos médicos.
The Marrow Foundation
(800)507-5427
For those getting BMT. Funds available toward the
cost of unrelated donor search and stem cell
procurement.
Fundación de Médula Osea
(800)507-5427
Para pacientes que recibieron trasplante de médula
ósea. Fondos disponibles para cubrir el costo de
búsqueda de un donante y la obtención de células
madre.
The Max Foundation For Leukemia patients
1-888-462-9368
Helps patients access leukemia treatment on an
international basis. Offers information, referrals,
support and counseling and access to medication.
assists people from medically underresourced
countries locate treatment for leukemia and connect
with support.
The Max Foundation For Leukemia patients
1-888-462-9368
Ayuda a pacientes para acceder a un tratamiento de
leucemia a nivel internacional. Ofrece información,
referencias, apoyo, asesoramiento y acceso a los
medicamentos. Ayuda a personas de países sin
recursos recursos médicos en el tratamiento de la
leucemia.
My Hope Chest
PO Box 3081, Seminole, FL 33775
(727)642-4243 [email protected]
Women under 69 who are uninsured, not eligible
for Medi-Cal. Must be a legal resident of CA. Free
reconstructive surgery from participating surgeons.
There is a waiting list.
My Hope Chest
PO Box 3081, Seminole, FL 33775
(727)642-4243
[email protected]
Mujeres menores de 69 años que no tienen seguro
médico, no elegibles para Medi-Cal. Debe ser un
residente legal de California. Gratis cirugía
reconstructiva. Hay una lista de espera.
Myriad Genetic Laboratories, Inc.
(800)469-7423
Jana Robert-Solsberry ext. 3757
Breast cancer and other listed cancers on their
program. For those uninsured. MAY help Medi-Cal
clients. 3% discount and 12 month payment plan
Myriad Genetic Laboratories, Inc.
(800)469-7423
Jana Robert-Solsberry ext. 3757
Analisis médicos de cáncer de mama y otros
cánceres. Personas sin seguro tienen Medi-Cal.
3% de descuento y 12 meses en plan de pagos.
National Association for the Terminally Ill
888-847-0390
For those with a terminal illness w/ life expectancy of
2 years or less. Pays day-to-day living expenses, rent,
mortgage, groceries, bills, utilities for up to 90 days.
National Association for the Terminally Ill
888-847-0390
Personas con una enfermedad terminal con
esperanza de vida de 2 años o menos. Ayuda con los
gastos del día, alquiler, hipoteca, alimentos, facturas
de servicios públicos hasta por 90 días.
National Brain Tumor Foundation
(800) 934-2873 www.braintumor.org
National Cancer Institute - www.nci.nih.gov
The National Cancer Institute is your source for the
latest, most accurate cancer information. The
National Cancer Institute leads the Nation's fight
against cancer by supporting and conducting
ground-breaking research in cancer biology,
causation, prevention, detection, treatment and
survivorship.
National Brain Tumor Foundation
(800) 934-2873 www.braintumor.org
National Cancer Institute - www.nci.nih.gov
Instituto Nacional del Cáncer es la fuente de
información de cáncer más reciente y precisa. El
National Cancer Institute encabeza la lucha de la
Nación contra el cáncer; mediante investigaciones
innovadoras en biología, causalidad, prevención,
detección, tratamiento y supervivencia sobre el
cáncer.
CANCER RESOURCE GUIDE
NATIONAL RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
17
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
18
NATIONAL RESOURCES
RECURSOS NACIONALES
National Foundation for Transplants (NFT)
800-489-3863
For those getting BMT. Helps raise funds for patients
in transplant care when there is no public or private
insurance.
National Foundation for Transplants (NFT)
800-489-3863
Para paciente que recibieron trasplante de médula
ósea. Ayuda a recaudar fondos para el trasplante
cuando no existe un seguro público o privado.
National Patient Advocate Foundation
866-512-3861
National Patient Advocate Foundation
866-512-3861
National Managed Care Resource Network
753 Thimble Shoals, Suite 200,
Newport News, VA 23606
800-532-5274 [email protected]
www.patientadvocate.org
The National Patient Advocate Foundation and the
National Managed Care Resource Network provide
legal counseling and referral services for patients
denied insurance, facing employment
discrimination and/or in need of support in
negotiation for public assistance programs at the
state and national level. Also available are managed
care consultants to assist in clarification of coverage
and billing questions.
National Managed Care Resource Network
753 Thimble Shoals, Suite 200,
Newport News, VA 23606
800-532-5274
[email protected]
www.patientadvocate.org
Proporciona asesoramiento jurídico y servicios de
referencia para pacientes que se les niega un seguro
médico, discriminación laboral con necesidad de
apoyo en la negociación de los programas de
asistencia pública a nivel estatal y nacional.
Consultores administrativos en atención
administrativa para ayudar en aclaraciones en la
cobertura y facturación.
National Coalition for Cancer Survivorship
877.NCCS. YES (877.622.7937)
The National Coalition for Cancer Survivorship is the
oldest survivor-led cancer advocacy organization in
the country and a highly respected authentic voice
at the federal level, advocating for quality cancer
care for all Americans and empowering cancer
survivors.
National Coalition for Cancer Survivorship
877.NCCS. YES (877.622.7937)
La Coalición Nacional de Supervivencia del Cáncer es
la organización más antigua que dirige sus esfuerzos
a la lucha en contra del cáncer. Es una auténtica voz,
respetada en el ámbito federal. Defiende la atención
oncológica de calidad para todos y el empoderamiento de los sobrevivientes de cáncer.
National Coalition for Cancer Survivorship
1010 Wayne Avenue, Suite 770,
Silver Spring, MD 20910
877-622-7937, 301-650-9127
Orders: 877-622-7937 or 301-650-9127
www.canceradvocacy.org
[email protected]
An advocacy organization for insurance,
employment and legal rights for people with cancer.
Also available is the Cancer Survival Toolbox, a free
set of six audiotapes designed to help develop tools
and practices to deal with cancer diagnosis and
treatment.
National Coalition for Cancer Survivorship
1010 Wayne Avenue, Suite 770,
Silver Spring, MD 20910
877-622-7937, 301-650-9127
Orders: 877-622-7937 or 301-650-9127
www.canceradvocacy.org
[email protected]
Organización que defiende los derechos de seguro,
de empleo y legal para las personas con cáncer.
Ofrece un conjunto gratuito de seis cintas de audio
diseñados para ayudar a desarrollar herramientas y
prácticas para abordar el diagnóstico y tratamiento
del cáncer.
National Children's Cancer Society
(NCCS) (800) 532-6459
For Pediatric Oncology Families with child who is
hospitalized in need of assistance. For food, lodging,
travel related to hospitalization. Also pays for BMTs,
medical supplies and other procedures
National Children's Cancer Society
(NCCS) (800) 532-6459
Asistencia para el niño que se encuentra hospitalizado en Oncología de Pediatría. Apoyo para
comida, alojamiento, viajes relacionados con la
hospitalización, pagos por BMTs, suministros
médicos y otros procedimientos.
National Insurance Consumer Helpline
110 William Street , New York, NY 10038
212-346-5500
www.iii.org
Provides assistance in finding insurance coverage,
information on insurance issues and a consumer
complaint service.
National Insurance Consumer Helpline
110 William Street , New York, NY 10038
212-346-5500
www.iii.org
Ayuda para encontrar información sobre temas de
cobertura de seguros y servicios de quejas para los
consumidores.
RECURSOS NACIONALES
National Association for the Terminally Ill
888-847-0390
For those with a terminal illness w/ life expectancy of
2 years or less. Pays day-to-day living expenses, rent,
mortgage, groceries, bills, utilities for up to 90 days.
National Association for the Terminally Ill
888-847-0390
Para aquellos con una enfermedad terminal con
esperanza de vida de 2 años o menos. Pago de gastos
de mantenimiento, alquiler, hipoteca, alimentos,
facturas de servicios públicos hasta por 90 días.
NORD- National Organization for Rare Disorders
(866) 924-0100
www.rarediseases.org/programs/medication
Patient Assistance Programs for Cancer & Multiple
Sclerosis Medications. Hodgkins Lymphoma and
Renal Cell Carcinoma co-pay assistance programs.
NORD- National Organization for Rare Disorders
(866) 924-0100
www.rarediseases.org/programs/medication
Programa de Asistencia al Paciente de Cáncer y
Terapia de la esclerosis múltiple. Programas de copago en asistencia con linfoma de Hodgkin y
carcinoma de células renales.
Network of Strength
800-221-2141
www.networkofstrength.org/information
Network of Strength (formerly Y-Me) has been a
trusted resource for 30 years and has helped
thousands find the information they need to make
educated decisions. From articles on our Web site to
the knowledge of our YourShoes peer counselors on
the 24/7 Hotline, Network of Strength keeps you
informed. While we don't give medical advice, we do
explain in plain language the information you're
likely to encounter. No matter what the breast
cancer topic is, Network of Strength provides
information you can trust with a survivor's touch.
Network of Strength
800-221-2141
www.networkofstrength.org/information
Recursos que han ayudado a miles ha encontrar la
información educativa; que van desde artículos en
nuestro sitio web hasta información acerca de
YourShoes, que son madres consejeras en la línea
directa de 24/7. Si bien no dan consejos médicos, sí
se explica en un lenguaje sencillo la información.
No importa cuál sea el tema sobre el cáncer de
mama. Network of Strength proporciona
información confiable con un toque de
supervivencia.
Oncolink
www.oncolink.upenn.edu
OncoLink was founded in 1994 by University of
Pennsylvania cancer specialists with a mission to
help cancer patients, families, health care
professionals and the general public get accurate
cancer-related information at no charge.
Oncolink
www.oncolink.upenn.edu
OncoLink fue fundada en 1994 por la Universidad de
Pennsylvania. Especialistas con la misión de ayudar a
los pacientes con cáncer, familiares, profesionales y
público en general para que reciban información
precisa sin costo alguno.
Operation Liftoff
888-354-5757
www.operationliftoff.com
Air transportation assistance to families.
Operation Liftoff
888-354-5757
www.operationliftoff.com
Asistencia de transporte para las familias.
Operation Liftoff, Inc.
4204 Bonfils, Bridgeton, MO 63044
(314)298-9770 Fax: (314) 298-1699
For children facing life threatening illness. Provides
special trips to children facing life threatening
illness. Application, physician documentation &
letter.
Operation Liftoff, Inc.
4204 Bonfils, Bridgeton, MO 63044
(314)298-9770 Fax: (314) 298-1699
Ofrece viajes especiales a niños que enfrentan
enfermedades mortales. Se requiere solicitud,
documentación médica y carta de recomendación.
Parents Against Cancer, Inc.
(562) 943-5626
www.parentsagainstcancer.com
Parents Against Cancer, Inc.
(562) 943-5626
www.parentsagainstcancer.com
Patient Access Network Foundation
PO Box 221858, Charlotte NC 28222-1858
1-866-316-PANF (7263)
http://www.patientaccessnetwork.org
A non-profit organization dedicated to assisting
insured patients who cannot afford the out-ofpocket costs associated with their treatment needs.
Patient Access Network Foundation
PO Box 221858, Charlotte NC 28222-1858
1-866-316-PANF (7263)
http://www.patientaccessnetwork.org
Organización sin fines de lucro dedicada ayudar a los
pacientes asegurados que no pueden pagar los
costos de su tratamiento .
CANCER RESOURCE GUIDE
NATIONAL RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
19
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
20
NATIONAL RESOURCES
RECURSOS NACIONALES
Patient Advocate Foundation Patient
Assistance Program
1-866-512-3861
www.copays.org
The Patient Advocate Foundation (PAF) Patient
Assistance Program provides financial assistance to
patients who meet certain qualifications to help
them pay for the prescriptions and/or treatments
they need. This assistance lets patients who have
chronic, life threatening and/or debilitating illnesses
afford the out-of-pocket costs for these items that
their insurance companies require.
Patient Advocate Foundation Patient
Assistance Program
1-866-512-3861
www.copays.org
Asistencia financiera a los pacientes que cumplen
con ciertos requisitos para ayudarlos a pagar los
medicamentos y/o tratamientos que necesitan.
Esta ayuda permite que los pacientes que tienen
enfermedades crónicas puedan pagar por los
artículos que sus compañías de seguros requieren.
Patient Services Incorporated
(800) 366-7741
www.uneedpsi.org
MRI for screening younger high risk women for
breast cancer (see Right Action for Women for
application). For Medicare & Medicare HMO
patients with chemotherapy induced anemia &
neutropenia. Go through Amgen's Reimbursement
Connection @ 1-800-272-9376. Covers health
insurance premiums, cobra premiums, pharmacy
co-pays and deductibles, determined on case-bycase basis. Income limit: $60,000-indv or cple. Does
not look at assets. All correspondence via mail. 3 – 6
week turnaround on applications. Will go retroactive
back to the application date.
Patient Services Incorporated
(800) 366-7741
www.uneedpsi.org
Estudio para la detección el cáncer de mama de
mujeres jóvenes en alto riesgo. Para pacientes con
anemia inducida por la quimioterapia y la
neutropenia que tienen Medicare y Medicare HMO.
Ir a través de la conexión de Reembolso de Amgen @
1-800-272-9376. Cubre las primas de seguro de
salud, las primas de COBRA, farmacia co-pagos y
deducibles, determinados sobre la base de caso por
caso. Límite de ingresos: $ 60.000 Ind. o cple. No se
ve a los activos. Toda la correspondencia por correo
electrónico. 3 a 6 semanas de respuesta de las
aplicaciones. Retroactivo a la fecha de solicitud.
The Pink Daisy Project (formerly called The Breast
Cancer Sisterhood) [email protected]
Debbie Cantwell – president. For women with breast
cancer, 40 and under. Helps with meals,
housecleaning, groceries. No cash given only gift
cards. Please note, they will need verification from a
medical provider that you ...1) are about to undergo
treatment, 2) are currently undergoing treatment,
or 3) have recently completed treatment. Email
requests to Debbie's email.
The Pink Daisy Project [email protected],
para mujeres con cáncer de mama de 40 años y
menores. Ayuda con la alimentación, limpieza del
hogar, comestibles. No hay dinero dado sólo tarjetas
de regalo. Tenga en cuenta que necesitará la
verificación de un proveedor médico que diga que
usted...1) Está a punto de someterse a un tratamiento,
2) están actualmente en tratamiento y 3) han
completado recientemente el tratamiento. Enviar
solicitudes al correo electrónico de Debbie Cantwell.
Planet Cancer
(512) 452-9010
http://www.planetcancer.org/
Website for teens and young adults coping with
cancer. Uses humor.
Planet Cancer
(512) 452-9010
http://www.planetcancer.org/
Sitio web para adolescentes y adultos jóvenes que
hacen frente al cáncer. Donde utilizan el humor.
Pre-Existing Condition Insurance Plan
1-877-428-5060,
Monday - Friday, 8 a.m. to 8 p.m.
Saturday, 8 a.m. to 5 p.m.
For those US. Citizens, U.S. Nationals or lawful
residents with no health insurance over last 6
months, with pre-existing conditions, Not enrolled
in Medicare A or B, Cobra or Cal Cobra, not enrolled
in no-cost Medi-Cal and not eligible for dependent
coverage. You can apply if you have share-of-cost
Medi-Cal. Health coverage without waiting period.
Check premiums. To apply for PCIP, you must
complete both the PCIP Supplemental Application
and the Major Risk Medical Insurance Program
(MRMIP) Application . Apply by the 10th of month to
be eligible for next month coverage. Takes 10 days
for them to process applications.
Condiciones Pre-existentes del Plan de Seguro
1-877-428-5060,
Lunes- Viernes 8 a.m. to 8 p.m.
Sábado 8 a.m. to 5 p.m.
Para los ciudadanos de los EE.UU. o residentes
legales que no tienen seguro de salud durante los
últimos 6 meses con condiciones pre-existentes, que
no están inscritos en Medicare A o B, Cobra Cobra o
Cal, Medi-Cal y no es elegible para la cobertura de
dependientes. Puede aplicar si usted tiene acciones
de Medi-Cal. La cobertura sin período de espera.
Compruebe primas. Para solicitar el PCIP, debe
completar tanto Solicitud Suplementaria del PCIP y
el Solicitud del Programa de Mayor Riesgo de Seguro
Médico (MRMIP). Aplique el día 10 del mes para ser
elegible para la cobertura el próximo mes. Toma 10
días para que las aplicaciones de proceso..
RECURSOS NACIONALES
Pregnant With Cancer Network
P.O. Box 1243 , Buffalo, N.Y. 14220
(716) 937-4488 1-800-743-4471
We have set up a network of women from across the
United States who were once given the same
diagnosis. Support.
Pregnant With Cancer Network
P.O. Box 1243 , Buffalo, N.Y. 14220
(716) 937-4488 1-800-743-4471
Apoyo de la red de mujeres en todo Estados Unidos
que tuvieron mismo diagnóstico médico.
RAI Benefit (Rise Above It)
For young adult cancer patients 15-39 at time of
cancer diagnosis and who is actively pursuing or
undergoing clinical trials. Helps with rent/mortgage,
food, clothing, utility bills and hospital expenses not
covered by insurance.
Right Action for Women
1-800-366-7741
www.rightactionforwomen.org
Funds a financial assistance program to help young
women who are at high risk for breast cancer gain
access to Magnetic Resonance Imaging (MRI)
screening.
Together with the Cancer Support Community (CSC),
www.cancersupportcommunity.org and Patient
Services, Inc. (PSI), Right Action for Women has
created a partnership to bring financial support to
young women who are facing the risk of early breast
cancer as a result of a genetic predisposition. If you
are 45 years of age or younger, with a family history
of breast cancer or have tested positive for a BRCA
gene mutation you are eligible to apply.
RAI Benefit (Rise Above It)
Pacientes adultos jóvenes con cáncer 15-39 con
diagnóstico del cáncer y que están activamente
sometidos a análisis clínicos. Ayuda con el alquiler,
hipoteca, alimentos, ropa, facturas de servicios
públicos y gastos hospitalarios no cubiertos por el
seguro.
Right Action for Women
1-800-366-7741
www.rightactionforwomen.org
Fondos de un programa de asistencia financiera para
ayudar a las mujeres jóvenes que están en alto riesgo
de cáncer de mama a tener acceso a imágenes por
resonancia magnética. Alianza que brinda apoyo
financiero a las mujeres jóvenes que se enfrentan al
riesgo de cáncer de mama en fase inicial como
resultado de una predisposición genética.
Si usted tiene 45 años de edad o más jóvenes, con
una historia familiar de cáncer de mama o de haber
dado positivo por una mutación del gen BRCA es
elegible para aplicar.
The Rainbow Connection
(248) 601-9474
Grants wishes to children between ages 3-18 with
severe illness.
The Rainbow Connection
(248) 601-9474
Concede deseos a niños entre las edades de 3-18 con
una enfermedad grave.
The Sam Fund
866-439-9365
For young adults with cancer 17-35 post treatment.
Provides grants & scholarships for tuition, car and
health insurance, rent, utilities, medical bills, fertility
related expenses and gym memberships and
transportation costs.
The Sam Fund
866-439-9365
Fondos para adultos jóvenes con cáncer después del
tratamiento 17-35. Proporciona subsidios y becas para
el seguro de matrícula, coche, salud, renta, servicios
públicos, gastos médicos, membresías en gimnasios y
costos de transporte.
Sarcoma Foundation of America
P.O. Box 458, Damascus, MD 20872
(301) 520-7648
www.tri2curesarcoma.com/resources
Sarcoma Foundation of America
P.O. Box 458, Damascus, MD 20872
(301) 520-7648
www.tri2curesarcoma.com/resources
Sharsheret
(866) 474-2774
Sharsheret is a national organization of cancer
survivors dedicated to addressing the unique concerns
of young Jewish women facing breast cancer.
Sharsheret
(866) 474-2774
Organización nacional de sobrevivientes de cáncer
dedicados a abordar los problemas propios de las
mujeres judías jóvenes que enfrentan el cáncer.
Starbright Foundation
(800) 315-2580 / (310) 479-1212
www.starbright.org
Website for teens with serious illness. Offers videos,
interactive CD-Rom to educate on cancer,
hemophelia. Offers online community that provides
information and support to help families care for
seriously ill child.
Starbright Foundation
(800) 315-2580 / (310) 479-1212
www.starbright.org
Sitio web para adolescentes con enfermedades
graves. Ofertas de vídeos, CD-ROM interactivo para
educar sobre el cáncer, hemofilia. Comunidad en
línea que ofrece información y apoyo para ayudar a
familias en el cuidado de niño gravemente enfermo.
CANCER RESOURCE GUIDE
NATIONAL RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
21
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
22
NATIONAL RESOURCES
RECURSOS NACIONALES
The Stupid Cancer Show
(310) 984-7600 [email protected]
The first social broadcasting arena for young adults
with cancer, will go live!
The Stupid Cancer Show
(310) 984-7600 [email protected]
La primer espacio de difusión social de los jóvenes
adultos con cáncer que se pondrá en marcha!.
Social Security Compassionate Allowance Program
Most diagnosed with cancers in advanced states (i.e.
mets, inoperable, unresectable, etc.) Expedite SSA
Disability applications based on specific diagnoses of
advanced cancer and other diseases.
Social Security Compassionate Allowance Program
Diagnóstico de los cánceres en estados más
avanzados (metastasis, inoperable, etc) Solicitud de
deshabilidad de la SSA con base en diagnósticos
específicos de cáncer y otras enfermedades.
Support LIFE Foundation
P.O. Box 5513, Chicago, IL 60680-5513
(630) 888-5858 Fax: 815-630-4569
For men and women of any age with cancer from any
state. Pays for medications, food, treatment and
medical bills. Can provide gift cards for the food.
Must attach copy of state ID to the application. They
prefer to get the applications by mail.
Support LIFE Foundation
P.O. Box 5513, Chicago, IL 60680-5513
(630) 888-5858 Fax: 815-630-4569
Para los hombres y mujeres de cualquier edad con
cáncer de cualquier estado. Paga por los
medicamentos, alimentos, tratamiento y gastos
médicos. Proporcionan tarjetas de regalo para
comida. Adjuntar copia de la identificación a la
solicitud. Mandar por correo.
Super Sibs (for brothers & sisters of children
diagnosed with cancer)
(866) 444-7427
www.supersibs.org
A website that supports the siblings of cancer
patients. Offers activities, support, information to
parents and the siblings. Has newsletter.
Information in English and Spanish.
Super Sibs (for brothers & sisters of children
diagnosed with cancer)
(866) 444-7427
www.supersibs.org
Sitio web que apoya a los hermanos de los pacientes
con cáncer. Ofrece actividades, apoyo, información a
padres y hermanos. Información en Inglés y Español.
Teens Living with Cancer
(585) 334-0858
www.teenswithcancer.org
A site for teens who have cancer. Offers on-line
support community of other teens. Provides
information and resources.
Teens Living with Cancer
(585) 334-0858
www.teenswithcancer.org
Sitio para adolescentes que tienen cáncer. Apoyo en
línea para la comunidad. Proporciona información
de recursos.
Fund Transplant Family Aid Program
For those receiving an organ transplant in need of
financial assistance. Generally covers “one-time”
expenses.
Fund Transplant Family Aid Program
Asistencia financiera p ara las personas que
recibieron un trasplante de órgano. Generalmente
solamente por una vez.
Tigerlily Foundation
11654 Plaza America Drive #725,
Reston, VA 20190
Contact: Alessandra
Toll Free: 1-888-580-6253
[email protected] Fax: 703-663-9844
For women with breast cancer 15-40 years-old.
Funds for living expenses for low income women
going through treatment for breast cancer. Will pay
things like utilities, rent, car payments, medical bills.
Fax us the completed Funds for Families Form, along
with copies of the bills that you need help with." The
limit for funding is $500 per individual within a six
month period. The waiting period for funds is
between 30 - 90 days.
Tigerlily Foundation
11654 Plaza America Drive #725,
Reston, VA 20190
Contact: Alessandra
Toll Free: 1-888-580-6253
[email protected] Fax: 703-663-9844
Para las mujeres con cáncer de mama 15-40 años de
edad. Fondos para gastos para mujeres de bajos
ingresos que estan en tratamiento de cáncer de
mama. Ayuda con pagos de utilidades, renta, pagos
del coche, facturas médicas. Envíenos junto con las
copias de las facturas que usted necesita ayuda con
"El límite de financiación es de $ 500 por persona en
un plazo de seis meses el período de espera para los
fondos es de entre 30 -.. 90 días.
Turning that Smile Upside Down c/o Brian D. Bailey
[email protected]
(416)747-1187 Cell: (416)625-1187
Charity for children who have long-term illnesses to
request autographed pictures of celebrities in sports
and entertainment. Email your request to Mr. Bailey.
Turning that Smile Upside Down c/o Brian D. Bailey
[email protected]
(416)747-1187 Cell: (416)625-1187
Regalo a niños con enfermedades a largo plazo.
Fotos autografiadas de celebridades del deporte y el
entretenimiento. Enviar solicitud al Sr. Bailey.
RECURSOS NACIONALES
Women's Cancer Network
312-578-1439
The Gynecologic Cancer Foundation (GCF) was
established by the Society of Gynecologic
Oncologists (SGO) in 1991 as a not-for profit
charitable organization to raise funds to support
philanthropic programs to benefit women who
have, or who are at risk for, developing a gynecologic
cancer.
Women's Cancer Network
312-578-1439
Fundación del Cáncer Ginecológico (GCF) fue
establecida por la Sociedad de Oncólogos
Ginecológicos (SGO) en 1991 como una organización
sin fines de lucro para recaudar fondos para apoyar
los programas filantrópicos en beneficio de las
mujeres que tienen o que están en riesgo de
desarrollar una cáncer ginecológico.
Women's Information Network
Against Breast Cancer
WIN ABC - www.winabc.org
WIN Against Breast Cancer has helped thousands of
breast cancer patients and their families throughout
various stages of breast cancer, via the Breast Aid
and the Breast Buddy Breast Care Programs. The
Breast Buddy Program is the signature program that
has brought WIN ABC into the forefront of patient
advocacy organizations throughout the U.S.
Women's Information Network
Against Breast Cancer
WIN ABC - www.winabc.org
Victoria contra el cáncer de mama ha ayudado a
miles de pacientes a lo largo de las distintas etapas
de cáncer de mama y a sus familias, a través del
Programa de Buddy Breast Care; programa exclusivo
traído por WIN ABC a lo largo y ancho de E.U.
The Ulman Fund
888-393-FUND (3863)
http://www.ulmanfund.org/index.asp
A survivorship website for young adults with cancer.
Susan Komen
Website: www.komenlacounty.org
In 2007 changed its name to Susan G. Komen for the
Cure. Komen advocates work to end breast cancer
forever.
Young Survival Coalition
212-206-6610 (phone) 212-807-7199
[email protected];
www.youngsurvival.org/
Young Survival Coalition is for young women facing
breast cancer.
The Ulman Fund
888-393-FUND (3863)
http://www.ulmanfund.org/index.asp
Un sitio web de la supervivencia de los adultos
jóvenes con cáncer.
Susan Komen
Website: www.komenlacounty.org
En 2007 cambió su nombre por el de Susan G. Komen
for the Cure. Trabajan incansablemente para acabar
con el cáncer de seno para siempre.
Young Survival Coalition
212-206-6610 (phone) 212-807-7199
[email protected];
www.youngsurvival.org/
Young Survival Coalition es para las mujeres jóvenes
que enfrentan el cáncer de mama.
CANCER RESOURCE GUIDE
NATIONAL RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
23
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
24
NATIONAL RESOURCES
LOW-COST MEDICATION
RECURSOS NACIONALES
MEDICAMENTOS A BAJO COSTO
Astra Zeneca AZ & Me Program
1-800-292-6363
Uninsured or Medicare Part D. Discount on:
Casodex, Arimedex for $25 or less
Astra Zeneca AZ & Me Program
1-800-292-6363
Parte D de Medicare o sin seguro. Descuento en:
Casodex, Arimedex por $ 25 o menos
Cancer Care Co-Payment Assistance Foundation
866-552-6729 www.cancercarecopay.org
Copayment prescription assistance for breast,
colorectal, glioblastoma, head and neck, lung,
pancreatic, and prostate cancers.
Cancer Care Co-Payment Assistance Foundation
866-552-6729 www.cancercarecopay.org
Asistencia con co-pago, prescripciones para cáncer
de seno, colorrectal, glioblastoma, cabeza, cuello,
pulmón, páncreas y próstata.
The Caring Voice Coalition
1-888-267-1440
Assists patients with chronic disorders. Vital relief
fund is need-based financial assistance for patients.
The Caring Voice Coalition
1-888-267-1440
Ayuda a los pacientes con enfermedades crónicas.
Fondo de ayuda basada en la necesidad de asistencia
financiera para pacientes.
Centers for Medicare and Medicaid Services
1-800-633-4227
www.medicare.gov
Identifies available drug assistance programs and
can help you pick the right Medicare-approved
prescription drug plan (Part D) based on your
location, income, and drugs you take.
Centers for Medicare and Medicaid Services
1-800-633-4227
www.medicare.gov
Programa de asistencia para medicamentos. Le
ayuda a elegir el plan de medicamentos adecuado
aprobado por Medicare, en base a su ubicación,
ingreso y medicamentos que toma.
Chronic Disease Fund
877-968-7233
www.cdfund.org
Copayment prescription assistance for underinsured
patients for the following conditions: breast,
colorectal, multiple myeloma, MDS, non-small cell
lung, and pancreatic cancers.
Chronic Disease Fund
877-968-7233
www.cdfund.org
Asistencia con recetas de co-pago para pacientes
con seguro de baja cobertura en las siguientes
condiciones: seno, colorrectal, meloma múltiple,
MDS, pulmón y cáncer de páncreas.
First Hand Foundation
816-201-1569
www.firsthandfoundation.org
Funds for medical travel.
First Hand Foundation
816-201-1569
www.firsthandfoundation.org
Fondos para viajes médicos.
The Health Well Foundation
1-800-675-8416
For individuals who can't afford their insurance copayments, premiums, coinsurance or other out-ofpocket health care costs. Covers Aransep &
Neulasta. Program will go retroactive 90 days from
the date of approval, on a case-by-case basis.
The Health Well Foundation
1-800-675-8416
Para las personas que no pueden pagar su seguro de
co-pagos, primas u otros costos de atención de
salud. Cubre Aransep y Neulasta. Programa
retroactivo en 90 días desde la fecha de aprobación,
en una base de caso por caso.
Jesica's Hope Chest
www.4jhc.org
Dedicated to helping critically ill children & families
with costs which are beyond what is normally
covered by private insurance. They offer a monthly
grant program to provide funds for transportation
during treatment.
Jesica's Hope Chest
www.4jhc.org
Ayuda a niños gravemente enfermos y a sus familias
con gastos que van más allá de lo normal con
cobertura de un seguro privado. Programa de
subsidios mensuales para proveer fondos para el
transporte durante el tratamiento.
Linking A.R.M.S.
800-813-4673
www.cancercare.org
Provides grants of up to $300 a year to assist lowincome, under- and uninsured women with the costs
of certain oral medicines for breast cancer
treatment, pain and nausea, lymphedema support
and supplies, and durable, doctor prescribed,
medical equipment.
Linking A.R.M.S.
800-813-4673
www.cancercare.org
Ofrece becas de hasta $ 300 al año para ayudar a las
mujeres de bajos ingresos, con desnutrición y sin
seguro; con el costo de ciertos medicamentos orales,
tratamiento del cáncer de seno, dolor, náuseas,
suministros y prescripciones de equipo médico.
RECURSOS NACIONALES
MEDICAMENTOS A BAJO COSTO
Managed RX Plans, inc.
1-800-799-8765 Fax: 516-433-6261
For patients who have insurance that covers
prescriptions (except Medicare). Accepts Pt.s
w/Medigap plans. Accepts insurance as payment-infull. Does not charge the co-pay. Must complete an
application. Company will verify insurance coverage.
Drugs are shipped.
Managed RX Plans, inc.
1-800-799-8765 Fax: 516-433-6261
Para los pacientes que tienen un seguro que cubre
las recetas (excepto Medicare). Acepta Pt.s con
planes de Medigap. Se acepta seguros como pago en
su totalidad. No se cobra el co-pago. Debe llenar una
solicitud. Compañía verifica la cobertura de seguro.
Los medicamentos son enviados.
Medicare Part D: Low Income Assistance Programs
HiCap- 1-800-434-0222 Social Security1-800-772-1213
For persons 100%-135% of the federal poverty Level
with limited assets $2,000-$6,000 for individual.
Reduced premiums, no deductible and $1-$5 per
prescription drugs. Apply through Social Security or
local Medi-Cal offices. Online Application.
Medicare Part D: Low Income Assistance Programs
HiCap- 1-800-434-0222 Social Security1-800-772-1213
Para personas que están en el 100% y 135% del nivel
de pobreza con escasos activos $2.000 - $ 6.000 por
persona. Reducción de primas, no deducible y $1-$5
por medicamentos recetados. Solicite a través del
Seguro Social o de las oficinas locales de Medi-Cal.
Aplicación en línea.
The Medicine Program
1-573-996-7300
Patients who have no prescription drug coverage
who need to apply to pharmaceutical company for
free drug. Assist patients to apply for free drugs
directly from the pharmaceutical companies. Cost to
apply is $5.00 for each drug.
The Medicine Program
1-573-996-7300
Pa c i e n t e s q u e n o t i e n e n c o b e r t u ra e n
medicamentos recetados. Ayuda a los pacientes a
solicitar medicamentos gratuitos directamente a las
compañías farmacéuticas. El costo para solicitar es
de $ 5.00 por medicamento.
National Children's Cancer Society
800-5-Family
www.children-cancer.org
Financial assistance for transportation costs in
conjunction with medical treatment.
National Children's Cancer Society
800-5-Family
www.children-cancer.org
Asistencia financiera para costos de transporte en
relación con el tratamiento médico.
NeedyMeds, Inc.
www.needymeds.com
This comprehensive website provides links to
pharmaceutical companies and other organizations
that have patient assistance programs.
NeedyMeds, Inc.
www.needymeds.com
Sitio web que proporciona enlaces con las
compañías farmacéuticas y otras organizaciones que
tienen programas de asistencia para el paciente.
Patient Access Network Foundation
866-316-7263
www.patientaccessnetwork.org
Assists patients who cannot access the treatments
they need due to out-of-pocket health care costs
including deductibles, co-payments, and coinsurance.
Patient Access Network Foundation
866-316-7263
www.patientaccessnetwork.org
Ayuda a pacientes que no pueden acceder a los
tratamientos que necesitan debido a los costos del
cuidado de salud, incluyendo los deducibles,
copagos y coseguros.
The Medicine Program
P.O. Box 125, Doniphan, MO 63935
573-996-3333
www.freemedicine.com
Assists patients apply for free prescription meds and
obtain prescription drug discount cards.
The Medicine Program
P.O. Box 125, Doniphan, MO 63935
573-996-3333 www.freemedicine.com
Asistencia a pacientes para solicitar medicamentos
recetados gratis y obtener tarjetas de descuento
para medicamentos recetados.
The Partnership for Prescription Assistance
888-477-2669
www.pparx.org
Helps qualifying patients who lack prescription
coverage get the medicines they need through the
public or private program that's right for them.
Through this site, patients get access to more than
475 public and private patient assistance programs,
including more than 150 programs offered by
pharmaceutical companies.
The Partnership for Prescription Assistance
888-477-2669
www.pparx.org
Ayuda a pacientes que carecen de cobertura en
medicamentos recetados; a través de un programa
público o privado que sea adecuado para ellos. A
través de este sitio, los pacientes tendrán acceso a
más de 475 programas de asistencia pública y
privada incluyendo más de 150 programas ofrecidos
por compañías farmacéuticas.
CANCER RESOURCE GUIDE
NATIONAL RESOURCES
LOW-COST MEDICATION
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
25
NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
26
NATIONAL RESOURCES
LOW-COST MEDICATION
RECURSOS NACIONALES
MEDICAMENTOS A BAJO COSTO
Patient Advocate Foundation's Co-Pay Relief
Assistance Program
866-512-3861
www.copays.org
Offers direct co-payment assistance to qualified
patients. Call counselors work directly with the
patient as well as with the provider of care to obtain
necessary medical, insurance and income
information to advance the application in an
expeditious manner.
Patient Advocate Foundation's Co-Pay Relief
Assistance Program
866-512-3861
www.copays.org
Asistencia a pacientes calificados. Consejeros que
trabajan directamente con el paciente y el
proveedor de servicios médicos para obtener
información médica e ingresos para avanzar en la
solicitud.
Patient Services
(800) 366-7741
www.uneedpsi.org
No longer cover anemia. Covers zometa & Aredia IV
infusion for bone mets. Covers Gleevec, Temodar,
CML and Gastrointestinal tumors. Covers health
insurance premiums, cobra premiums, pharmacy
co-pays and deductibles, determined on case-bycase basis. Income limit: $60,000-individual. Or
couple. Does not look at assets. All correspondence
via mail. 3 – 6 week turnaround on applications.
Will go retroactive back to the 1st day of the month
of the date of application.
Servicios para pacientes
(800) 366-7741
www.uneedpsi.org
Anemia ya no tiene cobertura. Coberturas: Zometa y
Aredia de infusión intravenosa para mets hueso.
Cobertura Gleevec, Temodar, CML y tumores
gastrointestinales. Cobertura de las primas de
seguro de salud, primas de COBRA, farmacia copagos y deducibles, determinados sobre la base de
caso por caso. Límite de ingresos: $ 60,000 individual
ó pareja. Toda la correspondencia es por correo
electrónico. De 3 a 6 semanas para dar respuesta a
las solicitudes. Retroactivo el día primero del mes
siguiente a la fecha de solicitud.
Pfizer Pharmaceutical Assistance Programs
For those without coverage: 1-866-766-3700
For the Underinsured: 1-877-744-5675
Pfizer Programa de Asistencia Farmaceútica
Para los que no tienen cobertura: 1-866-766-3700
Para el seguro de poca cobertura: 1-877-744-5675
Free and Discount Programs for listed medications
for uninsured and underinsured. See webpage for
details. Some of the Drugs:
Programa gratuito y de descuento en medicamentos
para personas sin seguro y con seguro de mínima
cobertura. Véase la página web para más detalles.
Algunas de las Drogas:
?
AromasinAromasin® (exemestane tablets)
?
Ellence® for Injection (epirubicin hydrochloride
injection)
?
Sutent® (sunitinib malate)
?
Camptosar® for Injection (irinotecan HCI
injection)
?
Emcyt® (estramustine phosphate sodium
capsules)
?
Idamycin PFS® Sterile, Isotonic Solution for
Injection (Idarubicin Hcl)
?
Zinecard® for Injection (dexrazoxane for injection
Together RxAccess Card
800-444-4106 and 800-444-4107
www.togetherrxaccess.com
Helps qualified individuals and families without
prescription drug coverage save on brand-name and
generic prescription drugs and other prescription
products. Sponsored by 20 major pharmaceutical
companies.
?
AromasinAromasin® (exemestane tabletas)
?
Ellence® inyección (epirubicin hydrochloride
inyección
?
Sutent® (sunitinib malate)
?
Camptosar® inyección (irinotecan HCI injection)
?
Emcyt® (estramustine phosphate sodium
cápsulas
?
Idamycin PFS® Sterile, Isotonic Solution for
Inyección (Idarubicin Hcl)
?
Zinecard® inyección (dexrazoxane for inyección)
Together RxAccess Card
800-444-4106 and 800-444-4107
www.togetherrxaccess.com
Ayuda a individuos calificados y familias sin
cobertura en medicamentos recetados. Ahorro en
medicamentos de marca, medicamentos genéricos y
otros productos recetados. Patrocinado por 20
compañías farmacéuticas.
STATEWIDE RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
MEDICAL SERVICES
SERVICIOS MÉDICOS
Breast and Cervical Cancer Screening
Every Woman Counts
CDP:EWC helps underserved women age 50+ years
receive free breast cancer screening and diagnostic
services and cervical cancer prevention.
Detección para Cáncer de Seno y de la Cerviz
Cada Mujer Cuenta (CDP:EWC, por sus siglas)
CDP:EWC
Ayuda a mujeres de 50+ y mayor a recibir examenes
gratis de detección del cáncer de seno y servicios
diagnósticos y prevención de cáncer de la cerviz.
CDP: EWC is funded by a federal grant and state
tobacco tax revenue.
CDP:EWC es fundado por una beca federal e ingresos
del impuesto estatal del tabaco.
To see if you qualify for free breast and cervical
cancer screening, call 1-800-511-2300
Monday-Friday from 8:30AM to 5 PM.
Operators speak English, Spanish, Mandarin,
Cantonese, Korean, and Vietnamese. If you qualify,
you will be referred to participating doctors in your
neighborhood.
Para saber si es elegible para un examen gratuito de
seno y la cerviz, llame al 1-800-511-2300.
Lunes a Viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m.
Se habla Inglés, Español, Mandarin, Cantonese,
Korean y Vietnamese. Si es elegible, se le enviará a un
doctor participante en su vecindario.
Family PACT
Provides no cost comprehensive cervical cancer
screening and screening mamograms for clients in
addition to family planning services.
Call 1-800-942-1054.
Family PACT
Ofrece examenes de detección sin costo alguno,
completo para cáncer de la cerviz y mamogramas
para clientes ademas de los servicios para la
planificación familiar.
Llame al 1 800 942-1054
Breast and Cervical Cancer Treatment (BCCTP)
The BCCTP provides cancer treatment for eligible
lowincome California residents (women or men)
who are in need of treatment for breast or cervical
cancer. Enrollment is performed only through
providers in the CDP:EWC and Family PACT
programs. To find an enrolling provider.
Call 1-800-824-0088
Tratamiento para el Cáncer de Seno y de la Cerviz
(BCCTP por sus siglas)
El programa BCCTP provee tratamiento para el
cáncer para residentes elegibles de California con
bajos ingresos (mujeres o hombres) que necesitan
tratamiento para cáncer de seno o de la cerviz.
Inscripción en el programa se hace a través de los
proveedores de los programas CDP:EWC y Family
PACT. Para encontrar un proveedor
Llame al 1 800-824-0088.
Healthy Families
1-888-747-1222
1-800-880-5305
Familias Saludables
1-888-747-1222
1-800-880-5305
Prostate Cancer Treatment
The Prostate Cancer Treatment Program helps
underserved men receive free prostate cancer
treatment services through Improving Access,
Counseling & Treatment for Californians with
Prostate Cancer (IMPACT), which is operated under
contract by the University of California, Los Angeles.
To see if you qualify for free prostate cancer
treatment, Call 1-800-409-8252
Monday-Friday from 8:30 AM to 5 PM.
Tratamiento para el Cáncer de Próstata
El Programa para el Tratamiento de Cáncer de
Próstata. Ayuda a hombres con necesidad de recibir
servicios gratuitos para el tratamiento de cáncer de
próstata a través del programa IMPACT (por sus
siglas, significa Mejorando el Acceso, Asesoramiento
& Tratamiento para Californianos con Cáncer de
Próstata ), la cual funciona bajo un contrato con la
Universidad de California en Los Angeles. Para saber
si usted es elegible para recibir tratamiento gratuito
para cáncer de próstata, llame al 1 800 409-8252
Lunes- Viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m.
MRMIP
Managed Risk Medical Insurance Program
1-800-289-6574
http://www.mrmib.ca.gov
For those who have been denied insurance coverage
due to a pre-existing condition. $75,000 annual
benefit limit and $750,000 maximum lifetime
benefit limit.
MRMIP
Managed Risk Medical Insurance Program
1-800-289-6574
http://www.mrmib.ca.gov
Para los que se les ha negado cobertura de seguro
debido a una condición pre-existente. $ 75.000
límite de beneficio anual y el límite máximo de por
vida $ 750.000 beneficio.
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
Otros Recursos Estatales
del Estado de California
CANCER RESOURCE GUIDE
Other
California State-wide Resources
27
STATEWIDE RESOUCES Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
28
Other
California State-wide Resources
Otros Recursos Estatales
del Estado de California
California Healthcare Interpreters Association
One Capitol Mall, Suite 320, Sacramento, CA 95814
(919) 669-5305 www.chia.ws
Services:links to interpreter organizations and
resources
Asociación de Intérpretes de California
One Capitol Mall, Suite 320, Sacramento, CA 95814
(919) 669-5305 www.chia.ws
Servicios: Vínculo a organizaciones o recursos de
intérpretes.
Cancer Legal Resource Center
1-866-THE CLRC / CLRC.LLS.edu
www.CancerLegalResourceCenter.org
Provides free and confidential information and
resources on cancer related legal issues to cancer
survivors, their families, friends, employers, health
care professionals, and others coping with cancer.
Centro de Recursos Legales sobre el Cáncer
1-866-THE CLRC / CLRC.LLS.edu
www.CancerLegalResourceCenter.org
Provee información, recursos gratuitos y
confidenciales en temas legales relacionados al
cáncer para los sobrevivientes, sus familias,
amistades, empleadores, profesionales médicos.
California Smokers Helpline:
Free confidential telephone counseling and guides.
English: 1-800-NO BUTTS
Spanish: 1-800 NO FUME
1-800-844-CHEW
1-800-456-6386
Deaf/Hearing Impaired: 1-800-033-4TDD
Línea de Ayudad para fumadores de California:
Asesoramiento y consejo confidencial gratuito.
English: 1-800-NO BUTTS
Spanish: 1-800 NO FUME
1-800-844-CHEW
1-800-456-6386
1-800-033-4TDD
Edison- Electric Care Program
(800) 447-6620 Option #2
For low-income households. Provides discounts for
services. Must meet financial requirements. 20%
discount on services.
Programa de ayuda para la electricidad
(800) 447-6620 Option #2
Para los hogares de bajos ingresos. Ofrece
descuentos para los servicios. Debe cumplir con los
requisitos. Descuentos del 20% en los servicios.
FAIR_PRICING.com
OSHPD Webpage for all CA
Hospital Charity Care Programs
Anyone in CA who needs hospital care and is
underinsure or uninsured. Charity care and hospital
discount programs. Search the website for your
hospital's policy.
FAIR_PRICING.com
Programa del Hospital de Caridades
Cualquier persona de CA que se hospitaliza y no
tenga seguro médico. El Hospital de caridades ofrece
programas de descuentos en hospitales . Buscar en
el sitio web de la política del hospital.
Gas Company Care Program
(800) 207-8567
For low-income households.
Provides discounts for services.
Paid Family Leave State of California-EDD
1-877-BE-THERE 1-877-238-4373
For caregivers who stop working, reduce work hours
to care for a family member who is seriously ill. Pays
weekly benefits based on earnings. Must file claim
form within 49 days of the first day of your family
leave to avoid losing benefits. Can file with
employer or EDD Department.
State Disability Insurance- EDD
(800) 300-5616
Anyone who has paid into fund who becomes
disabled and unable to work. Amount of assistance
based on wages paid to applicant during a specific
12-month base period. Can receive payments up to
12 months.
Unemployment Insurance- EDD
1-800-300-5616
Spanish- 1-800-326-8937
For unemployed or those who are working less than
full time, are ready, willing and able to work. Pays a
weekly benefit based on quarters worked and hourly
wage. Must file claim with EDD Department.
Programa de ayuda con la Compañía de Gas
(800) 207-8567
Para hogares de bajos ingresos.
Ofrece descuentos para servicios.
Paid Family Leave State of California-EDD
1-877-BE-THERE
1-877-238-4373
Para cuidadores que han reducido las horas de
trabajo por cuidar a un familiar gravemente
enfermo. Paga beneficios semanales basados ?en las
ganancias. Debe presentar el formulario de reclamo
dentro de los primeros 49 días de su permiso, para
evitar perder beneficios. Se puede presentar con el
empleador o con el Departamento EDD.
State Disability Insurance- EDD
(800) 300-5616
Cualquier persona que haya pagado al fondo y se
convierte en discapacitado ó no puede trabajar.
Importe de la ayuda sobre la base de los salarios
pagados a los solicitante durante un período
reglamentario específico de 12 meses.
Unemployment Insurance- EDD
1-800-300-5616
Spanish- 1-800-326-8937
Para los desempleados o los que trabajan menos de
tiempo completo, están listos, dispuestos y capaces
de trabajar. Paga un beneficio semanal basado en
trimestres trabajados y el salario por hora. Debe
presentar reclamación ante EDD Departamento.
Segundas
Opiniones
There are many valid reasons to seek a second
opinion. They include:
1. You're unsure about your diagnosis.
Hay muchas razones válidas para buscar una
segunda opinión. Ellos incluyen:
:
1. Usted no está seguro acerca de su diagnóstico.
2. You've been told to have a procedure that is
complicated, risky or experimental.
2. Se le ha informado que el procedimiento es
complicado, riesgoso o experimental.
3. Surgery has been recommended.
3. La cirugía se ha recomendado.
4. You don't feel secure about the quality of the
communication between you and your doctor.
4. No se siente seguro acerca de la calidad de la
comunicación entre usted y su médico.
5. Some insurance companies require a second
opinion, especially for elective surgery. They may
reimburse you even if the second opinion is not
mandated. Find out whether you're covered,
particularly if you belong to an HMO or another
managed-care organization. Determine whether the
second doctor must be a network member.
5. Algunas compañías de seguros requieren una
segunda opinión, especialmente para la elección de
la cirugía. Puede recibir remmbolso incluso si la
segunda opinión no lo manda. Averigüe si la
covertura de su seguro pertenece a un HMO u otra
organización de atención administrada. Determine
si el segundo médico debe ser un miembro de la red.
6. If the first two doctors have different opinions, and
you're still unclear about what to do, there's nothing
wrong with seeking a third opinion.
6. Si los dos primeros médicos tienen diferentes
opiniones y usted todavía está poco confundido; no
hay nada malo en buscar una tercera opinión.
7. Remember to educate yourself on your condition
and the treatments for it. If you know in advance
what your options are, you can ask better questions
and get more detailed answers.
7. Recuerde que debe educarse sobre su
enfermedad y los tratamientos. Si usted sabe de
antemano cuáles son sus opciones, usted puede
hacer mejores preguntas y obtener respuestas más
detalladas.
Sarcoma Alliance Fund
775 East Blithedale, #334
Mill Valley, CA 94941
phone: (415) 381-7236
fax: (415) 381-7235
[email protected]
Sarcoma Alliance Fund
775 East Blithedale, #334
Mill Valley, CA 94941
phone: (415) 381-7236
fax: (415) 381-7235
[email protected]_
Covers up to $1,000 annually for costs related to
getting a second opinion.
Cubre hasta $ 1.000 anuales para los gastos
relacionados con la obtención de una segunda
opinión.
CANCER RESOURCE GUIDE
SECOND
OPINIONS
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
SECOND OPINIONS Access to Care Cancer Coalition
29
REGIONWIDE RESOURCES Access to Care Cancer Coalition
Regionwide Resources Serving
the Tri-County Region
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
30
Recursos Regionales Serviendo
a las Tres Regiones del Condado
Smoking Helpline
1-800-456-6386
Línea de Ayuda para Fumadores
1-800-456-6386
Tri-Counties Cancer Detection Partnership
(805) 681-4783
Main office:
345 Camino del Remedio,
Santa Barbara, CA 93110
800–511-2300 statewide toll free number in English
and Spanish.
Call to prequalify.
Tri-Counties Cancer Detection Partnership
(805) 681-4783
Oficina Principal:
345 Camino del Remedio,
Santa Barbara, CA 93110
800–511-2300 statewide toll free number in English
and Spanish.
Llame para saber si es elegible.
Services: Regional administrator of state Cancer
Detection Program for women: Every Woman
Counts, which offers free breast exams,
mammograms, pap smears, and other diagnostic
services for eligible uninsured, low income women
age forty and older through a contracted regional
network of primary care providers. Providers are
also Medi-Cal providers; many also offer other
preventative health services through Family Pact
and Healthy Families. Public Education.
Servicios: Administrador regional del Programa
estatal de Detección del Cáncer para la Mujer: Cada
Mujer Cuenta (Every Woman Counts) el cual ofrece
examenes de mama gratuitos, mamogramas,
examenes del Papanicolau, y otros servicios
diagnósiticos para mujeres elegibles, sin seguro, de
bajos ingresos, 40 años o mayor a través de una red
regional de proveedores. Los proveedores también
son proveedores de Medi-Cal que también ofrecen
servicios a través de Family Pact y Health Families
Public Education.
Professional education courses including periodic
workshops on medical interpretation skills and
cultural competency skills. Community education
and referrals for health services, medical
interpreters, etc.
California Dialogue on Cancer (CDOC)
The California Dialogue on Cancer (CDOC) was
formed to design and oversee the comprehensive
cancer control planning process in California.
Comprehensive cancer control is based on the idea
that people and organizations working together to
identify problems and develop solutions will lead to
better use of limited resources and generation of
new resources through new partnerships.
California State Cancer Plan:
http://www.cdoconline.org/docs/plan_forward.pdf
Muchos también ofrecen otros servicios preventivos
a través del programa de Family PACT y Healthy
Families. Talleres de educación pública y educación
professional incluyendo talleres sobre habilidades
de traducción y competencia cultural.
California Dialogue on Cancer (CDOC)
El California Dialogue on Cancer (CDOC por sus
siglas) fue formado para diseñar y administrar el
proceso de planificación para el control del cancer
comprensivo en California. El control de cáncer
comprensivo es basado en la idea de que las
personas y organizaciones que trabajan unidos para
idenficar problemas y desarrollar soluciones
resultará en el uso éficaz de recursos limitados y la
generación de nuevos recursos a través de nuevas
relaciones.
California State Cancer Plan:
http://www.cdoconline.org/docs/plan_forward.pdf
Ventura County
VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition
VENTURA COUNTY
RESOURCES
CANCER RESOURCE GUIDE
Ventura
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
32
RECURSOS EN EL
CONDADO DE VENTURA
HEALTHCARE INTERPRETERS
INTERPRETES DE CUIDADO DE SALUD
Mixteco/Indigena Community Organizing Project
325 W. Channel Islands Blvd., Oxnard
(805) 385-8662
Services: literacy, education, referral to interpreters,
health care, hot meals, advocacy.
Mixteco/Indigena Community Organizing Project
325 W. Channel Islands Blvd., Oxnard
(805) 385-8662
Servicios: alfabetismo, educación, referencia a un
interprete, atención médica, alimentos calientes,
sevicios legales.
Health Insurance Counseling (HICAP)
Health Insurance Counseling (HICAP)
Health Insurance Counseling
and Advocacy Program
646 County Square Drive, Ste. 100, Ventura, CA 93003
(805) 477-7310 (800) 434-0222 (Fax) 477-7341,
www.countyofventura.org
Programa de Asesoramiento en Seguros de Salud
y Programa Legal
646 County Square Drive, Ste. 100, Ventura, CA 93003
(805) 477-7310 (800) 434-0222 (Fax) 477-7341,
www.countyofventura.org
HEALTH SERVICES – FREE OR LOW COST
Community Memorial Hospital
Healthy Women’s Program
805/651-2661
www.cmhshealth.org/outreach
Community Memorial Health System offers free
mammograms, cervical cancer Screening/Vaccine
and healthcare education to the first 35 women who
qualify at a local Center for Family Health office.
Mammograms are offered 7 times during the year, in
different areas of the county. They are done by
appointment only through the Community
Memorial Health Systems’ Centers for Family Health.
Who should have this screening? Woman who are 35
years and over and woman with no symptoms and
who are low income and uninsured. The women also
receive a clinical breast exam, and screening for
anemia, diabetes, blood pressure and weight.
SERVICIOS DE SALUD- BAJO COSTO O SIN COSTO
Community Memorial Hospital
Healthy Women’s Program
805/651-2661
www.cmhshealth.org/outreach
Community Memorial Health System (Sistema de
Salud del hospital Memorial de la Comunidad)
ofrece mamograma gratuito, detección de cáncer de
la cerviz y vacuna y educación sobre la salud a las
primeras 35 mujeres que califican en la oficina local
del Centro de Salud Familiar. Se ofrecen
mamogramas 7 veces durante el año, en diferentes
locales del condado. Se requiere cita y esta se puede
obtener a través del centro de Salud Familiar el
hospital Memorial de la Comunidad. ¿Quién debe
obtener esta prueba? Mujeres mayores de 35 años y
mujeres sin síntomas, con bajos ingresos y sin seguro
médico. Las mujeres también recibirán un examen
clínico de seno, examen de detección para la anemia,
diabetes, presión arterial y peso.
Conejo Valley Free Clinic
80 E. Hillcrest Drive, Suite # 102, Thousand Oaks,
CA 91360 (805) 497-3575
www.conejofreeclinic.org
Our services are provided free-of-charge. They
include Family Practice, Women's Health, Pediatrics,
Immunizations, Legal Services, Patient Referral and
Advocacy, Smoking Cessation Classes and Domestic
Violence Support Groups. We partner with other
organizations in our community to give our clients
access to a rich resource and service network.
Clínica Gratis de Conejo Valley
80 E. Hillcrest Drive, Suite # 102, Thousand Oaks,
CA 91360 (805) 497-3575
www.conejofreeclinic.org
Nuestros servicios son gratis. Incluyen Cuidado
Médico General, Salud de la Mujer, Pediatria,
Inmunizaciones, Servicios Legales, Referencias y
Abogado por el Paciente, Clases para Dejar de Fumar,
y Grupos de Apoyo para victimas de la Violencia
Doméstica. Nos unimos a otras organizaciones en
nuestra comunidad para dar a nuestros clientes el
acceso a una variedad de recursos y red se servicios.
Salvation Army Clinic
622 W. Wooley Road, Oxnard
(805) 483-9235
Service Area: Ventura County
Services: Low cost medical and dental services
onsite. Call for information.
Salvation Army Clinic
622 W. Wooley Road, Oxnard
(805) 483-9235
Servicios: Atención médica y dental a bajo costo en
nuestra oficina. Llame para mayor información.
Simi Valley Free Clinic
2060 Tapo St., Simi Valley, CA 93063
(805) 522-FREE (3733)
www.freeclinicsv.com
Provides medical care, counseling, dental and legal
assistance to individuals and families, regardless of
their ability to pay. This includes those of all ages,
ethnicities, religions and socioeconomic
backgrounds, who are unable to use traditional
sources within the community.
Simi Valley Free Clinic
2060 Tapo St., Simi Valley, CA 93063
(805) 522-FREE (3733)
www.freeclinicsv.com
Ofrece cuidado médico, asesoramiento, asistencia
dental y legal a individuos y familias, sin tomar en
cuenta su habilidad de pagar. Esto incluye aquellos
de todas edades, etnicidades, religiones y estado
socioeconómico, que no pueden utilizar los recursos
tradicionales dentro de la comunidad.
Saint John’s Regional Medical Center
(via Cancer Center) free diagnostic mammograms
and ultrasounds for uninsured low-income women
under age 40 with doctor’s order.
Centro Medico Regional de San Juan
ofrece (a través del Centro de Cáncer) mamograma
diagnóstico gratuito y ultrasonídos para mujeres sin
seguro médico, de bajos ingresos y menores de 40
años con ordenes del doctor.
Westminster Free Clinic
www.westminsterclinic.org
(805) 241-8366
Services: Free patient care, mental health services
and referrals to community partners willing to
provide discounted services for which the clinic can
help pay. Serves uninsured East county residents.
Call for information.
Westminster Free Clinic
www.westminsterclinic.org
(805) 241-8366
Servicios: Cuidado al paciente gratuito, servicios de
salud mental y referencias a nuestros compañeros
en la comunidad dispuestos a proveer servicios
descontados, los cuales la clínica puede ayudar a
pagar. Sirve a los residentes del Este del Condado sin
seguro médico. Llame para información.
VENTURA COUNTY
PUBLIC HEALTH PROGRAMS (VCPH)
1-800-781-4449
PROGRAMAS DE SALUD PÚBLICA
DEL CONDADO DE VENTURA (VCPH)
1-800-781-4449
HEALTH SERVICES – GENERAL
Ventura County Medical Association
(805) 484-6822 www.venturamedical.org
Advocates for physicians, patients and quality
medical care. Telephone and on-line Physician
Referrals and physician education background.
Public and Medical Practice access to DNR's, POLST
and Advanced Health Care Directives forms; Practice
Management Workshops; Health Care Legislation
Advocates.
CANCER CENTER PATIENT SERVICES AND RESOURCES
Community Memorial Hospital
Cancer Program Resources
184 N. Brent, Ventura, CA
(805) 652-5011 ext 6160
The CMH Cancer Resource Center. Free services for
the cancer patient and their families include a library,
research assistance, internet access and assistance,
Spanish language brochures and programs, listing of
cancer information sources, cancer related
publications from the American Cancer Society,
CancerCare, the National Cancer Institute on site
specific cancers, cancer treatment, side effects of
cancer treatment and other cancer related subjects.
The CMH CRC also provides monthly lectures on
cancer topics, an annual cancer symposium for the
public, a wig and hat bank, spiritual care services,
quarterly ACS Look Good Feel Better program, and
listings of local community resources. The CMH CRC
also provides the support groups and programs
listed below.
Man-to-Man (Prostate Cancer Self-Help Group),
Second Thursday of the month at 6:30 pm.,
Facilitator: Helmut Hoenigsberg, volunteer (ACS)
SERVICIOS DE SALUD-GENERAL
Ventura County Medical Association
(805) 484-6822
www.venturamedical.org
Abogados para doctores, pacientes y cuidado
médico de calidad. Referencias y historial de
doctores vía telefónica ó por internet.
CANCER CENTER PATIENT SERVICES AND RESOURCES
Community Memorial Hospital
Cancer Program Resources
184 N. Brent, Ventura, CA
(805) 652-5011 ext 6160
El Centro de Recursos del Hospital CMH (El Centro).
Ofrece servicios para el paciente con cáncer y su
familia que incluye una biblioteca, asistencia para
hacer investigaciones, acceso al Internet, folletos y
programas en español, una lista de fuentes de
información sobre el cáncer, literatura relacionada al
cáncer de American Cancer Society (Sociedad
Americana del Cáncer), CancerCare, el Instituto
Nacional de Cáncer sobre los efectos del tratamiento
de cáncer, y otros temas relacionados al cáncer. El
Centro también ofrece lecturas mensuales sobre
temas relacionadas al cáncer, un simposio anual
sobre el cáncer para el público, un banco de pelucas y
sombreros, servicios de cuidado spiritual, programa
trimestral de American Cancer Society, Luzca
Bien…Siéntase Mejor, y una lista de recursos en la
comunidad. El Centro también ofrece ayuda de
grupos y programas que se mencionan a
continuación.
Hombre a Hombre
(Cáncer de la Próstata, Grupo de Apoyo),
Segundo jueves del mes a las 6:30 p.m.
Facilitador: Helmut Hoenigsberg, voluntario (ACS)
Breast Cancer Support Group,
Every Thursday, 1:30-3pm,
Facilitator: Maryana Palmer, MFT (The
Wellness Community (TWC))
Cáncer del Seno (Grupo de Apoyo) ,
Cada jueves,1:30-3:00 p.m.
Facilitador: Maryana Palmer, MFT
Evening Breast Cancer Self-Help Group,
First and third Tuesday of the month, 6:00 - 7:30 pm,
Facilitator: Lynn Arnold, volunteer (ACS)
Grupo de Apoyo para Cáncer del Seno,
Primer y tercer Jueves del mes, 6:00-7:30 p.m.
Facilitador: Lynn Arnold, voluntaria (American
Cancer Society)
33
Ventura
RECURSOS EN EL
CONDADO DE VENTURA
CANCER RESOURCE GUIDE
VENTURA COUNTY
RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition
VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
Ventura
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
34
VENTURA COUNTY
RESOURCES
RECURSOS EN EL
CONDADO DE VENTURA
General Cancer Support Group,
Every Wednesday, 6:00 - 8:00 p.m.
Facilitator: Ruth Lever, Ph.D. (The Wellness Community)
Grupo de Apoyo para Cáncer en General¸
Cada miércoles, 6:00-8:00 p.m.
Facilitador: Ruth Lever, Ph.D (The Wellness Community)
Head and Neck Cancer Support Group,
Every fourth Thursday of each month at 6:00 p.m.
Ronald Brand, Ph.D.(SPOHNC/American Cancer Society)
Grupo de Apoyo para Cáncer del Cuello y Cabeza,
Cada cuarto jueves de cada mes a las 6:00 p.m.
Facilitador: Ronald Brand, Ph.D. (SPPHNC/ACS
Kid’s Circle,
2nd and 4th Monday of each month at 4p.m.,
Facilitator: Ruth Lever, Ph.D. (TWC)
*This group is for the children or grandchildren of
cancer patients*. Please RSVP to (805) 652-5459
Círculo de Niños,
Segundo y cuarto lunes de cada
mes a las 4:00 p.m. Facilitador: Ruth Lever, Ph.D.
*Este grupo es para niños y nietos de pacientes con
cáncer.* Favor de llamar al (805) 652-5459 s
Mindfulness-Based Stress Reduction Program
(Begins in March and September -8 week course)
Facilitator: Catherine Baum (805) 652-5459
Programa para reducir el “estrés”
(Empieza en Marzo y Sept. -curso de 8 semanas)
Facilitador: Catherine Baum, Llame (805) 652-5459
Look Good Feel Better,
(Program for women undergoing treatment)
Second Monday at 6:30 pm in March, June,
September and December
Facilitator: American Cancer Society
Luzca Bien….Siéntase Mejor
(Programa para mujeres bajo tratamiento)
Segundo lunes a las 6:30pm en Marzo, Junio,
Septiembre y Diciembre.
Facilitador: American Cancer Society
Yoga,
Every Tuesday at 4:00 - 5:30 pm, Facilitator:
Tami Robinson (The Wellness Community)
Reiki, Please call 652-5459 for an appointment
Yoga,
Cada Martes a las 4:00-5:30 p.m. Facilitador:
Tami Robinson (The Wellness Community)
Reiki, Favor de llamar al (805) 652-5459
Guided Meditation and Healing Circle,
1st Monday of each month, 12 -1:15 p.m.,
Facilitator: Roger and Kim Ford
Círculo de Sanación y Meditación Guiado
Primer lunes de cada mes, 12-1:15 p.m.
Facilitador: Roger and Kim Ford
The Community Memorial Hospital Cancer
Resources Program is accredited by the American
College of Surgeons Commission on Cancer and
received accreditation with commendation as well
as the 2008 Outstanding Achievement Award for a
new Cancer Program. Prostate Institute – Early
detection of prostate cancer through use of prostate
specific antigen (PSA) tests, digital rectal examx
(DRE), and Color-Doppler Transrectal Ultrasound
(TRUS) exams with the emphasis on accurate
diagnosis and empowerment of the patients by
assisting them in making decisions regarding their
care and treatment. Duke Bahn, M.D., Director of the
Prostate Institute, is internationally recognized as
one of the world’s leading practitioners in the study
and treatment of prostate cancer. The Breast Center
– provides state-of-the-art digital mammography
with computer aided detection technology, breast
ultrasound with Color-Doppler, breast MRI,
ultrasound guided biopsy, computer-assisted
stereotactic core biopsy and needle localization
biopsy. The Breast Center also serves the uninsured
and underinsured cancer patient with financial
support programs for diagnosis and treatment of
cancer. Also provides services for screening of
cervical cancer and the Gardasil vaccine at either low
or no cost.
El Programa de Recursos de Cáncer del Hospital
CMH es acreditado por la Comisión sobre el Cáncer
del Colegio Americano recibió acreditación y
comendación con el premio en 2008 por su Logro
Extraordinario como Programa Nuevo del Cáncer
Instituto de Próstata- Detección temprana de cáncer
de próstata a través del uso de pruebas de PSA
(prostate specific antigen), examen digital del recto
(DRE) y exámenes con Color-Doppler Transrectal
Ultrasound (TRUS) con un diagnóstico acertado y la
potenciación de los pacientes asistiéndolos en hacer
decisions sobre su cuidado y tratamiento. Duke
Bahn, M.D.,Director del Instituto de Próstata, es
reconocido internacionalmente como uno de los
mejores científico en el estudio y tratamiento de
cáncer de próstata. El Centro de Seno ofrece
mamografía digital con tecnología para la detección
con asistencia de comuptadora, últrasonido de
mama con Color-Doppler, MRI de mama, biopsia
guiada por ultrasonido, biopsia de localización con
aguja. El Centro de Mama también ofrece servicios a
los pacientes con cáncer que no tienen seguro
médico o no tienen suficiente covertura con
programas de apoyo económico para diagnosis.
También provee servicios de detección de cáncer de
la cerviz y la vacuna Gardasil a bajo costo o sin costo.
DaVinci Robotic Surgery – CMH
is the only hospital in Ventura county with the
daVinci robot, a minimally invasive surgical
technique to treat prostate and colon cancer.
Cirujía robótica daVinci- El hospital CMH es el único
hospital en el Condado de Ventura con el robot
daVinci, una tecnologia quirurjica minimamente
invasiva para tratar el cáncer de próstata y el colon.
St. John’s Cancer Center of Ventura County
1600 N. Rose Avenue, Oxnard, CA
(805) 988-2641
The Cancer Center of Ventura County has been
serving the community since 1995 by providing an
array of services that support the healing of the
body, mind and spirit. These services include:
St. John’s Cancer Center of Ventura County
1600 N. Rose Avenue, Oxnard, CA
(805) 988-2641
El Centro de Cáncer del Condado de Ventura ha
servido a la comunidad desde 1995 con una variedad
de servicios para el cuerpo, mente y espiritu. Estos
servicios incluyen:
?
Support groups for patients diagnosed with
?
Grupos de apoyo para pacientes diagnosticados
cancer, including a Latino support group,
colorectal cancer, prostate cancer and women
with cancer.
?
Free mammogram for eligible women under 40
years of age.
?
In-house Cancer Registry
?
The Jennifer Diamond Research Library, which
offers resources for cancer patients in the
community to conduct research about their
disease and treatment.
?
Registered dietician who can address weight
loss or weight gain in conjunction with cancer
?
A free wig exchange program for cancer patients
who lose their hair during treatment
?
Cancer screenings, including prostate, breast,
colorectal, and skin cancer
?
Peer and professional counseling
?
Community education and outreach programs
?
Alternative therapies, including relaxation
therapy, art expression, yoga, and stress
management.
?
con cáncer, incluyendo un grupo de apoyo para
pacientes latinos, cáncer colorectal, cáncer de
próstata y mujeres con cáncer.
?
Mamograma gratuito para mujeres elegibles
menores de 40 años
?
Registro de Cáncer
?
La Biblioteca Jennifer Diamond, la cual ofrece
recursos para pacientes con cáncer en la
comunidad para encontrar mayor información
sobre su enfermedad y tratamiento.
?
Una nutricionista registrada que le puede ayudar
con problemas de pérdida de peso o aumento de
peso relacionado al cáncer
?
Un programa de intercambio de pelucas para
pacientes con cáncer que pierden su pelo durante
el tratamiento.
?
Detección del cáncer, incluyendo cáncer de
próstata, mama, colorectal y piel.
?
Asesoramiento profesional y de voluntarios
?
Programas de educación
?
Terapias alternativas, relajamiento, expresión de
arte, yoga y manejamiento de estrés.
Saint John offers:
• A comprehensive breast care program
• Innovative treatments, including new forms of
chemotherapy, surgical interventions, and
focused-beam radiation
• Programs for cancer prevention
• Participation in clinical trials
Hospital San Juan ofrece:
?
Un programa comprensivo de cuidado de seno
?
Tratamientos nuevos, incluyendo nuevas
formas de quimoterapia, intervenciones
quirurjicas y radiación con rayo enfocado
?
Programas para la prevención del cáncer
?
Participación en estudios clínicos
Cancer Screenings and Diagnostic Imaging
St. John’s offers complete cancer screening and
diagnostic capability. The laboratory and pathology
departments offer frozen and permanent section
diagnosis, special stain interpretation, and
superficial FNA biopsies. Diagnostic imaging
technology includes full field digital mammography,
ultrasound, computerized tomography (CT),
magnetic resonance imaging (MRI)
Detección de Cáncer y Diagnóstico con Imagenes
San Juan tiene la capacidad completa de detección
de cáncer y diagnóstico. El laboratorio y
departamento de patologia ofrecen diagnosis de
sección permanente, interpretación especial con
tinta y biopsias superficiales de FNA. La tecnologia
diagnóstica de imagenes incluye mamografía digital,
ultrasonido, tomografía computerizada (CT), y MRI
(imagen de resonancia magnética)
SENIOR SERVICES
SERVICIOS PARA PERSONAS MAYORES
County of Ventura Area Agency on Aging,
Information and Assistance:
1-805-477-7300 or 1-800-510-2020
Provides older adults and their caregivers
information and referrals regarding health care,
housing, financial management, nutrition, long term
care, and community based organizations. This
service is free of charge.
County of Ventura Area Agency on Aging,
Information and Assistance:
1-805-477-7300 or 1-800-510-2020
Ofrece información y referencias a personas en su
tercera edad y sus proveedores del cuidado de salud,
vivienda, manejo financiero, nutrición, cuidado de
larga duración y organizaciones basadas en la
comunidad. Este servicio es gratuito.
Free Home Visitation Programs
American Cancer Society Reach for Recovery
Services: Home visitation program and support
services for Latina breast cancer patients. For more
information call the American Cancer Society.
Programas Gratuitos de Visitas en su Hogar
Recuperación a su Alcance de American Cancer
Society. Servicios: Programa de visita en su hogar y
servicios de apoyo para pacientes Latinas con cáncer.
Para mayor información llame al American Cancer
Society.
35
Ventura
RECURSOS EN EL
CONDADO DE VENTURA
CANCER RESOURCE GUIDE
VENTURA COUNTY
RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition
VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
Ventura
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
36
VENTURA COUNTY
RESOURCES
RECURSOS EN EL
CONDADO DE VENTURA
SENIOR SERVICES
Caregivers
1785 Goodyear Avenue, Suite 205,
Ventura, CA 93003
(805) 658-8530
Free assistance by volunteers to provide
t ra n s p o r ta t i o n , h o m e m a i n te n a n c e a n d
management, social activities, and referrals to frail
home-bond elderly.
SERVICIOS PARA PERSONAS MAYORES
Proveedores de cuidado de salud
1785 Goodyear Avenue, Suite 205,
Ventura, CA
93003 (805) 658-8530
Asistencia gratuita por voluntarios que le ofrecen
transporte, mantenimiento de su hogar, actividades
sociales y referencias para personas mayores
frágiles que no pueden salir de su hogar.
Help of Ojai
111 W. Santa Ana St., Ojai, CA 93023-3280,
(805) 646-5122
www.helpofojai.org
Free cancer patient services and cancer support
groups.
Help of Ojai
111 W. Santa Ana St., Ojai, CA 93023-3280,
(805) 646-5122
www.helpofojai.org
Grupos de apoyo y servicios para pacientes con
cáncer gratuito.
Smoking Cessation Group Services:
Nicotine Anonymous: 1-800-642-0666
(805) 496-7188
Free support groups based on 12 Steps model.
Currently meetings are held in Newbury Park,
Monday evenings, 7-8PM and Ojai on Saturday,
9AM. Free, donations accepted. Call It Quits 201STOP Ventura County Public Health: Free quit
assistance groups available at many county sites.
Free nicotine replacement therapy. Limited
reimbursement for pharmacotherapy is available
with pre-approval. Funded with Tobacco Settlement
dollars. Target population: General and Bilingual.
Programa para dejar de fumar
Nicotina Anónima: 1-800-642-0666
(805) 496-7188
Grupos de apoyo basado en el modelo de 12 pasos.
Se reunen en Newbury Park, lunes por la noche, de
7-8 p.m. y en Ojai los Sabados, 9:00 a.m. Gratis. Se
aceptan donaciones. Call it Quits 201-STOP
Departamento de Salud Pública del Condado de
Ventura: grupos de asistencia gratuitos disponibles
en varios sitios. Terapia de reemplazo de nicotina
gratuita. Reembolso limitado para farmacoterapia es
disponible con pre-aprobación. Este programa es
fundado con fondos de Tobacco Settlement.
Los Robles Cancer Program
(805) 370-4515
Quit assistance using “Freedom From Smoking.”
Groups available 3 times per year. For information
contact Margaret Maslakowski .
El Programa de Cáncer de Los Robles:
(805) 370-4515.
Asistencia para dejar de fumar “Freedom from
Smoking”. Se ofrecen grupos 3 veces al año. Para
mayor información llame a Margaret Maslakowski.
ONE ON ONE SERVICES
Free Clinic of Simi Valley: (805) 522-3733
after 5PM
Healthcare providers assess and provide medical
support for quitting. Free nicotine replacement
therapy and other pharmacotherapy to assist you in
quitting. Call for clinic schedule. First come, first
serve basis. Limited number of appointments is
available for each clinic. General Public.
SERVICIOS DE UNO A UNO
Clínica Gratuita de Simi Valley:(805) 522-3733
después de las 5:00
p.
m.
Proveedores de salud hacen una evaluación y
proven apoyo médico para dejar de fumar.Terapia
de reemplazo de nicotina gratuita y otros servicios
para ayudarle a dejar de fumar.Llame para
informarse sobre el horario de la clíniica.
El que llega
primero se le atiende primero.Número limitado
decitas son disponibles en cada clínica.
County of Ventura:
Wellness Program: (805) 654-2628
Individualized assessment and counseling. Free
nicotine replacement therapy. Reimbursement for
pharmacotherapy (Zyban or Wellbutrin) is available.
For regular county employees and their spouses only.
Condado de Ventura:
Programa de Bienestar (805) 654-2628
Asesoramiento y evaluación individualizada.
Terapia
de reemplazo de nicotina gratuita.Reembolso
limitado para farmacoterapia es disponible.Para
empleados regulares del condado y su pareja
solamente.
On Line and Telephone Services
American Lung Association: “Freedom From
Smoking Online”.Online quit assistance on the
website: http://www.LungUSA.org. Seven modules
assist you in discovering your smoking habit, how to
change those habits, relaxation techniques, and long
term strategies for maintaining a tobacco free
lifestyle. General Public.
Servicios por Teléfono o por Internet
Asociación Americana del Pulmón:“Freedom from
Smoking”. www.
LungUSA.
org.
Le ayudan a descubrir
sus hábitos de fumar,cómo cambiar esos hábitos,
métodos de relajamniento y estrategias de larga
duración para mantener un estilo de vida libre del
tabaco.
Quitnet.Com: www.quitnet.com Online program to
help you create your own quit plan, get help and
support whenever you need it, ask questions of
experts, and learn from science based Quitting
Guides. Target populations: General and Bilingual
Quitnet.Com: www.quitnet.com. Un programa por
Internet que le ayuda a crear su propio plan para
dejar de fumar, le ayuda y lo apoya cuando sea
necesario, puede hacer preguntas a expertos.
VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition
Linea para Fumadores en California:
Asesoramiento y consejo confidencial gratuito.
English: 1-800-NO BUTTS
Spanish: 1-800 NO FUME
1-800-844-CHEW 1-800-456-6386
Mandarin & Cantonese: 1-800-400-0866
Vietnamese:1-800-778-8440
Coreano: 1-800-556-5564
Sordomudos: 1-800-033-4TD
SUPPORT GROUPS
American Cancer Society
Maintains a current list of all Ventura County cancer
support groups in English and Spanish.
Call ACS 1-800-ACS (227)2345.
GRUPOS DE APOYO
American Cancer Society
Mantiene una lista de todos los grupos de apoyo en
Inglés y Español.
Llame al lACS 1-800-ACS (227) -2345.
SUPPORTIVE SERVICES
CAUSE - Coastal Alliance United For
Sustainable Economy
(805) 658-0810 www.coastalalliance.com
A progressive, gay-friendly economic and social
justice community organization.
2021 Sperry Ave., Suite 18, Ventura, CA 93003
SERVICIOS DE APOYO
CAUSE - Coastal Alliance United For
Sustainable Economy
(805) 658-0810 www.coastalalliance.com
2021 Sperry Ave., Suite 18, Ventura, CA 93003
Una organización comunitaria, progresiva cuyo
propósito es la justicia económica y social.
COLOR of Ventura County
(805) 340-5431 www.vccolor.org
COLOR of Ventura County
(805) 340-5431 www.vccolor.org
The Wellness Community Valley/ Ventura
530 Hampshire Road, Westlake Village
(805) 379-4777 www.TwcVv.org
The Wellness Community Valley/Ventura is
dedicated to help people with cancer and their loved
ones enhance their health and well-being by
providing a professional program of emotional
support, education and hope. The Wellness
Community Valley Ventura is part of an International
not-forprofit organization dedicated to providing
free support, education and hope to men and
women affected by cancer.
The Wellness Community Valley/ Ventura
530 Hampshire Road, Westlake Village
(805) 379-4777 www.TwcVv.org
The Wellness Community Valley/Ventura se dedica a
ayudar a personas con cáncer y sus seres queridos a
mejorar su salud y bienestar ofreciéndoles un
programa profesional de apoyo emocional,
educación y esperanza. Wellness Community
Valley/Ventura es parte de una organización
internacional, no lucrativa dedicada a ofrecer apoyo
gratuito, educación y esperanza a hombres y
mujeres afectados por el cáncer. .
Ribbons of Life Breast Cancer Foundation
www.ribbonsventura.org
Provides education, advocacy, emotional and social
support to all in our community affected by breast
cancer.
Listones de Vida -Fundación de Cáncer de Seno
www.ribbonsventura.org
Provee educación, abogado, apoyo emocional y
social a todos en nuestra comunidad afectados por el
cáncer de seno.
Ventura County Rainbow Alliance
www.lgbtventura.org/HIVAIDS_Services
Referrals of consumers to ensure that they are linked
to medical care, mental health services, low-cost or
free legal services, and, if they qualify through
income documentation, the agency's food pantry.
Staff collaborates and networks with other area
service providers including the Transitional Case
Management Project (which works with men and
women being released from prison), Ventura County
Public Health HIV/AIDS Nurse Case Management,
Immunology Clinic and other community-based
organizations to identify underserved Ventura
County residents living with HIV or AIDS.
Ventura County Rainbow Alliance
www.lgbtventura.org/HIVAIDS_Services.html
Referencias a consumidores para asegurar que
tienen acceso a la atención médica, servicios de
salud mental, servicios legales gratuitos o bajo costo,
y, si son elegibles según sus ingresos, acceso a la
dispensa de alimentos de la agencia. El personal de la
agencia trabaja y coórdina con otras agencies en el
area incluyendo el Transitional Case Management
Project (Proyecto de Manejamiento de Caso
Transcicional-el cual ayuda a hombres y mujeres que
salen de la prisión), Programa de VIH/SIDA del
Condado de Ventura, Clínica de Inmunología y otras
organizaciones basadas en la comunidad para
identificar residentes en el condado de Ventura
viviendo con VIH o SIDA que no tienen acceso a
servicios.
Servicios de referencias y abogado efectivos significa
que alguien que esta recién diagnósticado con VIH y
no sabe a quien acudir para recibir asistencia tiene
acceso a personal profesonal preparado y
voluntarios abogados para obtener referencias a
atención médica y servicios sociales.
Effective referral and advocacy services mean that
someone who is newly diagnosed with HIV and may
not know where to turn for assistance can work with
trained staff and peer advocates for referrals to
medical care and social services.
37
Ventura
California Smokers Helpline:
Free confidential telephone counseling and guides.
English: 1-800-NO BUTTS
Spanish: 1-800 NO FUME
1-800-844-CHEW 1-800-456-6386
Mandarin & Cantonese: 1-800-400-0866
Vietnamese:1-800-778-8440
Korean: 1-800-556-5564
Deaf/Hearing Impaired: 1-800-033-4TDD
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
RECURSOS EN EL
CONDADO DE VENTURA
CANCER RESOURCE GUIDE
VENTURA COUNTY
RESOURCES
VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition
CANCER RESOURCE GUIDE
Ventura
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
38
VENTURA COUNTY
RESOURCES
RECURSOS EN EL
CONDADO DE VENTURA
Transportation to Medical Services
CurbtoCurb Services:
Door to Door Service. Ask about the cost and
reimbursement of Medi-Cal
Transporación a Servicios Médicos
Servicio de Banqueta a Banqueta: Vease los
números en inglés. Servicio de Puerta a Puerta.
Pregunte por el costo y reembolso de Medi-Cal
~
Free: Transportation by ACS volunteers. Call ACS
?
Free: Tran sportation by ACS volunteers. Call ACS
~
?
Low Cost:
Call immediately as it takes time to
?
1800-227-2345
~
Low Cost:
Call immediately as it takes time to
~
process application.
Ask about “ADA Eligibility”:
?
Gold Coast Transit Access Paratransit
?
~
Gold Coast Transit Access Paratransit
~
1800-227-2345
process application.
Ask about “ADA Eligibility”:
(805)649-4421
?
DialaRoute 800-438-1112
?
?
Dial A Ride,
Oxnard &
Port Hueneme only
?
(805)986-4000
?
Vista Dial a Ride,
Santa Paula only
?
(805)933-2267
?
VISTA -countywide transportation information 1?
800-438-1112
?
Greyhound Bus-201 E. 4th St., Oxnard
?
(805) 487-2706
?
Gold Coast Transit –Oxnard (805) 487-4222 and
?
in Ventura (805) 643-3185
(805)649-4421
~
DialaRoute 800-438-1112
~
~
Dial A Ride,
Oxnard &
Port Hueneme only
~
(805)986-4000
~
Vista Dial a Ride,
Santa Paula only
~
(805)933-2267
~
VISTA -countywide transportation information 1~
800-438-1112
~
Greyhound Bus-201 E. 4th St., Oxnard
~
(805) 487-2706
~
Gold Coast Transit –Oxnard (805) 487-4222 and
~
in Ventura (805) 643-3185
SECOND OPINIONS
SEGUNDAS OPINIONES
There are many valid reasons to seek a second
opinion.
They include:
Existen muchas razones para obtener una segunda
opinión.
Inclyuendo:
?
?
You’re unsure about your diagnosis.
?
?
You’ve been told to have a procedure that is
comlicated,
risky or experimental.
?
?
Surgery has been recommended.
?
?
You don’t feel secure about the quality of the
communication between you and your doctor.
?
?
Some insurance companies require a second
No esta segura de su diagnosis.
~
~
Si le dijo que necesita un procedimiento que es
~
complicado,
arriesgado o experimental.
~
Se le ha recomendado la cirujía.
~
~
No se siente segura en la calidad de comunicación
~
entre usted y su doctor.
opinion,especially for elective surgery.They may
reimburse you even if the second opinion is not
mandated.
?
Find out whether you’re covered,particularly if
you belong to an HMO or another managedcare
organization.
Determine whether the second doctor
must be a network member.
~
Algunas agencias de seguro requieren una
~
segunda opinión,
especialmente para cirujía electiva.
Es posible que le reembolsen su dinero asi la
segunda opinión no se requiere.Infórmese si su
seguro médico cubre,
especialmente si pertenece a
un HMO u otra organización de cuidadoadministrado.
Infórmese si el segundo doctor tiene
que ser miembro de la red.
If the first two doctors have different opinions,
and
you’re still unclear about what to do,
there’s nothing
wrong with seeking a third opinion.
Si los primeros dos doctores tiene opiniones
diferentes y no esta segura de lo que debe hacer,
no
tiene nada de malo buscar una tercera opinión.
Remember to educate yourself on your condition
and the treatments for it. If you know in advance
what your options are, you can ask better questions
and get more detailed answers.
Infórmese sobre su condición y los tratamientos
disponibles. Si sabe de antemano sus opciones,
puede usted entonces hacer preguntas informadas y
recibir respuestas más detalladas.
Santa Barbara County
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
Santa Barbara
40
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
EXERCISE PROGRAMS
Cancer Well-fit Program
520 Castillo St., Santa Barbara, CA 93101 805-9666147 [email protected]
A free exercise program offered by Santa Barbara
Athletic Club in conjunction with the Cancer Center
of Santa Barbara.
PROGRAMAS DE EJERCICIOS
Cancer Well-fit Program
520 Castillo St., Santa Barbara, CA 93101 805-9666147 [email protected]
Un programa de ejercicio gratuito ofrecido por Santa
Bárbara Club de Atletismo en colaboración con el
Centro de Cáncer de Santa Bárbara.
FINANCIAL ASSISTANCE
Catholic Charities
(805) 684-8621- Carpinteria
(805) 965-7045-Santa Barbara
(805) 736-6226- Lompoc
(805) 922-2059-Santa Maria
Families and individuals in economic crisis. Limited
financial aid, emergency food, clothing and
household items.
ASISTENCIA FINANCIERA
Caridades Católicas
(805) 684-8621- Carpinteria
(805) 965-7045-Santa Barbara
(805) 736-6226- Lompoc
(805) 922-2059-Santa Maria
Para las familias y personas en situación de crisis
económica. Elementos de ayuda financiera limitada,
comida de emergencia, ropa y enseres domésticos.
Cottage Hospital Eligibility Services
Main Number: 569-7410 Fax: 569-7445
For patients who have had medical treatment
through Cottage Hospital who are uninsured or
underinsured. Assess and approve for services based
on application status for Medi-Cal, MIA or TSAC.
Cottage Hospital Eligibility Services
Main Number: 569-7410 Fax: 569-7445
Para los pacientes que han recibido tratamiento
médico a través Cottage Hospital que no tienen
seguro o con seguro de baja convertura. Se evalúan
los servicios basados ?en el estado de solicitud de
Medi-Cal, MIA o TSAC.
Friendship Paddle
920 Garden Street, Suite A
Santa Barbara, CA 93101
Santa Barbara County cancer patients. Holds annual
fundraiser for a cancer patient.
Friendship Paddle
920 Garden Street, Suite A
Santa Barbara, CA 93101
Pacientes con cáncer del Condado de Santa Bárbara.
Recaudan fondos anuales para un pacientes.
General Relief County Social Services
(805) 681-4423-SB (805) 737-7005-Lompc.
(805) 346-7135- SM
County Residents who are unemployed due to
incapacity and not receiving other benefits. Cash
grants and Food Stamps.
General Relief County Social Services
(805) 681-4423-SB (805) 737-7005-Lompc.
(805) 346-7135- SM
Residentes del Condado que están desempleados
debido a la incapacidad y que no reciben beneficios.
Donaciones en efectivo y cupones para alimentos.
HIPP Program Health Insurance Premium Payment
Contact: Central Office (805) 562-1071 or (805) 5621066 Or- (800) 421-2560 ext. 1071 or ext. 1066.
(805) 685-9795 (fax)
[email protected]
For Medi-Cal/Cencal beneficiaries with private
insurance, with $200 or less S.O.C.*
*Case by Case- so still call if SOC over $200. Program
will pay health insurance premiums for Cencal
(Medi-cal) members with high cost medical
conditions. For CENCAL Clients. Covers COBRA, CalCobra, MrMIP, other health insurance. No Medicare.
HIPP Program Health Insurance Premium Payment
Contact: Central Office (805) 562-1071 or (805) 5621066 Or- (800) 421-2560 ext. 1071 or ext. 1066.
(805) 685-9795 (fax)
[email protected]
Para beneficiarios Medi-Cal/Cencal con seguro
privado, con $ 200 o menos * SOC
Caso por caso, aún así llamar si SOC es más de $ 200.
El Programa pagará las primas de seguro de salud
para CenCal (Medi-Cal) miembros con condiciones
médicas de alto costo. Para Clientes CenCal.
Cubiertas COBRA, Cal-COBRA, MRMIP, el seguro de
salud. No Medicare.
Keiki Paddle
920 Garden Street, Suite A,
Santa Barbara, CA 93101
[email protected] www.Keikipaddle.org
Santa Barbara county resident. Holds annual
fundraiser to a child with cancer.
Keiki Paddle
920 Garden Street, Suite A,
Santa Barbara, CA 93101
[email protected] www.Keikipaddle.org
Residentes del condado de Santa Barbara. Recaudan
anualmente fondos para niños con cáncer.
St. Cecelia Society
Nikki Rikard- Contact Person
Contact info: [email protected] or
[email protected]
Cell 805-451-3033 Fax 805-563-7694
Adults in need of assistance with bills. Amounts over
$500 must be reviewed by board. Helps pay for
hospital and medical bills, and medications. Apply by
phone. Follow up with copy of bill.
St. Cecelia Society
Nikki Rikard- Contact Person
Contact info: [email protected] or
[email protected]
Cell 805-451-3033 Fax 805-563-7694
Para adultos que necesitan ayuda con las facturas.
con montos superiores a $ 500 y deben ser revisados
?por la junta directiva. Ayuda a pagar las facturas del
hospital y médicos, y medicamentos. Solicite por
teléfono. Haga un seguimiento con copia de factura.
Reach Program Northern County Only PG & E
Customers only through the Salvation Army
(805) 349-2421-Santa Maria
For families of low income who for unexpected
reasons could not pay their electric bill. Must show
receipts for medical bills paid, etc, to prove hardship.
Provides up to $200, one-time aid, for an electric bill.
Applicants must meet income guidelines. Family of
1-2 must have over a zero income and not more than
$1,451/month.
Reach Program Northern County Only PG & E
Customers only through the Salvation Army
(805) 349-2421-Santa Maria
Para las familias de bajos ingresos que por razones
imprevistas no pudiera pagar su factura de
electricidad. Debe mostrar los recibos de las facturas
médicas pagadas; para demostrar las dificultades.
Proporciona hasta $200, por una sola vez. Los
solicitantes deben cumplir con los requisitos de
ingresos. Familia de 1-2 debe tener más de un
ingreso igual a cero y no más de $ 1,451 / mes.
Teddy Bear Cancer Foundation
133 East De La Guerra, #163,
Santa Barbara, CA 93101
Office Phone 805-962-7466
teddybearcancerfoundation.org
Provides support and assistance for families of
children with cancer.
Teddy Bear Cancer Foundation
133 East De La Guerra, #163,
Santa Barbara, CA 93101
Office Phone 805-962-7466
teddybearcancerfoundation.org
Proporciona apoyo y asistencia a las familias de niños
con cáncer.
HEALTHCARE INTERPRETERS
TRADUCTORES DE CUIDADOS EN LA SALUD
Mixteco Community Education
(Marian Hospital Education Services)
Services: Mixteco and Spanish language health
education and referral to health care in the Santa
Maria area. Contact Noemi Leyva at 805-739-3578.
Educación Comunitaria en Mixteco
(Marian Hospital Education Services)
Servicios: Educación y servicios de salud en mixteco
y español en el área de Santa Maria. Póngase en
contacto con Noemi Leyva en 805-739-3578.
Health Insurance Counseling (HICAP)
800 434-0222
Santa Barbara County HICAP office,
also serving San Luis Obispo County
528 South Broadway, Santa Maria, CA 93454
Phone 805.928.5663
Provides objective health insurance information and
assistance with Medicare and supplemental
insurance, HMOs and long term care insurance for
senior citizens. Services include assistance with
billing, denials and appeals. Counseling provided
county wide. Community education and
presentations provided. Speakers are available.
Consejería en Seguros de Salud (HICAP)
800 434-0222
Santa Barbara County HICAP office,
also serving San Luis Obispo County
528 South Broadway, Santa Maria, CA 93454
805.928.5663
Se proporciona información objetiva de seguros de
salud y asistencia con el Medicare, las HMO y los
seguros de cuidado a largo plazo para las personas de
la tercera edad. Los servicios incluyen asistencia con
la facturación, los rechazos y apelaciones. Se ofrece
consejería a través de los sitios locales en todo el
condado; además de educación a comunitaria y
presentaciones. Hay presentadores disponibles.
HEALTH SERVICES – FREE OR LOW COST
SERVICIOS DE SALUD GRATIS O BAJO COSTO
Community Health Centers of the Central Coast
Information Line: (866) 614-4636 www.chccc.org
Centros Comunitarios de Salud de la Costa Central
Información (866) 614-4636 www.chccc.org
Community Health Centers of the Central Coast, Inc.
is a 501(c)(3) non-profit network of community
health centers serving the residents of California's
Central Coast. Conveniently located throughout San
Luis Obispo and northern Santa Barbara counties,
our committed team of healthcare professionals are
dedicated to maintaining your health and well being.
We offer fully accredited Medical, Dental and
Chiropractic care as well as Health Education and
Specialty Care.
Centros Comunitarios de Salud de la Costa Central,
Inc. (CHC) es una organización 501 (c) (3) sin fines de
lucro; miembros de la red de centros de salud
comunitarios que atienden a los residentes de la
Costa Central de California. Convenientemente
localizado a lo largo de San Luis Obispo y el norte de
Santa Barbara, nuestro equipo de profesionales
están dedicados a cuidar de su salud y bienestar.
Ofrecemos atención médica, dental y quiropráctico
así como educación para la salud y atención
especializada.
Our mission is to enhance the health status of all
people in the Central Coast of California, with special
emphasis on the medically underserved,
by providing accessible, affordable, comprehensive
& quality healthcare services, through well trained
professional staff, in strategically located health
centers.
Nuestra Misión: Mejorar el estado de salud de todas
las personas en la costa central de California, con
especial énfasis en los servicios de salud accesibles,
asequibles, integrales y de calidad, a través de
personal profesional bien entrenado en los centros
de salud estratégicamente ubicados.
41
Santa Barbara
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
CANCER RESOURCE GUIDE
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
Santa Barbara
42
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
Santa Barbara Neighborhood Clinic / Sansum Clinic
Breast Cancer Prevention Program
Eastside Neighborhood Clinic 963-1641
Westside Neighborhood Clinic 963-1546
Isla Visa Neighborhood Clinic 968-1511
[email protected] www.sbclinics.com
Services: Free mammograms for eligible women.
Call clinic location above for information and an
appointment. Santa Barbara Neighborhood Clinics
(SBNC) and Sansum Clinic are proud to announce an
enhanced collaboration to strengthen Breast Cancer
Prevention among low-income women in the Santa
Barbara area
Clínica Santa Barbara Neighborhood/Sansum Clinic
Breast Cancer Prevention Program
Eastside Neighborhood Clinic 963-1641
Westside Neighborhood Clinic 963-1546
Isla Visa Neighborhood Clinic 968-1511
[email protected] www.sbclinics.com
Servicios: mamografías gratuitas para mujeres
elegibles. Llame ubicación de la clínica anterior para
obtener información y una cita. Clínicas en Santa
Barbara (Barrio sbnc) y la Clínica Sansum se
enorgullece en anunciar una mayor colaboración
para fortalecer la prevención del cáncer de mama
entre las mujeres de bajos ingresos en el área de
Santa Barbara
SANTA BARBARA COUNTY
PUBLIC HEALTH DEPARTMENT
www.countyofsb.org
CONDADO DE SANTA BARBARA
DEPARTAMENTO DE SALUD PÚBLICA
www.countyofsb.org
California Children Services (CCS)
345 Camino del Remedio, Santa Barbara, CA 93110
(805) 681-5360 Fax: 681-4763
Statewide program for children with certain physical
limitations and chronic health conditions. Pays for
medical treatment and tests. Must be under 21, have
a CCS covered medical condition, California resident,
and low income.
Servicios para niños de California (CCS)
345 Camino del Remedio, Santa Barbara, CA 93110
(805) 681-5360 Fax: 681-4763
Programa estatal para niños con ciertas limitaciones
físicas y condiciones de salud crónicas. Cubre los
gastos por el tratamiento médico y las pruebas. Debe
ser menor de 21 años, tener un CCS cubre condición
médica, residente de California y bajos ingresos.
Colonoscopy Tests
through County of Santa Barbara Health Centers.
Uninsured, Medi-Cal and MIA patients. Clinician
referral of patients. Please contact Janette Avina,
RN., Staff Nurse Supervisor, Santa Barbara County
Public Health Department at (805) 681-5490 or
[email protected]. Patients in need of test
are seen at County Clinic and then referred for
colonoscopy.
Exámenes de Colonoscopias
a través de los Centros de Salud en Santa Babara
Sin seguro médico, Medi-Cal y MIA pacientes.
Póngase en contacto con Janette Avina, RN.,
Supervisor del Personal de Enfermería, del
Departamento de Salud del Condado de Santa
Barbara al 805-681-5490 [email protected]
Los pacientes que tienen necesidad de una prueba
de colonoscopia son referidos por la clínica del
condado.
Tobacco Tax Fund: TSAC
(805) 681-5390 County Health Services
For the underinsured and indigent. Pays for specialty
care after services have been received. Including
testing for cancer. Provider must apply for payment
for services rendered.
Fundación del Impuesto del Tabaco: TSAC
(805) 681-5390 Servicios de Salud del Condado
Para personas con seguro de baja covertura ó
indigentes. Paga por los servicios de atención
especializada después de haber sido recibido.
Incluyendo las pruebas para el cáncer. El proveedor
debe solicitar el pago por los servicios prestados.
MIA Medically Indigent Adult Program
681-5398 or 681-5399 (SB) 737-6486Lompoc 346-7241 or 346-7374/SM
For Santa Barbara County Adults, 21-65, in need of
medical care, who are uninsured and who qualify
financially. Must be a county clinic patient or get your
right to apply approved by the MIA UR supervisor.
Must apply within 7 days of your appointment.
Those with more advanced cancers will be told to
also apply for Social Security & Medi-Cal.
Programa Médico para Adultos Indigentes MIA
681-5398 or 681-5399 (SB) 737-6486Lompoc 346-7241 or 346-7374/SM
Programa para adultos de 21-65, con necesidad de
atención médica, que no tienen seguro y que califican
financieramente. Debe ser un paciente de la clínica del
condado u obtener su aplicación de aplicar aprobado
por el supervisor UR MIA. Debe solicitar dentro de los
7 días posteriores.Las personas con cánceres más
avanzados que le pidan que se aplican también para la
Seguridad Social y Medi-Cal.
Federally Qualified Health Care Centers
Located throughout Santa Barbara County offer a
wide variety of services for adults, teens, children
and infants.
Federally Qualified Health Care Centers
Situado a lo largo de Condado de Santa Bárbara
ofrece una amplia variedad de servicios para
adultos, adolescentes, niños y bebés.
Health Care Centers (HCC) Main Office Lines
·Carpinteria HCC (805) 560-1050
·Franklin HCC (805) 568 2099
·Lompoc HCC (805) 737-6400
·Santa Barbara HCC (805) 681-5488
·Santa Maria HCC (805) 346-7230
·Santa Maria Women's Health HCC (805) 739-8710
Centros de Cuidado de ls Salud (HCC)
·Carpinteria HCC (805) 560-1050
·Franklin HCC (805) 568 2099
·Lompoc HCC (805) 737-6400
·Santa Barbara HCC (805) 681-5488
·Santa Maria HCC (805) 346-7230
·Santa Maria Women's Health HCC (805) 739-8710
Medi-Cal
(805) 681-4401 SB; (805) 737-7080 Lompoc;
(805) 346-7135- Santa Maria
For families with children, the aged and disabled.
Must meet financial criteria and age or medical
criteria, depending on which Medi-Cal Program
applying to. Pays for Medical Care, medications, and
longterm care, and medical transportation. Breast
and Cervical cancer patients enroll faster in BCCTP
Program. Those eligible for SSI should also apply for
Compassionate Allowances under Social Security.
Medi-Cal
(805) 681-4401 SB; (805) 737-7080 Lompoc;
(805) 346-7135- Santa Maria
Para familias con niños, ancianos y discapacitados. Debe
cumplir con los criterios financieros y de la edad o criterios
médicos, en función del Medi-Cal solicitado. Medi-Cal
cubre la atención médica, medicamentos, la atención a
largo plazo, y transporte sanitario. Paciente con cáncer en
el seno y el cuello uterino pueden inscribirse más rápido.
Las personas elegibles para SSI también deberían aplicarse
a las aprobaciones por compasión bajo el Seguro Social.
HEALTH SERVICES – GENERAL
SERVICIOS GENRALES DE SALUD
Santa Barbara County Medical Society
(805) 683-5334 www.sbmed.org
Telephone and on-line Physician Referrals, access to
Advanced Health Care Directives forms.
Santa Barbara County Medical Society
(805) 683-5334 www.sbmed.org
Médicos referidos vía Teléfonica y on-line; se tiene
acceso a las formas.
Visiting Nurse and Hospice Care
222 E Canon Perdido St., Santa Barbara, CA 93101
805-965-5555 www.vnhcsb.org
No one is turned away because of an inability to pay.
Service area: Santa Barbara county, from Carpinteria
in the south to Lompoc and the Santa Ynez valley in
the north.
Home Health Care: Under doctor's orders, patients
receive nursing care and rehabilitation services at
h o me, in clu d in g mo n ito rin g vital sign s,
administering medication, wound care, injections,
infusion therapy, physical therapy, occupational
therapy and speech therapy.
Hospice provides comfort and care at the end of life
at home or in a different living facility. The hospice
team includes physicians, nurses, hospice aides,
medical social workers, and spiritual and
bereavement counselors. Working with your doctor,
they provide expert medical care and pain and
symptom relief. Serenity House, the only residential
hospice in Santa Barbara county, is available for
patients who require intensive symptom
management.
Personal Care Services support independence and
safety at home. Caregivers help with recovery from
an illness or injury, assist with daily activities or offer
companionship. A free in-home assessment is
available.
Palliative Care provides pain and symptom relief and
psychosocial and spiritual support for patients and
their families who are facing a life threatening illness,
whether it's within or outside the hospital setting.
Cancer Center Patient Services and Resources
Visiting Nurse and Hospice Care
222 E Canon Perdido St., Santa Barbara, CA 93101
805-965-5555 www.vnhcsb.org
No se rechaza a nadie por no poder pagar. Área de
servicio: condado de Santa Bárbara, de Carpinteria
en el sur de Lompoc y Santa Ynez Valley en el norte.
Cuidado de Salud en el Hogar: Bajo las órdenes del
médico, los pacientes reciben cuidados de
enfermería y servicios de rehabilitación en el hogar,
incluída la medicación, monitoreo de signos vitales,
administración, cuidado de heridas, inyecciones,
terapia de infusión, terapia física, terapia
ocupacional y terapia del habla.
Hospicio: proporciona comodidad y la atención al
final de la vida en el hogar o en una locación
diferente. El equipo de hospicio incluye médicos,
enfermeras, auxiliares de cuidados paliativos,
médicos, trabajadores sociales y consejeros
espirituales y duelo. En colaboración con su médico,
proporcionan atención médica especializada, dolor y
el alivio de los síntomas. Serenity House, el único
hospicio residencial de Santa Bárbara, está
disponible para los pacientes.
Servicios de Cuidado Personal: Se apoya la
independencia y la seguridad en el hogar. Los
médicos ayudan a la recuperación de la enfermedad,
lesión ó con las actividades diarias en el hogar
Cuidados Paliativos ofrece alivio así como apoyo
psicosocial y espiritual a los pacientes y sus familias
que se enfrentan a una enfermedad potencialmente
mortal, ya sea dentro o fuera del ámbito
hospitalario.
Cancer Center of Santa Barbara
300 West Pueblo St. Santa Barbara, CA
(805)682-7200 www.ccsb.org
Clinical Trials The Cancer Center's Research
department is dedicated to curing cancer and
improving a patient's quality of life through active
participation in cutting-edge clinical research.
Nutritional counseling offers patients the unique
opportunity to have the latest research about
nutrition and cancer translated into simple, practical
steps. Appointments for nutrition counseling are
available Monday through Friday at no charge to
patients currently in cancer treatment. To make an
appointment, call (805) 682-7300 or stop by the
Cancer Center's front desk at 300 West Pueblo
Street. Self-referrals for nutrition counseling are
welcome.
Centro contra el Cancer en Santa Barbara
300 West Pueblo St. Santa Barbara, CA
(805)682-7200 www.ccsb.org
Ensayos clínicos el Departamento del Centro de
Cáncer Research se dedica a curar el cáncer y
mejorar la calidad de vida de un paciente a través de
la participación activa en la investigación de clínica.
Asesoramiento nutricional ofrece a los pacientes la
oportunidad única de tener las últimas
investigaciones sobre la nutrición y el cáncer
traducido en pasos simples y prácticos. Las asesorías
en nutrición están disponibles de lunes a viernes sin
cargo para los pacientes actualmente en tratamiento
contra el cáncer. Para hacer una cita, llame al (805)
682-7300 o pasar por la recepción del Centro de
Cáncer a 300 Oeste de la calle Pueblo. Autoreferencias para consejería son bienvenidos.
43
Santa Barbara
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
CANCER RESOURCE GUIDE
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
Santa Barbara
44
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
Support Services
Santa Barbara: 540 West Pueblo Street and 300
West Pueblo Street
Solvang: 2040 Viborg Road, Suite 140
(805) 682-7300
(877) 755-7300 toll free
[email protected]
Cancer can involve significant psychological, social,
and economic challenges for patients and their
families. Our clinical social workers provide
emotional and practical support for patients, their
families, and their friends.
Servicios de Apoyo
Santa Barbara: 540 West Pueblo Street and 300
West Pueblo Street
Solvang: 2040 Viborg Road, Suite 140
(805) 682-7300
(877) 755-7300 toll free
[email protected]
El cáncer puede implicar importantes problemas
psicológicos, sociales y económicos para los
pacientes y sus familias. Nuestros trabajadores
sociales clínicos proporcionan apoyo emocional y
práctico para los pacientes, sus familias y amigos.
Counseling - Individual, Couple, Family
(805) 682-7300 (877) 755-7300 toll free (805) 5697715 fax [email protected]
Qualified counselors provide free individual,
couples, and family counseling (time-limited). Please
call for an appointment or complete the Self-Referral
Form or the Healthcare Professional Referral Form
and email or fax to the Support Services department.
Consejeros para individuos, parejas y familias
(805) 682-7300 (877) 755-7300 toll free (805) 5697715 fax [email protected]
Consejeros calificados proporcionan consejería
individual, de pareja, y familiar (por tiempo limitado).
Llame para una cita o completar el formulario de
Auto-Referencia por correo electrónico o fax al
Departamento de Servicios de Apoyo.
Financial Assistance & Counseling
540 West Pueblo Street, Santa Barbara, CA 93105
(805) 682-7300 ; (877) 755-7300 toll free; (805)
5 6 9 - 7 7 1 5 fax S u p p o rt S er v i ces @ccs b . o rg
Support Services staff can help to determine if
patients qualify for assistance programs such as
private foundations, free pharmaceuticals, co-pay
assistance programs, cancer-specific funds, and
other programs.
Consejería y Asistencia Financiera
540 West Pueblo Street, Santa Barbara, CA 93105
(805) 682-7300 ; (877) 755-7300 toll free; (805)
5 6 9 - 7 7 1 5 fax S u p p o rt S er v i ces @ccs b . o rg
Personal pueden ayudar a determinar si el paciente
califica para los programas de asistencia, tales como
fundaciones privadas, fármacos gratuitos, co-pago,
los fondos de los programas de asistencia específicos
de cáncer, y otros programas.
Support Groups & Educational Programs
Please call (805) 682-7300 for support group
schedules, locations and times or search our online
calendar. A listing of other oncology support groups
in our area is also available. Many free support and
education programs are offered at the Cancer
Center.
Grupos de apoyo y Programas Educativos
Llame al (805) 682-7300 para los horarios de los
grupos de apoyo, lugares y horarios o buscar en
nuestro calendario en línea. Una lista de grupos
oncológicos de apoyo en nuestra área. Muchos
programas de apoyo y educación son gratuitos.
Cancer Center of Santa Barbara Charity Care
(805) 682-7300
Patients of Cancer Center of SB who are
underinsured and financially eligible. Discounts on
services. Application and copy of latest tax return.
Centro de Caridad contra el cáncer de Santa Barbara
(805) 682-7300
Son elegibles financieramente y con seguro
insuficiente. Descuentos en servicios. Solicitud y
copia de la declaración de impuestos más reciente.
Marian Cancer Center
210 South Palisade Drive Ste. 200 Santa Maria, CA
93454(805) 739-3780 [email protected]
For You. For Family. For Hope. Fighting Cancer
Together. The staff is dedicated to ensuring access to
a high quality team of oncology professionals and
modern technologies through prevention,
supportive services, community education, medical
education, and research programs.
Centro contra el Cáncer Marian
210 South Palisade Drive Ste. 200 Santa Maria, CA
93454(805) 739-3780 [email protected]
La lucha contra el cáncer juntos. El personal está
dedicado a garantizar el acceso a un equipo de alta
calidad de los profesionales de la oncología y las
tecnologías modernas a través de la prevención,
servicios de apoyo, educación comunitaria,
educación médica, y programas de investigación.
FINANCIAL
Alternative Payment Program and Respite Care
(805) 898-3665-SB 1-877-535-3665 (805) 925-7030Santa Maria 1-877-925-7030 fax: 925-8890
For parents who are incapacitated due to illness,
surgery or other medical circumstances. Respite
childcare. For children 0-14.
FINANZAS
Programa de Pago Alternativo y Relevo
(805) 898-3665-SB 1-877-535-3665 (805) 925-7030Santa Maria 1-877-925-7030 fax: 925-8890
Para los padres que están incapacitados debido a
una enfermedad, cirugía u otras circunstancias
médicas. Cuidado de niños de 0-14.
CAC- HEAP Home Energy Assistance Programs
(800) 655-0617 x 136 English & X132 Spanish.
Martha Collins- Rep. 964-8857 x 148
For low-income households who need help paying
their energy bills. Provides financial assistance for
heating and cooling bills. Can apply at CAC Wed, in
person or Thurs. & Fri. at Lompoc office or request
application by mail.
CAC- HEAP Programa de Asistencia de Energía
(800) 655-0617 x 136 English & X132 Spanish.
Martha Collins- Rep. 964-8857 x 148
Para hogares de bajos ingresos que necesitan ayuda
para pagar sus facturas de energía. Brinda asistencia
financiera para calefacción y aire acondicionado. Se
puede aplicar en el CAC Wed, en persona o jue Y vie.
en la oficina o aplicación Lompoc solicitud por correo.
CalWorks
805-681-4416 SB;
805-736-2289; Lompoc;
805-614-1555 Santa Maria
Santa Barbara County Residents, familias that
qualify. Monthly income or immediate cash in
emergencias. Also offers Foodstamps (CalFresh).
CalWorks
805-681-4416 SB;
805-736-2289; Lompoc;
805-614-1555 Santa Maria
Residentes del Condado de Santa Bárbara y familias
que califican. Se proporciona dinero en efectivo en
emergencias. También ofrece estampillas (CalFresh).
CAPI Cash Assistance Program for Immigrants
234 Camino Del Remedio, Santa Barbara, CA
805-681-4401 or 1-800-929-8118
Immigrants who meet all the SSI/SSP rules except for
immigration status as of 8/21/96. Receive monthly
income according to SSI/SSP guidelines from State of
CA. Requires Proof of filing for and denial of SSI/SSP
benefits due to immigration status from SSA. Social
security card. Alien Registration Card.
CAPI Programa de Asistencia para Inmigrantes
234 Camino Del Remedio, Santa Barbara, CA
805-681-4401 or 1-800-929-8118
Los inmigrantes que cumplen con todas las reglas de
SSI / SSP, excepto para el estado de inmigración de la
fecha 8/21/96. Recibe ingresos mensuales del SSI /
SSP directrices de Estado de California. Se requiere
comprobante de la declaración del SSI/SSP. Tarjeta de
la seguridad social. Tarjeta de Registro de Extranjero.
DRIVER SAFETY
Dept. of Motor Vehicles (DMV)
Driver Safety Office, 4050 S. Saviers Rd, Oxnard, CA
93033-6444
(805) 488-0863
Home Visitation Programs (free)
American Cancer Society Reach for Recovery
Recuperación a su Alcance de American Cancer
Society
Services: Home visitation program and support
services for Latina breast cancer patients. For more
information call the American Cancer Society.
CONDUCTOR SEGURO
Dept. of Motor Vehicles (DMV)
Driver Safety Office, 4050 S. Saviers Rd, Oxnard, CA
93033-6444
(805) 488-0863
Programas de visitas al hogar (gratis). Sociedad
Americana del Cáncer para la Recuperación.
Servicios: Programa de Visitas domiciliarias y
servicios de apoyo para pacientes con cáncer de
seno para latinas. Para más información llame a la
Sociedad Americana del Cáncer.
Senior Service Program
800-421-2560
www.CENCALhealth.org
For frail seniors 65 and older who have Medi-Cal.
Pays for personal care assistance; chore & shopping;
respite care; lifeline system; transportation;
housing; and moving expenses.
Programa de Sevicios para la Tercera Edad
800-421-2560
www.CENCALhealth.org
Para personas mayores de 65 años o más que tienen
Medi-Cal. Paga por el cuidado personal, diligencias e
ir de compras, relevo, sistema de vida, transporte,
vivienda y gastos de mudanza.
Housing Authority-City of Santa Barbara
808 Laguna St.,Santa Barbara
(805)965-1071
For low-income and terminally ill residents, and
others. Offers public and rental housing assistance
programs. Offers Section 8 Vouchers/ Certificates.
Terminally ill can get expedited applications.
Vivienda en la Ciudad de Santa Barbara
808 Laguna St.,Santa Barbara
(805)965-1071
Para residentes de bajos ingresos y enfermos
terminales. Ofrece programas de vivienda pública y
renta. Sección 8 / Certificados. Enfermo terminal
puede conseguir aplicaciones rápidas.
Long Term Care Ombudsman Services of Santa
Barbara County
301 S. Miller, Suite 116, Santa Maria, CA 93454
(805) 925-0499
www.ombudsmansb.org
The Long-Term Care Ombudsman Program is a nonprofit agency whose mission is to advocate for
quality of life and care for long term care consumers.
Federal law and California law authorize our
Ombudsmen to investigate complaints made by or
on behalf of long-term care consumers and to assist
consumers in exercising their rights that are
guaranteed by law. The program serves residents of
nursing facilities and residential care facilities and
assisted living facilities. The Long-Term Care
Ombudsman Program is here to help with
information, guidance and advocacy. Services are
free and confidential.
Servicios de Cuidado a largo Plazo Ombudsman en
el Condado de Santa Barbara
301 S. Miller, Suite 116, Santa Maria, CA 93454
(805) 925-0499
www.ombudsmansb.org
El Programa de Cuidado a Largo Plazo Ombudsman
es una agencia sin fines de lucro cuya misión es
abogar por la calidad de vida y la atención a largo
plazo de los consumidores. La ley federal y la ley de
California autoriza los Defensores del Pueblo para
investigar las denuncias hechas por o en nombre de
los consumidores de cuidados a largo plazo y ayudar
a los consumidores en el ejercicio de sus derechos
que están garantizados por la ley. El programa sirve a
los residentes de hogares de ancianos y centros de
atención residencial y centros de vida asistida. El
Programa de Cuidado a Largo Plazo Ombudsman
está aquí para ayudarle con información, orientación
y apoyo. Los servicios son gratuitos y confidenciales.
Lymphedema Therapists
Maureen Barrett, OTR/L, CHT and Marji Hajic, OTR,
CHT Hand Therapy & Occupational Fitness Center of
Santa Barbara
2323 De La Vina, Suite # 106, Santa Barbara, CA
93105, (805) 682-3055 Fax: (805) 682-3035
Terapeutas de Limfoedema
Maureen Barrett, OTR/L, CHT and Marji Hajic, OTR,
CHT Hand Therapy & Occupational Fitness Center of
Santa Barbara
2323 De La Vina, Suite # 106, Santa Barbara, CA
93105, (805) 682-3055 Fax: (805) 682-3035
·
45
Santa Barbara
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
CANCER RESOURCE GUIDE
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
Santa Barbara
46
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
Lymphedema Therapists
Holly Clement, OTR/L, CLT-LANA Certified MLD/CDP,
Sansum Clinic, Physical Therapy Department
41 Hitchcock Way, Santa Barbara, CA 93105,
(805) 681-7781 Fax: (805) 682-5379
Maureen Groves, BA, PTA, Certified MLD/CDP ,
Sansum Clinic, Physical Therapy Department
344 S. Patterson Ave., Santa Barbara, CA 93111
(805) 681-1860 Ext. 1860 Fax: (805) 682-3627
Lymphedema Therapists
Holly Clement, OTR/L, CLT-LANA Certified MLD/CDP,
Sansum Clinic, Physical Therapy Department
41 Hitchcock Way, Santa Barbara, CA 93105,
(805) 681-7781 Fax: (805) 682-5379
Maureen Groves, BA, PTA, Certified MLD/CDP ,
Sansum Clinic, Physical Therapy Department
344 S. Patterson Ave., Santa Barbara, CA 93111
(805) 681-1860 Ext. 1860 Fax: (805) 682-3627
Prosthesis and Wigs
Complimentary list of stores: Call your local
American Cancer Society or Cancer Center. Santa
Barbara American Cancer Society:
1432 Chapala St. Santa Barbara, CA (805)963-1576
Prótesis y Pelucas
Lista gratuita de tiendas: Llame a Sociedad
Americana del Cáncer o en el Centro del Cáncer.
Santa Barbara American Cancer Society:
1432 Chapala St. Santa Barbara, CA (805) 963 a 1576
Smoking Cessation Services
American Lung Association:“Freedom From
Smoking Online”.Online quit assistance on the
website: http://www.LungUSA.org.
Seven modules assist you in discovering your
smoking habit, how to change those habits,
relaxation techniques, and long term strategies for
maintaining a tobacco free lifestyle. General Public.
Servicios para dejar de fumar
Asociación Americana del Pulmón:“Freedom From
Smoking Online”.Online quit assistance on the
website: http://www.LungUSA.org.
Siete módulos que puede ayudarle a descubrir su
hábito de fumar, cómo cambiar esos hábitos,
técnicas de relajación y estrategias a largo plazo para
mantener un estilo de vida libre de tabaco.
SUPPORT GROUPS
American Cancer Society
Maintains a current list of all Santa Barbara County
cancer support groups in English and Spanish. Call
ACS 1-800-ACS (227) 2345.
GRUPOS DE APOYO
Sociedad Americana del Cáncer
Mantiene una lista actualizada de grupos de apoyo
del Condado de Santa Barbara sobre cáncer en Inglés
y Español. Llame a ACS 1-800-ACS (227) 2345.
SUPPORTIVE SERVICES
2-1-1 HelpLine
24-Hour Multilingual Information & Referral
Dial 2-1-1 in Santa Barbara County ;
Toll Free 1-800-400-1572; TTY (805) 899-8108;
[email protected]
SERVICIOS DE APOYO
2-1-1 Línea de Ayuda
24-Horas de Información Multilingüe y Referencias
Marque el 2-1-1 en el condado de Santa Bárbara;
Línea gratuita 1-800-400-1572 , TTY (805) 899-8108;
[email protected]
Dream Foundation
(805) 564-2131 Fax: 564-7002
For adults 18-65 who have been diagnosed with a
terminal illness. Grants wishes to those whose life
expectancy is 1 year or less and who has limited
resources. Other programs: Flower EmpowerDonates free flower bouquets to people battling
catastrophic illness in S.B. Toy Program- Donates toys
to children of parents who are coping with a serious
illness.
Fundación Sueño
(805) 564-2131 Fax: 564-7002
Para los adultos 18-65 que han sido diagnosticadas
con una enfermedad terminal. Concede deseos a
aquellos cuya esperanza de vida es de 1 año o menos
y tiene recursos limitados. Otros programas: Flor
Empower-dona ramos de flores gratis a las personas
que luchan contra enfermedades en SB Toy donaPrograma juguetes a los niños de padres que están
lidiando con una enfermedad grave.
Santa Barbara Breast Cancer Resource Center
525 West Junipero, Santa Barbara, CA 93105
(805) 569-9693 [email protected]
www.bcrcsb.org
Since 1997, The Breast Cancer Resource Center of
Santa Barbara as an independent 501(c)(3)
organization, has been committed to act as a
clearinghouse of information, support and referral
service conduit for women diagnosed with breast
cancer or dealing with benign breast health issues.
We do so by providing a free lending library, peer
emotional support, educational programs and
community outreach, one-on-one mentoring and
support groups, and a suite of integrative programs
such as art therapy, meditation and reflexology. We
are open Monday – Friday, 8:30 a.m. – 4:00 p.m or by
appointment.
Free programs and services:
Peer- to-peer Counseling – emotional support, assist
clients with resource materials, assess needs and
gather pertinent educational information and local
resource referrals.
Santa Barbara Breast Cancer Resource Center
525 West Junipero, Santa Barbara, CA 93105
(805) 569-9693 [email protected]
www.bcrcsb.org
Desde 1997, The Breast Cancer Resource Center de
Santa Barbara es una organización independiente
501 (c) (3) que se ha comprometido a actuar como
centro de intercambio de información, el apoyo y el
conducto servicio de referencia para las mujeres
diagnosticadas con cáncer del seno o empiezan a
tener problemas. Se ofrece una biblioteca de
préstamo gratuito, apoyo emocional, programas
educativos y de la comunidad, tutoría de uno-a-uno
y grupos de apoyo y un conjunto de programas de
integración como la terapia de arte, la meditación y
la reflexología. Estamos abiertos de lunes - viernes,
8:30 am - 4:00 pm o por cita.
Programas gratuitos y servicios:
Peer-to-peer Asesoramiento - apoyo emocional,
ayuda con materiales, evaluación de necesidades y
reunimos la información educativa pertinente así
como las referencias locales.
An Outreach Program –work in community to
promote BCRC resource awareness, breast health
education & mammogram screening for early cancer
detection, attend health fairs
Complementary Care & Integrative Therapy weekly Reflexology, Reiki treatment, art therapy, and
Guided Meditation to promote healing and wellness.
Support Groups –3 sessions for clients undergoing
treatment for primary cancer, and a session for
recurrence and/or ongoing post treatment
emotional support, and Spanish speaking group.
Educational Lecture Seminars
(with Spanish translator)
Resource Library
Breast Friends Forever provides a variety of
compassionate & helpful services .
Resource Helpline – Volunteers undergo
comprehensive training so they are equipped to
listen and guide .
Programa de Extensión –trabajo en ls comunidad
para promover conocimiento de BCRC, educación
sobre la salud del seno y mamografías para
detención temprana, ferias de salud.
Terapia complementaria e integral- Reflexología,
Reiki, terapia de arte y meditación guiada para
promover la curación y el bienestar.
Grupos de apoyo -3 sesiones para los clientes que
reciben tratamiento para el cáncer primario y/o
apoyo continuo después del tratamiento emocional,
y el grupo de habla hispana.
Seminarios Educativos Lecture
(Con traducción al español)
Biblioteca
Amigos del Seno por siempre- ofrece una variedad
de servicios compasivos y serviciales.
Linea de Ayuda - Voluntarios que reciben
entrenamiento para saber cómo escuchar y guiar.
Viking Charities, Inc.
P.O. Box 293 Solvang, CA 93464
805-688-1122 (805)686-9741 Fax:(805)688-6061
[email protected]
For local families of Santa Ynez for assistance with
various needs: help with medically-related needs of
individuals, families. No applications.
Caridades Vikingos, Inc.
P.O. Box 293 Solvang, CA 93464
805-688-1122 (805)686-9741 Fax:(805)688-6061
[email protected]
Para las familias locales de Santa Ynez brinda
asistencia en necesidades médicas para indivduos o
familias.
SENIOR SERVICES
Central Coast Commission for Senior Citizens
Agency on Aging 1-800-510-2020
www.centralcoastseniors.org
Provides older adults and their caregivers
information and referrals regarding health care,
housing, financial management, nutrition, long term
care, and community-based organizations. This
service is free of charge.
SERVICIOS PARA TERCERA EDAD
Comisión para la Agencia de la Tercera Edaad de la
Costa Central 1-800-510-2020
www.centralcoastseniors.org
Proporciona a los adultos mayores y sus cuidadores
información y referencias sobre el cuidado de la
salud, vivienda, finanzas, nutrición, cuidado a largo
plazo y de organizaciones comunitaria.
Este servicio es gratuito.
TRANSPORTATION TO MEDICAL SERVICES
Free:
Door to door transportation by ACS volunteers.
Call ACS 1-800-227-2345.
TRANSPORTACIÓN A LOS SERVICIOS MÉDICOS
Gratis
Transporte puerta a puerta by ACS volunteers.
Call ACS 1-800-227-2345.
Angel Flight
(888) 426-2643
Angel Flight provides free air transportation for
medical treatments. A referral by a social worker is
required.
Angel Flight
(888) 426-2643
Angel Flight provee transporte aéreo gratuito para
los tratamientos médicos. Se requiere ser referido
por un trabajador social.
Low Cost: Call immediately as it takes time to
process application. Ask about “ADA Eligibility”,
cost, and Medi-Cal reimbursement.
Bajo Costo: Llame inmediatamente, ya que toma
tiempo para el proceso de solicitud. Pregunte acerca de
"Elegibilidad ADA", el costo y el reembolso de Medi-Cal.
American Medical Response
(866) 889-8422
AMR is contracted with Medi-Cal through Cencal
to provide non-emergency medical and wheelchair
transport within Santa Barbara County to eligible
members.
American Medical Response (866) 889-8422
AMR tiene contrato con Medi-Cal a través de Cencal
para proporcionar servicios que no sean
emergencia médica y transporte en silla de ruedas
dentro de Condado de Santa Bárbara para los
miembros elegibles.
Help of Carpinteria
(805) 684-0065
Help of Carpinteria is a volunteer-run organization
that provides rides from Carpinteria to Santa
Barbara for medical appointments. The cost is $6
roundtrip.
Ayuda de Carpintería
(805) 684-0065
Ayuda de Carpinteria es una organización dirigida
por voluntarios que ofrece paseos de Carpinteria a
Santa Barbara para las citas médicas. El costo es de
$ 6 ida y vuelta.
S.O.S. Driving Services
(805) 569-1214 or (805) 259-5078
Individual driving service. Please call for rates and
service.
S.O.S. Servicios de Manejo (Transporte)
214 or (805) 259-5078
Servicio de transporte individual. Llame para tarifas
y servicios.
47
Santa Barbara
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
CANCER RESOURCE GUIDE
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition
SANTA BARBARA
COUNTY RESOURCE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
Santa Barbara
48
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SANTA BARBARA
BUS AND SHUTTLE SERVICES
Breeze Bus
(800) 417-2137 (Santa Maria to Lompoc)
Fixed route bus that runs from Santa Maria to
Lompoc roundtrip. Cost is $2 each way or $1 for
seniors and disabled.
SERVICIO DE AUTOBUS
Breeze Bus
(800) 417-2137 (Santa Maria to Lompoc)
Autobús de ruta fija que va desde Santa Maria a
Lompoc ida y vuelta. El costo es de $ 2 por trayecto
o $ 1 para la tercera edad y discapacitados.
COLT Van
(805) 736-7666 (Lompoc to Santa Barbara)
The COLT Van runs from Lompoc to Santa Barbara
roundtrip for medical appointments, Tuesdays and
Thursdays. Cost is $8 roundtrip.
COLT Van
(805) 736-7666 (Lompoc to Santa Barbara)
La Camioneta COLT viaja desde Lompoc ida y vuelta a
Santa Barbara para las citas médicas, los martes y los
jueves. El costo es de $ 8 ida y vuelta.
Clean Air Express
(805) 961-8920
(From Santa Maria/Lompoc to SB)
Transports Monday - Friday from Santa Maria and
Lompoc. Arrives in morning and departs in the
afternoon. Must have pass to board. Passes
purchased at Santa Barbara Transit Center,
Albertsons in Lompoc or Santa Maria Area Transit
Center. Cost is $6 individual pass, $45 book of 10
passes and $135/ calendar month pass.
Clean Air Express
(805) 961-8920
De Santa Maria/Lompoc to SB)
Transportes Lunes - Viernes de Santa María y
Lompoc. Llegada en la mañana y salida por la tarde.
Debe tener un pasaje de abordar. Parada en las
tiendas en Santa Barbara Transit Center, Albertsons
en Lompoc y Santa Maria Area Transit Center. El
costo es de $ 6 pass individual, libro de $ 45 de 10
pases y $ 135 pasa / mes calendario.
SMOOTH Van
(805) 928-5624 (Santa Maria to Santa Barbara)
The Santa Maria Area Transit provides this van that
travels from Santa Maria to Santa Barbara for
medical appointments. The van runs 1st & 3rd
Monday, 2nd & 4th Tuesday, and every Thursday
and Friday. Cost is between $6-$2 roundtrip.
SMOOTH Van
(805) 928-5624 (Santa Maria to Santa Barbara)
El Santa Maria Area Transit ofrece esta camioneta
que viaja desde Santa Maria a Santa Barbara para las
citas médicas. La camioneta se viaja el 1ro. y 3er
lunes, 2 º y 4 º martes y los jueves y viernes. El costo
es de entre $ 6 - $ 2 ida y vuelta.
Valley Express
(805) 683-3702 (Santa Ynez Valley to Santa Barbara)
Bus available Monday-Friday. Arrives in the morning
and departs in the afternoon. Cost is $4 for
individual pass, $35 for 10 Rides or $120 for 30 day
pass. Purchase tickets at MTD Transit Center SB,
Valley Express Driver or by mail.
Valley Express
(805) 683-3702 (Santa Ynez Valley to Santa Barbara)
Bus esta disponible de lunes a viernes. Llega en la
mañana y sale en la tarde. El costo es de $ 4 por pasaje
individual, $ 35 para 10 viajes o $ 120 para 30 días.
Compre los boletos en el Centro de Tránsito MTD SB,
Valle Express Driver o por correo.
Vista Coastal Express
(800) 438-1112 (Ventura/Santa Barbara)
The Vista Coastal Express is a bus that travels daily
from Ventura to Santa
Barbara. Cost is $2 each way.
Vista Coastal Express
El Vista Coastal Express es un bus que viaja todos los
días desde Ventura hasta Santa
Barbara.
El costo es de $ 2 cada uno.
Super Ride Shuttle Service
(805) 683-9636
Super Ride Shuttle Service
(805) 683-9636
WHEELCHAIR VAN SERVICES
American Medical Response
(866) 889-8422
AMR is contracted with Medi-Cal through the Santa
Barbara Regional Health Authority to provide nonemergency medical and wheelchair transport within
Santa Barbara County to eligible members.
SERVICIO DE CAMIONETA PARA SILLA DE RUEDAS
American Medical Response
(866) 889-8422
AMR tiene contrato con Medi-Cal a través de la
Autoridad Regional de Salud de Santa Bárbara para
proveer el transporte en silla de ruedas dentro de
Condado de Santa Bárbara para los miembros elegibles.
Easy Lift
(805) 681-1181 (For disabled/elderly)
Easy Lift transportation provides curbside service to
seniors and people with disabilities in South Santa
Barbara County. Cost is $2 each way.
Easy Lift
(805) 681-1181 (For disabled/elderly)
Ofrece servicio para personas mayores ya las
personas con discapacidad en el sur de Santa
Barbara County. El costo es de $ 2 cada uno.
Dial-A-Ride Service
Lompoc- (805) 736-7666
Santa Maria- (805) 928-5654
Santa Ynez- (805) 688-5452
These are vans for elderly and disabled, available in
Lompoc, Santa Maria, Santa Ynez. Rides are provided
within city limits.
Dial-A-Ride Service
Lompoc- (805) 736-7666
Santa Maria- (805) 928-5654
Santa Ynez- (805) 688-5452
Son las camionetas para ancianos y discapacitados,
disponibles en Lompoc, Santa Maria, Santa Ynez. Los
viajes se proporcionan dentro de los límites de la ciudad.
San Luis Obispo County
SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
San Luis Obispo
50
SAN LUIS OBISPO
COUNTY RESOURCE
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SAN LUIS OBISPO
Health Insurance Counseling (HICAP)
800 434-0222
Santa Barbara County HICAP office,
also serving San Luis Obispo County
528 South Broadway, Santa Maria, CA 93454
(805) 928.5663 Fax (805) 925.9555
Services: Provides objective health insurance
information and assistance with Medicare and
supplemental insurance, HMOs and long term care
insurance for senior citizens. Services include
assistance with billing, denials and appeals.
Counseling provided at local sites throughout the
county. Community education and presentations
provided. Speakers are available.
Consultoría en Seguros de Salud (HICAP)
800 434-0222
Santa Barbara County HICAP office,
also serving San Luis Obispo County
528 South Broadway, Santa Maria, CA 93454
(805) 928.5663 Fax (805) 925.9555
Se proporciona información objetiva de seguros de
salud y asistencia con el Medicare, las HMO y los
seguros de cuidado a largo plazo para las personas de
la tercera edad. Los servicios incluyen asistencia con
la facturación, los rechazos y apelaciones. Se ofrece
consejería a través de los sitios locales en todo el
condado; además de educación a comunitaria y
presentaciones. Hay presentadores disponibles.
Long Term Care Ombudsman Services
3232 S. Higuera, Ste. 101B,
San Luis Obispo, CA 93401
(805) 785-0132; 800-231-4024 (after hours crisis)
[email protected]
Servicios de cuidados a largo plazo Ombudsman
3232 S. Higuera, Ste. 101B,
San Luis Obispo, CA 93401
(805) 785-0132; 800-231-4024 (after hours crisis)
[email protected]
Physician Referral
San Luis Obispo County Medical Society
(805) 544-3020, Fax 544-3035 www.sloms.org
The Medical Society will refer you to physicians of
various specialties who are members of the Society.
You may call your insurance carrier for a list of
participating physicians on your plan. Most
insurance companies also have web sites with this
information. A directory of Physicians/Suppliers who
accept Medicare Assignments is available by calling
your Medicare Carrier.
Referencias Médicas
San Luis Obispo County Medical Society
(805) 544-3020, Fax 544-3035 www.sloms.org
La Sociedad Médica referirá a los médicos
especialistas que son miembros de la Sociedad.
Llame a su compañía de seguros para obtener una
lista de los médicos participantes en el plan. La
mayoría de las compañías de seguros tienen sitios
web con esta información. Contamos con un
directorio de médicos-proveedores y está disponible
llamando a su proveedor de Medicare.
Senior Living Consultants
3165 S. Broad St., Ste. 114,
San Luis Obispo, CA 39401
(805) 545-5901; [email protected]
www.seniorlivingconsultants.com
Asesores para personas de la tercera edad
3165 S. Broad St., Ste. 114,
San Luis Obispo, CA 39401
(805) 545-5901; [email protected]
www.seniorlivingconsultants.com
CANCER CENTER PATIENT SERVICES
CENTRO DE SERVICIOS PARA PACIENTES CON
CANCER
Arroyo Grande Community Hospital Coastal
Cancer Care
921 Oak Park Boulevard; Suite 100B,
Pismo Beach, CA 93449
(805) 481-7245
Nurturing the Seeds of Hope. Arroyo Grande
Community Hospital (AGCH) and a dedicated group
of local physicians have partnered to establish the
Coastal Cancer Care in Pismo Beach. When cancer
strikes, people want their care provided close to
home by doctors and a hospital they have come to
know and trust. AGCH's The Coastal Cancer Care is
the first of its kind on the Central Coast, and one of a
few such centers in the nation offering convenient
access to the latest in prevention, diagnosis,
treatment and clinical trials. The center houses
extensive services in a thoughtfully designed office
located on the Pismo Medical Campus – only 1.8
miles form Arroyo Grande Community Hospital.
The AGCH's Coastal Cancer Care is a place that
focuses on the whole person and their family, not
just the disease. It's a place where a team of experts
meets regularly to discover new and better ways to
comfort and cure. It's place that is shaping the future
of how we care fro our mothers and fathers, brothers
and sisters, friends and neighbors with cancer.
Hospital Comunitario de Arroyo Grande
para el cuidado del cáncer
921 Oak Park Boulevard; Suite 100B,
Pismo Beach, CA 93449
(805) 481-7245
Cuidando las Semillas de Esperanza. Arroyo Grande
Community Hospital (AGCH) y un dedicado grupo de
médicos locales se han unido para establecer un
programa de cuidado en el tratamiento del cáncer en
la costera en Pismo Beach. Las personas con este tipo
de tratamientos quieren que se le proporcione una
atención cerca de casa, por médicos que conocen y
confían. AGCH The Coastal Cancer Care es el primero
de su tipo en la costa central y uno de los centros de
este tipo en el país que ofrece un cómodo acceso a lo
último en prevención, diagnóstico, tratamiento y
ensayos clínicos. El centro alberga amplios servicios;
diseñado cuidadosamente; ubicado en el Campus de
Pismo Médico - a sólo a 1,8 millas de Arroyo Grande
Community Hospital.
Es un lugar donde un equipo de expertos se reúne
con regularidad para descubrir nuevas y mejores
maneras cuidar y curar esta enfermedad. Es un lugar
donde se le da forma al futuro, preocupándose por
nuestras madres y padres, hermanos y hermanas,
amigos y vecinos que padecen cáncer
Hearst Cancer Resource Center
1941 Johnson Ave, Suite 201A
San Luis Obispo, CA 93401
(805) 542.6234
www.frenchmedicalcenter.org
A place for information, support and peace of mind.
All at no charge.
Hearst Cancer Resource Center wellness and
support services provide a bridge between standard
medical care and a full range of healing therapies.
Our integrative approach offers a foundation for care
that includes an array of programs designed to
strengthen the body, educate the mind and alleviate
the stress which often comes with a cancer
diagnosis.
Centro de Recursos para el Cancer Hearst
1941 Johnson Ave, Suite 201A
San Luis Obispo, CA 93401
(805) 542.6234
www.frenchmedicalcenter.org
Es un lugar donde se ofrece información, apoyo y paz
mental, sin costo alguno.
Hearst Cancer Resource Center proporciona servicio
de bienestar y apoyo que sirve como puente entre la
atención médica estándar y una amplia gama de
terapias curativas. Nuestro enfoque integral ofrece
una serie de programas destinados a fortalecer el
cuerpo y educar la mente aliviando el estrés que a
menudo sucede con un diagnóstico de cáncer.
Services offered: Nurse Navigator to explain and
help coordinate patient care, Registered Dietitian for
nutritional counseling, Patient and caregiver support
groups, Appearance Consultation in collaboration
with American Cancer Society “Look Good Feel
Better” , Programs to connect mind, body & spirit,
Creative and inspirational retreats, Community
Educational programs, Multimedia library and
internet access, Unique collaboration with local and
national cancer organizations.
Servicios ofrecidos: Navegador de Enfermería que
explica y ayuda a coordinar las citas y cuidados de los
pacientes, Asesoramiento nutricional con un dietista
registrado, Grupos de apoyo para cuidadores,
Asesorías en cuidados de la apariencia física en
colaboración con la Sociedad Americana del Cáncer
"Look Good Feel Better", Programas para conectar
mente, cuerpo y espíritu, Retiros creativos e
inspiracionales, Programas educativos y
comunitarios, biblioteca multimedia, acceso a
Internet y colaboración única con organizaciones
locales y nacionales.
ENHANCEMENT INC.
(805) 771-8640
Enhancement, Inc. is a nonprofit foundation whose
purpose is to teach and disseminate material
relating to health and/or wellness, through videos,
publications, lectures, etc. Our main focus is quality
of life issues for breast cancer survivors.
ENHANCEMENT INC.
(805) 771-8640
Enhancement, Inc. es una fundación sin fines de
lucro cuyo propósito es enseñar y difundir material
relacionado con la salud y/o bienestar, a través de
videos, publicaciones, conferencias, etc. Nuestro
objetivo principal es enfocarnos en la calidad de vida
de los sobrevivientes de cáncer de mama.
Our BREAST CANCER CARE FUND assists women in
San Luis Obispo County area who are unable to
afford prostheses, lymphedema treatment supplies
or any breast-cancer-related treatment needs. This
fund was created in 2008 from a generous donation
by the Central Coast Women's League, which
continues to support this fund, and we have
distributed more than $30,000 in assistance to
survivors since its inception.
NUESTRA FUNDACIÓN DE CÁNCER DE MAMA
Asiste a mujeres en el Condado de San Luis Obispo
que no pueden darse el lujo de comprarse una
prótesis, proverrse de un tratamiento de linfoedema
o pagar cualquier tratamiento relacionado con el
cáncer de mama. Esta fundación fue creada en 2008
apartir de una generosa donación de la Liga
Femenina de la Costa Central y se han distribuido
más de $ 30.000 en asistencia a los sobrevivientes.
FREE CLASSES: Enhancement is pleased to announce
our new FREE CLASSES for ALL CANCER SURVIVORS.
(Family members, caregivers and loved ones are also
welcome.) Call for details or just show up.
CLASES GRATUITAS: Enhancement se complace en
anunciar los nuevas CLASES GRATUITAS para todos
los sobrevivientes de cáncer. (Miembros de la
familia, cuidadores y seres queridos. Llame para
más detalles o simplemente asistir.
Weekly Yoga classes, Wednesdays, 4:00-5:00 p.m. at
the SLO Veterans Memorial Hall
Monthly Breast Cancer Workshops: 2nd Tuesday of
every month,7:00-9:00 p.m. at the Hearst Cancer
Resource Center.
Lymphedema Education: 4th TUESDAY of every
month, 1:00-2:00 p.m. at the Hearst Cancer
Resource Center
Las clases semanales de yoga, los miércoles, 4:005:00 pm en la SLO Veterans Memorial Hall
Talleres mensuales de Cáncer de Mama: 2 º martes
de cada mes ,7:00-9: 00 pm en el Hearst Cancer
Center.
Educación en linfoedema: 4 º martes de cada mes,
1:00-2:00 pm en el Hearst Cancer Resource Center
51
San Luis Obispo
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SAN LUIS OBISPO
CANCER RESOURCE GUIDE
SAN LUIS OBISPO
COUNTY RESOURCE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition
SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
San Luis Obispo
52
SAN LUIS OBISPO
COUNTY RESOURCE
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SAN LUIS OBISPO
SLO County Medical Services Program (CMSP):
2180 Johnson Avenue,
San Luis Obispo, CA 93401-4534
(805) 781-4838
This program determines eligibility, prior-authorizes
medical services, and provides payment for medical
care for eligible adults. You may be eligible for CMSP
if you:
?
Are between ages 21-64?
?
Are not eligible for Medi-Cal?
?
Are either a legal U.S. citizen or an alien
"permanently residing in the United States under
Color of Law" ?
?
Live in San Luis Obispo County ?
?
Have low assets and income less than 250% of the
poverty level ?
?
Have a medical need?
Programa de Servicios Médicos en el Condado de
SLO (CMSP)
2180 Johnson Avenue,
San Luis Obispo, CA 93401-4534
(805) 781-4838
?
Este programa determina la elegibilidad y
previamente autoriza los servicios médicos
además de proporcionar el pago de la atención
médica para los adultos elegibles. Usted puede ser
elegible para CMSP si:
?
Está entre las edades de 21-64
?
No es elegible para Medi-Cal
?
Es un ciudadano legal de los EE.UU. o un
extranjero "con residencia permanente en los
Estados Unidos”
?
Vive en San Luis Obispo County
?
Sus ingresos son menores 250% del nivel de
pobreza
?
Tiene una necesidad médica
Community Health Centers of the Central Coast
(866) 614.4636
www.chccc.org
About Us Community Health Centers of the Central
Coast, Inc. (CHC) is a 501(c)(3) non-profit network of
community health centers serving the residents of
California's Central Coast. Conveniently located
throughout San Luis Obispo and northern Santa
Barbara counties, our committed team of healthcare
professionals are dedicated to maintaining your
health and well being. We offer fully accredited
Medical, Dental and Chiropractic care as well as
Health Education and Specialty Care.
Our Mission: To enhance the health status of all
people in the Central Coast of California,with special
emphasis on the medically underserved,
by providing accessible, affordable, comprehensive
& quality healthcare services,through well trained
professional staff, in strategically located health
centers.
Sliding Fee Scale Our sliding fee scale offers
significant discounts to individuals and families who
qualify on the basis of limited income and / or family
size.
Appointments To arrange an appointment with
Community Health Centers, please contact the
medical facility most convenient to you.
Centros Comunitarios de la Costa Central
(866) 614.4636
www.chccc.org
Quiénes Somos: Centros Comunitarios de Salud de
la Costa Central, Inc. (CHC) es una organización 501
(c) (3) sin fines de lucro; miembros de la red de
centros de salud comunitarios que atienden a los
residentes de la Costa Central de California.
Convenientemente localizado a lo largo de San Luis
Obispo y el norte de Santa Barbara, nuestro equipo
de profesionales están dedicados a cuidar de su
salud y bienestar. Ofrecemos atención médica,
dental y quiropráctico así como educación para la
salud y atención especializada.
Nuestra Misión: Mejorar el estado de salud de todas
las personas en la costa central de California, con
especial énfasis en los servicios de salud accesibles,
asequibles, integrales y de calidad, a través de
personal profesional bien entrenado en los centros
de salud estratégicamente ubicados.
Escala de Tarifas: Nuestra escala móvil de honorarios
ofrece importantes descuentos a las personas y
familias que califican sobre la base de ingresos
limitados y/o el tamaño de la familia.
Las citas: Para concertar una cita con los Centros de
Salud de la Comunidad, por favor póngase en
contacto con el centro médico más conveniente.
French Hospital Women's Diagnostic Center
Charitable Breast Screening Fund
Provides breast cancer screening services for
women who are not eligible to access
other programs that provide these services. Please
call 805-597-6700 and request to speak with Brandy
or Taniya.
Centro Francés del Diagnóstico de la Mujer
Fundación para exámenes del seno
Proporciona servicios de detección de cáncer de
mama para las mujeres que no reúnen los requisitos
para acceder a otros programas que ofrecen estos
servicios. Por favor llame al 805-597-6700 y pida
hablar con Brandy o Taniya.
Driver Safety Evaluation Program
Central Coast Driver's Safety
Evaluation Program
1128 Iris St., San Luis Obispo, CA 93401
(805) 541-5543
[email protected] www.ccdse.com
(805) 541-5544
Provides driving evaluation and adaptive equipment
assessments
Evaluación del Programa de Seguridad Vial
Conductor de Seguridad de la Costa Central
Programa de Evaluación
1128 Iris St., San Luis Obispo, CA 93401
(805) 541-5543
[email protected] www.ccdse.com
(805) 541-5544
Provee evaluación conducción y adaptación de
equipos.
SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition
SAN LUIS OBISPO
SAN LUIS OBISPO
Free or Low Cost
Gratis ó Bajo Costo
Prótesis y Pelucas
Lista gratuita de tiendas: Llame la Sociedad
Americana del Cáncer local ó en el Centro del Cáncer.
Lista de Tiendas: Llamé al American Cancer Society ó
al Centro de Cáncer
Smoking Cessation
The San Luis Obispo County Public Health
Department provides education, prevention and
stop smoking programs to reduce the use of tobacco
products and the harmful effects of smoking.
Contact us: San Luis Obispo Office 805-781-5564
Dejar de fumar
El Departamento de Salud del Condado de San Luis
proporciona programas de educación, prevención
para dejar de fumar y reducir el uso de productos del
tabaco y sus efectos nocivos. Póngase en contacto
con nosotros: San Luis Obispo 805-781-5564
Supportive Services
211 Helpine
Dial 2-1-1 in San Luis Obispo County
211 is a non-emergency telephone number that
connects individuals and families with information
and community resources. If you or someone you
know needs help, 211 call specialists can provide
referrals to local health and human service
programs; in the event of a disaster, 211 is also a
resource for local information
Servicios de apoyo
211 Helpine
Marque el 2-1-1 en el Condado de San Luis Obispo
211 no es un número de teléfono de emergencia
pero conecta a individuos y familias con información
y recursos de la comunidad. Si usted o alguien que
conoce necesita ayuda, llame al 211 donde
especialistas pueden proporcionar referencias
locales de salud y programas de servicios humanos.
En caso de un desastre, también puede llamar.
American Cancer Society
1540 Branch St. Arroyo Grande CA 93420
(805) 473-2719.
Tollfree (800) 227-2345
Maintains a current list of all San Luis Obispo County
cancer support groups in English and Spanish. Call
ACS San Luis Obispo office.
Sociedad Americana contra el Cáncer
1540 Branch St. Arroyo Grande CA 93420
(805) 473-2719.
Tollfree (800) 227-2345
Mantiene una lista actualizada de todos los grupos
en el Condado de San Luis Obispo que dan apoyo en
Inglés y Español. Llame a la oficina de ACS en San Luis
Obispo.
Cancer Connections of San Luis Obispo
(805) 235-2997
If you are newly diagnosed and want to talk to some
one about your cancer please call Cancer
Connections to be matched with a volunteer who
has a similar type of cancer and is surviving. The
phone line hours are 9 AM to 9 PM throughout the
year. Our phone is being provided free of charge by
Cellular One of SLO.
Conecciones contra el Cáncer de San Luis Obispo
(805) 235-2997
Si usted está recién diagnosticada y quiere hablar
con alguien por favor llame a Conecciones. Debe ir
acompañada de un voluntario sobreviviente de
cáncer. El horario de la línea de teléfono es de 9 a.m.9 p.m. durante todo el año. Nuestro teléfono se
proporciona sin cargo por celular One de SLO.
Hospice Partners of the Central Coast
277 South St., Suite R, San Luis Obispo, CA 93401
(805) 782-8608
Hospice Partners of the Central Coast is a non-profit,
State licensed, Medicare and Medi-Cal certified
hospice that provides a comprehensive and
progressive hospice program, including hands-on
hospice care. Hospice Partners is available 24 hours a
day, 365 days a year. Serves San Luis Obispo and
northern Santa Barbara county.
Socios de Hospicio de la Costa central
277 South St., Suite R, San Luis Obispo, CA 93401
(805) 782-8608
Es una organización sin fines de lucro, con licencia
estatal, certificado de Medicare y Medi-Cal que
ofrece un programa de vivienda integral y
progresiva, incluyendo manos de atención de
vivienda. Socios de vivienda está disponible las 24
horas del día, los 365 días del año. Sirve a San Luis
Obispo y el norte de Santa Bárbara.
Our services include: Physicians, RN/Case Managers
Medical Social Workers,Home Health Aides,Spiritual
Counselors, Dieticians, Bereavement Counselors,
Volunteers, Therapists (physical, occupational,
speech), Therapeutic Musician, Inpatient Care and
Pharmacy Services, Medical Equipment, and
Medical Supplies.
Nuestros servicios incluyen: Médicos, RN
/administradores de casos médicos, trabajadores
sociales, auxiliares de salud, consejeros espirituales,
dietistas, consejeros de duelo, voluntarios,
terapeutas (física, ocupacional, del habla), música
terapéutica, atención hospitalaria y farmacia,
equipos médicos y suministros médicos.
Hospice of San Luis Obispo County
(805) 544-2266
Hospice of San Luis Obispo County supports the
community in coping with loss and promoting
healing by providing free counseling, community
education and volunteer support to those grieving.
Hospicio del Condado de San Luis Obispo
(805) 544-2266
Apoya a la comunidad para hacer frente a la pérdida
y sanación, proporcionando servicios gratuitos de
educación y apoyo de voluntarios en caso de duelo
por una muerte o una situación extrema en la vida.
53
San Luis Obispo
Prosthesis and Wigs
Complimentary list of stores: Call your local
American Cancer Society or Cancer Center.
Lista de tiendas: Llame al American Cancer Society o
el Centro de Cáncer
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
Servicios de Salud
CANCER RESOURCE GUIDE
Health Services
SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SAN LUIS OBISPO
SAN LUIS OBISPO
OTHER RESOURCES
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
CANCER RESOURCE GUIDE
San Luis Obispo
54
Hospice Paso Robles
1345 Oak Street
Paso Robles, CA 93446
(805) 434-116
Hospice en Paso Robles
1345 Oak Street
Paso Robles, CA 93446
(805) 434-116
Lymphedema Therapy Program
Able Therapy Services, 1061 Murray St,
San Luis Obispo, CA 93405
(805) 782-9300
Programa de Terapia de Limfoedema
Able Therapy Services, 1061 Murray St,
San Luis Obispo, CA 93405
(805) 782-9300
The Wellness Community-Central Coast
Community in Development
614 13th Street
Paso Robles, CA 93446
(805) 238-4411
The Wellness Community is dedicated to help people
with cancer and their loved ones enhance their
health and well-being by providing a professional
program of emotional support, education, and hope.
The Wellness Community is part of an international
not-for-profit organization dedicated to providing
free support, education and hope to men and
women affected by cancer. Through participation in
professionally led support groups, educational
workshops, nutrition and exercise programs, and
mind/body connection classes, people affected by
cancer learn vital skills that enable them to regain
control, reduce isolation and restore hope,
regardless of the stage of their disease.
The Wellness Community-Central Coast
Community in Development
614 13th Street
Paso Robles, CA 93446
(805) 238-4411
Se dedica a ayudar a las personas con cáncer y a sus
seres queridos para mejorar su salud y bienestar,
proporcionando un programa profesional de apoyo
emocional, educación y esperanza. The Wellness
Community es parte de una organización
internacional sin fines de lucro dedicada a brindar
asistencia gratuita, educación y esperanza a los
hombres y mujeres afectados por el cáncer. A través
de la participación en grupos de apoyo dirigidos por
profesionales, talleres educativos, de nutrición y
programas de ejercicios de mente y cuerpo; las
personas afectadas por el cáncer pueden aprender
habilidades vitales que les permitan recuperar el
control, reducir el aislamiento y restaurar la
esperanza, independientemente de la etapa de su
enfermedad .
TRANSPORTATION
TRANSPORTACIÓN
For general transportation information, one
telephone number has been established for your
convenience. Call the Regional Ridesharing Program
at 541-CARS (805) 541-2277).
Para obtener información sobre el transporte en
general, se ha establecido un numero de teléfono
para su conveniencia. Llame al Programa Regional en
Ridesharing 541-CARS (805) 541 a 2.277).
Door-to-Door Service
Servicio Puerta a Puerta
Atascadero Dial-a-Ride
(805) 466-7433, (805)541-2277
www.atascadero.org/transit
Service within Atascadero; connections
buses; to and from Twin Cities Hospital.
Atascadero Dial-a-Ride
(805) 466-7433, (805)541-2277
www.atascadero.org/transit
Servicio dentro de Atascadero, conexiones con los
autobuses de RTA, hacia el Hospital de Twin Cities.
to RTA
Cambria's Anonymous Neighbors (CAN)
(805) 927-5673
Transportation to medical appointments locally and
within SLO County for residents of Cambria and San
Simeon.
Cambria's Anonymous Neighbors (CAN)
(805) 927-5673
Transporte a las citas médicas a nivel local y dentro
del Condado de San Luis Obispo para residentes de
Cambria y San Simeón.
Morro Bay Dial-a-Ride
(805) 772-2744, (805) 541-2277
www.morro-bay.ca.us/dialaride
Service within Morro Bay; connections to RTA.
Morro Bay Dial-a-Ride
(805) 772-2744, (805) 541-2277
www.morro-bay.ca.us/dialaride
Servicio en Morro Bay, conexiones con RTA.
Nipomo Dial-a-Ride
(805) 929-2881
Service within Nipomo; connects to RTA buses.
Nipomo Dial-a-Ride
(805) 929-2881
Servicio dentro de Nipomo, conecta a los autobuses
de RTA.
Paso Robles City Area Transit (PRCATS)
239-8747. 541-2277
www.rideshare.org/buses/prsched
Service within Paso Robles; connections to RTA
Paso Robles City Area Transit (PRCATS)
239-8747. 541-2277
www.rideshare.org/buses/prsched
Servicio en Paso Robles; conexiones con RTA
Runabout Service
(805) 781-4363 – Information (805) 541-2544 –
Reservations
www.slorta.org/runabout
Eligibility is based on the person's individual abilities
and limitations, not a specific age, diagnosis or
disability. Fares range from $2.00 to $ 6.50 per one
way trip depending on distance traveled. See details
under Door-to-Door service.
Runabout Service
(805) 781-4363 – Information (805) 541-2544 –
Reservations
www.slorta.org/runabout
La elegibilidad se basa en las capacidades
individuales y limitaciones de la persona, no es un
diagnóstico específico de edad o discapacidad. Las
tarifas oscilan entre $2.00 a $6.50 por viaje
dependiendo de la distancia recorrida. Ver detalles
en el servicio de puerta a puerta.
South Bay Dial-a-Ride
(805) 528-7433
www.southbaydialaride.com
Service within Baywood/Los Osos; connections to
RTA buses.
South Bay Dial-a-Ride
(805) 528-7433
www.southbaydialaride.com
Servicio dentro de Baywood / Los Osos y conexiones
con los autobuses de RTA.
FIXED-ROUTE SERVICE
Atascadero Transit
466-7433, 541-2277 www.atascadero.org/transit
Avila Beach Trolley
(805) 541-2228, 541-2277 www.cambriatransit.org
Cambria Trolley
(805) 927-0468, 541-2228, 541-2277,
www.cambriatransit.org
SLO Downtown Trolley
(805) 541-2228, 541-2277 www.cambriatransit.org
SERVICIO DE TARIFA FIJA
Atascadero Transit
466-7433, 541-2277 www.atascadero.org/transit
Avila Beach Trolley
(805) 541-2228, 541-2277 www.cambriatransit.org
Cambria Trolley
(805) 927-0468, 541-2228, 541-2277,
www.cambriatransit.org
SLO Downtown Trolley
(805) 541-2228, 541-2277 www.cambriatransit.org
COUNTYWIDE AREA SERVICE
San Luis Obispo Regional Transit Authority (RTA)
(805)541-2877, 541-2277
Five Cities Area Service Regional Transit AuthoritySouth County Area Transit (RTA-SCAT)
(805)541-2228, (805)541-2277 www.scattransit.org
Paso Robles City Area Transit (PRCATS)
(805)239-8747, (805)541-2277,
www.rideshare.org/buses/prsched.
San Luis Obispo City Area Service
SLO Transit 541-BUSS(805)541-2877,(805)541-2277
AREAS DE SERVICIO EN EL CONDADO
San Luis Obispo Regional Transit Authority (RTA)
(805)541-2877, 541-2277
Five Cities Area Service Regional Transit AuthoritySouth County Area Transit (RTA-SCAT)
(805)541-2228, (805)541-2277 www.scattransit.org
Paso Robles City Area Transit (PRCATS)
(805)239-8747, (805)541-2277,
www.rideshare.org/buses/prsched.
San Luis Obispo City Area Service
SLO Transit 541-BUSS(805)541-2877,(805)541-2277
LONG DISTANCE TRAVEL TRAIN
Amtrak
(800-)72-7245 (USA-RAIL), www.amtrak.com
Long Distance Travel – Bus
www. Greyhound.com
Greyhound Reservations Center
(800)231-2222, en Espanol 800-531-5332
Greyhound Terminals
150 South St. San Luis Obispo, CA 93401,
(805)543-2121
800 Pine St., Paso Robles, CA 93446
(805)238-1242
VIAJES DE LARGA DISTANCIA EN TREN
Amtrak
(800-)72-7245 (USA-RAIL), www.amtrak.com
Long Distance Travel – Bus
www. Greyhound.com
Greyhound Reservations Center
(800)231-2222, en Español 800-531-5332
Greyhound Terminals
150 South St. San Luis Obispo, CA 93401,
(805)543-2121
800 Pine St., Paso Robles, CA 93446
(805)238-1242
SENIOR VAN
Cambria Community Bus
(805) 927-4173
Cambria's Anonymous Neighbors (CAN)
P.O. Box 1797, Cambria, CA 93428
Cayucos Senior Citizens Club
(805) 995-3543
CAMIONETAS PARA LA TERCERA EDAD
Cambria Community Bus
(805) 927-4173
Cambria's Anonymous Neighbors (CAN)
P.O. Box 1797, Cambria, CA 93428
Cayucos Senior Citizens Club
(805) 995-3543
SPECIAL SENIOR TRANSPORTATION
Rides 4 Seniors/Paso Robles Senior Center
(805) 237-3880
Provides transportation for nondriving homebound
seniors in Paso Robles, Atascadero, Templeton, San
Miguel and nearby areas.
Monday through Friday 8 a.m. – 5 p.m.
Rides 4 Seniors/Paso Robles Senior Center
(805) 237-3880
Proporciona transporte para personas mayores que
no manejan y pueden salir de casa en Paso Robles,
Paso Robles, Templeton, San Miguel y zonas
aledañas. De lunes a viernes 08 a.m.-5 p.m.. RTA
TRANSPORTACIóN ESPECIAL PARA LA TERCERA EDAD
55
San Luis Obispo
RECURSOS EN EL CONDADO
DE SAN LUIS OBISPO
CANCER RESOURCE GUIDE
SAN LUIS OBISPO
COUNTY RESOURCE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition
Access to Care Coalition
VENTURA County
CANCER RESOURCE GUIDE
ANN HILDEBRAND
CTR of the Cancer Center of Ventura County
Supervisor
HARRIET WEIGEL
Disability Ministries
JUNE ENGLISH
MPH, Tri-Counties Cancer Detection Partnership
Regional Administrator Every Woman Counts
KATHLEEN HORTON
RTT, CTR Community Memorial Health System
Cancer Program Manager
KATHERINE RALEY
Ventura County Area Agency on Aging HICAP
Program Manager
MARIA FELIX RYAN
Promotores y Promotoras Foundation
Executive Director
MARY CARR
Pastor/Ventura County Medical Association
Executive Director
MAYLEE BERRY
Gold Coast Health Care Plan
Board Member
SELFA SAUCEDO
MPH Ventura County Public Health Department
Health Program Manager
TAMEKA PAYNE
American Cancer Society
Director Community Health Initiatives
TERESA SEELEY
Conejo Free Clinics
Executive Director
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
Access to Care Coalition
Sb Breast Cancer Resource Center
BONNIE CAMPBELL
Santa Barbara Neighborhood Clinics
DEBRA COLLINGWOOD
Cottage Health System
CHRIS EMANUEL
Santa Barbara Breast Cancer Resource Center
PAT FAJARDO
Planned Parenthood Of Santa Barbara
DANA GAMBLE, LCSW
Sbcphd Health Care Center
KATHERINE GUTHRIE
Chw Central Coast Service Area (marian Cancer Center)
LISA HASHBARGER
Cancer Center Of Santa Barbara
ANGIE HERRERA
Sbcphd Health Care Center
SILVANA KELLY
Breast Cancer Resource Center
NOEMI LEYVA
Marian Medical Center
YESSENIA MARROQUIN
Santa Barbara Neighborhood Clinics
SCOTT MCCANN, PHD
County Of Santa Barbara
DENISE MORALES
Sb Public Health Department - Mia
DEONNA PEREZ
American Indian Health Services
MICHELLE RATCLIFF, R.N.,PHN
Tri-counties Cancer Detection Partnership
JOSEFA RIOS
Sb County Health Linkages / Sb Promotores
YOLANDA ROBLES
Planned Parenthood Of Santa Barbara
CAREN ROMERO
Santa Ynez Tribal Health Clinic
MARY SOLIS, LCSW
Cancer Center Of Santa Barbara
SOPHIA SOSA
Community Health Centers
TAMMY STOCKERO, RN
Cancer Center Of Santa Barbara
SANDY UNDERWOOD
Marian Medical Center
MARGARET WEISS
Sansum Clinic
CANCER RESOURCE GUIDE
RAE ANN BIRD
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER
SANTA BARBARA County
Faith and hope
are the best doctor we have
La fé y la esperanza
son el mejor médico que tenemos
Printing funded by
The Official Sponsors of Birthdays
CANCER RESOURCE GUIDE
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER