Download access to care cancer coalition final (2)
Document related concepts
Transcript
GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE Includes national, state, regional, and local resources ACCESS TO CARE CANCER COALITION Ventura Santa Barbara San Luis Obispo Counties 2015 Updates to Resources *Mesothelioma Center www.asbestos.com This is an up-to-date resource for all mesothelioma issues ranging from mesothelioma statistics to diagnosis options. Asbestos exposure has been linked to the development of a myriad of illnesses and is known to cause mesothelioma and lung cancer. Exposure has also been linked to gastrointestinal cancer and colorectal cancer, as well as breast, ovarian and prostate cancer. * Mesothelioma Progosis Network http://w.mesotheliomaprognosis.com/ QuitDay.Org http://quitday.org. Assists local communities to become smokefree. Celebrating more Birthdays Celebrando más cumpleaños Introduction and Acknowledgements National Resources for the Low Income Uninsured - General National Resources - Pharmaceuticals State of California Health Programs for the Low Income Uninsured Other California State Resources Second Opinions Regional Resources for the Tri-Counties (Ventura, Santa Barbara, and San Luis Obispo Counties) Local Resources by County Ventura County Santa Barbara County San Luis Obispo County 7 9-23 24-26 27 28 29 30 31-38 39-49 50-55 INDICE Introducción Recursos Nacionales - Generales Recursos Nacionales para bajos Ingresos - Farmaceúticos Programas de Salud del Estado de California para bajos ingresos Otros Recursos del Estado California Segundas Opiniones Recursos Regionales de los tres Condados (Ventura, Santa Barbara, and San Luis Obispo) Recursos Locales por Condado Condado de Ventura Condado de Santa Barbara Condado de San Luis Obispo 7 9-23 24-26 27 28 29 30 31-38 39-49 50-55 CANCER RESOURCE GUIDE INDEX GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER INDEX Access to Care Cancer Coalition A healthy mind in a healthy body Mente sana en cuerpo sano INTRODUCCIÓN This on-line directory to cancer resources for the low income and insured was developed by the Ventura County Access to Cancer Care Coalition Committee in 2009 as a referral resource and originally published in 2010 by that group with funds received as part of the California Dialogue on Cancer project. In 2010 the guide was updated by the Tri-Counties Cancer Detection Partnership (TCDP) of the Santa Barbara County Public Health Department and expanded by the new Santa Barbara Access to Cancer Care agency coalition to include additional Santa Barbara County resources and by TCDP to include San Luis Obispo County resources. Este directorio en línea a recursos de cáncer para los bajos ingresos y el asegurado ha sido desarrollado por el acceso del Condado de Ventura al Comité de Coalición Cancer Care en 2009 como un recurso de referencia y publicado originalmente en 2010 por ese grupo con los fondos recibidos en el marco del Diálogo de California en Cáncer proyecto. En 2010, la guía fue actualizada por la Asociación contra el Cáncer de los Tres Condados detección (TCDP) del Condado de Santa Barbara Departamento de Salud Pública y ampliada por el nuevo acceso a Santa Barbara coalición agencia Cancer Care para incluir otros recursos de Condado de Santa Bárbara y por TCDP para incluir San Luis Obispo County recursos. This is an all-cancer resource guide, with entries listed by type of resource (National, State, Region, and County). Within each section resources are listed in alphabetical order and where possible, hyperlinks are still active. Regional and county sections include additional resources for interpreters, cancer centers, additional local resources for financial, health, support, and access to care services in the Gold Coast. Se trata de una guía de recursos de todo el cáncer, con las entradas de la lista por tipo de recurso (Nacional, Estado, Región y del condado). Dentro de cada sección de recursos se enumeran en orden alfabético y en lo posible, los hipervínculos están activos. Secciones regionales y del condado incluyen recursos adicionales para los intérpretes, centros oncológicos, otros recursos locales para la financiera, la salud, el apoyo y el acceso a los servicios asistenciales en la Costa Dorada. This expanded guide is maintained on-line on the TCDP portion of the Santa Barbara County Public Health Department website at sbcphd.org. This is a living document. Additions, corrections and updates are always welcome and can be sent to TCDP at [email protected]. Esta guía ampliada se mantiene en línea en la parte TCDP de Santa Barbara County sitio web del Departamento de Salud Pública en sbcphd.org. Este es un documento vivo. Las adiciones, correcciones y actualizaciones son siempre bienvenidas y pueden ser enviados a TCDP en [email protected]. Special Acknowledgements for this update. Agradecimientos especiales para esta actualización Scott McCann, PhD, LCSW, Director of Health Education, Santa Barbara County Public Health Department, Michele Ratcliff, R.N., PHN, and Brynne Dailey, volunteer, provided invaluable editorial assistance for the Santa Barbara updates. Scott, McCann, PhD, LCSW, Director de Educación de la Salud, Santa Barbara County Public Health Department, Ratcliff Michele, RN, PHN, y Brynne Dailey, voluntario, proporcionó asistencia editorial de gran valor para las actualizaciones de Santa Bárbara. Selfa Saucedo, M.P.H., Director of Ventura County Public Health Education Services, provided the Spanish language translations for the National, State, Regional, and Ventura County sections. Selfa Saucedo, MPH, Director de Servicios de Educación del Condado de Ventura de Salud Pública, siempre que las traducciones de la lengua española para el Nacional, Estatal, Regional y secciones del Condado de Ventura. All the Santa Barbara County Access to Cancer Care Coalition member agencies for their contributions and participation, with special individual thanks to Mary Soliz, Lisa Hashbarger, Katharine Guthrie, and Yessenia Marroquin. Todo el condado de Santa Bárbara de acceso a las agencias de atención oncológica miembro de la coalición por su contribución y participación, con agradecimiento especial a María individuales Soliz, Hashbarger Lisa, Guthrie Katharine, y Marroquín Yessenia. The Cancer Center of Santa Barbara graciously hosted workgroup meetings, teleconferences, and meals. El Centro de Cáncer de Santa Barbara amablemente ha hospiciado reuniones de grupos de trabajo, teleconferencias y comidas. CANCER RESOURCE GUIDE INTRODUCTION GUIA DE RECURSOS PARA EL CANCER INTRODUCTION Access to Care Cancer Coalition 7 Joy is the main ingredient for good health La alegría es el ingrediente principal para una buena salud National Resources NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 10 NATIONAL RESOURCES RECURSOS NACIONALES American Brain Tumor Assoc. – ABTA Kids www.abta.org/kids/home.htm Designed for young people w/brain tumors, but much is useful for children of adult brain tumor patients. American Brain Tumor Assoc. – ABTA Kids www.abta.org/kids/home.htm Diseñado para los jóvenes con tumores cerebrales, pero más útil para los niños de los pacientes adultos con tumores cerebrales. American Cancer Society www.cancer.org 1.800.227.2345 The American Cancer Society provides information, day-to-day help, and emotional support to people with cancer and their families. All support and services are free of charge. Call us to talk with a Cancer Information Specialist 24 hours a day, seven days a week. . We can help you with: ? Understanding your cancer and treatment options. ? Find programs in your area for people with cancer. Day-to-day help includes: ? Help finding rides to and from Treatment ? Help finding lodging during Treatment ? Help finding free or reduced cost wigs Emotional Support includes: ? Breast Cancer Support ? Prostate Cancer Support ? Cancer Education Classes ? Help with Appearance-related Side Effects of Treatment ? Online Community Sociedad Americana contra el Cáncer www.cancer.org 1.800.227.2345 La Sociedad Americana del Cáncer ofrece información, ayuda día a día y apoyo emocional a las personas con cáncer y sus familias. Todo el apoyo y servicios son gratuitos. Llámenos para hablar con un especialista en información sobre el cáncer 24 horas al día, siete días a la semana. Podemos ayudarle con: ? Comprensión de su tipo de cáncer y las opciones de tratamiento ? Programas en su área para personas con cáncer. Día a día la ayuda incluye: ? Ayuda para transporte durante el tratamiento ? Ayuda para alojamiento durante el tratamient ? Ayuda para adquirir pelucas Apoyo emocional incluye: ? Apoyo del Cáncer de Próstata ? Clases educativas sobre el cáncer ? Ayuda con los efectos secundarios del tratamiento ? Comunidad Online American Breast Cancer Foundation 1055 Taylor Avenue, Suite 201 Baltimore, MD 21286 410-825-9388 Toll Free 877-Key-2-Life (877-539-2543) www.abcf.org Provides diagnostic breast cancer services to women with income up to 300% of the federal poverty level. Provides funds for breast cancer related lymfedema supplies. Andre Sobel River of Life Foundation 8899 Beverly Boulevard, Suite 111, Los Angeles, CA 90048 (310) 276-7111 (310) 276-0244 fax, [email protected] [email protected] Offers financial support for single parents so that they can remain by their child's side throughout a life-threatening illness. Child must be treated at an affiliated hospital.* Also offers an annual essay award for young cancer survivors (ages 12-22). Contact your child's social worker at an affiliated hospital. Requests range from essentials, such as food, transportation, utilities, and medications not covered by insurance to funds to protect a family from eviction or foreclosure. *Children's Hospital Los Angeles, City of Hope, Miller Children's Hospital, Children's Hospital at Stanford, Mattel Children's Hospital UCLA. Avon Cares Program 800-813-4673 Women diagnosed with breast, cervical or ovarian cancer. Funds for transportation, childcare, social support and pay for diagnostic services. Fundación Americana de Cáncer del Seno 1055 Taylor Avenue, Suite 201 Baltimore, MD 21286 410-825-9388 Llama Gratis 877-Key-2-Life (877-539-2543) www.abcf.org Proporciona servicios de diagnóstico de cáncer de mama para las mujeres en niveles de pobreza. Proporciona fondos para suministros relacionados con el cáncer de mama con linfoedema. Fundación Andre Sobel River of Life 8899 Beverly Boulevard, Suite 111, Los Angeles, CA 90048 (310) 276-7111 (310) 276-0244 fax, [email protected] [email protected] Ofrece apoyo financiero para las familias de padres solteros para que puedan permanecer al lado de sus hijos durante una enfermedad potencialmente mortal. El niño debe ser tratado en un hospital afiliado. Premio anual de ensayos para los sobrevivientes de cáncer jóvenes (edades 12-22). Las solicitudes van desde elementos escenciales, como alimentos, transporte, servicios públicos, los medicamentos que no cubre el seguro hasta los fondos para proteger a una familia de desalojo o ejecución hipotecaria. Hospital de Niños de Los Ángeles, Ciudad de la Esperanza, Hospital Miller Children, Hospital Infantil de Stanford. Programa Avon Cares 800-813-4673 Las mujeres diagnosticadas con cáncer de mama, cervical o cáncer de ovario. Los fondos para la ttransportación, cuidado de niños, apoyo social y pagar los servicios de diagnóstico. RECURSOS NACIONALES Believe in Tomorrow National Children's Foundation 800-933-5470 www.believeintomorrow.org Provides a variety of programs & services to children with life-threatening illness. Fundación Believe in Tomorrow National Children's 800-933-5470 www.believeintomorrow.org Ofrece una variedad de programas y servicios para los niños con una enfermedad potencialmente mortal. Bloom Again Foundation Lois P. Frankel. [email protected]. (626)405-7310 For women living at the poverty level, who have been employed for last 2 years, and who are impacted by a personal or family medical emergency. Services: in home health care, cab fare to and from doctor's appointments, supplementing lost wages, transitional living, utilities or rent, child care, groceries. All requests must go through provider/social worker, who will email the requests after review. Request should indicate: woman's situation, employment history, how much requested, and for what purpose. 24 hour decisions. Fundación Bloom Again Lois P. Frankel. [email protected]. (626)405-7310 Para mujeres que viven en pobreza, que se han empleado los 2 últimos años y que se ven afectadas por una emergencia médica personal o familiar. Servicios de salud en casa, de taxi a las citas médicas, que complementa la pérdida de salarios, vivienda de transición, las utilidades o renta, guardería, tiendas de comestibles. Todas las solicitudes deben ir a través del proveedor / asistente social, quien enviará por correo electrónico para revisión. La solicitud debe indicar el historial de empleo y la situación de la mujer. Las decisiones se dan por 24 horas. Brain Tumor Foundation For Children (770) 458-5554 http://www.btfcgainc.org/index.asp Fundación de Tumores de Cerebro para niños (770) 458-5554 http://www.btfcgainc.org/index.asp Brave Kids (800)568-1008 www.bravekids.org Brave Kids (800)568-1008 www.bravekids.org Breast Cancer Angels (562)795-0100 For women in Southern California only. Provides financial assistance with living expenses. Breast Cancer Angels (562)795-0100 Para mujeres en el sur de California solamente .Asistencia financiera para gastos de manutención. Brides Against Breast Cancer (503) 252-3955 Wish fulfilling program for women who have metastatic breast cancer. Funds are raised from donated wedding gowns. Brides Against Breast Cancer (503) 252-3955 Programa que cumple deseos a mujeres con cáncer de seno metastásico. Los fondos se recaudan de vestidos de novia donados. Bone Marrow Foundation 1-800-365-1336 www.bonemarrow.org Provides funds for transplant-related expenses (medications, childcare, housing, transportation, donor searches and compatibility testing). Fundación de Médula Espinal 1-800-365-1336 www.bonemarrow.org Proporciona fondos para gastos relacionados con el trasplante (medicamentos, cuidado de niños, vivienda, transporte, búsquedas de donantes y pruebas de compatibilidad). The Breast Cancer Charities of America 2203 Timberlock Place, Suite 100 The Woodlands, TX 77380 (281)296-5755 www.thebreastcancercharities.org Women with breast cancer. Provides max of $500 for women with breast cancer who need help with rent or utility bills. They fund quarterly. Go online for most updated application. Caridades de América para el Cáncer del Seno 2203 Timberlock Place, Suite 100 The Woodlands, TX 77380 (281)296-5755 www.thebreastcancercharities.org Proporciona máximo de $ 500 para las mujeres con cáncer de seno que necesitan ayuda con las facturas de renta o utilidad. Financiamiento trimestral. Breast Cancer Decision Guide www.bcdg.org Welcome to the Breast Cancer Decision Guide, a website developed by the U.S. Department of Defense Breast Cancer Prevention, Education and Diagnosis Program Initiative for individuals diagnosed with breast cancer and their family Guía de Decisiones para el Cáncer del Seno www.bcdg.org Guía de Decisiones para el cáncer seno, un sitio web desarrollado por los EE.UU. y el Departamento de Defensa Breast Cancer Prevention, Educación y Diagnóstico del Programa para las personas diagnosticadas con cáncer de mama y sus familiares. CANCER RESOURCE GUIDE NATIONAL RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition 11 NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 12 NATIONAL RESOURCES RECURSOS NACIONALES Breast Cancer.Net www.breastcancer.net Breast Cancer.net provides links to many breast cancer related issues. Breast Cancer.Net www.breastcancer.net Cancer.net proporciona enlaces de muchos temas relacionados con el cáncer de seno. Breast Cancer Fund www.healthwellfoundation.org The Breast Cancer Fund (TBCF or The Fund) is a national non-profit organization formed in 1992 to innovate and accelerate the response to the breast cancer crisis. The mission of The Fund is to end breast cancer and to make sure the best medical care, support services and information are available to all women. Fundación de Cáncer de Seno www.healthwellfoundation.org El fondo de Cáncer de Seno (TBCF o el Fondo) es una organización sin fines de lucro creada en 1992 para innovar y acelerar la respuesta a la crisis del cáncer de seno. La misión del Fondo es acabar con el cáncer de seno y asegurarse de la atención médica, servicios de apoyo e información disponibles para todas las mujeres. The Breast Cancer Society Women with breast cancer who are in very dire financial situations, i.e., no insurance, children, etc. Provides small monthly grants to women from $50$150 for up to 2 years. They pay the patient not the providers. Applications are reviewed within 24-48 hours of receipt. Approval or denial letters are mailed. The Breast Cancer Society Las mujeres con cáncer de mama que se encuentran en situaciones financieras muy graves, es decir, sin seguro, los niños, etc. Provee de donaciones mensuales de $ 50 - $ 150 para un máximo de 2 años. Pagan al paciente no a los proveedores. Las solicitudes son revisadas dentro de las 24-48 horas. Cartas de aprobación se envían por correo. Brenda Mehling Cancer Fund 661-310-7940 Supports young adults cancer patients 18 - 40 currently undergoing cancer treatment for daily living expenses. Helps with home health, copayments, housing, and other expenses. Brenda Mehling Cancer Fund 661-310-7940 Ayuda adultos jóvenes enfermos de cáncer 18 a 40. Ayuda a la salud en el hogar, los co-pagos de vivienda y otros gastos. The Busted Foundation 7510 W. Sunset Blvd. #248 Los Angeles, CA 90046 [email protected] www.bustedfoundation.org/ For women under treatment for breast cancer. Funds once year for medical or living expenses including, utilities, childcare, medical bills. Normally has deadline in May and December. Now grant cycles twice yearly. Patient may reapply every year. California Amusement Parks Compassionate Programs Knotts Berry Farm (714) 220-5200 Sea World (619) 226-3901 Disneyland Child must be disabled and/or terminally ill. Or/ diagnosed with a serious illness. Please call park(s) for current guidelines. Free tickets for patients and their family. Some give special VIP passes for children who can't wait in long lines. Disneyland prefers to work with Make a Wish Foundation, but may be willing to make exception. Knotts Berry Farm and Sea World happy to work with Social Worker and Physician Cancer Care Copay Program 1-866-552-6729 Fax: 212-601-9761 Copay assistance program for: Breast, Lung, Colon and Pancreatic CA. Apply by phone. Will send paperwork. Goes retro 60 days from date of approval. Only accepts insurance or Medicare, No Medi-Cal accepted. The Busted Foundation 7510 W. Sunset Blvd. #248 Los Angeles, CA 90046 [email protected] www.bustedfoundation.org/ Para mujeres que están bajo tratamiento para el cáncer de mama. Fondos una vez al año para gastos médicos o de vida, incluyendo, servicios públicos, cuidado de niños, cuentas médicas. Normalmente la fecha límite es mayo y diciembre. El paciente puede volver a aplicar cada año. Parques de atracciones de California Programas de compasión Knotts Berry Farm (714) 220-5200 Sea World (619) 226-3901 Disneyland El niño debe estar deshabilitado o estar enfermo terminal. Entradas gratis para los pacientes y sus familiares. Aveces se dan pases VIP especiales para los niños que no pueden esperar en largas filas. Disneyland prefiere trabajar con Make a Wish Foundation, pero pueden estar dispuestos a hacer una excepción. Knotts Berry Farm y Sea World estan felices de trabajar con el Trabajador Social y Médico. Programa de Co-pago del cuidado del Cáncer 1-866-552-6729 Fax: 212-601-9761 Programa de asistencia de copago para: seno, pulmón, colon y páncreas CA. Solicite por teléfono. Se enviará por correo la solicitud. Ves retroactivo después de 60 días a partir de la fecha de su aprobación. Se acepta seguro o Medicare. No se acepta Medi-Cal. RECURSOS NACIONALES Cancer Care, Inc. www.cancercare.org 275 7th Ave. - 22nd Floor , New York, NY 10001 212-712-8400, 800-813-HOPE 800-813-4673 [email protected] Cancer Care, Inc. is a nonprofit social service agency that assists families and patients in coping with the e m o t i o n a l , p syc h o l o g i ca l , a n d f i n a n c i a l consequences of cancer. It has a toll-free counseling line and teleconference programs providing assistance to individuals and families. Information about cancer and treatments, financial counseling, financial assistance, and referrals to other support services are also available. The Helping Children Cope program offers resources to help children deal with cancer in a parent or close relative. Cancer Care, Inc. www.cancercare.org 275 7th Ave. - 22nd Floor , New York, NY 10001 212-712-8400, 800-813-HOPE 800-813-4673 [email protected] Cancer Care, Inc. es una agencia de servicio social sin fines de lucro que ayuda a las familias y a pacientes hacer frente a las consecuencias emocionales, psicológicas y financieras del cáncer. Tiene una línea de asesoramiento gratuito y programas de teleconferencia que dan asistencia a personas y familias. Consejería y asistencia financiera, referencias a otros servicios de apoyo. Recursos para ayudar a los niños a lidiar con un padre o pariente cercano con cáncer. Cancer Care- LINKING A.R.M.S. 1-800-813-4673 www.cancercare.org Offers assistance to women with breast cancer. Partnership between Cancer Care & Susan G. Komen Foundation. Provide aid for: Oral meds for cancer Tx, Pain & anti-nausea meds, DME, Home care, childcare & transportation to TX Cancer Care- LINKING A.R.M.S. 1-800-813-4673 www.cancercare.org Ofrece ayuda a las mujeres con cáncer de mama. Asociación entre Cancer Care y Susan G. Komen Foundation. Provee ayuda para medicamentos orales para el cáncer de Tx, dolor y contra las náuseas, DME, cuidados en el hogar, cuidado de niños y transporte a TX. CANCERFACTS.COM Delivers personalized information pertaining to your cancer diagnosis. CANCERFACTS.COM Proporciona información personalizada relacionada con su diagnóstico de cáncer. Cancer Fund of America 2901 Breezewood Lane Knoxville, TN 37921 (865) 938-5281 Cancer Fund of America is a non-profit organization set up to help cancer patients, hospices, and other non-profit healthcare providers by way of sending products free of charge directly to them. Cancer Fund of America 2901 Breezewood Lane Knoxville, TN 37921 (865) 938-5281 Cancer Fund of America es una organización sin fines de lucro creada para ayudar a los pacientes de cáncer, hospicios y otras organizaciones de la salud por medio del envío productos de forma gratuita directamente a ellos. Cancer Hope Network 877-HOPENET Cancer Hope Network 877-HOPENET CancerSymptoms.org Cancer information on symptom management. Maintained by the Oncology Nursing Society. CancerSymptoms.org Información sobre como manejar los síntomas del cáncer por la Sociedad de Enfermería Oncológica. Cancer.Net www.cancernet.nci.nih.gov CancerNet provides recent and accurate cancer information from the National Cancer Institute, the federal government's principal agency for cancer research. Cancer.Net www.cancernet.nci.nih.gov CancerNet. Información reciente y precisa sobre la cáncer proporcionada por el Instituto Nacional del Cáncer, principal agencia del gobierno federal para la investigación del cáncer. Candlelighters (for parents, siblings & patients) (301) 962-3520 www.candlelighters.org Candlelighters (padres, hermanos y pacientes) (301) 962-3520 www.candlelighters.org Chai Lifeline 877-CHAI-Life 310-274-6331- West Coast Office For families of children coping with a life-threatening illness. Meals, transportation, limited financial assistance, cell phones, respite for parents, educational assistance, laptop loans, counseling, summer camps. Chai Lifeline 877-CHAI-Life 310-274-6331- West Coast Office Para familias de niños que hacen frente a una enfermedad mortal. Comidas, transporte, asistencia financiera limitada, celulares, asistencia educativa, préstamos de computadoras, consejería, campamentos de verano. CANCER RESOURCE GUIDE NATIONAL RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition 13 NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 14 NATIONAL RESOURCES RECURSOS NACIONALES Chemo Angels PO Box 1971 Julian, CA 92036 email: [email protected] www.chemoangels.com Patients going through chemotherapy. Matches chemotherapy patients with “angels” for support to receive encouraging cards, letters or small gifts on holidays, birthdays, special occasions. All correspondence done by mail. Chemo Angels PO Box 1971 Julian, CA 92036 [email protected] www.chemoangels.com Pacientes que estan en quimioterapia. Junta pacientes de quimioterapia con "ángeles" de apoyo para recibir tarjetas motivadoras, cartas o regalos en días festivos, cumpleaños, ocasiones especiales. Toda la correspondencia se hace por correo. Cherished Creations 908-790-0616 www.cherishedcreations.com Accepts miscellaneous requests to create better life for seriously ill children and also grants wishes for kids up to 21. Cherished Creations 908-790-0616 www.cherishedcreations.com Acepta diferentes solicitudes para crear una vida mejor a niños gravemente enfermos y concede deseos a niños hasta 21 años. Children's Organ Transplant Association 800-366-2682 www.cota.org Helps raise funds for children's organ transplants. Children's Organ Transplant Association 800-366-2682 www.cota.org Ayuda a recaudar fondos para trasplantes de órganos infantiles. The Chronic Disease Fund 1-877-YOUR-CDF 1-877-968-7233 For those with a chronic diseases such as: Ankylosing Spondylitis, Asthma, Breast Cancer, Colorectal Cancer, Growth Hormone Deficiency, Multiple Myeloma, Multiple Sclerosis, Myelodysplastic Syndrome, Non-Small Cell Lung Cancer, Psoriasis, Rheumatoid Arthritis. Pays out-of-pocket costs for certain drugs. And co-pays. Fiscal year from January 1st to December 1st The Chronic Disease Fund 1-877-YOUR-CDF 1-877-968-7233 Para aquellos con una enfermedad crónica como: espondilitis anquilosante, asma, cáncer de mama, cáncer colorrectal, deficiencia de hormona de crecimiento, mieloma múltiple, esclerosis múltiple, síndrome mielodisplásico, el cáncer no microcítico de pulmón de células, psoriasis, artritis reumatoide. Pago de costo de ciertos medicamentos y co-pagos. Año fiscal de 1 enero a 1 diciembre. The Clearity Foundation http://www.clearityfoundation.org/ 1.855.856.0654 or [email protected]. The Clearity Foundation is a 501(c)(3) not-for-profit, founded by an ovarian cancer survivor and scientist. We can help you find the right clinical trial through tumor blueprints and can help sponsor payment if it is not covered by insurance. The Clearity Foundation has been helping patients acquire and interpret their tumor blueprints for over three years. We are a 501(c)(3) not-for-profit and we provide patient support services including diagnostic test coordination, tumor blueprint interpretation and clinical trial identification free of charge. The Clearity Foundation http://www.clearityfoundation.org/ 1.855.856.0654 or [email protected]. Es una organización 501 (c) (3) sin fines de lucro, fundada por una sobreviviente de cáncer. Ayudamos ha encontrar el correcto analisis clínico a través de tomografías y ayudamos con pagos si no está cubierto por un seguro. La Fundación ayuda a los pacientes adquirir e interpretar los resultados de los estudios. Prestamos servicios de apoyo al paciente, incluyendo la coordinación de pruebas de diagnóstico e interpretación de estudios gratuitamente. Colon Cancer Alliance 1200 G Street, NW, Suite 800, Washington, DC 20005 Colon Cancer Alliance 1200 G Street, NW, Suite 800, Washington, DC 20005 Colorectal Care Line www.colorectalcareline.org 1-866-657-8634 Patient Advocate Foundation's Colorectal CareLine is a patient/provider hotline designed to provide assistance to patients who have been diagnosed with colorectal cancer and are seeking education and access to care. The Colorectal CareLine also offers financial aid through the Financial Aid Fund for those diagnosed with colorectal cancer that need financial assistance. Colorectal Care Line www.colorectalcareline.org 1-866-657-8634 Es una línea de emergencia para el paciente/ proveedo,r diseñado para proporcionar asistencia a pacientes que han sido diagnosticados con cáncer colorrectal y están buscando educación y acceso a la atención. Se ofrece ayuda financiera a través del Fondo de Asistencia Financiera para las personas diagnosticadas con cáncer colorrectal. RECURSOS NACIONALES Colorectal Cancer Coalition 1-703-548-1225 www.FightColorectalCancer.org Educational resources and advocacy information related to colorectal cancer Colorectal Cancer Coalition 1-703-548-1225 www.FightColorectalCancer.org Recursos educativos de promoción e información relacionada con el cáncer colorrectal. Colorectal Careline Financial Aid Fund 1-866-657-8364 www.colorectalcareline.org Provides up to $200 grant for treatment-related expenses, including transportation, housing, childcare and food costs. Colorectal Careline Financial Aid Fund 1-866-657-8364 www.colorectalcareline.org Proporciona hasta 200 dólares para gastos de tratamiento incluyendo los costos de transporte, vivienda, cuidado de niños y alimentación. Cure for Lymphoma Foundation 1-800-235-6848 For persons diagnosed with lymphoma. $500 reimbursement grant to be used in 1 year that covers: childcare, travel, medical aid & equip., support meetings & cosmetic aids. Cure for Lymphoma Foundation 1-800-235-6848 Para personas con diagnóstico de linfoma. Subsidio de $ 500 que se utilizará en 1 año que cubre: cuidado de niños, viajes, asistencia médica, reuniones de apoyo y ayudas cosméticas. Disability Benefits 101 www.disabilitybenefits101.org Information about various public and private health coverage, benefit, and employment programs that people with disabilities use. Disability Benefits 101 www.disabilitybenefits101.org Información sobre el público y cobertura privada de salud, beneficios y programas de empleo que las personas con discapacidad utilizan. Disabled Children's Relief Fund PO Box 89, Freeport, NY 11520 Disabled Children ages 0-18. Assistive devices, rehab services. Disabled Children's Relief Fund PO Box 89, Freeport, NY 11520 Niños minusválidos de 0-18 años. Dispositivos de asistencia y servicios de rehabilitación. The Dream Factory 800-828-7556 Grants wishes to children with life threatening illness or who are chronically ill. The Dream Factory 800-828-7556 Fondos para cumplir deseos de niños en tratamiento de enfermedades graves o enfermedades crónicas. Foundation For Children With Cancer 11327 Gravois Road, Suite 202, St. Louis, MO 63126 314-843-9300 www.childrenwithcancer.org Offers financial assistance to parents of children with cancer. Foundation For Children With Cancer 11327 Gravois Road, Suite 202, St. Louis, MO 63126 314-843-9300 www.childrenwithcancer.org Ofrece ayuda financiera a padres de niños con cáncer. Foundation for Health Coverage Education 1-800-234-1317 www.coverageforall.org Information on health coverage options and other resources organized by state. Foundation for Health Coverage Education 1-800-234-1317 www.coverageforall.org Información sobre opciones de cobertura de salud y otros recursos organizados por el Estado. Genomic Health Oncotype DX Test Contact: Dahlia Mann @ 310-210-0755 Breast cancer clients who are under insured or uninsured. Discount or free testing. Genomic Health Oncotype DX Test Contact: Dahlia Mann @ 310-210-0755 Pacientes de cáncer de mama que SI/NO tienen covertura médica . Descuento o pruebas gratuitas. Grace Unchartered Cancer Foundation for Single Parents Inc. 3463 State Street #268 Santa Barbara, CA 93105 (805) 560-0544 Single parents diagnosed with cancer. Provide financial, emotional, physical, spiritual and educational support. Grace Unchartered Cancer Foundation for Single Parents Inc. 3463 State Street #268 Santa Barbara, CA 93105 (805) 560-0544 Padres solteros diagnosticados con cáncer. Proporciona ayuda financiera, emocional, física, espiritual y educativa. CANCER RESOURCE GUIDE NATIONAL RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition 15 NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 16 NATIONAL RESOURCES RECURSOS NACIONALES HealthWell Foundation P.O. Box 4133 Gaithersburg, MD 20878 [email protected] 800-675-8416 www.healthwellfoundation.org The HealthWell Foundation is a 501(c)(3) non-profit organization established in 2003 to address the needs of individuals who cannot afford their insurance co-payments, premiums, coinsurance, or other out-of-pocket health care costs. HealthWell Foundation P.O. Box 4133 Gaithersburg, MD 20878 [email protected] 800-675-8416 www.healthwellfoundation.org Es una organización 501 (c) (3) sin fines de lucro creada en 2003 para atender las necesidades de personas que no pueden pagar su seguro, primas, co-seguro y otros gastos de atención de salud. Hirschberg Fund for Pancreatic Cancer 1-800-813-4673 www.cancercare.org Provides up to $1,000 for transportation and cancer care costs as well as home care and childcare for those diagnosed with pancreatic cancer. (Part of Cancercare Inc.) Hirschberg Fund for Pancreatic Cancer 1-800-813-4673 www.cancercare.org Proporciona hasta $ 1.000 para gastos de transporte y tratamiento para el cáncer así como atención domiciliaria y cuidado de niños para las personas diagnosticadas con cáncer de páncreas. I'M Too Young for This 877-SFL-HOPE (735-4673) I'M Too Young for This 877-SFL-HOPE (735-4673) Jennifer Ireland Foundation www.jenniferirelandfoundation.com Offers financial assistance for colon cancer patients with children. Jennifer Ireland Foundation www.jenniferirelandfoundation.com Ofrece asistencia financiera para pacientes con cáncer de colon que tienen niños. KidsCope www.kidscope.org Articles for children with an ill or aging family member KidsCope www.kidscope.org Artículos para los niños que tienen un familiar enfermo ó es de la tercera edad. KidsKonnected www.kidskonnected.org Support groups, summer camps, 24-hour hotline, leadership training, literature, bereavement workshops, socials, chat room, newsletter, information. KidsKonnected www.kidskonnected.org Grupos de apoyo, campamentos de verano, linea de atención 24 horas, entrenamiento de liderazgo, literatura, talleres de duelo, eventos sociales, sala de de conversaciones, boletines e información. Livestrong (Lance Armstrong Foundation) 1-512-236-8820 www.livestrong.org Dedicated to enhancing the quality of life for people living with, through and beyond cancer. Focus is on survivorship. Livestrong (Lance Armstrong Foundation) 1-512-236-8820 www.livestrong.org Dedicado a mejorar la calidad de vida de las personas que viven con, a través y más allá del cáncer. El foco está en la supervivencia. Leukemia & Lymphoma Society 1-800-955-4572 www.leukemia-lymphoma.org Provides small annual cash grants for expenses, travel and certain medications for those diagnosed with leukemia or lymphoma. Leukemia & Lymphoma Society 1-800-955-4572 www.leukemia-lymphoma.org Proporciona pequeñas donaciones anuales en efectivo para gastos de viaje y ciertos medicamentos para personas diagnosticadas con leucemia o linfoma. Life Chronicles From the Heart (805) 966-3411 [email protected] www.lifechronicles.org For adults and children with an illness that will render them unable to communicate who want to send a message to loved ones. Provides those with a terminal illness a way to record a message for loved ones. Director: Kate Carter Life Chronicles From the Heart (805) 966-3411 [email protected] www.lifechronicles.org Para adultos y niños con enfermedad terminal que son incapaces de comunicarse y desean enviar un mensaje grabado a sus seres queridos. Director: Kate Carter RECURSOS NACIONALES Living Beyond Breast Cancer 888.753.LBBC (5222) http://www.lbbc.org Susan Love, MD - www.SusanLoveMD.com Susan Love MD Breast Cancer Foundation, a nonprofit organization dedicated to the eradication of breast cancer. Living Beyond Breast Cancer 888.753.LBBC (5222) http://www.lbbc.org Susan Love, MD - www.SusanLoveMD.com Susan Love MD Breast Cancer Foundation, una organización sin fines de lucro; dedicada a la erradicación del cáncer de mama. Lymphoma Research Foundation 1-800-235-6848 www.lymphoma.org Offers limited financial assistance program to help uninsured and underinsured with unpaid medical bills. Lymphoma Research Foundation 1-800-235-6848 www.lymphoma.org Ofrece un programa de asistencia financiera para ayudar a personas sin seguro y con seguro que no cubre algunos gastos médicos. The Marrow Foundation (800)507-5427 For those getting BMT. Funds available toward the cost of unrelated donor search and stem cell procurement. Fundación de Médula Osea (800)507-5427 Para pacientes que recibieron trasplante de médula ósea. Fondos disponibles para cubrir el costo de búsqueda de un donante y la obtención de células madre. The Max Foundation For Leukemia patients 1-888-462-9368 Helps patients access leukemia treatment on an international basis. Offers information, referrals, support and counseling and access to medication. assists people from medically underresourced countries locate treatment for leukemia and connect with support. The Max Foundation For Leukemia patients 1-888-462-9368 Ayuda a pacientes para acceder a un tratamiento de leucemia a nivel internacional. Ofrece información, referencias, apoyo, asesoramiento y acceso a los medicamentos. Ayuda a personas de países sin recursos recursos médicos en el tratamiento de la leucemia. My Hope Chest PO Box 3081, Seminole, FL 33775 (727)642-4243 [email protected] Women under 69 who are uninsured, not eligible for Medi-Cal. Must be a legal resident of CA. Free reconstructive surgery from participating surgeons. There is a waiting list. My Hope Chest PO Box 3081, Seminole, FL 33775 (727)642-4243 [email protected] Mujeres menores de 69 años que no tienen seguro médico, no elegibles para Medi-Cal. Debe ser un residente legal de California. Gratis cirugía reconstructiva. Hay una lista de espera. Myriad Genetic Laboratories, Inc. (800)469-7423 Jana Robert-Solsberry ext. 3757 Breast cancer and other listed cancers on their program. For those uninsured. MAY help Medi-Cal clients. 3% discount and 12 month payment plan Myriad Genetic Laboratories, Inc. (800)469-7423 Jana Robert-Solsberry ext. 3757 Analisis médicos de cáncer de mama y otros cánceres. Personas sin seguro tienen Medi-Cal. 3% de descuento y 12 meses en plan de pagos. National Association for the Terminally Ill 888-847-0390 For those with a terminal illness w/ life expectancy of 2 years or less. Pays day-to-day living expenses, rent, mortgage, groceries, bills, utilities for up to 90 days. National Association for the Terminally Ill 888-847-0390 Personas con una enfermedad terminal con esperanza de vida de 2 años o menos. Ayuda con los gastos del día, alquiler, hipoteca, alimentos, facturas de servicios públicos hasta por 90 días. National Brain Tumor Foundation (800) 934-2873 www.braintumor.org National Cancer Institute - www.nci.nih.gov The National Cancer Institute is your source for the latest, most accurate cancer information. The National Cancer Institute leads the Nation's fight against cancer by supporting and conducting ground-breaking research in cancer biology, causation, prevention, detection, treatment and survivorship. National Brain Tumor Foundation (800) 934-2873 www.braintumor.org National Cancer Institute - www.nci.nih.gov Instituto Nacional del Cáncer es la fuente de información de cáncer más reciente y precisa. El National Cancer Institute encabeza la lucha de la Nación contra el cáncer; mediante investigaciones innovadoras en biología, causalidad, prevención, detección, tratamiento y supervivencia sobre el cáncer. CANCER RESOURCE GUIDE NATIONAL RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition 17 NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 18 NATIONAL RESOURCES RECURSOS NACIONALES National Foundation for Transplants (NFT) 800-489-3863 For those getting BMT. Helps raise funds for patients in transplant care when there is no public or private insurance. National Foundation for Transplants (NFT) 800-489-3863 Para paciente que recibieron trasplante de médula ósea. Ayuda a recaudar fondos para el trasplante cuando no existe un seguro público o privado. National Patient Advocate Foundation 866-512-3861 National Patient Advocate Foundation 866-512-3861 National Managed Care Resource Network 753 Thimble Shoals, Suite 200, Newport News, VA 23606 800-532-5274 [email protected] www.patientadvocate.org The National Patient Advocate Foundation and the National Managed Care Resource Network provide legal counseling and referral services for patients denied insurance, facing employment discrimination and/or in need of support in negotiation for public assistance programs at the state and national level. Also available are managed care consultants to assist in clarification of coverage and billing questions. National Managed Care Resource Network 753 Thimble Shoals, Suite 200, Newport News, VA 23606 800-532-5274 [email protected] www.patientadvocate.org Proporciona asesoramiento jurídico y servicios de referencia para pacientes que se les niega un seguro médico, discriminación laboral con necesidad de apoyo en la negociación de los programas de asistencia pública a nivel estatal y nacional. Consultores administrativos en atención administrativa para ayudar en aclaraciones en la cobertura y facturación. National Coalition for Cancer Survivorship 877.NCCS. YES (877.622.7937) The National Coalition for Cancer Survivorship is the oldest survivor-led cancer advocacy organization in the country and a highly respected authentic voice at the federal level, advocating for quality cancer care for all Americans and empowering cancer survivors. National Coalition for Cancer Survivorship 877.NCCS. YES (877.622.7937) La Coalición Nacional de Supervivencia del Cáncer es la organización más antigua que dirige sus esfuerzos a la lucha en contra del cáncer. Es una auténtica voz, respetada en el ámbito federal. Defiende la atención oncológica de calidad para todos y el empoderamiento de los sobrevivientes de cáncer. National Coalition for Cancer Survivorship 1010 Wayne Avenue, Suite 770, Silver Spring, MD 20910 877-622-7937, 301-650-9127 Orders: 877-622-7937 or 301-650-9127 www.canceradvocacy.org [email protected] An advocacy organization for insurance, employment and legal rights for people with cancer. Also available is the Cancer Survival Toolbox, a free set of six audiotapes designed to help develop tools and practices to deal with cancer diagnosis and treatment. National Coalition for Cancer Survivorship 1010 Wayne Avenue, Suite 770, Silver Spring, MD 20910 877-622-7937, 301-650-9127 Orders: 877-622-7937 or 301-650-9127 www.canceradvocacy.org [email protected] Organización que defiende los derechos de seguro, de empleo y legal para las personas con cáncer. Ofrece un conjunto gratuito de seis cintas de audio diseñados para ayudar a desarrollar herramientas y prácticas para abordar el diagnóstico y tratamiento del cáncer. National Children's Cancer Society (NCCS) (800) 532-6459 For Pediatric Oncology Families with child who is hospitalized in need of assistance. For food, lodging, travel related to hospitalization. Also pays for BMTs, medical supplies and other procedures National Children's Cancer Society (NCCS) (800) 532-6459 Asistencia para el niño que se encuentra hospitalizado en Oncología de Pediatría. Apoyo para comida, alojamiento, viajes relacionados con la hospitalización, pagos por BMTs, suministros médicos y otros procedimientos. National Insurance Consumer Helpline 110 William Street , New York, NY 10038 212-346-5500 www.iii.org Provides assistance in finding insurance coverage, information on insurance issues and a consumer complaint service. National Insurance Consumer Helpline 110 William Street , New York, NY 10038 212-346-5500 www.iii.org Ayuda para encontrar información sobre temas de cobertura de seguros y servicios de quejas para los consumidores. RECURSOS NACIONALES National Association for the Terminally Ill 888-847-0390 For those with a terminal illness w/ life expectancy of 2 years or less. Pays day-to-day living expenses, rent, mortgage, groceries, bills, utilities for up to 90 days. National Association for the Terminally Ill 888-847-0390 Para aquellos con una enfermedad terminal con esperanza de vida de 2 años o menos. Pago de gastos de mantenimiento, alquiler, hipoteca, alimentos, facturas de servicios públicos hasta por 90 días. NORD- National Organization for Rare Disorders (866) 924-0100 www.rarediseases.org/programs/medication Patient Assistance Programs for Cancer & Multiple Sclerosis Medications. Hodgkins Lymphoma and Renal Cell Carcinoma co-pay assistance programs. NORD- National Organization for Rare Disorders (866) 924-0100 www.rarediseases.org/programs/medication Programa de Asistencia al Paciente de Cáncer y Terapia de la esclerosis múltiple. Programas de copago en asistencia con linfoma de Hodgkin y carcinoma de células renales. Network of Strength 800-221-2141 www.networkofstrength.org/information Network of Strength (formerly Y-Me) has been a trusted resource for 30 years and has helped thousands find the information they need to make educated decisions. From articles on our Web site to the knowledge of our YourShoes peer counselors on the 24/7 Hotline, Network of Strength keeps you informed. While we don't give medical advice, we do explain in plain language the information you're likely to encounter. No matter what the breast cancer topic is, Network of Strength provides information you can trust with a survivor's touch. Network of Strength 800-221-2141 www.networkofstrength.org/information Recursos que han ayudado a miles ha encontrar la información educativa; que van desde artículos en nuestro sitio web hasta información acerca de YourShoes, que son madres consejeras en la línea directa de 24/7. Si bien no dan consejos médicos, sí se explica en un lenguaje sencillo la información. No importa cuál sea el tema sobre el cáncer de mama. Network of Strength proporciona información confiable con un toque de supervivencia. Oncolink www.oncolink.upenn.edu OncoLink was founded in 1994 by University of Pennsylvania cancer specialists with a mission to help cancer patients, families, health care professionals and the general public get accurate cancer-related information at no charge. Oncolink www.oncolink.upenn.edu OncoLink fue fundada en 1994 por la Universidad de Pennsylvania. Especialistas con la misión de ayudar a los pacientes con cáncer, familiares, profesionales y público en general para que reciban información precisa sin costo alguno. Operation Liftoff 888-354-5757 www.operationliftoff.com Air transportation assistance to families. Operation Liftoff 888-354-5757 www.operationliftoff.com Asistencia de transporte para las familias. Operation Liftoff, Inc. 4204 Bonfils, Bridgeton, MO 63044 (314)298-9770 Fax: (314) 298-1699 For children facing life threatening illness. Provides special trips to children facing life threatening illness. Application, physician documentation & letter. Operation Liftoff, Inc. 4204 Bonfils, Bridgeton, MO 63044 (314)298-9770 Fax: (314) 298-1699 Ofrece viajes especiales a niños que enfrentan enfermedades mortales. Se requiere solicitud, documentación médica y carta de recomendación. Parents Against Cancer, Inc. (562) 943-5626 www.parentsagainstcancer.com Parents Against Cancer, Inc. (562) 943-5626 www.parentsagainstcancer.com Patient Access Network Foundation PO Box 221858, Charlotte NC 28222-1858 1-866-316-PANF (7263) http://www.patientaccessnetwork.org A non-profit organization dedicated to assisting insured patients who cannot afford the out-ofpocket costs associated with their treatment needs. Patient Access Network Foundation PO Box 221858, Charlotte NC 28222-1858 1-866-316-PANF (7263) http://www.patientaccessnetwork.org Organización sin fines de lucro dedicada ayudar a los pacientes asegurados que no pueden pagar los costos de su tratamiento . CANCER RESOURCE GUIDE NATIONAL RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition 19 NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 20 NATIONAL RESOURCES RECURSOS NACIONALES Patient Advocate Foundation Patient Assistance Program 1-866-512-3861 www.copays.org The Patient Advocate Foundation (PAF) Patient Assistance Program provides financial assistance to patients who meet certain qualifications to help them pay for the prescriptions and/or treatments they need. This assistance lets patients who have chronic, life threatening and/or debilitating illnesses afford the out-of-pocket costs for these items that their insurance companies require. Patient Advocate Foundation Patient Assistance Program 1-866-512-3861 www.copays.org Asistencia financiera a los pacientes que cumplen con ciertos requisitos para ayudarlos a pagar los medicamentos y/o tratamientos que necesitan. Esta ayuda permite que los pacientes que tienen enfermedades crónicas puedan pagar por los artículos que sus compañías de seguros requieren. Patient Services Incorporated (800) 366-7741 www.uneedpsi.org MRI for screening younger high risk women for breast cancer (see Right Action for Women for application). For Medicare & Medicare HMO patients with chemotherapy induced anemia & neutropenia. Go through Amgen's Reimbursement Connection @ 1-800-272-9376. Covers health insurance premiums, cobra premiums, pharmacy co-pays and deductibles, determined on case-bycase basis. Income limit: $60,000-indv or cple. Does not look at assets. All correspondence via mail. 3 – 6 week turnaround on applications. Will go retroactive back to the application date. Patient Services Incorporated (800) 366-7741 www.uneedpsi.org Estudio para la detección el cáncer de mama de mujeres jóvenes en alto riesgo. Para pacientes con anemia inducida por la quimioterapia y la neutropenia que tienen Medicare y Medicare HMO. Ir a través de la conexión de Reembolso de Amgen @ 1-800-272-9376. Cubre las primas de seguro de salud, las primas de COBRA, farmacia co-pagos y deducibles, determinados sobre la base de caso por caso. Límite de ingresos: $ 60.000 Ind. o cple. No se ve a los activos. Toda la correspondencia por correo electrónico. 3 a 6 semanas de respuesta de las aplicaciones. Retroactivo a la fecha de solicitud. The Pink Daisy Project (formerly called The Breast Cancer Sisterhood) [email protected] Debbie Cantwell – president. For women with breast cancer, 40 and under. Helps with meals, housecleaning, groceries. No cash given only gift cards. Please note, they will need verification from a medical provider that you ...1) are about to undergo treatment, 2) are currently undergoing treatment, or 3) have recently completed treatment. Email requests to Debbie's email. The Pink Daisy Project [email protected], para mujeres con cáncer de mama de 40 años y menores. Ayuda con la alimentación, limpieza del hogar, comestibles. No hay dinero dado sólo tarjetas de regalo. Tenga en cuenta que necesitará la verificación de un proveedor médico que diga que usted...1) Está a punto de someterse a un tratamiento, 2) están actualmente en tratamiento y 3) han completado recientemente el tratamiento. Enviar solicitudes al correo electrónico de Debbie Cantwell. Planet Cancer (512) 452-9010 http://www.planetcancer.org/ Website for teens and young adults coping with cancer. Uses humor. Planet Cancer (512) 452-9010 http://www.planetcancer.org/ Sitio web para adolescentes y adultos jóvenes que hacen frente al cáncer. Donde utilizan el humor. Pre-Existing Condition Insurance Plan 1-877-428-5060, Monday - Friday, 8 a.m. to 8 p.m. Saturday, 8 a.m. to 5 p.m. For those US. Citizens, U.S. Nationals or lawful residents with no health insurance over last 6 months, with pre-existing conditions, Not enrolled in Medicare A or B, Cobra or Cal Cobra, not enrolled in no-cost Medi-Cal and not eligible for dependent coverage. You can apply if you have share-of-cost Medi-Cal. Health coverage without waiting period. Check premiums. To apply for PCIP, you must complete both the PCIP Supplemental Application and the Major Risk Medical Insurance Program (MRMIP) Application . Apply by the 10th of month to be eligible for next month coverage. Takes 10 days for them to process applications. Condiciones Pre-existentes del Plan de Seguro 1-877-428-5060, Lunes- Viernes 8 a.m. to 8 p.m. Sábado 8 a.m. to 5 p.m. Para los ciudadanos de los EE.UU. o residentes legales que no tienen seguro de salud durante los últimos 6 meses con condiciones pre-existentes, que no están inscritos en Medicare A o B, Cobra Cobra o Cal, Medi-Cal y no es elegible para la cobertura de dependientes. Puede aplicar si usted tiene acciones de Medi-Cal. La cobertura sin período de espera. Compruebe primas. Para solicitar el PCIP, debe completar tanto Solicitud Suplementaria del PCIP y el Solicitud del Programa de Mayor Riesgo de Seguro Médico (MRMIP). Aplique el día 10 del mes para ser elegible para la cobertura el próximo mes. Toma 10 días para que las aplicaciones de proceso.. RECURSOS NACIONALES Pregnant With Cancer Network P.O. Box 1243 , Buffalo, N.Y. 14220 (716) 937-4488 1-800-743-4471 We have set up a network of women from across the United States who were once given the same diagnosis. Support. Pregnant With Cancer Network P.O. Box 1243 , Buffalo, N.Y. 14220 (716) 937-4488 1-800-743-4471 Apoyo de la red de mujeres en todo Estados Unidos que tuvieron mismo diagnóstico médico. RAI Benefit (Rise Above It) For young adult cancer patients 15-39 at time of cancer diagnosis and who is actively pursuing or undergoing clinical trials. Helps with rent/mortgage, food, clothing, utility bills and hospital expenses not covered by insurance. Right Action for Women 1-800-366-7741 www.rightactionforwomen.org Funds a financial assistance program to help young women who are at high risk for breast cancer gain access to Magnetic Resonance Imaging (MRI) screening. Together with the Cancer Support Community (CSC), www.cancersupportcommunity.org and Patient Services, Inc. (PSI), Right Action for Women has created a partnership to bring financial support to young women who are facing the risk of early breast cancer as a result of a genetic predisposition. If you are 45 years of age or younger, with a family history of breast cancer or have tested positive for a BRCA gene mutation you are eligible to apply. RAI Benefit (Rise Above It) Pacientes adultos jóvenes con cáncer 15-39 con diagnóstico del cáncer y que están activamente sometidos a análisis clínicos. Ayuda con el alquiler, hipoteca, alimentos, ropa, facturas de servicios públicos y gastos hospitalarios no cubiertos por el seguro. Right Action for Women 1-800-366-7741 www.rightactionforwomen.org Fondos de un programa de asistencia financiera para ayudar a las mujeres jóvenes que están en alto riesgo de cáncer de mama a tener acceso a imágenes por resonancia magnética. Alianza que brinda apoyo financiero a las mujeres jóvenes que se enfrentan al riesgo de cáncer de mama en fase inicial como resultado de una predisposición genética. Si usted tiene 45 años de edad o más jóvenes, con una historia familiar de cáncer de mama o de haber dado positivo por una mutación del gen BRCA es elegible para aplicar. The Rainbow Connection (248) 601-9474 Grants wishes to children between ages 3-18 with severe illness. The Rainbow Connection (248) 601-9474 Concede deseos a niños entre las edades de 3-18 con una enfermedad grave. The Sam Fund 866-439-9365 For young adults with cancer 17-35 post treatment. Provides grants & scholarships for tuition, car and health insurance, rent, utilities, medical bills, fertility related expenses and gym memberships and transportation costs. The Sam Fund 866-439-9365 Fondos para adultos jóvenes con cáncer después del tratamiento 17-35. Proporciona subsidios y becas para el seguro de matrícula, coche, salud, renta, servicios públicos, gastos médicos, membresías en gimnasios y costos de transporte. Sarcoma Foundation of America P.O. Box 458, Damascus, MD 20872 (301) 520-7648 www.tri2curesarcoma.com/resources Sarcoma Foundation of America P.O. Box 458, Damascus, MD 20872 (301) 520-7648 www.tri2curesarcoma.com/resources Sharsheret (866) 474-2774 Sharsheret is a national organization of cancer survivors dedicated to addressing the unique concerns of young Jewish women facing breast cancer. Sharsheret (866) 474-2774 Organización nacional de sobrevivientes de cáncer dedicados a abordar los problemas propios de las mujeres judías jóvenes que enfrentan el cáncer. Starbright Foundation (800) 315-2580 / (310) 479-1212 www.starbright.org Website for teens with serious illness. Offers videos, interactive CD-Rom to educate on cancer, hemophelia. Offers online community that provides information and support to help families care for seriously ill child. Starbright Foundation (800) 315-2580 / (310) 479-1212 www.starbright.org Sitio web para adolescentes con enfermedades graves. Ofertas de vídeos, CD-ROM interactivo para educar sobre el cáncer, hemofilia. Comunidad en línea que ofrece información y apoyo para ayudar a familias en el cuidado de niño gravemente enfermo. CANCER RESOURCE GUIDE NATIONAL RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition 21 NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 22 NATIONAL RESOURCES RECURSOS NACIONALES The Stupid Cancer Show (310) 984-7600 [email protected] The first social broadcasting arena for young adults with cancer, will go live! The Stupid Cancer Show (310) 984-7600 [email protected] La primer espacio de difusión social de los jóvenes adultos con cáncer que se pondrá en marcha!. Social Security Compassionate Allowance Program Most diagnosed with cancers in advanced states (i.e. mets, inoperable, unresectable, etc.) Expedite SSA Disability applications based on specific diagnoses of advanced cancer and other diseases. Social Security Compassionate Allowance Program Diagnóstico de los cánceres en estados más avanzados (metastasis, inoperable, etc) Solicitud de deshabilidad de la SSA con base en diagnósticos específicos de cáncer y otras enfermedades. Support LIFE Foundation P.O. Box 5513, Chicago, IL 60680-5513 (630) 888-5858 Fax: 815-630-4569 For men and women of any age with cancer from any state. Pays for medications, food, treatment and medical bills. Can provide gift cards for the food. Must attach copy of state ID to the application. They prefer to get the applications by mail. Support LIFE Foundation P.O. Box 5513, Chicago, IL 60680-5513 (630) 888-5858 Fax: 815-630-4569 Para los hombres y mujeres de cualquier edad con cáncer de cualquier estado. Paga por los medicamentos, alimentos, tratamiento y gastos médicos. Proporcionan tarjetas de regalo para comida. Adjuntar copia de la identificación a la solicitud. Mandar por correo. Super Sibs (for brothers & sisters of children diagnosed with cancer) (866) 444-7427 www.supersibs.org A website that supports the siblings of cancer patients. Offers activities, support, information to parents and the siblings. Has newsletter. Information in English and Spanish. Super Sibs (for brothers & sisters of children diagnosed with cancer) (866) 444-7427 www.supersibs.org Sitio web que apoya a los hermanos de los pacientes con cáncer. Ofrece actividades, apoyo, información a padres y hermanos. Información en Inglés y Español. Teens Living with Cancer (585) 334-0858 www.teenswithcancer.org A site for teens who have cancer. Offers on-line support community of other teens. Provides information and resources. Teens Living with Cancer (585) 334-0858 www.teenswithcancer.org Sitio para adolescentes que tienen cáncer. Apoyo en línea para la comunidad. Proporciona información de recursos. Fund Transplant Family Aid Program For those receiving an organ transplant in need of financial assistance. Generally covers “one-time” expenses. Fund Transplant Family Aid Program Asistencia financiera p ara las personas que recibieron un trasplante de órgano. Generalmente solamente por una vez. Tigerlily Foundation 11654 Plaza America Drive #725, Reston, VA 20190 Contact: Alessandra Toll Free: 1-888-580-6253 [email protected] Fax: 703-663-9844 For women with breast cancer 15-40 years-old. Funds for living expenses for low income women going through treatment for breast cancer. Will pay things like utilities, rent, car payments, medical bills. Fax us the completed Funds for Families Form, along with copies of the bills that you need help with." The limit for funding is $500 per individual within a six month period. The waiting period for funds is between 30 - 90 days. Tigerlily Foundation 11654 Plaza America Drive #725, Reston, VA 20190 Contact: Alessandra Toll Free: 1-888-580-6253 [email protected] Fax: 703-663-9844 Para las mujeres con cáncer de mama 15-40 años de edad. Fondos para gastos para mujeres de bajos ingresos que estan en tratamiento de cáncer de mama. Ayuda con pagos de utilidades, renta, pagos del coche, facturas médicas. Envíenos junto con las copias de las facturas que usted necesita ayuda con "El límite de financiación es de $ 500 por persona en un plazo de seis meses el período de espera para los fondos es de entre 30 -.. 90 días. Turning that Smile Upside Down c/o Brian D. Bailey [email protected] (416)747-1187 Cell: (416)625-1187 Charity for children who have long-term illnesses to request autographed pictures of celebrities in sports and entertainment. Email your request to Mr. Bailey. Turning that Smile Upside Down c/o Brian D. Bailey [email protected] (416)747-1187 Cell: (416)625-1187 Regalo a niños con enfermedades a largo plazo. Fotos autografiadas de celebridades del deporte y el entretenimiento. Enviar solicitud al Sr. Bailey. RECURSOS NACIONALES Women's Cancer Network 312-578-1439 The Gynecologic Cancer Foundation (GCF) was established by the Society of Gynecologic Oncologists (SGO) in 1991 as a not-for profit charitable organization to raise funds to support philanthropic programs to benefit women who have, or who are at risk for, developing a gynecologic cancer. Women's Cancer Network 312-578-1439 Fundación del Cáncer Ginecológico (GCF) fue establecida por la Sociedad de Oncólogos Ginecológicos (SGO) en 1991 como una organización sin fines de lucro para recaudar fondos para apoyar los programas filantrópicos en beneficio de las mujeres que tienen o que están en riesgo de desarrollar una cáncer ginecológico. Women's Information Network Against Breast Cancer WIN ABC - www.winabc.org WIN Against Breast Cancer has helped thousands of breast cancer patients and their families throughout various stages of breast cancer, via the Breast Aid and the Breast Buddy Breast Care Programs. The Breast Buddy Program is the signature program that has brought WIN ABC into the forefront of patient advocacy organizations throughout the U.S. Women's Information Network Against Breast Cancer WIN ABC - www.winabc.org Victoria contra el cáncer de mama ha ayudado a miles de pacientes a lo largo de las distintas etapas de cáncer de mama y a sus familias, a través del Programa de Buddy Breast Care; programa exclusivo traído por WIN ABC a lo largo y ancho de E.U. The Ulman Fund 888-393-FUND (3863) http://www.ulmanfund.org/index.asp A survivorship website for young adults with cancer. Susan Komen Website: www.komenlacounty.org In 2007 changed its name to Susan G. Komen for the Cure. Komen advocates work to end breast cancer forever. Young Survival Coalition 212-206-6610 (phone) 212-807-7199 [email protected]; www.youngsurvival.org/ Young Survival Coalition is for young women facing breast cancer. The Ulman Fund 888-393-FUND (3863) http://www.ulmanfund.org/index.asp Un sitio web de la supervivencia de los adultos jóvenes con cáncer. Susan Komen Website: www.komenlacounty.org En 2007 cambió su nombre por el de Susan G. Komen for the Cure. Trabajan incansablemente para acabar con el cáncer de seno para siempre. Young Survival Coalition 212-206-6610 (phone) 212-807-7199 [email protected]; www.youngsurvival.org/ Young Survival Coalition es para las mujeres jóvenes que enfrentan el cáncer de mama. CANCER RESOURCE GUIDE NATIONAL RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition 23 NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 24 NATIONAL RESOURCES LOW-COST MEDICATION RECURSOS NACIONALES MEDICAMENTOS A BAJO COSTO Astra Zeneca AZ & Me Program 1-800-292-6363 Uninsured or Medicare Part D. Discount on: Casodex, Arimedex for $25 or less Astra Zeneca AZ & Me Program 1-800-292-6363 Parte D de Medicare o sin seguro. Descuento en: Casodex, Arimedex por $ 25 o menos Cancer Care Co-Payment Assistance Foundation 866-552-6729 www.cancercarecopay.org Copayment prescription assistance for breast, colorectal, glioblastoma, head and neck, lung, pancreatic, and prostate cancers. Cancer Care Co-Payment Assistance Foundation 866-552-6729 www.cancercarecopay.org Asistencia con co-pago, prescripciones para cáncer de seno, colorrectal, glioblastoma, cabeza, cuello, pulmón, páncreas y próstata. The Caring Voice Coalition 1-888-267-1440 Assists patients with chronic disorders. Vital relief fund is need-based financial assistance for patients. The Caring Voice Coalition 1-888-267-1440 Ayuda a los pacientes con enfermedades crónicas. Fondo de ayuda basada en la necesidad de asistencia financiera para pacientes. Centers for Medicare and Medicaid Services 1-800-633-4227 www.medicare.gov Identifies available drug assistance programs and can help you pick the right Medicare-approved prescription drug plan (Part D) based on your location, income, and drugs you take. Centers for Medicare and Medicaid Services 1-800-633-4227 www.medicare.gov Programa de asistencia para medicamentos. Le ayuda a elegir el plan de medicamentos adecuado aprobado por Medicare, en base a su ubicación, ingreso y medicamentos que toma. Chronic Disease Fund 877-968-7233 www.cdfund.org Copayment prescription assistance for underinsured patients for the following conditions: breast, colorectal, multiple myeloma, MDS, non-small cell lung, and pancreatic cancers. Chronic Disease Fund 877-968-7233 www.cdfund.org Asistencia con recetas de co-pago para pacientes con seguro de baja cobertura en las siguientes condiciones: seno, colorrectal, meloma múltiple, MDS, pulmón y cáncer de páncreas. First Hand Foundation 816-201-1569 www.firsthandfoundation.org Funds for medical travel. First Hand Foundation 816-201-1569 www.firsthandfoundation.org Fondos para viajes médicos. The Health Well Foundation 1-800-675-8416 For individuals who can't afford their insurance copayments, premiums, coinsurance or other out-ofpocket health care costs. Covers Aransep & Neulasta. Program will go retroactive 90 days from the date of approval, on a case-by-case basis. The Health Well Foundation 1-800-675-8416 Para las personas que no pueden pagar su seguro de co-pagos, primas u otros costos de atención de salud. Cubre Aransep y Neulasta. Programa retroactivo en 90 días desde la fecha de aprobación, en una base de caso por caso. Jesica's Hope Chest www.4jhc.org Dedicated to helping critically ill children & families with costs which are beyond what is normally covered by private insurance. They offer a monthly grant program to provide funds for transportation during treatment. Jesica's Hope Chest www.4jhc.org Ayuda a niños gravemente enfermos y a sus familias con gastos que van más allá de lo normal con cobertura de un seguro privado. Programa de subsidios mensuales para proveer fondos para el transporte durante el tratamiento. Linking A.R.M.S. 800-813-4673 www.cancercare.org Provides grants of up to $300 a year to assist lowincome, under- and uninsured women with the costs of certain oral medicines for breast cancer treatment, pain and nausea, lymphedema support and supplies, and durable, doctor prescribed, medical equipment. Linking A.R.M.S. 800-813-4673 www.cancercare.org Ofrece becas de hasta $ 300 al año para ayudar a las mujeres de bajos ingresos, con desnutrición y sin seguro; con el costo de ciertos medicamentos orales, tratamiento del cáncer de seno, dolor, náuseas, suministros y prescripciones de equipo médico. RECURSOS NACIONALES MEDICAMENTOS A BAJO COSTO Managed RX Plans, inc. 1-800-799-8765 Fax: 516-433-6261 For patients who have insurance that covers prescriptions (except Medicare). Accepts Pt.s w/Medigap plans. Accepts insurance as payment-infull. Does not charge the co-pay. Must complete an application. Company will verify insurance coverage. Drugs are shipped. Managed RX Plans, inc. 1-800-799-8765 Fax: 516-433-6261 Para los pacientes que tienen un seguro que cubre las recetas (excepto Medicare). Acepta Pt.s con planes de Medigap. Se acepta seguros como pago en su totalidad. No se cobra el co-pago. Debe llenar una solicitud. Compañía verifica la cobertura de seguro. Los medicamentos son enviados. Medicare Part D: Low Income Assistance Programs HiCap- 1-800-434-0222 Social Security1-800-772-1213 For persons 100%-135% of the federal poverty Level with limited assets $2,000-$6,000 for individual. Reduced premiums, no deductible and $1-$5 per prescription drugs. Apply through Social Security or local Medi-Cal offices. Online Application. Medicare Part D: Low Income Assistance Programs HiCap- 1-800-434-0222 Social Security1-800-772-1213 Para personas que están en el 100% y 135% del nivel de pobreza con escasos activos $2.000 - $ 6.000 por persona. Reducción de primas, no deducible y $1-$5 por medicamentos recetados. Solicite a través del Seguro Social o de las oficinas locales de Medi-Cal. Aplicación en línea. The Medicine Program 1-573-996-7300 Patients who have no prescription drug coverage who need to apply to pharmaceutical company for free drug. Assist patients to apply for free drugs directly from the pharmaceutical companies. Cost to apply is $5.00 for each drug. The Medicine Program 1-573-996-7300 Pa c i e n t e s q u e n o t i e n e n c o b e r t u ra e n medicamentos recetados. Ayuda a los pacientes a solicitar medicamentos gratuitos directamente a las compañías farmacéuticas. El costo para solicitar es de $ 5.00 por medicamento. National Children's Cancer Society 800-5-Family www.children-cancer.org Financial assistance for transportation costs in conjunction with medical treatment. National Children's Cancer Society 800-5-Family www.children-cancer.org Asistencia financiera para costos de transporte en relación con el tratamiento médico. NeedyMeds, Inc. www.needymeds.com This comprehensive website provides links to pharmaceutical companies and other organizations that have patient assistance programs. NeedyMeds, Inc. www.needymeds.com Sitio web que proporciona enlaces con las compañías farmacéuticas y otras organizaciones que tienen programas de asistencia para el paciente. Patient Access Network Foundation 866-316-7263 www.patientaccessnetwork.org Assists patients who cannot access the treatments they need due to out-of-pocket health care costs including deductibles, co-payments, and coinsurance. Patient Access Network Foundation 866-316-7263 www.patientaccessnetwork.org Ayuda a pacientes que no pueden acceder a los tratamientos que necesitan debido a los costos del cuidado de salud, incluyendo los deducibles, copagos y coseguros. The Medicine Program P.O. Box 125, Doniphan, MO 63935 573-996-3333 www.freemedicine.com Assists patients apply for free prescription meds and obtain prescription drug discount cards. The Medicine Program P.O. Box 125, Doniphan, MO 63935 573-996-3333 www.freemedicine.com Asistencia a pacientes para solicitar medicamentos recetados gratis y obtener tarjetas de descuento para medicamentos recetados. The Partnership for Prescription Assistance 888-477-2669 www.pparx.org Helps qualifying patients who lack prescription coverage get the medicines they need through the public or private program that's right for them. Through this site, patients get access to more than 475 public and private patient assistance programs, including more than 150 programs offered by pharmaceutical companies. The Partnership for Prescription Assistance 888-477-2669 www.pparx.org Ayuda a pacientes que carecen de cobertura en medicamentos recetados; a través de un programa público o privado que sea adecuado para ellos. A través de este sitio, los pacientes tendrán acceso a más de 475 programas de asistencia pública y privada incluyendo más de 150 programas ofrecidos por compañías farmacéuticas. CANCER RESOURCE GUIDE NATIONAL RESOURCES LOW-COST MEDICATION GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER NATIONAL RESOURCES Access to Care Cancer Coalition 25 NATIONAL RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 26 NATIONAL RESOURCES LOW-COST MEDICATION RECURSOS NACIONALES MEDICAMENTOS A BAJO COSTO Patient Advocate Foundation's Co-Pay Relief Assistance Program 866-512-3861 www.copays.org Offers direct co-payment assistance to qualified patients. Call counselors work directly with the patient as well as with the provider of care to obtain necessary medical, insurance and income information to advance the application in an expeditious manner. Patient Advocate Foundation's Co-Pay Relief Assistance Program 866-512-3861 www.copays.org Asistencia a pacientes calificados. Consejeros que trabajan directamente con el paciente y el proveedor de servicios médicos para obtener información médica e ingresos para avanzar en la solicitud. Patient Services (800) 366-7741 www.uneedpsi.org No longer cover anemia. Covers zometa & Aredia IV infusion for bone mets. Covers Gleevec, Temodar, CML and Gastrointestinal tumors. Covers health insurance premiums, cobra premiums, pharmacy co-pays and deductibles, determined on case-bycase basis. Income limit: $60,000-individual. Or couple. Does not look at assets. All correspondence via mail. 3 – 6 week turnaround on applications. Will go retroactive back to the 1st day of the month of the date of application. Servicios para pacientes (800) 366-7741 www.uneedpsi.org Anemia ya no tiene cobertura. Coberturas: Zometa y Aredia de infusión intravenosa para mets hueso. Cobertura Gleevec, Temodar, CML y tumores gastrointestinales. Cobertura de las primas de seguro de salud, primas de COBRA, farmacia copagos y deducibles, determinados sobre la base de caso por caso. Límite de ingresos: $ 60,000 individual ó pareja. Toda la correspondencia es por correo electrónico. De 3 a 6 semanas para dar respuesta a las solicitudes. Retroactivo el día primero del mes siguiente a la fecha de solicitud. Pfizer Pharmaceutical Assistance Programs For those without coverage: 1-866-766-3700 For the Underinsured: 1-877-744-5675 Pfizer Programa de Asistencia Farmaceútica Para los que no tienen cobertura: 1-866-766-3700 Para el seguro de poca cobertura: 1-877-744-5675 Free and Discount Programs for listed medications for uninsured and underinsured. See webpage for details. Some of the Drugs: Programa gratuito y de descuento en medicamentos para personas sin seguro y con seguro de mínima cobertura. Véase la página web para más detalles. Algunas de las Drogas: ? AromasinAromasin® (exemestane tablets) ? Ellence® for Injection (epirubicin hydrochloride injection) ? Sutent® (sunitinib malate) ? Camptosar® for Injection (irinotecan HCI injection) ? Emcyt® (estramustine phosphate sodium capsules) ? Idamycin PFS® Sterile, Isotonic Solution for Injection (Idarubicin Hcl) ? Zinecard® for Injection (dexrazoxane for injection Together RxAccess Card 800-444-4106 and 800-444-4107 www.togetherrxaccess.com Helps qualified individuals and families without prescription drug coverage save on brand-name and generic prescription drugs and other prescription products. Sponsored by 20 major pharmaceutical companies. ? AromasinAromasin® (exemestane tabletas) ? Ellence® inyección (epirubicin hydrochloride inyección ? Sutent® (sunitinib malate) ? Camptosar® inyección (irinotecan HCI injection) ? Emcyt® (estramustine phosphate sodium cápsulas ? Idamycin PFS® Sterile, Isotonic Solution for Inyección (Idarubicin Hcl) ? Zinecard® inyección (dexrazoxane for inyección) Together RxAccess Card 800-444-4106 and 800-444-4107 www.togetherrxaccess.com Ayuda a individuos calificados y familias sin cobertura en medicamentos recetados. Ahorro en medicamentos de marca, medicamentos genéricos y otros productos recetados. Patrocinado por 20 compañías farmacéuticas. STATEWIDE RESOURCES Access to Care Cancer Coalition MEDICAL SERVICES SERVICIOS MÉDICOS Breast and Cervical Cancer Screening Every Woman Counts CDP:EWC helps underserved women age 50+ years receive free breast cancer screening and diagnostic services and cervical cancer prevention. Detección para Cáncer de Seno y de la Cerviz Cada Mujer Cuenta (CDP:EWC, por sus siglas) CDP:EWC Ayuda a mujeres de 50+ y mayor a recibir examenes gratis de detección del cáncer de seno y servicios diagnósticos y prevención de cáncer de la cerviz. CDP: EWC is funded by a federal grant and state tobacco tax revenue. CDP:EWC es fundado por una beca federal e ingresos del impuesto estatal del tabaco. To see if you qualify for free breast and cervical cancer screening, call 1-800-511-2300 Monday-Friday from 8:30AM to 5 PM. Operators speak English, Spanish, Mandarin, Cantonese, Korean, and Vietnamese. If you qualify, you will be referred to participating doctors in your neighborhood. Para saber si es elegible para un examen gratuito de seno y la cerviz, llame al 1-800-511-2300. Lunes a Viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Se habla Inglés, Español, Mandarin, Cantonese, Korean y Vietnamese. Si es elegible, se le enviará a un doctor participante en su vecindario. Family PACT Provides no cost comprehensive cervical cancer screening and screening mamograms for clients in addition to family planning services. Call 1-800-942-1054. Family PACT Ofrece examenes de detección sin costo alguno, completo para cáncer de la cerviz y mamogramas para clientes ademas de los servicios para la planificación familiar. Llame al 1 800 942-1054 Breast and Cervical Cancer Treatment (BCCTP) The BCCTP provides cancer treatment for eligible lowincome California residents (women or men) who are in need of treatment for breast or cervical cancer. Enrollment is performed only through providers in the CDP:EWC and Family PACT programs. To find an enrolling provider. Call 1-800-824-0088 Tratamiento para el Cáncer de Seno y de la Cerviz (BCCTP por sus siglas) El programa BCCTP provee tratamiento para el cáncer para residentes elegibles de California con bajos ingresos (mujeres o hombres) que necesitan tratamiento para cáncer de seno o de la cerviz. Inscripción en el programa se hace a través de los proveedores de los programas CDP:EWC y Family PACT. Para encontrar un proveedor Llame al 1 800-824-0088. Healthy Families 1-888-747-1222 1-800-880-5305 Familias Saludables 1-888-747-1222 1-800-880-5305 Prostate Cancer Treatment The Prostate Cancer Treatment Program helps underserved men receive free prostate cancer treatment services through Improving Access, Counseling & Treatment for Californians with Prostate Cancer (IMPACT), which is operated under contract by the University of California, Los Angeles. To see if you qualify for free prostate cancer treatment, Call 1-800-409-8252 Monday-Friday from 8:30 AM to 5 PM. Tratamiento para el Cáncer de Próstata El Programa para el Tratamiento de Cáncer de Próstata. Ayuda a hombres con necesidad de recibir servicios gratuitos para el tratamiento de cáncer de próstata a través del programa IMPACT (por sus siglas, significa Mejorando el Acceso, Asesoramiento & Tratamiento para Californianos con Cáncer de Próstata ), la cual funciona bajo un contrato con la Universidad de California en Los Angeles. Para saber si usted es elegible para recibir tratamiento gratuito para cáncer de próstata, llame al 1 800 409-8252 Lunes- Viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. MRMIP Managed Risk Medical Insurance Program 1-800-289-6574 http://www.mrmib.ca.gov For those who have been denied insurance coverage due to a pre-existing condition. $75,000 annual benefit limit and $750,000 maximum lifetime benefit limit. MRMIP Managed Risk Medical Insurance Program 1-800-289-6574 http://www.mrmib.ca.gov Para los que se les ha negado cobertura de seguro debido a una condición pre-existente. $ 75.000 límite de beneficio anual y el límite máximo de por vida $ 750.000 beneficio. GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER Otros Recursos Estatales del Estado de California CANCER RESOURCE GUIDE Other California State-wide Resources 27 STATEWIDE RESOUCES Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 28 Other California State-wide Resources Otros Recursos Estatales del Estado de California California Healthcare Interpreters Association One Capitol Mall, Suite 320, Sacramento, CA 95814 (919) 669-5305 www.chia.ws Services:links to interpreter organizations and resources Asociación de Intérpretes de California One Capitol Mall, Suite 320, Sacramento, CA 95814 (919) 669-5305 www.chia.ws Servicios: Vínculo a organizaciones o recursos de intérpretes. Cancer Legal Resource Center 1-866-THE CLRC / CLRC.LLS.edu www.CancerLegalResourceCenter.org Provides free and confidential information and resources on cancer related legal issues to cancer survivors, their families, friends, employers, health care professionals, and others coping with cancer. Centro de Recursos Legales sobre el Cáncer 1-866-THE CLRC / CLRC.LLS.edu www.CancerLegalResourceCenter.org Provee información, recursos gratuitos y confidenciales en temas legales relacionados al cáncer para los sobrevivientes, sus familias, amistades, empleadores, profesionales médicos. California Smokers Helpline: Free confidential telephone counseling and guides. English: 1-800-NO BUTTS Spanish: 1-800 NO FUME 1-800-844-CHEW 1-800-456-6386 Deaf/Hearing Impaired: 1-800-033-4TDD Línea de Ayudad para fumadores de California: Asesoramiento y consejo confidencial gratuito. English: 1-800-NO BUTTS Spanish: 1-800 NO FUME 1-800-844-CHEW 1-800-456-6386 1-800-033-4TDD Edison- Electric Care Program (800) 447-6620 Option #2 For low-income households. Provides discounts for services. Must meet financial requirements. 20% discount on services. Programa de ayuda para la electricidad (800) 447-6620 Option #2 Para los hogares de bajos ingresos. Ofrece descuentos para los servicios. Debe cumplir con los requisitos. Descuentos del 20% en los servicios. FAIR_PRICING.com OSHPD Webpage for all CA Hospital Charity Care Programs Anyone in CA who needs hospital care and is underinsure or uninsured. Charity care and hospital discount programs. Search the website for your hospital's policy. FAIR_PRICING.com Programa del Hospital de Caridades Cualquier persona de CA que se hospitaliza y no tenga seguro médico. El Hospital de caridades ofrece programas de descuentos en hospitales . Buscar en el sitio web de la política del hospital. Gas Company Care Program (800) 207-8567 For low-income households. Provides discounts for services. Paid Family Leave State of California-EDD 1-877-BE-THERE 1-877-238-4373 For caregivers who stop working, reduce work hours to care for a family member who is seriously ill. Pays weekly benefits based on earnings. Must file claim form within 49 days of the first day of your family leave to avoid losing benefits. Can file with employer or EDD Department. State Disability Insurance- EDD (800) 300-5616 Anyone who has paid into fund who becomes disabled and unable to work. Amount of assistance based on wages paid to applicant during a specific 12-month base period. Can receive payments up to 12 months. Unemployment Insurance- EDD 1-800-300-5616 Spanish- 1-800-326-8937 For unemployed or those who are working less than full time, are ready, willing and able to work. Pays a weekly benefit based on quarters worked and hourly wage. Must file claim with EDD Department. Programa de ayuda con la Compañía de Gas (800) 207-8567 Para hogares de bajos ingresos. Ofrece descuentos para servicios. Paid Family Leave State of California-EDD 1-877-BE-THERE 1-877-238-4373 Para cuidadores que han reducido las horas de trabajo por cuidar a un familiar gravemente enfermo. Paga beneficios semanales basados ?en las ganancias. Debe presentar el formulario de reclamo dentro de los primeros 49 días de su permiso, para evitar perder beneficios. Se puede presentar con el empleador o con el Departamento EDD. State Disability Insurance- EDD (800) 300-5616 Cualquier persona que haya pagado al fondo y se convierte en discapacitado ó no puede trabajar. Importe de la ayuda sobre la base de los salarios pagados a los solicitante durante un período reglamentario específico de 12 meses. Unemployment Insurance- EDD 1-800-300-5616 Spanish- 1-800-326-8937 Para los desempleados o los que trabajan menos de tiempo completo, están listos, dispuestos y capaces de trabajar. Paga un beneficio semanal basado en trimestres trabajados y el salario por hora. Debe presentar reclamación ante EDD Departamento. Segundas Opiniones There are many valid reasons to seek a second opinion. They include: 1. You're unsure about your diagnosis. Hay muchas razones válidas para buscar una segunda opinión. Ellos incluyen: : 1. Usted no está seguro acerca de su diagnóstico. 2. You've been told to have a procedure that is complicated, risky or experimental. 2. Se le ha informado que el procedimiento es complicado, riesgoso o experimental. 3. Surgery has been recommended. 3. La cirugía se ha recomendado. 4. You don't feel secure about the quality of the communication between you and your doctor. 4. No se siente seguro acerca de la calidad de la comunicación entre usted y su médico. 5. Some insurance companies require a second opinion, especially for elective surgery. They may reimburse you even if the second opinion is not mandated. Find out whether you're covered, particularly if you belong to an HMO or another managed-care organization. Determine whether the second doctor must be a network member. 5. Algunas compañías de seguros requieren una segunda opinión, especialmente para la elección de la cirugía. Puede recibir remmbolso incluso si la segunda opinión no lo manda. Averigüe si la covertura de su seguro pertenece a un HMO u otra organización de atención administrada. Determine si el segundo médico debe ser un miembro de la red. 6. If the first two doctors have different opinions, and you're still unclear about what to do, there's nothing wrong with seeking a third opinion. 6. Si los dos primeros médicos tienen diferentes opiniones y usted todavía está poco confundido; no hay nada malo en buscar una tercera opinión. 7. Remember to educate yourself on your condition and the treatments for it. If you know in advance what your options are, you can ask better questions and get more detailed answers. 7. Recuerde que debe educarse sobre su enfermedad y los tratamientos. Si usted sabe de antemano cuáles son sus opciones, usted puede hacer mejores preguntas y obtener respuestas más detalladas. Sarcoma Alliance Fund 775 East Blithedale, #334 Mill Valley, CA 94941 phone: (415) 381-7236 fax: (415) 381-7235 [email protected] Sarcoma Alliance Fund 775 East Blithedale, #334 Mill Valley, CA 94941 phone: (415) 381-7236 fax: (415) 381-7235 [email protected]_ Covers up to $1,000 annually for costs related to getting a second opinion. Cubre hasta $ 1.000 anuales para los gastos relacionados con la obtención de una segunda opinión. CANCER RESOURCE GUIDE SECOND OPINIONS GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER SECOND OPINIONS Access to Care Cancer Coalition 29 REGIONWIDE RESOURCES Access to Care Cancer Coalition Regionwide Resources Serving the Tri-County Region CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 30 Recursos Regionales Serviendo a las Tres Regiones del Condado Smoking Helpline 1-800-456-6386 Línea de Ayuda para Fumadores 1-800-456-6386 Tri-Counties Cancer Detection Partnership (805) 681-4783 Main office: 345 Camino del Remedio, Santa Barbara, CA 93110 800–511-2300 statewide toll free number in English and Spanish. Call to prequalify. Tri-Counties Cancer Detection Partnership (805) 681-4783 Oficina Principal: 345 Camino del Remedio, Santa Barbara, CA 93110 800–511-2300 statewide toll free number in English and Spanish. Llame para saber si es elegible. Services: Regional administrator of state Cancer Detection Program for women: Every Woman Counts, which offers free breast exams, mammograms, pap smears, and other diagnostic services for eligible uninsured, low income women age forty and older through a contracted regional network of primary care providers. Providers are also Medi-Cal providers; many also offer other preventative health services through Family Pact and Healthy Families. Public Education. Servicios: Administrador regional del Programa estatal de Detección del Cáncer para la Mujer: Cada Mujer Cuenta (Every Woman Counts) el cual ofrece examenes de mama gratuitos, mamogramas, examenes del Papanicolau, y otros servicios diagnósiticos para mujeres elegibles, sin seguro, de bajos ingresos, 40 años o mayor a través de una red regional de proveedores. Los proveedores también son proveedores de Medi-Cal que también ofrecen servicios a través de Family Pact y Health Families Public Education. Professional education courses including periodic workshops on medical interpretation skills and cultural competency skills. Community education and referrals for health services, medical interpreters, etc. California Dialogue on Cancer (CDOC) The California Dialogue on Cancer (CDOC) was formed to design and oversee the comprehensive cancer control planning process in California. Comprehensive cancer control is based on the idea that people and organizations working together to identify problems and develop solutions will lead to better use of limited resources and generation of new resources through new partnerships. California State Cancer Plan: http://www.cdoconline.org/docs/plan_forward.pdf Muchos también ofrecen otros servicios preventivos a través del programa de Family PACT y Healthy Families. Talleres de educación pública y educación professional incluyendo talleres sobre habilidades de traducción y competencia cultural. California Dialogue on Cancer (CDOC) El California Dialogue on Cancer (CDOC por sus siglas) fue formado para diseñar y administrar el proceso de planificación para el control del cancer comprensivo en California. El control de cáncer comprensivo es basado en la idea de que las personas y organizaciones que trabajan unidos para idenficar problemas y desarrollar soluciones resultará en el uso éficaz de recursos limitados y la generación de nuevos recursos a través de nuevas relaciones. California State Cancer Plan: http://www.cdoconline.org/docs/plan_forward.pdf Ventura County VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition VENTURA COUNTY RESOURCES CANCER RESOURCE GUIDE Ventura GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 32 RECURSOS EN EL CONDADO DE VENTURA HEALTHCARE INTERPRETERS INTERPRETES DE CUIDADO DE SALUD Mixteco/Indigena Community Organizing Project 325 W. Channel Islands Blvd., Oxnard (805) 385-8662 Services: literacy, education, referral to interpreters, health care, hot meals, advocacy. Mixteco/Indigena Community Organizing Project 325 W. Channel Islands Blvd., Oxnard (805) 385-8662 Servicios: alfabetismo, educación, referencia a un interprete, atención médica, alimentos calientes, sevicios legales. Health Insurance Counseling (HICAP) Health Insurance Counseling (HICAP) Health Insurance Counseling and Advocacy Program 646 County Square Drive, Ste. 100, Ventura, CA 93003 (805) 477-7310 (800) 434-0222 (Fax) 477-7341, www.countyofventura.org Programa de Asesoramiento en Seguros de Salud y Programa Legal 646 County Square Drive, Ste. 100, Ventura, CA 93003 (805) 477-7310 (800) 434-0222 (Fax) 477-7341, www.countyofventura.org HEALTH SERVICES – FREE OR LOW COST Community Memorial Hospital Healthy Women’s Program 805/651-2661 www.cmhshealth.org/outreach Community Memorial Health System offers free mammograms, cervical cancer Screening/Vaccine and healthcare education to the first 35 women who qualify at a local Center for Family Health office. Mammograms are offered 7 times during the year, in different areas of the county. They are done by appointment only through the Community Memorial Health Systems’ Centers for Family Health. Who should have this screening? Woman who are 35 years and over and woman with no symptoms and who are low income and uninsured. The women also receive a clinical breast exam, and screening for anemia, diabetes, blood pressure and weight. SERVICIOS DE SALUD- BAJO COSTO O SIN COSTO Community Memorial Hospital Healthy Women’s Program 805/651-2661 www.cmhshealth.org/outreach Community Memorial Health System (Sistema de Salud del hospital Memorial de la Comunidad) ofrece mamograma gratuito, detección de cáncer de la cerviz y vacuna y educación sobre la salud a las primeras 35 mujeres que califican en la oficina local del Centro de Salud Familiar. Se ofrecen mamogramas 7 veces durante el año, en diferentes locales del condado. Se requiere cita y esta se puede obtener a través del centro de Salud Familiar el hospital Memorial de la Comunidad. ¿Quién debe obtener esta prueba? Mujeres mayores de 35 años y mujeres sin síntomas, con bajos ingresos y sin seguro médico. Las mujeres también recibirán un examen clínico de seno, examen de detección para la anemia, diabetes, presión arterial y peso. Conejo Valley Free Clinic 80 E. Hillcrest Drive, Suite # 102, Thousand Oaks, CA 91360 (805) 497-3575 www.conejofreeclinic.org Our services are provided free-of-charge. They include Family Practice, Women's Health, Pediatrics, Immunizations, Legal Services, Patient Referral and Advocacy, Smoking Cessation Classes and Domestic Violence Support Groups. We partner with other organizations in our community to give our clients access to a rich resource and service network. Clínica Gratis de Conejo Valley 80 E. Hillcrest Drive, Suite # 102, Thousand Oaks, CA 91360 (805) 497-3575 www.conejofreeclinic.org Nuestros servicios son gratis. Incluyen Cuidado Médico General, Salud de la Mujer, Pediatria, Inmunizaciones, Servicios Legales, Referencias y Abogado por el Paciente, Clases para Dejar de Fumar, y Grupos de Apoyo para victimas de la Violencia Doméstica. Nos unimos a otras organizaciones en nuestra comunidad para dar a nuestros clientes el acceso a una variedad de recursos y red se servicios. Salvation Army Clinic 622 W. Wooley Road, Oxnard (805) 483-9235 Service Area: Ventura County Services: Low cost medical and dental services onsite. Call for information. Salvation Army Clinic 622 W. Wooley Road, Oxnard (805) 483-9235 Servicios: Atención médica y dental a bajo costo en nuestra oficina. Llame para mayor información. Simi Valley Free Clinic 2060 Tapo St., Simi Valley, CA 93063 (805) 522-FREE (3733) www.freeclinicsv.com Provides medical care, counseling, dental and legal assistance to individuals and families, regardless of their ability to pay. This includes those of all ages, ethnicities, religions and socioeconomic backgrounds, who are unable to use traditional sources within the community. Simi Valley Free Clinic 2060 Tapo St., Simi Valley, CA 93063 (805) 522-FREE (3733) www.freeclinicsv.com Ofrece cuidado médico, asesoramiento, asistencia dental y legal a individuos y familias, sin tomar en cuenta su habilidad de pagar. Esto incluye aquellos de todas edades, etnicidades, religiones y estado socioeconómico, que no pueden utilizar los recursos tradicionales dentro de la comunidad. Saint John’s Regional Medical Center (via Cancer Center) free diagnostic mammograms and ultrasounds for uninsured low-income women under age 40 with doctor’s order. Centro Medico Regional de San Juan ofrece (a través del Centro de Cáncer) mamograma diagnóstico gratuito y ultrasonídos para mujeres sin seguro médico, de bajos ingresos y menores de 40 años con ordenes del doctor. Westminster Free Clinic www.westminsterclinic.org (805) 241-8366 Services: Free patient care, mental health services and referrals to community partners willing to provide discounted services for which the clinic can help pay. Serves uninsured East county residents. Call for information. Westminster Free Clinic www.westminsterclinic.org (805) 241-8366 Servicios: Cuidado al paciente gratuito, servicios de salud mental y referencias a nuestros compañeros en la comunidad dispuestos a proveer servicios descontados, los cuales la clínica puede ayudar a pagar. Sirve a los residentes del Este del Condado sin seguro médico. Llame para información. VENTURA COUNTY PUBLIC HEALTH PROGRAMS (VCPH) 1-800-781-4449 PROGRAMAS DE SALUD PÚBLICA DEL CONDADO DE VENTURA (VCPH) 1-800-781-4449 HEALTH SERVICES – GENERAL Ventura County Medical Association (805) 484-6822 www.venturamedical.org Advocates for physicians, patients and quality medical care. Telephone and on-line Physician Referrals and physician education background. Public and Medical Practice access to DNR's, POLST and Advanced Health Care Directives forms; Practice Management Workshops; Health Care Legislation Advocates. CANCER CENTER PATIENT SERVICES AND RESOURCES Community Memorial Hospital Cancer Program Resources 184 N. Brent, Ventura, CA (805) 652-5011 ext 6160 The CMH Cancer Resource Center. Free services for the cancer patient and their families include a library, research assistance, internet access and assistance, Spanish language brochures and programs, listing of cancer information sources, cancer related publications from the American Cancer Society, CancerCare, the National Cancer Institute on site specific cancers, cancer treatment, side effects of cancer treatment and other cancer related subjects. The CMH CRC also provides monthly lectures on cancer topics, an annual cancer symposium for the public, a wig and hat bank, spiritual care services, quarterly ACS Look Good Feel Better program, and listings of local community resources. The CMH CRC also provides the support groups and programs listed below. Man-to-Man (Prostate Cancer Self-Help Group), Second Thursday of the month at 6:30 pm., Facilitator: Helmut Hoenigsberg, volunteer (ACS) SERVICIOS DE SALUD-GENERAL Ventura County Medical Association (805) 484-6822 www.venturamedical.org Abogados para doctores, pacientes y cuidado médico de calidad. Referencias y historial de doctores vía telefónica ó por internet. CANCER CENTER PATIENT SERVICES AND RESOURCES Community Memorial Hospital Cancer Program Resources 184 N. Brent, Ventura, CA (805) 652-5011 ext 6160 El Centro de Recursos del Hospital CMH (El Centro). Ofrece servicios para el paciente con cáncer y su familia que incluye una biblioteca, asistencia para hacer investigaciones, acceso al Internet, folletos y programas en español, una lista de fuentes de información sobre el cáncer, literatura relacionada al cáncer de American Cancer Society (Sociedad Americana del Cáncer), CancerCare, el Instituto Nacional de Cáncer sobre los efectos del tratamiento de cáncer, y otros temas relacionados al cáncer. El Centro también ofrece lecturas mensuales sobre temas relacionadas al cáncer, un simposio anual sobre el cáncer para el público, un banco de pelucas y sombreros, servicios de cuidado spiritual, programa trimestral de American Cancer Society, Luzca Bien…Siéntase Mejor, y una lista de recursos en la comunidad. El Centro también ofrece ayuda de grupos y programas que se mencionan a continuación. Hombre a Hombre (Cáncer de la Próstata, Grupo de Apoyo), Segundo jueves del mes a las 6:30 p.m. Facilitador: Helmut Hoenigsberg, voluntario (ACS) Breast Cancer Support Group, Every Thursday, 1:30-3pm, Facilitator: Maryana Palmer, MFT (The Wellness Community (TWC)) Cáncer del Seno (Grupo de Apoyo) , Cada jueves,1:30-3:00 p.m. Facilitador: Maryana Palmer, MFT Evening Breast Cancer Self-Help Group, First and third Tuesday of the month, 6:00 - 7:30 pm, Facilitator: Lynn Arnold, volunteer (ACS) Grupo de Apoyo para Cáncer del Seno, Primer y tercer Jueves del mes, 6:00-7:30 p.m. Facilitador: Lynn Arnold, voluntaria (American Cancer Society) 33 Ventura RECURSOS EN EL CONDADO DE VENTURA CANCER RESOURCE GUIDE VENTURA COUNTY RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE Ventura GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 34 VENTURA COUNTY RESOURCES RECURSOS EN EL CONDADO DE VENTURA General Cancer Support Group, Every Wednesday, 6:00 - 8:00 p.m. Facilitator: Ruth Lever, Ph.D. (The Wellness Community) Grupo de Apoyo para Cáncer en General¸ Cada miércoles, 6:00-8:00 p.m. Facilitador: Ruth Lever, Ph.D (The Wellness Community) Head and Neck Cancer Support Group, Every fourth Thursday of each month at 6:00 p.m. Ronald Brand, Ph.D.(SPOHNC/American Cancer Society) Grupo de Apoyo para Cáncer del Cuello y Cabeza, Cada cuarto jueves de cada mes a las 6:00 p.m. Facilitador: Ronald Brand, Ph.D. (SPPHNC/ACS Kid’s Circle, 2nd and 4th Monday of each month at 4p.m., Facilitator: Ruth Lever, Ph.D. (TWC) *This group is for the children or grandchildren of cancer patients*. Please RSVP to (805) 652-5459 Círculo de Niños, Segundo y cuarto lunes de cada mes a las 4:00 p.m. Facilitador: Ruth Lever, Ph.D. *Este grupo es para niños y nietos de pacientes con cáncer.* Favor de llamar al (805) 652-5459 s Mindfulness-Based Stress Reduction Program (Begins in March and September -8 week course) Facilitator: Catherine Baum (805) 652-5459 Programa para reducir el “estrés” (Empieza en Marzo y Sept. -curso de 8 semanas) Facilitador: Catherine Baum, Llame (805) 652-5459 Look Good Feel Better, (Program for women undergoing treatment) Second Monday at 6:30 pm in March, June, September and December Facilitator: American Cancer Society Luzca Bien….Siéntase Mejor (Programa para mujeres bajo tratamiento) Segundo lunes a las 6:30pm en Marzo, Junio, Septiembre y Diciembre. Facilitador: American Cancer Society Yoga, Every Tuesday at 4:00 - 5:30 pm, Facilitator: Tami Robinson (The Wellness Community) Reiki, Please call 652-5459 for an appointment Yoga, Cada Martes a las 4:00-5:30 p.m. Facilitador: Tami Robinson (The Wellness Community) Reiki, Favor de llamar al (805) 652-5459 Guided Meditation and Healing Circle, 1st Monday of each month, 12 -1:15 p.m., Facilitator: Roger and Kim Ford Círculo de Sanación y Meditación Guiado Primer lunes de cada mes, 12-1:15 p.m. Facilitador: Roger and Kim Ford The Community Memorial Hospital Cancer Resources Program is accredited by the American College of Surgeons Commission on Cancer and received accreditation with commendation as well as the 2008 Outstanding Achievement Award for a new Cancer Program. Prostate Institute – Early detection of prostate cancer through use of prostate specific antigen (PSA) tests, digital rectal examx (DRE), and Color-Doppler Transrectal Ultrasound (TRUS) exams with the emphasis on accurate diagnosis and empowerment of the patients by assisting them in making decisions regarding their care and treatment. Duke Bahn, M.D., Director of the Prostate Institute, is internationally recognized as one of the world’s leading practitioners in the study and treatment of prostate cancer. The Breast Center – provides state-of-the-art digital mammography with computer aided detection technology, breast ultrasound with Color-Doppler, breast MRI, ultrasound guided biopsy, computer-assisted stereotactic core biopsy and needle localization biopsy. The Breast Center also serves the uninsured and underinsured cancer patient with financial support programs for diagnosis and treatment of cancer. Also provides services for screening of cervical cancer and the Gardasil vaccine at either low or no cost. El Programa de Recursos de Cáncer del Hospital CMH es acreditado por la Comisión sobre el Cáncer del Colegio Americano recibió acreditación y comendación con el premio en 2008 por su Logro Extraordinario como Programa Nuevo del Cáncer Instituto de Próstata- Detección temprana de cáncer de próstata a través del uso de pruebas de PSA (prostate specific antigen), examen digital del recto (DRE) y exámenes con Color-Doppler Transrectal Ultrasound (TRUS) con un diagnóstico acertado y la potenciación de los pacientes asistiéndolos en hacer decisions sobre su cuidado y tratamiento. Duke Bahn, M.D.,Director del Instituto de Próstata, es reconocido internacionalmente como uno de los mejores científico en el estudio y tratamiento de cáncer de próstata. El Centro de Seno ofrece mamografía digital con tecnología para la detección con asistencia de comuptadora, últrasonido de mama con Color-Doppler, MRI de mama, biopsia guiada por ultrasonido, biopsia de localización con aguja. El Centro de Mama también ofrece servicios a los pacientes con cáncer que no tienen seguro médico o no tienen suficiente covertura con programas de apoyo económico para diagnosis. También provee servicios de detección de cáncer de la cerviz y la vacuna Gardasil a bajo costo o sin costo. DaVinci Robotic Surgery – CMH is the only hospital in Ventura county with the daVinci robot, a minimally invasive surgical technique to treat prostate and colon cancer. Cirujía robótica daVinci- El hospital CMH es el único hospital en el Condado de Ventura con el robot daVinci, una tecnologia quirurjica minimamente invasiva para tratar el cáncer de próstata y el colon. St. John’s Cancer Center of Ventura County 1600 N. Rose Avenue, Oxnard, CA (805) 988-2641 The Cancer Center of Ventura County has been serving the community since 1995 by providing an array of services that support the healing of the body, mind and spirit. These services include: St. John’s Cancer Center of Ventura County 1600 N. Rose Avenue, Oxnard, CA (805) 988-2641 El Centro de Cáncer del Condado de Ventura ha servido a la comunidad desde 1995 con una variedad de servicios para el cuerpo, mente y espiritu. Estos servicios incluyen: ? Support groups for patients diagnosed with ? Grupos de apoyo para pacientes diagnosticados cancer, including a Latino support group, colorectal cancer, prostate cancer and women with cancer. ? Free mammogram for eligible women under 40 years of age. ? In-house Cancer Registry ? The Jennifer Diamond Research Library, which offers resources for cancer patients in the community to conduct research about their disease and treatment. ? Registered dietician who can address weight loss or weight gain in conjunction with cancer ? A free wig exchange program for cancer patients who lose their hair during treatment ? Cancer screenings, including prostate, breast, colorectal, and skin cancer ? Peer and professional counseling ? Community education and outreach programs ? Alternative therapies, including relaxation therapy, art expression, yoga, and stress management. ? con cáncer, incluyendo un grupo de apoyo para pacientes latinos, cáncer colorectal, cáncer de próstata y mujeres con cáncer. ? Mamograma gratuito para mujeres elegibles menores de 40 años ? Registro de Cáncer ? La Biblioteca Jennifer Diamond, la cual ofrece recursos para pacientes con cáncer en la comunidad para encontrar mayor información sobre su enfermedad y tratamiento. ? Una nutricionista registrada que le puede ayudar con problemas de pérdida de peso o aumento de peso relacionado al cáncer ? Un programa de intercambio de pelucas para pacientes con cáncer que pierden su pelo durante el tratamiento. ? Detección del cáncer, incluyendo cáncer de próstata, mama, colorectal y piel. ? Asesoramiento profesional y de voluntarios ? Programas de educación ? Terapias alternativas, relajamiento, expresión de arte, yoga y manejamiento de estrés. Saint John offers: • A comprehensive breast care program • Innovative treatments, including new forms of chemotherapy, surgical interventions, and focused-beam radiation • Programs for cancer prevention • Participation in clinical trials Hospital San Juan ofrece: ? Un programa comprensivo de cuidado de seno ? Tratamientos nuevos, incluyendo nuevas formas de quimoterapia, intervenciones quirurjicas y radiación con rayo enfocado ? Programas para la prevención del cáncer ? Participación en estudios clínicos Cancer Screenings and Diagnostic Imaging St. John’s offers complete cancer screening and diagnostic capability. The laboratory and pathology departments offer frozen and permanent section diagnosis, special stain interpretation, and superficial FNA biopsies. Diagnostic imaging technology includes full field digital mammography, ultrasound, computerized tomography (CT), magnetic resonance imaging (MRI) Detección de Cáncer y Diagnóstico con Imagenes San Juan tiene la capacidad completa de detección de cáncer y diagnóstico. El laboratorio y departamento de patologia ofrecen diagnosis de sección permanente, interpretación especial con tinta y biopsias superficiales de FNA. La tecnologia diagnóstica de imagenes incluye mamografía digital, ultrasonido, tomografía computerizada (CT), y MRI (imagen de resonancia magnética) SENIOR SERVICES SERVICIOS PARA PERSONAS MAYORES County of Ventura Area Agency on Aging, Information and Assistance: 1-805-477-7300 or 1-800-510-2020 Provides older adults and their caregivers information and referrals regarding health care, housing, financial management, nutrition, long term care, and community based organizations. This service is free of charge. County of Ventura Area Agency on Aging, Information and Assistance: 1-805-477-7300 or 1-800-510-2020 Ofrece información y referencias a personas en su tercera edad y sus proveedores del cuidado de salud, vivienda, manejo financiero, nutrición, cuidado de larga duración y organizaciones basadas en la comunidad. Este servicio es gratuito. Free Home Visitation Programs American Cancer Society Reach for Recovery Services: Home visitation program and support services for Latina breast cancer patients. For more information call the American Cancer Society. Programas Gratuitos de Visitas en su Hogar Recuperación a su Alcance de American Cancer Society. Servicios: Programa de visita en su hogar y servicios de apoyo para pacientes Latinas con cáncer. Para mayor información llame al American Cancer Society. 35 Ventura RECURSOS EN EL CONDADO DE VENTURA CANCER RESOURCE GUIDE VENTURA COUNTY RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE Ventura GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 36 VENTURA COUNTY RESOURCES RECURSOS EN EL CONDADO DE VENTURA SENIOR SERVICES Caregivers 1785 Goodyear Avenue, Suite 205, Ventura, CA 93003 (805) 658-8530 Free assistance by volunteers to provide t ra n s p o r ta t i o n , h o m e m a i n te n a n c e a n d management, social activities, and referrals to frail home-bond elderly. SERVICIOS PARA PERSONAS MAYORES Proveedores de cuidado de salud 1785 Goodyear Avenue, Suite 205, Ventura, CA 93003 (805) 658-8530 Asistencia gratuita por voluntarios que le ofrecen transporte, mantenimiento de su hogar, actividades sociales y referencias para personas mayores frágiles que no pueden salir de su hogar. Help of Ojai 111 W. Santa Ana St., Ojai, CA 93023-3280, (805) 646-5122 www.helpofojai.org Free cancer patient services and cancer support groups. Help of Ojai 111 W. Santa Ana St., Ojai, CA 93023-3280, (805) 646-5122 www.helpofojai.org Grupos de apoyo y servicios para pacientes con cáncer gratuito. Smoking Cessation Group Services: Nicotine Anonymous: 1-800-642-0666 (805) 496-7188 Free support groups based on 12 Steps model. Currently meetings are held in Newbury Park, Monday evenings, 7-8PM and Ojai on Saturday, 9AM. Free, donations accepted. Call It Quits 201STOP Ventura County Public Health: Free quit assistance groups available at many county sites. Free nicotine replacement therapy. Limited reimbursement for pharmacotherapy is available with pre-approval. Funded with Tobacco Settlement dollars. Target population: General and Bilingual. Programa para dejar de fumar Nicotina Anónima: 1-800-642-0666 (805) 496-7188 Grupos de apoyo basado en el modelo de 12 pasos. Se reunen en Newbury Park, lunes por la noche, de 7-8 p.m. y en Ojai los Sabados, 9:00 a.m. Gratis. Se aceptan donaciones. Call it Quits 201-STOP Departamento de Salud Pública del Condado de Ventura: grupos de asistencia gratuitos disponibles en varios sitios. Terapia de reemplazo de nicotina gratuita. Reembolso limitado para farmacoterapia es disponible con pre-aprobación. Este programa es fundado con fondos de Tobacco Settlement. Los Robles Cancer Program (805) 370-4515 Quit assistance using “Freedom From Smoking.” Groups available 3 times per year. For information contact Margaret Maslakowski . El Programa de Cáncer de Los Robles: (805) 370-4515. Asistencia para dejar de fumar “Freedom from Smoking”. Se ofrecen grupos 3 veces al año. Para mayor información llame a Margaret Maslakowski. ONE ON ONE SERVICES Free Clinic of Simi Valley: (805) 522-3733 after 5PM Healthcare providers assess and provide medical support for quitting. Free nicotine replacement therapy and other pharmacotherapy to assist you in quitting. Call for clinic schedule. First come, first serve basis. Limited number of appointments is available for each clinic. General Public. SERVICIOS DE UNO A UNO Clínica Gratuita de Simi Valley:(805) 522-3733 después de las 5:00 p. m. Proveedores de salud hacen una evaluación y proven apoyo médico para dejar de fumar.Terapia de reemplazo de nicotina gratuita y otros servicios para ayudarle a dejar de fumar.Llame para informarse sobre el horario de la clíniica. El que llega primero se le atiende primero.Número limitado decitas son disponibles en cada clínica. County of Ventura: Wellness Program: (805) 654-2628 Individualized assessment and counseling. Free nicotine replacement therapy. Reimbursement for pharmacotherapy (Zyban or Wellbutrin) is available. For regular county employees and their spouses only. Condado de Ventura: Programa de Bienestar (805) 654-2628 Asesoramiento y evaluación individualizada. Terapia de reemplazo de nicotina gratuita.Reembolso limitado para farmacoterapia es disponible.Para empleados regulares del condado y su pareja solamente. On Line and Telephone Services American Lung Association: “Freedom From Smoking Online”.Online quit assistance on the website: http://www.LungUSA.org. Seven modules assist you in discovering your smoking habit, how to change those habits, relaxation techniques, and long term strategies for maintaining a tobacco free lifestyle. General Public. Servicios por Teléfono o por Internet Asociación Americana del Pulmón:“Freedom from Smoking”. www. LungUSA. org. Le ayudan a descubrir sus hábitos de fumar,cómo cambiar esos hábitos, métodos de relajamniento y estrategias de larga duración para mantener un estilo de vida libre del tabaco. Quitnet.Com: www.quitnet.com Online program to help you create your own quit plan, get help and support whenever you need it, ask questions of experts, and learn from science based Quitting Guides. Target populations: General and Bilingual Quitnet.Com: www.quitnet.com. Un programa por Internet que le ayuda a crear su propio plan para dejar de fumar, le ayuda y lo apoya cuando sea necesario, puede hacer preguntas a expertos. VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition Linea para Fumadores en California: Asesoramiento y consejo confidencial gratuito. English: 1-800-NO BUTTS Spanish: 1-800 NO FUME 1-800-844-CHEW 1-800-456-6386 Mandarin & Cantonese: 1-800-400-0866 Vietnamese:1-800-778-8440 Coreano: 1-800-556-5564 Sordomudos: 1-800-033-4TD SUPPORT GROUPS American Cancer Society Maintains a current list of all Ventura County cancer support groups in English and Spanish. Call ACS 1-800-ACS (227)2345. GRUPOS DE APOYO American Cancer Society Mantiene una lista de todos los grupos de apoyo en Inglés y Español. Llame al lACS 1-800-ACS (227) -2345. SUPPORTIVE SERVICES CAUSE - Coastal Alliance United For Sustainable Economy (805) 658-0810 www.coastalalliance.com A progressive, gay-friendly economic and social justice community organization. 2021 Sperry Ave., Suite 18, Ventura, CA 93003 SERVICIOS DE APOYO CAUSE - Coastal Alliance United For Sustainable Economy (805) 658-0810 www.coastalalliance.com 2021 Sperry Ave., Suite 18, Ventura, CA 93003 Una organización comunitaria, progresiva cuyo propósito es la justicia económica y social. COLOR of Ventura County (805) 340-5431 www.vccolor.org COLOR of Ventura County (805) 340-5431 www.vccolor.org The Wellness Community Valley/ Ventura 530 Hampshire Road, Westlake Village (805) 379-4777 www.TwcVv.org The Wellness Community Valley/Ventura is dedicated to help people with cancer and their loved ones enhance their health and well-being by providing a professional program of emotional support, education and hope. The Wellness Community Valley Ventura is part of an International not-forprofit organization dedicated to providing free support, education and hope to men and women affected by cancer. The Wellness Community Valley/ Ventura 530 Hampshire Road, Westlake Village (805) 379-4777 www.TwcVv.org The Wellness Community Valley/Ventura se dedica a ayudar a personas con cáncer y sus seres queridos a mejorar su salud y bienestar ofreciéndoles un programa profesional de apoyo emocional, educación y esperanza. Wellness Community Valley/Ventura es parte de una organización internacional, no lucrativa dedicada a ofrecer apoyo gratuito, educación y esperanza a hombres y mujeres afectados por el cáncer. . Ribbons of Life Breast Cancer Foundation www.ribbonsventura.org Provides education, advocacy, emotional and social support to all in our community affected by breast cancer. Listones de Vida -Fundación de Cáncer de Seno www.ribbonsventura.org Provee educación, abogado, apoyo emocional y social a todos en nuestra comunidad afectados por el cáncer de seno. Ventura County Rainbow Alliance www.lgbtventura.org/HIVAIDS_Services Referrals of consumers to ensure that they are linked to medical care, mental health services, low-cost or free legal services, and, if they qualify through income documentation, the agency's food pantry. Staff collaborates and networks with other area service providers including the Transitional Case Management Project (which works with men and women being released from prison), Ventura County Public Health HIV/AIDS Nurse Case Management, Immunology Clinic and other community-based organizations to identify underserved Ventura County residents living with HIV or AIDS. Ventura County Rainbow Alliance www.lgbtventura.org/HIVAIDS_Services.html Referencias a consumidores para asegurar que tienen acceso a la atención médica, servicios de salud mental, servicios legales gratuitos o bajo costo, y, si son elegibles según sus ingresos, acceso a la dispensa de alimentos de la agencia. El personal de la agencia trabaja y coórdina con otras agencies en el area incluyendo el Transitional Case Management Project (Proyecto de Manejamiento de Caso Transcicional-el cual ayuda a hombres y mujeres que salen de la prisión), Programa de VIH/SIDA del Condado de Ventura, Clínica de Inmunología y otras organizaciones basadas en la comunidad para identificar residentes en el condado de Ventura viviendo con VIH o SIDA que no tienen acceso a servicios. Servicios de referencias y abogado efectivos significa que alguien que esta recién diagnósticado con VIH y no sabe a quien acudir para recibir asistencia tiene acceso a personal profesonal preparado y voluntarios abogados para obtener referencias a atención médica y servicios sociales. Effective referral and advocacy services mean that someone who is newly diagnosed with HIV and may not know where to turn for assistance can work with trained staff and peer advocates for referrals to medical care and social services. 37 Ventura California Smokers Helpline: Free confidential telephone counseling and guides. English: 1-800-NO BUTTS Spanish: 1-800 NO FUME 1-800-844-CHEW 1-800-456-6386 Mandarin & Cantonese: 1-800-400-0866 Vietnamese:1-800-778-8440 Korean: 1-800-556-5564 Deaf/Hearing Impaired: 1-800-033-4TDD GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER RECURSOS EN EL CONDADO DE VENTURA CANCER RESOURCE GUIDE VENTURA COUNTY RESOURCES VENTURA COUNTY Access to Care Cancer Coalition CANCER RESOURCE GUIDE Ventura GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER 38 VENTURA COUNTY RESOURCES RECURSOS EN EL CONDADO DE VENTURA Transportation to Medical Services CurbtoCurb Services: Door to Door Service. Ask about the cost and reimbursement of Medi-Cal Transporación a Servicios Médicos Servicio de Banqueta a Banqueta: Vease los números en inglés. Servicio de Puerta a Puerta. Pregunte por el costo y reembolso de Medi-Cal ~ Free: Transportation by ACS volunteers. Call ACS ? Free: Tran sportation by ACS volunteers. Call ACS ~ ? Low Cost: Call immediately as it takes time to ? 1800-227-2345 ~ Low Cost: Call immediately as it takes time to ~ process application. Ask about “ADA Eligibility”: ? Gold Coast Transit Access Paratransit ? ~ Gold Coast Transit Access Paratransit ~ 1800-227-2345 process application. Ask about “ADA Eligibility”: (805)649-4421 ? DialaRoute 800-438-1112 ? ? Dial A Ride, Oxnard & Port Hueneme only ? (805)986-4000 ? Vista Dial a Ride, Santa Paula only ? (805)933-2267 ? VISTA -countywide transportation information 1? 800-438-1112 ? Greyhound Bus-201 E. 4th St., Oxnard ? (805) 487-2706 ? Gold Coast Transit –Oxnard (805) 487-4222 and ? in Ventura (805) 643-3185 (805)649-4421 ~ DialaRoute 800-438-1112 ~ ~ Dial A Ride, Oxnard & Port Hueneme only ~ (805)986-4000 ~ Vista Dial a Ride, Santa Paula only ~ (805)933-2267 ~ VISTA -countywide transportation information 1~ 800-438-1112 ~ Greyhound Bus-201 E. 4th St., Oxnard ~ (805) 487-2706 ~ Gold Coast Transit –Oxnard (805) 487-4222 and ~ in Ventura (805) 643-3185 SECOND OPINIONS SEGUNDAS OPINIONES There are many valid reasons to seek a second opinion. They include: Existen muchas razones para obtener una segunda opinión. Inclyuendo: ? ? You’re unsure about your diagnosis. ? ? You’ve been told to have a procedure that is comlicated, risky or experimental. ? ? Surgery has been recommended. ? ? You don’t feel secure about the quality of the communication between you and your doctor. ? ? Some insurance companies require a second No esta segura de su diagnosis. ~ ~ Si le dijo que necesita un procedimiento que es ~ complicado, arriesgado o experimental. ~ Se le ha recomendado la cirujía. ~ ~ No se siente segura en la calidad de comunicación ~ entre usted y su doctor. opinion,especially for elective surgery.They may reimburse you even if the second opinion is not mandated. ? Find out whether you’re covered,particularly if you belong to an HMO or another managedcare organization. Determine whether the second doctor must be a network member. ~ Algunas agencias de seguro requieren una ~ segunda opinión, especialmente para cirujía electiva. Es posible que le reembolsen su dinero asi la segunda opinión no se requiere.Infórmese si su seguro médico cubre, especialmente si pertenece a un HMO u otra organización de cuidadoadministrado. Infórmese si el segundo doctor tiene que ser miembro de la red. If the first two doctors have different opinions, and you’re still unclear about what to do, there’s nothing wrong with seeking a third opinion. Si los primeros dos doctores tiene opiniones diferentes y no esta segura de lo que debe hacer, no tiene nada de malo buscar una tercera opinión. Remember to educate yourself on your condition and the treatments for it. If you know in advance what your options are, you can ask better questions and get more detailed answers. Infórmese sobre su condición y los tratamientos disponibles. Si sabe de antemano sus opciones, puede usted entonces hacer preguntas informadas y recibir respuestas más detalladas. Santa Barbara County SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE Santa Barbara 40 SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA EXERCISE PROGRAMS Cancer Well-fit Program 520 Castillo St., Santa Barbara, CA 93101 805-9666147 [email protected] A free exercise program offered by Santa Barbara Athletic Club in conjunction with the Cancer Center of Santa Barbara. PROGRAMAS DE EJERCICIOS Cancer Well-fit Program 520 Castillo St., Santa Barbara, CA 93101 805-9666147 [email protected] Un programa de ejercicio gratuito ofrecido por Santa Bárbara Club de Atletismo en colaboración con el Centro de Cáncer de Santa Bárbara. FINANCIAL ASSISTANCE Catholic Charities (805) 684-8621- Carpinteria (805) 965-7045-Santa Barbara (805) 736-6226- Lompoc (805) 922-2059-Santa Maria Families and individuals in economic crisis. Limited financial aid, emergency food, clothing and household items. ASISTENCIA FINANCIERA Caridades Católicas (805) 684-8621- Carpinteria (805) 965-7045-Santa Barbara (805) 736-6226- Lompoc (805) 922-2059-Santa Maria Para las familias y personas en situación de crisis económica. Elementos de ayuda financiera limitada, comida de emergencia, ropa y enseres domésticos. Cottage Hospital Eligibility Services Main Number: 569-7410 Fax: 569-7445 For patients who have had medical treatment through Cottage Hospital who are uninsured or underinsured. Assess and approve for services based on application status for Medi-Cal, MIA or TSAC. Cottage Hospital Eligibility Services Main Number: 569-7410 Fax: 569-7445 Para los pacientes que han recibido tratamiento médico a través Cottage Hospital que no tienen seguro o con seguro de baja convertura. Se evalúan los servicios basados ?en el estado de solicitud de Medi-Cal, MIA o TSAC. Friendship Paddle 920 Garden Street, Suite A Santa Barbara, CA 93101 Santa Barbara County cancer patients. Holds annual fundraiser for a cancer patient. Friendship Paddle 920 Garden Street, Suite A Santa Barbara, CA 93101 Pacientes con cáncer del Condado de Santa Bárbara. Recaudan fondos anuales para un pacientes. General Relief County Social Services (805) 681-4423-SB (805) 737-7005-Lompc. (805) 346-7135- SM County Residents who are unemployed due to incapacity and not receiving other benefits. Cash grants and Food Stamps. General Relief County Social Services (805) 681-4423-SB (805) 737-7005-Lompc. (805) 346-7135- SM Residentes del Condado que están desempleados debido a la incapacidad y que no reciben beneficios. Donaciones en efectivo y cupones para alimentos. HIPP Program Health Insurance Premium Payment Contact: Central Office (805) 562-1071 or (805) 5621066 Or- (800) 421-2560 ext. 1071 or ext. 1066. (805) 685-9795 (fax) [email protected] For Medi-Cal/Cencal beneficiaries with private insurance, with $200 or less S.O.C.* *Case by Case- so still call if SOC over $200. Program will pay health insurance premiums for Cencal (Medi-cal) members with high cost medical conditions. For CENCAL Clients. Covers COBRA, CalCobra, MrMIP, other health insurance. No Medicare. HIPP Program Health Insurance Premium Payment Contact: Central Office (805) 562-1071 or (805) 5621066 Or- (800) 421-2560 ext. 1071 or ext. 1066. (805) 685-9795 (fax) [email protected] Para beneficiarios Medi-Cal/Cencal con seguro privado, con $ 200 o menos * SOC Caso por caso, aún así llamar si SOC es más de $ 200. El Programa pagará las primas de seguro de salud para CenCal (Medi-Cal) miembros con condiciones médicas de alto costo. Para Clientes CenCal. Cubiertas COBRA, Cal-COBRA, MRMIP, el seguro de salud. No Medicare. Keiki Paddle 920 Garden Street, Suite A, Santa Barbara, CA 93101 [email protected] www.Keikipaddle.org Santa Barbara county resident. Holds annual fundraiser to a child with cancer. Keiki Paddle 920 Garden Street, Suite A, Santa Barbara, CA 93101 [email protected] www.Keikipaddle.org Residentes del condado de Santa Barbara. Recaudan anualmente fondos para niños con cáncer. St. Cecelia Society Nikki Rikard- Contact Person Contact info: [email protected] or [email protected] Cell 805-451-3033 Fax 805-563-7694 Adults in need of assistance with bills. Amounts over $500 must be reviewed by board. Helps pay for hospital and medical bills, and medications. Apply by phone. Follow up with copy of bill. St. Cecelia Society Nikki Rikard- Contact Person Contact info: [email protected] or [email protected] Cell 805-451-3033 Fax 805-563-7694 Para adultos que necesitan ayuda con las facturas. con montos superiores a $ 500 y deben ser revisados ?por la junta directiva. Ayuda a pagar las facturas del hospital y médicos, y medicamentos. Solicite por teléfono. Haga un seguimiento con copia de factura. Reach Program Northern County Only PG & E Customers only through the Salvation Army (805) 349-2421-Santa Maria For families of low income who for unexpected reasons could not pay their electric bill. Must show receipts for medical bills paid, etc, to prove hardship. Provides up to $200, one-time aid, for an electric bill. Applicants must meet income guidelines. Family of 1-2 must have over a zero income and not more than $1,451/month. Reach Program Northern County Only PG & E Customers only through the Salvation Army (805) 349-2421-Santa Maria Para las familias de bajos ingresos que por razones imprevistas no pudiera pagar su factura de electricidad. Debe mostrar los recibos de las facturas médicas pagadas; para demostrar las dificultades. Proporciona hasta $200, por una sola vez. Los solicitantes deben cumplir con los requisitos de ingresos. Familia de 1-2 debe tener más de un ingreso igual a cero y no más de $ 1,451 / mes. Teddy Bear Cancer Foundation 133 East De La Guerra, #163, Santa Barbara, CA 93101 Office Phone 805-962-7466 teddybearcancerfoundation.org Provides support and assistance for families of children with cancer. Teddy Bear Cancer Foundation 133 East De La Guerra, #163, Santa Barbara, CA 93101 Office Phone 805-962-7466 teddybearcancerfoundation.org Proporciona apoyo y asistencia a las familias de niños con cáncer. HEALTHCARE INTERPRETERS TRADUCTORES DE CUIDADOS EN LA SALUD Mixteco Community Education (Marian Hospital Education Services) Services: Mixteco and Spanish language health education and referral to health care in the Santa Maria area. Contact Noemi Leyva at 805-739-3578. Educación Comunitaria en Mixteco (Marian Hospital Education Services) Servicios: Educación y servicios de salud en mixteco y español en el área de Santa Maria. Póngase en contacto con Noemi Leyva en 805-739-3578. Health Insurance Counseling (HICAP) 800 434-0222 Santa Barbara County HICAP office, also serving San Luis Obispo County 528 South Broadway, Santa Maria, CA 93454 Phone 805.928.5663 Provides objective health insurance information and assistance with Medicare and supplemental insurance, HMOs and long term care insurance for senior citizens. Services include assistance with billing, denials and appeals. Counseling provided county wide. Community education and presentations provided. Speakers are available. Consejería en Seguros de Salud (HICAP) 800 434-0222 Santa Barbara County HICAP office, also serving San Luis Obispo County 528 South Broadway, Santa Maria, CA 93454 805.928.5663 Se proporciona información objetiva de seguros de salud y asistencia con el Medicare, las HMO y los seguros de cuidado a largo plazo para las personas de la tercera edad. Los servicios incluyen asistencia con la facturación, los rechazos y apelaciones. Se ofrece consejería a través de los sitios locales en todo el condado; además de educación a comunitaria y presentaciones. Hay presentadores disponibles. HEALTH SERVICES – FREE OR LOW COST SERVICIOS DE SALUD GRATIS O BAJO COSTO Community Health Centers of the Central Coast Information Line: (866) 614-4636 www.chccc.org Centros Comunitarios de Salud de la Costa Central Información (866) 614-4636 www.chccc.org Community Health Centers of the Central Coast, Inc. is a 501(c)(3) non-profit network of community health centers serving the residents of California's Central Coast. Conveniently located throughout San Luis Obispo and northern Santa Barbara counties, our committed team of healthcare professionals are dedicated to maintaining your health and well being. We offer fully accredited Medical, Dental and Chiropractic care as well as Health Education and Specialty Care. Centros Comunitarios de Salud de la Costa Central, Inc. (CHC) es una organización 501 (c) (3) sin fines de lucro; miembros de la red de centros de salud comunitarios que atienden a los residentes de la Costa Central de California. Convenientemente localizado a lo largo de San Luis Obispo y el norte de Santa Barbara, nuestro equipo de profesionales están dedicados a cuidar de su salud y bienestar. Ofrecemos atención médica, dental y quiropráctico así como educación para la salud y atención especializada. Our mission is to enhance the health status of all people in the Central Coast of California, with special emphasis on the medically underserved, by providing accessible, affordable, comprehensive & quality healthcare services, through well trained professional staff, in strategically located health centers. Nuestra Misión: Mejorar el estado de salud de todas las personas en la costa central de California, con especial énfasis en los servicios de salud accesibles, asequibles, integrales y de calidad, a través de personal profesional bien entrenado en los centros de salud estratégicamente ubicados. 41 Santa Barbara RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA CANCER RESOURCE GUIDE SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE Santa Barbara 42 SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA Santa Barbara Neighborhood Clinic / Sansum Clinic Breast Cancer Prevention Program Eastside Neighborhood Clinic 963-1641 Westside Neighborhood Clinic 963-1546 Isla Visa Neighborhood Clinic 968-1511 [email protected] www.sbclinics.com Services: Free mammograms for eligible women. Call clinic location above for information and an appointment. Santa Barbara Neighborhood Clinics (SBNC) and Sansum Clinic are proud to announce an enhanced collaboration to strengthen Breast Cancer Prevention among low-income women in the Santa Barbara area Clínica Santa Barbara Neighborhood/Sansum Clinic Breast Cancer Prevention Program Eastside Neighborhood Clinic 963-1641 Westside Neighborhood Clinic 963-1546 Isla Visa Neighborhood Clinic 968-1511 [email protected] www.sbclinics.com Servicios: mamografías gratuitas para mujeres elegibles. Llame ubicación de la clínica anterior para obtener información y una cita. Clínicas en Santa Barbara (Barrio sbnc) y la Clínica Sansum se enorgullece en anunciar una mayor colaboración para fortalecer la prevención del cáncer de mama entre las mujeres de bajos ingresos en el área de Santa Barbara SANTA BARBARA COUNTY PUBLIC HEALTH DEPARTMENT www.countyofsb.org CONDADO DE SANTA BARBARA DEPARTAMENTO DE SALUD PÚBLICA www.countyofsb.org California Children Services (CCS) 345 Camino del Remedio, Santa Barbara, CA 93110 (805) 681-5360 Fax: 681-4763 Statewide program for children with certain physical limitations and chronic health conditions. Pays for medical treatment and tests. Must be under 21, have a CCS covered medical condition, California resident, and low income. Servicios para niños de California (CCS) 345 Camino del Remedio, Santa Barbara, CA 93110 (805) 681-5360 Fax: 681-4763 Programa estatal para niños con ciertas limitaciones físicas y condiciones de salud crónicas. Cubre los gastos por el tratamiento médico y las pruebas. Debe ser menor de 21 años, tener un CCS cubre condición médica, residente de California y bajos ingresos. Colonoscopy Tests through County of Santa Barbara Health Centers. Uninsured, Medi-Cal and MIA patients. Clinician referral of patients. Please contact Janette Avina, RN., Staff Nurse Supervisor, Santa Barbara County Public Health Department at (805) 681-5490 or [email protected]. Patients in need of test are seen at County Clinic and then referred for colonoscopy. Exámenes de Colonoscopias a través de los Centros de Salud en Santa Babara Sin seguro médico, Medi-Cal y MIA pacientes. Póngase en contacto con Janette Avina, RN., Supervisor del Personal de Enfermería, del Departamento de Salud del Condado de Santa Barbara al 805-681-5490 [email protected] Los pacientes que tienen necesidad de una prueba de colonoscopia son referidos por la clínica del condado. Tobacco Tax Fund: TSAC (805) 681-5390 County Health Services For the underinsured and indigent. Pays for specialty care after services have been received. Including testing for cancer. Provider must apply for payment for services rendered. Fundación del Impuesto del Tabaco: TSAC (805) 681-5390 Servicios de Salud del Condado Para personas con seguro de baja covertura ó indigentes. Paga por los servicios de atención especializada después de haber sido recibido. Incluyendo las pruebas para el cáncer. El proveedor debe solicitar el pago por los servicios prestados. MIA Medically Indigent Adult Program 681-5398 or 681-5399 (SB) 737-6486Lompoc 346-7241 or 346-7374/SM For Santa Barbara County Adults, 21-65, in need of medical care, who are uninsured and who qualify financially. Must be a county clinic patient or get your right to apply approved by the MIA UR supervisor. Must apply within 7 days of your appointment. Those with more advanced cancers will be told to also apply for Social Security & Medi-Cal. Programa Médico para Adultos Indigentes MIA 681-5398 or 681-5399 (SB) 737-6486Lompoc 346-7241 or 346-7374/SM Programa para adultos de 21-65, con necesidad de atención médica, que no tienen seguro y que califican financieramente. Debe ser un paciente de la clínica del condado u obtener su aplicación de aplicar aprobado por el supervisor UR MIA. Debe solicitar dentro de los 7 días posteriores.Las personas con cánceres más avanzados que le pidan que se aplican también para la Seguridad Social y Medi-Cal. Federally Qualified Health Care Centers Located throughout Santa Barbara County offer a wide variety of services for adults, teens, children and infants. Federally Qualified Health Care Centers Situado a lo largo de Condado de Santa Bárbara ofrece una amplia variedad de servicios para adultos, adolescentes, niños y bebés. Health Care Centers (HCC) Main Office Lines ·Carpinteria HCC (805) 560-1050 ·Franklin HCC (805) 568 2099 ·Lompoc HCC (805) 737-6400 ·Santa Barbara HCC (805) 681-5488 ·Santa Maria HCC (805) 346-7230 ·Santa Maria Women's Health HCC (805) 739-8710 Centros de Cuidado de ls Salud (HCC) ·Carpinteria HCC (805) 560-1050 ·Franklin HCC (805) 568 2099 ·Lompoc HCC (805) 737-6400 ·Santa Barbara HCC (805) 681-5488 ·Santa Maria HCC (805) 346-7230 ·Santa Maria Women's Health HCC (805) 739-8710 Medi-Cal (805) 681-4401 SB; (805) 737-7080 Lompoc; (805) 346-7135- Santa Maria For families with children, the aged and disabled. Must meet financial criteria and age or medical criteria, depending on which Medi-Cal Program applying to. Pays for Medical Care, medications, and longterm care, and medical transportation. Breast and Cervical cancer patients enroll faster in BCCTP Program. Those eligible for SSI should also apply for Compassionate Allowances under Social Security. Medi-Cal (805) 681-4401 SB; (805) 737-7080 Lompoc; (805) 346-7135- Santa Maria Para familias con niños, ancianos y discapacitados. Debe cumplir con los criterios financieros y de la edad o criterios médicos, en función del Medi-Cal solicitado. Medi-Cal cubre la atención médica, medicamentos, la atención a largo plazo, y transporte sanitario. Paciente con cáncer en el seno y el cuello uterino pueden inscribirse más rápido. Las personas elegibles para SSI también deberían aplicarse a las aprobaciones por compasión bajo el Seguro Social. HEALTH SERVICES – GENERAL SERVICIOS GENRALES DE SALUD Santa Barbara County Medical Society (805) 683-5334 www.sbmed.org Telephone and on-line Physician Referrals, access to Advanced Health Care Directives forms. Santa Barbara County Medical Society (805) 683-5334 www.sbmed.org Médicos referidos vía Teléfonica y on-line; se tiene acceso a las formas. Visiting Nurse and Hospice Care 222 E Canon Perdido St., Santa Barbara, CA 93101 805-965-5555 www.vnhcsb.org No one is turned away because of an inability to pay. Service area: Santa Barbara county, from Carpinteria in the south to Lompoc and the Santa Ynez valley in the north. Home Health Care: Under doctor's orders, patients receive nursing care and rehabilitation services at h o me, in clu d in g mo n ito rin g vital sign s, administering medication, wound care, injections, infusion therapy, physical therapy, occupational therapy and speech therapy. Hospice provides comfort and care at the end of life at home or in a different living facility. The hospice team includes physicians, nurses, hospice aides, medical social workers, and spiritual and bereavement counselors. Working with your doctor, they provide expert medical care and pain and symptom relief. Serenity House, the only residential hospice in Santa Barbara county, is available for patients who require intensive symptom management. Personal Care Services support independence and safety at home. Caregivers help with recovery from an illness or injury, assist with daily activities or offer companionship. A free in-home assessment is available. Palliative Care provides pain and symptom relief and psychosocial and spiritual support for patients and their families who are facing a life threatening illness, whether it's within or outside the hospital setting. Cancer Center Patient Services and Resources Visiting Nurse and Hospice Care 222 E Canon Perdido St., Santa Barbara, CA 93101 805-965-5555 www.vnhcsb.org No se rechaza a nadie por no poder pagar. Área de servicio: condado de Santa Bárbara, de Carpinteria en el sur de Lompoc y Santa Ynez Valley en el norte. Cuidado de Salud en el Hogar: Bajo las órdenes del médico, los pacientes reciben cuidados de enfermería y servicios de rehabilitación en el hogar, incluída la medicación, monitoreo de signos vitales, administración, cuidado de heridas, inyecciones, terapia de infusión, terapia física, terapia ocupacional y terapia del habla. Hospicio: proporciona comodidad y la atención al final de la vida en el hogar o en una locación diferente. El equipo de hospicio incluye médicos, enfermeras, auxiliares de cuidados paliativos, médicos, trabajadores sociales y consejeros espirituales y duelo. En colaboración con su médico, proporcionan atención médica especializada, dolor y el alivio de los síntomas. Serenity House, el único hospicio residencial de Santa Bárbara, está disponible para los pacientes. Servicios de Cuidado Personal: Se apoya la independencia y la seguridad en el hogar. Los médicos ayudan a la recuperación de la enfermedad, lesión ó con las actividades diarias en el hogar Cuidados Paliativos ofrece alivio así como apoyo psicosocial y espiritual a los pacientes y sus familias que se enfrentan a una enfermedad potencialmente mortal, ya sea dentro o fuera del ámbito hospitalario. Cancer Center of Santa Barbara 300 West Pueblo St. Santa Barbara, CA (805)682-7200 www.ccsb.org Clinical Trials The Cancer Center's Research department is dedicated to curing cancer and improving a patient's quality of life through active participation in cutting-edge clinical research. Nutritional counseling offers patients the unique opportunity to have the latest research about nutrition and cancer translated into simple, practical steps. Appointments for nutrition counseling are available Monday through Friday at no charge to patients currently in cancer treatment. To make an appointment, call (805) 682-7300 or stop by the Cancer Center's front desk at 300 West Pueblo Street. Self-referrals for nutrition counseling are welcome. Centro contra el Cancer en Santa Barbara 300 West Pueblo St. Santa Barbara, CA (805)682-7200 www.ccsb.org Ensayos clínicos el Departamento del Centro de Cáncer Research se dedica a curar el cáncer y mejorar la calidad de vida de un paciente a través de la participación activa en la investigación de clínica. Asesoramiento nutricional ofrece a los pacientes la oportunidad única de tener las últimas investigaciones sobre la nutrición y el cáncer traducido en pasos simples y prácticos. Las asesorías en nutrición están disponibles de lunes a viernes sin cargo para los pacientes actualmente en tratamiento contra el cáncer. Para hacer una cita, llame al (805) 682-7300 o pasar por la recepción del Centro de Cáncer a 300 Oeste de la calle Pueblo. Autoreferencias para consejería son bienvenidos. 43 Santa Barbara RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA CANCER RESOURCE GUIDE SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE Santa Barbara 44 SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA Support Services Santa Barbara: 540 West Pueblo Street and 300 West Pueblo Street Solvang: 2040 Viborg Road, Suite 140 (805) 682-7300 (877) 755-7300 toll free [email protected] Cancer can involve significant psychological, social, and economic challenges for patients and their families. Our clinical social workers provide emotional and practical support for patients, their families, and their friends. Servicios de Apoyo Santa Barbara: 540 West Pueblo Street and 300 West Pueblo Street Solvang: 2040 Viborg Road, Suite 140 (805) 682-7300 (877) 755-7300 toll free [email protected] El cáncer puede implicar importantes problemas psicológicos, sociales y económicos para los pacientes y sus familias. Nuestros trabajadores sociales clínicos proporcionan apoyo emocional y práctico para los pacientes, sus familias y amigos. Counseling - Individual, Couple, Family (805) 682-7300 (877) 755-7300 toll free (805) 5697715 fax [email protected] Qualified counselors provide free individual, couples, and family counseling (time-limited). Please call for an appointment or complete the Self-Referral Form or the Healthcare Professional Referral Form and email or fax to the Support Services department. Consejeros para individuos, parejas y familias (805) 682-7300 (877) 755-7300 toll free (805) 5697715 fax [email protected] Consejeros calificados proporcionan consejería individual, de pareja, y familiar (por tiempo limitado). Llame para una cita o completar el formulario de Auto-Referencia por correo electrónico o fax al Departamento de Servicios de Apoyo. Financial Assistance & Counseling 540 West Pueblo Street, Santa Barbara, CA 93105 (805) 682-7300 ; (877) 755-7300 toll free; (805) 5 6 9 - 7 7 1 5 fax S u p p o rt S er v i ces @ccs b . o rg Support Services staff can help to determine if patients qualify for assistance programs such as private foundations, free pharmaceuticals, co-pay assistance programs, cancer-specific funds, and other programs. Consejería y Asistencia Financiera 540 West Pueblo Street, Santa Barbara, CA 93105 (805) 682-7300 ; (877) 755-7300 toll free; (805) 5 6 9 - 7 7 1 5 fax S u p p o rt S er v i ces @ccs b . o rg Personal pueden ayudar a determinar si el paciente califica para los programas de asistencia, tales como fundaciones privadas, fármacos gratuitos, co-pago, los fondos de los programas de asistencia específicos de cáncer, y otros programas. Support Groups & Educational Programs Please call (805) 682-7300 for support group schedules, locations and times or search our online calendar. A listing of other oncology support groups in our area is also available. Many free support and education programs are offered at the Cancer Center. Grupos de apoyo y Programas Educativos Llame al (805) 682-7300 para los horarios de los grupos de apoyo, lugares y horarios o buscar en nuestro calendario en línea. Una lista de grupos oncológicos de apoyo en nuestra área. Muchos programas de apoyo y educación son gratuitos. Cancer Center of Santa Barbara Charity Care (805) 682-7300 Patients of Cancer Center of SB who are underinsured and financially eligible. Discounts on services. Application and copy of latest tax return. Centro de Caridad contra el cáncer de Santa Barbara (805) 682-7300 Son elegibles financieramente y con seguro insuficiente. Descuentos en servicios. Solicitud y copia de la declaración de impuestos más reciente. Marian Cancer Center 210 South Palisade Drive Ste. 200 Santa Maria, CA 93454(805) 739-3780 [email protected] For You. For Family. For Hope. Fighting Cancer Together. The staff is dedicated to ensuring access to a high quality team of oncology professionals and modern technologies through prevention, supportive services, community education, medical education, and research programs. Centro contra el Cáncer Marian 210 South Palisade Drive Ste. 200 Santa Maria, CA 93454(805) 739-3780 [email protected] La lucha contra el cáncer juntos. El personal está dedicado a garantizar el acceso a un equipo de alta calidad de los profesionales de la oncología y las tecnologías modernas a través de la prevención, servicios de apoyo, educación comunitaria, educación médica, y programas de investigación. FINANCIAL Alternative Payment Program and Respite Care (805) 898-3665-SB 1-877-535-3665 (805) 925-7030Santa Maria 1-877-925-7030 fax: 925-8890 For parents who are incapacitated due to illness, surgery or other medical circumstances. Respite childcare. For children 0-14. FINANZAS Programa de Pago Alternativo y Relevo (805) 898-3665-SB 1-877-535-3665 (805) 925-7030Santa Maria 1-877-925-7030 fax: 925-8890 Para los padres que están incapacitados debido a una enfermedad, cirugía u otras circunstancias médicas. Cuidado de niños de 0-14. CAC- HEAP Home Energy Assistance Programs (800) 655-0617 x 136 English & X132 Spanish. Martha Collins- Rep. 964-8857 x 148 For low-income households who need help paying their energy bills. Provides financial assistance for heating and cooling bills. Can apply at CAC Wed, in person or Thurs. & Fri. at Lompoc office or request application by mail. CAC- HEAP Programa de Asistencia de Energía (800) 655-0617 x 136 English & X132 Spanish. Martha Collins- Rep. 964-8857 x 148 Para hogares de bajos ingresos que necesitan ayuda para pagar sus facturas de energía. Brinda asistencia financiera para calefacción y aire acondicionado. Se puede aplicar en el CAC Wed, en persona o jue Y vie. en la oficina o aplicación Lompoc solicitud por correo. CalWorks 805-681-4416 SB; 805-736-2289; Lompoc; 805-614-1555 Santa Maria Santa Barbara County Residents, familias that qualify. Monthly income or immediate cash in emergencias. Also offers Foodstamps (CalFresh). CalWorks 805-681-4416 SB; 805-736-2289; Lompoc; 805-614-1555 Santa Maria Residentes del Condado de Santa Bárbara y familias que califican. Se proporciona dinero en efectivo en emergencias. También ofrece estampillas (CalFresh). CAPI Cash Assistance Program for Immigrants 234 Camino Del Remedio, Santa Barbara, CA 805-681-4401 or 1-800-929-8118 Immigrants who meet all the SSI/SSP rules except for immigration status as of 8/21/96. Receive monthly income according to SSI/SSP guidelines from State of CA. Requires Proof of filing for and denial of SSI/SSP benefits due to immigration status from SSA. Social security card. Alien Registration Card. CAPI Programa de Asistencia para Inmigrantes 234 Camino Del Remedio, Santa Barbara, CA 805-681-4401 or 1-800-929-8118 Los inmigrantes que cumplen con todas las reglas de SSI / SSP, excepto para el estado de inmigración de la fecha 8/21/96. Recibe ingresos mensuales del SSI / SSP directrices de Estado de California. Se requiere comprobante de la declaración del SSI/SSP. Tarjeta de la seguridad social. Tarjeta de Registro de Extranjero. DRIVER SAFETY Dept. of Motor Vehicles (DMV) Driver Safety Office, 4050 S. Saviers Rd, Oxnard, CA 93033-6444 (805) 488-0863 Home Visitation Programs (free) American Cancer Society Reach for Recovery Recuperación a su Alcance de American Cancer Society Services: Home visitation program and support services for Latina breast cancer patients. For more information call the American Cancer Society. CONDUCTOR SEGURO Dept. of Motor Vehicles (DMV) Driver Safety Office, 4050 S. Saviers Rd, Oxnard, CA 93033-6444 (805) 488-0863 Programas de visitas al hogar (gratis). Sociedad Americana del Cáncer para la Recuperación. Servicios: Programa de Visitas domiciliarias y servicios de apoyo para pacientes con cáncer de seno para latinas. Para más información llame a la Sociedad Americana del Cáncer. Senior Service Program 800-421-2560 www.CENCALhealth.org For frail seniors 65 and older who have Medi-Cal. Pays for personal care assistance; chore & shopping; respite care; lifeline system; transportation; housing; and moving expenses. Programa de Sevicios para la Tercera Edad 800-421-2560 www.CENCALhealth.org Para personas mayores de 65 años o más que tienen Medi-Cal. Paga por el cuidado personal, diligencias e ir de compras, relevo, sistema de vida, transporte, vivienda y gastos de mudanza. Housing Authority-City of Santa Barbara 808 Laguna St.,Santa Barbara (805)965-1071 For low-income and terminally ill residents, and others. Offers public and rental housing assistance programs. Offers Section 8 Vouchers/ Certificates. Terminally ill can get expedited applications. Vivienda en la Ciudad de Santa Barbara 808 Laguna St.,Santa Barbara (805)965-1071 Para residentes de bajos ingresos y enfermos terminales. Ofrece programas de vivienda pública y renta. Sección 8 / Certificados. Enfermo terminal puede conseguir aplicaciones rápidas. Long Term Care Ombudsman Services of Santa Barbara County 301 S. Miller, Suite 116, Santa Maria, CA 93454 (805) 925-0499 www.ombudsmansb.org The Long-Term Care Ombudsman Program is a nonprofit agency whose mission is to advocate for quality of life and care for long term care consumers. Federal law and California law authorize our Ombudsmen to investigate complaints made by or on behalf of long-term care consumers and to assist consumers in exercising their rights that are guaranteed by law. The program serves residents of nursing facilities and residential care facilities and assisted living facilities. The Long-Term Care Ombudsman Program is here to help with information, guidance and advocacy. Services are free and confidential. Servicios de Cuidado a largo Plazo Ombudsman en el Condado de Santa Barbara 301 S. Miller, Suite 116, Santa Maria, CA 93454 (805) 925-0499 www.ombudsmansb.org El Programa de Cuidado a Largo Plazo Ombudsman es una agencia sin fines de lucro cuya misión es abogar por la calidad de vida y la atención a largo plazo de los consumidores. La ley federal y la ley de California autoriza los Defensores del Pueblo para investigar las denuncias hechas por o en nombre de los consumidores de cuidados a largo plazo y ayudar a los consumidores en el ejercicio de sus derechos que están garantizados por la ley. El programa sirve a los residentes de hogares de ancianos y centros de atención residencial y centros de vida asistida. El Programa de Cuidado a Largo Plazo Ombudsman está aquí para ayudarle con información, orientación y apoyo. Los servicios son gratuitos y confidenciales. Lymphedema Therapists Maureen Barrett, OTR/L, CHT and Marji Hajic, OTR, CHT Hand Therapy & Occupational Fitness Center of Santa Barbara 2323 De La Vina, Suite # 106, Santa Barbara, CA 93105, (805) 682-3055 Fax: (805) 682-3035 Terapeutas de Limfoedema Maureen Barrett, OTR/L, CHT and Marji Hajic, OTR, CHT Hand Therapy & Occupational Fitness Center of Santa Barbara 2323 De La Vina, Suite # 106, Santa Barbara, CA 93105, (805) 682-3055 Fax: (805) 682-3035 · 45 Santa Barbara RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA CANCER RESOURCE GUIDE SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE Santa Barbara 46 RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA Lymphedema Therapists Holly Clement, OTR/L, CLT-LANA Certified MLD/CDP, Sansum Clinic, Physical Therapy Department 41 Hitchcock Way, Santa Barbara, CA 93105, (805) 681-7781 Fax: (805) 682-5379 Maureen Groves, BA, PTA, Certified MLD/CDP , Sansum Clinic, Physical Therapy Department 344 S. Patterson Ave., Santa Barbara, CA 93111 (805) 681-1860 Ext. 1860 Fax: (805) 682-3627 Lymphedema Therapists Holly Clement, OTR/L, CLT-LANA Certified MLD/CDP, Sansum Clinic, Physical Therapy Department 41 Hitchcock Way, Santa Barbara, CA 93105, (805) 681-7781 Fax: (805) 682-5379 Maureen Groves, BA, PTA, Certified MLD/CDP , Sansum Clinic, Physical Therapy Department 344 S. Patterson Ave., Santa Barbara, CA 93111 (805) 681-1860 Ext. 1860 Fax: (805) 682-3627 Prosthesis and Wigs Complimentary list of stores: Call your local American Cancer Society or Cancer Center. Santa Barbara American Cancer Society: 1432 Chapala St. Santa Barbara, CA (805)963-1576 Prótesis y Pelucas Lista gratuita de tiendas: Llame a Sociedad Americana del Cáncer o en el Centro del Cáncer. Santa Barbara American Cancer Society: 1432 Chapala St. Santa Barbara, CA (805) 963 a 1576 Smoking Cessation Services American Lung Association:“Freedom From Smoking Online”.Online quit assistance on the website: http://www.LungUSA.org. Seven modules assist you in discovering your smoking habit, how to change those habits, relaxation techniques, and long term strategies for maintaining a tobacco free lifestyle. General Public. Servicios para dejar de fumar Asociación Americana del Pulmón:“Freedom From Smoking Online”.Online quit assistance on the website: http://www.LungUSA.org. Siete módulos que puede ayudarle a descubrir su hábito de fumar, cómo cambiar esos hábitos, técnicas de relajación y estrategias a largo plazo para mantener un estilo de vida libre de tabaco. SUPPORT GROUPS American Cancer Society Maintains a current list of all Santa Barbara County cancer support groups in English and Spanish. Call ACS 1-800-ACS (227) 2345. GRUPOS DE APOYO Sociedad Americana del Cáncer Mantiene una lista actualizada de grupos de apoyo del Condado de Santa Barbara sobre cáncer en Inglés y Español. Llame a ACS 1-800-ACS (227) 2345. SUPPORTIVE SERVICES 2-1-1 HelpLine 24-Hour Multilingual Information & Referral Dial 2-1-1 in Santa Barbara County ; Toll Free 1-800-400-1572; TTY (805) 899-8108; [email protected] SERVICIOS DE APOYO 2-1-1 Línea de Ayuda 24-Horas de Información Multilingüe y Referencias Marque el 2-1-1 en el condado de Santa Bárbara; Línea gratuita 1-800-400-1572 , TTY (805) 899-8108; [email protected] Dream Foundation (805) 564-2131 Fax: 564-7002 For adults 18-65 who have been diagnosed with a terminal illness. Grants wishes to those whose life expectancy is 1 year or less and who has limited resources. Other programs: Flower EmpowerDonates free flower bouquets to people battling catastrophic illness in S.B. Toy Program- Donates toys to children of parents who are coping with a serious illness. Fundación Sueño (805) 564-2131 Fax: 564-7002 Para los adultos 18-65 que han sido diagnosticadas con una enfermedad terminal. Concede deseos a aquellos cuya esperanza de vida es de 1 año o menos y tiene recursos limitados. Otros programas: Flor Empower-dona ramos de flores gratis a las personas que luchan contra enfermedades en SB Toy donaPrograma juguetes a los niños de padres que están lidiando con una enfermedad grave. Santa Barbara Breast Cancer Resource Center 525 West Junipero, Santa Barbara, CA 93105 (805) 569-9693 [email protected] www.bcrcsb.org Since 1997, The Breast Cancer Resource Center of Santa Barbara as an independent 501(c)(3) organization, has been committed to act as a clearinghouse of information, support and referral service conduit for women diagnosed with breast cancer or dealing with benign breast health issues. We do so by providing a free lending library, peer emotional support, educational programs and community outreach, one-on-one mentoring and support groups, and a suite of integrative programs such as art therapy, meditation and reflexology. We are open Monday – Friday, 8:30 a.m. – 4:00 p.m or by appointment. Free programs and services: Peer- to-peer Counseling – emotional support, assist clients with resource materials, assess needs and gather pertinent educational information and local resource referrals. Santa Barbara Breast Cancer Resource Center 525 West Junipero, Santa Barbara, CA 93105 (805) 569-9693 [email protected] www.bcrcsb.org Desde 1997, The Breast Cancer Resource Center de Santa Barbara es una organización independiente 501 (c) (3) que se ha comprometido a actuar como centro de intercambio de información, el apoyo y el conducto servicio de referencia para las mujeres diagnosticadas con cáncer del seno o empiezan a tener problemas. Se ofrece una biblioteca de préstamo gratuito, apoyo emocional, programas educativos y de la comunidad, tutoría de uno-a-uno y grupos de apoyo y un conjunto de programas de integración como la terapia de arte, la meditación y la reflexología. Estamos abiertos de lunes - viernes, 8:30 am - 4:00 pm o por cita. Programas gratuitos y servicios: Peer-to-peer Asesoramiento - apoyo emocional, ayuda con materiales, evaluación de necesidades y reunimos la información educativa pertinente así como las referencias locales. An Outreach Program –work in community to promote BCRC resource awareness, breast health education & mammogram screening for early cancer detection, attend health fairs Complementary Care & Integrative Therapy weekly Reflexology, Reiki treatment, art therapy, and Guided Meditation to promote healing and wellness. Support Groups –3 sessions for clients undergoing treatment for primary cancer, and a session for recurrence and/or ongoing post treatment emotional support, and Spanish speaking group. Educational Lecture Seminars (with Spanish translator) Resource Library Breast Friends Forever provides a variety of compassionate & helpful services . Resource Helpline – Volunteers undergo comprehensive training so they are equipped to listen and guide . Programa de Extensión –trabajo en ls comunidad para promover conocimiento de BCRC, educación sobre la salud del seno y mamografías para detención temprana, ferias de salud. Terapia complementaria e integral- Reflexología, Reiki, terapia de arte y meditación guiada para promover la curación y el bienestar. Grupos de apoyo -3 sesiones para los clientes que reciben tratamiento para el cáncer primario y/o apoyo continuo después del tratamiento emocional, y el grupo de habla hispana. Seminarios Educativos Lecture (Con traducción al español) Biblioteca Amigos del Seno por siempre- ofrece una variedad de servicios compasivos y serviciales. Linea de Ayuda - Voluntarios que reciben entrenamiento para saber cómo escuchar y guiar. Viking Charities, Inc. P.O. Box 293 Solvang, CA 93464 805-688-1122 (805)686-9741 Fax:(805)688-6061 [email protected] For local families of Santa Ynez for assistance with various needs: help with medically-related needs of individuals, families. No applications. Caridades Vikingos, Inc. P.O. Box 293 Solvang, CA 93464 805-688-1122 (805)686-9741 Fax:(805)688-6061 [email protected] Para las familias locales de Santa Ynez brinda asistencia en necesidades médicas para indivduos o familias. SENIOR SERVICES Central Coast Commission for Senior Citizens Agency on Aging 1-800-510-2020 www.centralcoastseniors.org Provides older adults and their caregivers information and referrals regarding health care, housing, financial management, nutrition, long term care, and community-based organizations. This service is free of charge. SERVICIOS PARA TERCERA EDAD Comisión para la Agencia de la Tercera Edaad de la Costa Central 1-800-510-2020 www.centralcoastseniors.org Proporciona a los adultos mayores y sus cuidadores información y referencias sobre el cuidado de la salud, vivienda, finanzas, nutrición, cuidado a largo plazo y de organizaciones comunitaria. Este servicio es gratuito. TRANSPORTATION TO MEDICAL SERVICES Free: Door to door transportation by ACS volunteers. Call ACS 1-800-227-2345. TRANSPORTACIÓN A LOS SERVICIOS MÉDICOS Gratis Transporte puerta a puerta by ACS volunteers. Call ACS 1-800-227-2345. Angel Flight (888) 426-2643 Angel Flight provides free air transportation for medical treatments. A referral by a social worker is required. Angel Flight (888) 426-2643 Angel Flight provee transporte aéreo gratuito para los tratamientos médicos. Se requiere ser referido por un trabajador social. Low Cost: Call immediately as it takes time to process application. Ask about “ADA Eligibility”, cost, and Medi-Cal reimbursement. Bajo Costo: Llame inmediatamente, ya que toma tiempo para el proceso de solicitud. Pregunte acerca de "Elegibilidad ADA", el costo y el reembolso de Medi-Cal. American Medical Response (866) 889-8422 AMR is contracted with Medi-Cal through Cencal to provide non-emergency medical and wheelchair transport within Santa Barbara County to eligible members. American Medical Response (866) 889-8422 AMR tiene contrato con Medi-Cal a través de Cencal para proporcionar servicios que no sean emergencia médica y transporte en silla de ruedas dentro de Condado de Santa Bárbara para los miembros elegibles. Help of Carpinteria (805) 684-0065 Help of Carpinteria is a volunteer-run organization that provides rides from Carpinteria to Santa Barbara for medical appointments. The cost is $6 roundtrip. Ayuda de Carpintería (805) 684-0065 Ayuda de Carpinteria es una organización dirigida por voluntarios que ofrece paseos de Carpinteria a Santa Barbara para las citas médicas. El costo es de $ 6 ida y vuelta. S.O.S. Driving Services (805) 569-1214 or (805) 259-5078 Individual driving service. Please call for rates and service. S.O.S. Servicios de Manejo (Transporte) 214 or (805) 259-5078 Servicio de transporte individual. Llame para tarifas y servicios. 47 Santa Barbara RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA CANCER RESOURCE GUIDE SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition SANTA BARBARA Access to Care Cancer Coalition SANTA BARBARA COUNTY RESOURCE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE Santa Barbara 48 RECURSOS EN EL CONDADO DE SANTA BARBARA BUS AND SHUTTLE SERVICES Breeze Bus (800) 417-2137 (Santa Maria to Lompoc) Fixed route bus that runs from Santa Maria to Lompoc roundtrip. Cost is $2 each way or $1 for seniors and disabled. SERVICIO DE AUTOBUS Breeze Bus (800) 417-2137 (Santa Maria to Lompoc) Autobús de ruta fija que va desde Santa Maria a Lompoc ida y vuelta. El costo es de $ 2 por trayecto o $ 1 para la tercera edad y discapacitados. COLT Van (805) 736-7666 (Lompoc to Santa Barbara) The COLT Van runs from Lompoc to Santa Barbara roundtrip for medical appointments, Tuesdays and Thursdays. Cost is $8 roundtrip. COLT Van (805) 736-7666 (Lompoc to Santa Barbara) La Camioneta COLT viaja desde Lompoc ida y vuelta a Santa Barbara para las citas médicas, los martes y los jueves. El costo es de $ 8 ida y vuelta. Clean Air Express (805) 961-8920 (From Santa Maria/Lompoc to SB) Transports Monday - Friday from Santa Maria and Lompoc. Arrives in morning and departs in the afternoon. Must have pass to board. Passes purchased at Santa Barbara Transit Center, Albertsons in Lompoc or Santa Maria Area Transit Center. Cost is $6 individual pass, $45 book of 10 passes and $135/ calendar month pass. Clean Air Express (805) 961-8920 De Santa Maria/Lompoc to SB) Transportes Lunes - Viernes de Santa María y Lompoc. Llegada en la mañana y salida por la tarde. Debe tener un pasaje de abordar. Parada en las tiendas en Santa Barbara Transit Center, Albertsons en Lompoc y Santa Maria Area Transit Center. El costo es de $ 6 pass individual, libro de $ 45 de 10 pases y $ 135 pasa / mes calendario. SMOOTH Van (805) 928-5624 (Santa Maria to Santa Barbara) The Santa Maria Area Transit provides this van that travels from Santa Maria to Santa Barbara for medical appointments. The van runs 1st & 3rd Monday, 2nd & 4th Tuesday, and every Thursday and Friday. Cost is between $6-$2 roundtrip. SMOOTH Van (805) 928-5624 (Santa Maria to Santa Barbara) El Santa Maria Area Transit ofrece esta camioneta que viaja desde Santa Maria a Santa Barbara para las citas médicas. La camioneta se viaja el 1ro. y 3er lunes, 2 º y 4 º martes y los jueves y viernes. El costo es de entre $ 6 - $ 2 ida y vuelta. Valley Express (805) 683-3702 (Santa Ynez Valley to Santa Barbara) Bus available Monday-Friday. Arrives in the morning and departs in the afternoon. Cost is $4 for individual pass, $35 for 10 Rides or $120 for 30 day pass. Purchase tickets at MTD Transit Center SB, Valley Express Driver or by mail. Valley Express (805) 683-3702 (Santa Ynez Valley to Santa Barbara) Bus esta disponible de lunes a viernes. Llega en la mañana y sale en la tarde. El costo es de $ 4 por pasaje individual, $ 35 para 10 viajes o $ 120 para 30 días. Compre los boletos en el Centro de Tránsito MTD SB, Valle Express Driver o por correo. Vista Coastal Express (800) 438-1112 (Ventura/Santa Barbara) The Vista Coastal Express is a bus that travels daily from Ventura to Santa Barbara. Cost is $2 each way. Vista Coastal Express El Vista Coastal Express es un bus que viaja todos los días desde Ventura hasta Santa Barbara. El costo es de $ 2 cada uno. Super Ride Shuttle Service (805) 683-9636 Super Ride Shuttle Service (805) 683-9636 WHEELCHAIR VAN SERVICES American Medical Response (866) 889-8422 AMR is contracted with Medi-Cal through the Santa Barbara Regional Health Authority to provide nonemergency medical and wheelchair transport within Santa Barbara County to eligible members. SERVICIO DE CAMIONETA PARA SILLA DE RUEDAS American Medical Response (866) 889-8422 AMR tiene contrato con Medi-Cal a través de la Autoridad Regional de Salud de Santa Bárbara para proveer el transporte en silla de ruedas dentro de Condado de Santa Bárbara para los miembros elegibles. Easy Lift (805) 681-1181 (For disabled/elderly) Easy Lift transportation provides curbside service to seniors and people with disabilities in South Santa Barbara County. Cost is $2 each way. Easy Lift (805) 681-1181 (For disabled/elderly) Ofrece servicio para personas mayores ya las personas con discapacidad en el sur de Santa Barbara County. El costo es de $ 2 cada uno. Dial-A-Ride Service Lompoc- (805) 736-7666 Santa Maria- (805) 928-5654 Santa Ynez- (805) 688-5452 These are vans for elderly and disabled, available in Lompoc, Santa Maria, Santa Ynez. Rides are provided within city limits. Dial-A-Ride Service Lompoc- (805) 736-7666 Santa Maria- (805) 928-5654 Santa Ynez- (805) 688-5452 Son las camionetas para ancianos y discapacitados, disponibles en Lompoc, Santa Maria, Santa Ynez. Los viajes se proporcionan dentro de los límites de la ciudad. San Luis Obispo County SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE San Luis Obispo 50 SAN LUIS OBISPO COUNTY RESOURCE RECURSOS EN EL CONDADO DE SAN LUIS OBISPO Health Insurance Counseling (HICAP) 800 434-0222 Santa Barbara County HICAP office, also serving San Luis Obispo County 528 South Broadway, Santa Maria, CA 93454 (805) 928.5663 Fax (805) 925.9555 Services: Provides objective health insurance information and assistance with Medicare and supplemental insurance, HMOs and long term care insurance for senior citizens. Services include assistance with billing, denials and appeals. Counseling provided at local sites throughout the county. Community education and presentations provided. Speakers are available. Consultoría en Seguros de Salud (HICAP) 800 434-0222 Santa Barbara County HICAP office, also serving San Luis Obispo County 528 South Broadway, Santa Maria, CA 93454 (805) 928.5663 Fax (805) 925.9555 Se proporciona información objetiva de seguros de salud y asistencia con el Medicare, las HMO y los seguros de cuidado a largo plazo para las personas de la tercera edad. Los servicios incluyen asistencia con la facturación, los rechazos y apelaciones. Se ofrece consejería a través de los sitios locales en todo el condado; además de educación a comunitaria y presentaciones. Hay presentadores disponibles. Long Term Care Ombudsman Services 3232 S. Higuera, Ste. 101B, San Luis Obispo, CA 93401 (805) 785-0132; 800-231-4024 (after hours crisis) [email protected] Servicios de cuidados a largo plazo Ombudsman 3232 S. Higuera, Ste. 101B, San Luis Obispo, CA 93401 (805) 785-0132; 800-231-4024 (after hours crisis) [email protected] Physician Referral San Luis Obispo County Medical Society (805) 544-3020, Fax 544-3035 www.sloms.org The Medical Society will refer you to physicians of various specialties who are members of the Society. You may call your insurance carrier for a list of participating physicians on your plan. Most insurance companies also have web sites with this information. A directory of Physicians/Suppliers who accept Medicare Assignments is available by calling your Medicare Carrier. Referencias Médicas San Luis Obispo County Medical Society (805) 544-3020, Fax 544-3035 www.sloms.org La Sociedad Médica referirá a los médicos especialistas que son miembros de la Sociedad. Llame a su compañía de seguros para obtener una lista de los médicos participantes en el plan. La mayoría de las compañías de seguros tienen sitios web con esta información. Contamos con un directorio de médicos-proveedores y está disponible llamando a su proveedor de Medicare. Senior Living Consultants 3165 S. Broad St., Ste. 114, San Luis Obispo, CA 39401 (805) 545-5901; [email protected] www.seniorlivingconsultants.com Asesores para personas de la tercera edad 3165 S. Broad St., Ste. 114, San Luis Obispo, CA 39401 (805) 545-5901; [email protected] www.seniorlivingconsultants.com CANCER CENTER PATIENT SERVICES CENTRO DE SERVICIOS PARA PACIENTES CON CANCER Arroyo Grande Community Hospital Coastal Cancer Care 921 Oak Park Boulevard; Suite 100B, Pismo Beach, CA 93449 (805) 481-7245 Nurturing the Seeds of Hope. Arroyo Grande Community Hospital (AGCH) and a dedicated group of local physicians have partnered to establish the Coastal Cancer Care in Pismo Beach. When cancer strikes, people want their care provided close to home by doctors and a hospital they have come to know and trust. AGCH's The Coastal Cancer Care is the first of its kind on the Central Coast, and one of a few such centers in the nation offering convenient access to the latest in prevention, diagnosis, treatment and clinical trials. The center houses extensive services in a thoughtfully designed office located on the Pismo Medical Campus – only 1.8 miles form Arroyo Grande Community Hospital. The AGCH's Coastal Cancer Care is a place that focuses on the whole person and their family, not just the disease. It's a place where a team of experts meets regularly to discover new and better ways to comfort and cure. It's place that is shaping the future of how we care fro our mothers and fathers, brothers and sisters, friends and neighbors with cancer. Hospital Comunitario de Arroyo Grande para el cuidado del cáncer 921 Oak Park Boulevard; Suite 100B, Pismo Beach, CA 93449 (805) 481-7245 Cuidando las Semillas de Esperanza. Arroyo Grande Community Hospital (AGCH) y un dedicado grupo de médicos locales se han unido para establecer un programa de cuidado en el tratamiento del cáncer en la costera en Pismo Beach. Las personas con este tipo de tratamientos quieren que se le proporcione una atención cerca de casa, por médicos que conocen y confían. AGCH The Coastal Cancer Care es el primero de su tipo en la costa central y uno de los centros de este tipo en el país que ofrece un cómodo acceso a lo último en prevención, diagnóstico, tratamiento y ensayos clínicos. El centro alberga amplios servicios; diseñado cuidadosamente; ubicado en el Campus de Pismo Médico - a sólo a 1,8 millas de Arroyo Grande Community Hospital. Es un lugar donde un equipo de expertos se reúne con regularidad para descubrir nuevas y mejores maneras cuidar y curar esta enfermedad. Es un lugar donde se le da forma al futuro, preocupándose por nuestras madres y padres, hermanos y hermanas, amigos y vecinos que padecen cáncer Hearst Cancer Resource Center 1941 Johnson Ave, Suite 201A San Luis Obispo, CA 93401 (805) 542.6234 www.frenchmedicalcenter.org A place for information, support and peace of mind. All at no charge. Hearst Cancer Resource Center wellness and support services provide a bridge between standard medical care and a full range of healing therapies. Our integrative approach offers a foundation for care that includes an array of programs designed to strengthen the body, educate the mind and alleviate the stress which often comes with a cancer diagnosis. Centro de Recursos para el Cancer Hearst 1941 Johnson Ave, Suite 201A San Luis Obispo, CA 93401 (805) 542.6234 www.frenchmedicalcenter.org Es un lugar donde se ofrece información, apoyo y paz mental, sin costo alguno. Hearst Cancer Resource Center proporciona servicio de bienestar y apoyo que sirve como puente entre la atención médica estándar y una amplia gama de terapias curativas. Nuestro enfoque integral ofrece una serie de programas destinados a fortalecer el cuerpo y educar la mente aliviando el estrés que a menudo sucede con un diagnóstico de cáncer. Services offered: Nurse Navigator to explain and help coordinate patient care, Registered Dietitian for nutritional counseling, Patient and caregiver support groups, Appearance Consultation in collaboration with American Cancer Society “Look Good Feel Better” , Programs to connect mind, body & spirit, Creative and inspirational retreats, Community Educational programs, Multimedia library and internet access, Unique collaboration with local and national cancer organizations. Servicios ofrecidos: Navegador de Enfermería que explica y ayuda a coordinar las citas y cuidados de los pacientes, Asesoramiento nutricional con un dietista registrado, Grupos de apoyo para cuidadores, Asesorías en cuidados de la apariencia física en colaboración con la Sociedad Americana del Cáncer "Look Good Feel Better", Programas para conectar mente, cuerpo y espíritu, Retiros creativos e inspiracionales, Programas educativos y comunitarios, biblioteca multimedia, acceso a Internet y colaboración única con organizaciones locales y nacionales. ENHANCEMENT INC. (805) 771-8640 Enhancement, Inc. is a nonprofit foundation whose purpose is to teach and disseminate material relating to health and/or wellness, through videos, publications, lectures, etc. Our main focus is quality of life issues for breast cancer survivors. ENHANCEMENT INC. (805) 771-8640 Enhancement, Inc. es una fundación sin fines de lucro cuyo propósito es enseñar y difundir material relacionado con la salud y/o bienestar, a través de videos, publicaciones, conferencias, etc. Nuestro objetivo principal es enfocarnos en la calidad de vida de los sobrevivientes de cáncer de mama. Our BREAST CANCER CARE FUND assists women in San Luis Obispo County area who are unable to afford prostheses, lymphedema treatment supplies or any breast-cancer-related treatment needs. This fund was created in 2008 from a generous donation by the Central Coast Women's League, which continues to support this fund, and we have distributed more than $30,000 in assistance to survivors since its inception. NUESTRA FUNDACIÓN DE CÁNCER DE MAMA Asiste a mujeres en el Condado de San Luis Obispo que no pueden darse el lujo de comprarse una prótesis, proverrse de un tratamiento de linfoedema o pagar cualquier tratamiento relacionado con el cáncer de mama. Esta fundación fue creada en 2008 apartir de una generosa donación de la Liga Femenina de la Costa Central y se han distribuido más de $ 30.000 en asistencia a los sobrevivientes. FREE CLASSES: Enhancement is pleased to announce our new FREE CLASSES for ALL CANCER SURVIVORS. (Family members, caregivers and loved ones are also welcome.) Call for details or just show up. CLASES GRATUITAS: Enhancement se complace en anunciar los nuevas CLASES GRATUITAS para todos los sobrevivientes de cáncer. (Miembros de la familia, cuidadores y seres queridos. Llame para más detalles o simplemente asistir. Weekly Yoga classes, Wednesdays, 4:00-5:00 p.m. at the SLO Veterans Memorial Hall Monthly Breast Cancer Workshops: 2nd Tuesday of every month,7:00-9:00 p.m. at the Hearst Cancer Resource Center. Lymphedema Education: 4th TUESDAY of every month, 1:00-2:00 p.m. at the Hearst Cancer Resource Center Las clases semanales de yoga, los miércoles, 4:005:00 pm en la SLO Veterans Memorial Hall Talleres mensuales de Cáncer de Mama: 2 º martes de cada mes ,7:00-9: 00 pm en el Hearst Cancer Center. Educación en linfoedema: 4 º martes de cada mes, 1:00-2:00 pm en el Hearst Cancer Resource Center 51 San Luis Obispo RECURSOS EN EL CONDADO DE SAN LUIS OBISPO CANCER RESOURCE GUIDE SAN LUIS OBISPO COUNTY RESOURCE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE San Luis Obispo 52 SAN LUIS OBISPO COUNTY RESOURCE RECURSOS EN EL CONDADO DE SAN LUIS OBISPO SLO County Medical Services Program (CMSP): 2180 Johnson Avenue, San Luis Obispo, CA 93401-4534 (805) 781-4838 This program determines eligibility, prior-authorizes medical services, and provides payment for medical care for eligible adults. You may be eligible for CMSP if you: ? Are between ages 21-64? ? Are not eligible for Medi-Cal? ? Are either a legal U.S. citizen or an alien "permanently residing in the United States under Color of Law" ? ? Live in San Luis Obispo County ? ? Have low assets and income less than 250% of the poverty level ? ? Have a medical need? Programa de Servicios Médicos en el Condado de SLO (CMSP) 2180 Johnson Avenue, San Luis Obispo, CA 93401-4534 (805) 781-4838 ? Este programa determina la elegibilidad y previamente autoriza los servicios médicos además de proporcionar el pago de la atención médica para los adultos elegibles. Usted puede ser elegible para CMSP si: ? Está entre las edades de 21-64 ? No es elegible para Medi-Cal ? Es un ciudadano legal de los EE.UU. o un extranjero "con residencia permanente en los Estados Unidos” ? Vive en San Luis Obispo County ? Sus ingresos son menores 250% del nivel de pobreza ? Tiene una necesidad médica Community Health Centers of the Central Coast (866) 614.4636 www.chccc.org About Us Community Health Centers of the Central Coast, Inc. (CHC) is a 501(c)(3) non-profit network of community health centers serving the residents of California's Central Coast. Conveniently located throughout San Luis Obispo and northern Santa Barbara counties, our committed team of healthcare professionals are dedicated to maintaining your health and well being. We offer fully accredited Medical, Dental and Chiropractic care as well as Health Education and Specialty Care. Our Mission: To enhance the health status of all people in the Central Coast of California,with special emphasis on the medically underserved, by providing accessible, affordable, comprehensive & quality healthcare services,through well trained professional staff, in strategically located health centers. Sliding Fee Scale Our sliding fee scale offers significant discounts to individuals and families who qualify on the basis of limited income and / or family size. Appointments To arrange an appointment with Community Health Centers, please contact the medical facility most convenient to you. Centros Comunitarios de la Costa Central (866) 614.4636 www.chccc.org Quiénes Somos: Centros Comunitarios de Salud de la Costa Central, Inc. (CHC) es una organización 501 (c) (3) sin fines de lucro; miembros de la red de centros de salud comunitarios que atienden a los residentes de la Costa Central de California. Convenientemente localizado a lo largo de San Luis Obispo y el norte de Santa Barbara, nuestro equipo de profesionales están dedicados a cuidar de su salud y bienestar. Ofrecemos atención médica, dental y quiropráctico así como educación para la salud y atención especializada. Nuestra Misión: Mejorar el estado de salud de todas las personas en la costa central de California, con especial énfasis en los servicios de salud accesibles, asequibles, integrales y de calidad, a través de personal profesional bien entrenado en los centros de salud estratégicamente ubicados. Escala de Tarifas: Nuestra escala móvil de honorarios ofrece importantes descuentos a las personas y familias que califican sobre la base de ingresos limitados y/o el tamaño de la familia. Las citas: Para concertar una cita con los Centros de Salud de la Comunidad, por favor póngase en contacto con el centro médico más conveniente. French Hospital Women's Diagnostic Center Charitable Breast Screening Fund Provides breast cancer screening services for women who are not eligible to access other programs that provide these services. Please call 805-597-6700 and request to speak with Brandy or Taniya. Centro Francés del Diagnóstico de la Mujer Fundación para exámenes del seno Proporciona servicios de detección de cáncer de mama para las mujeres que no reúnen los requisitos para acceder a otros programas que ofrecen estos servicios. Por favor llame al 805-597-6700 y pida hablar con Brandy o Taniya. Driver Safety Evaluation Program Central Coast Driver's Safety Evaluation Program 1128 Iris St., San Luis Obispo, CA 93401 (805) 541-5543 [email protected] www.ccdse.com (805) 541-5544 Provides driving evaluation and adaptive equipment assessments Evaluación del Programa de Seguridad Vial Conductor de Seguridad de la Costa Central Programa de Evaluación 1128 Iris St., San Luis Obispo, CA 93401 (805) 541-5543 [email protected] www.ccdse.com (805) 541-5544 Provee evaluación conducción y adaptación de equipos. SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition SAN LUIS OBISPO SAN LUIS OBISPO Free or Low Cost Gratis ó Bajo Costo Prótesis y Pelucas Lista gratuita de tiendas: Llame la Sociedad Americana del Cáncer local ó en el Centro del Cáncer. Lista de Tiendas: Llamé al American Cancer Society ó al Centro de Cáncer Smoking Cessation The San Luis Obispo County Public Health Department provides education, prevention and stop smoking programs to reduce the use of tobacco products and the harmful effects of smoking. Contact us: San Luis Obispo Office 805-781-5564 Dejar de fumar El Departamento de Salud del Condado de San Luis proporciona programas de educación, prevención para dejar de fumar y reducir el uso de productos del tabaco y sus efectos nocivos. Póngase en contacto con nosotros: San Luis Obispo 805-781-5564 Supportive Services 211 Helpine Dial 2-1-1 in San Luis Obispo County 211 is a non-emergency telephone number that connects individuals and families with information and community resources. If you or someone you know needs help, 211 call specialists can provide referrals to local health and human service programs; in the event of a disaster, 211 is also a resource for local information Servicios de apoyo 211 Helpine Marque el 2-1-1 en el Condado de San Luis Obispo 211 no es un número de teléfono de emergencia pero conecta a individuos y familias con información y recursos de la comunidad. Si usted o alguien que conoce necesita ayuda, llame al 211 donde especialistas pueden proporcionar referencias locales de salud y programas de servicios humanos. En caso de un desastre, también puede llamar. American Cancer Society 1540 Branch St. Arroyo Grande CA 93420 (805) 473-2719. Tollfree (800) 227-2345 Maintains a current list of all San Luis Obispo County cancer support groups in English and Spanish. Call ACS San Luis Obispo office. Sociedad Americana contra el Cáncer 1540 Branch St. Arroyo Grande CA 93420 (805) 473-2719. Tollfree (800) 227-2345 Mantiene una lista actualizada de todos los grupos en el Condado de San Luis Obispo que dan apoyo en Inglés y Español. Llame a la oficina de ACS en San Luis Obispo. Cancer Connections of San Luis Obispo (805) 235-2997 If you are newly diagnosed and want to talk to some one about your cancer please call Cancer Connections to be matched with a volunteer who has a similar type of cancer and is surviving. The phone line hours are 9 AM to 9 PM throughout the year. Our phone is being provided free of charge by Cellular One of SLO. Conecciones contra el Cáncer de San Luis Obispo (805) 235-2997 Si usted está recién diagnosticada y quiere hablar con alguien por favor llame a Conecciones. Debe ir acompañada de un voluntario sobreviviente de cáncer. El horario de la línea de teléfono es de 9 a.m.9 p.m. durante todo el año. Nuestro teléfono se proporciona sin cargo por celular One de SLO. Hospice Partners of the Central Coast 277 South St., Suite R, San Luis Obispo, CA 93401 (805) 782-8608 Hospice Partners of the Central Coast is a non-profit, State licensed, Medicare and Medi-Cal certified hospice that provides a comprehensive and progressive hospice program, including hands-on hospice care. Hospice Partners is available 24 hours a day, 365 days a year. Serves San Luis Obispo and northern Santa Barbara county. Socios de Hospicio de la Costa central 277 South St., Suite R, San Luis Obispo, CA 93401 (805) 782-8608 Es una organización sin fines de lucro, con licencia estatal, certificado de Medicare y Medi-Cal que ofrece un programa de vivienda integral y progresiva, incluyendo manos de atención de vivienda. Socios de vivienda está disponible las 24 horas del día, los 365 días del año. Sirve a San Luis Obispo y el norte de Santa Bárbara. Our services include: Physicians, RN/Case Managers Medical Social Workers,Home Health Aides,Spiritual Counselors, Dieticians, Bereavement Counselors, Volunteers, Therapists (physical, occupational, speech), Therapeutic Musician, Inpatient Care and Pharmacy Services, Medical Equipment, and Medical Supplies. Nuestros servicios incluyen: Médicos, RN /administradores de casos médicos, trabajadores sociales, auxiliares de salud, consejeros espirituales, dietistas, consejeros de duelo, voluntarios, terapeutas (física, ocupacional, del habla), música terapéutica, atención hospitalaria y farmacia, equipos médicos y suministros médicos. Hospice of San Luis Obispo County (805) 544-2266 Hospice of San Luis Obispo County supports the community in coping with loss and promoting healing by providing free counseling, community education and volunteer support to those grieving. Hospicio del Condado de San Luis Obispo (805) 544-2266 Apoya a la comunidad para hacer frente a la pérdida y sanación, proporcionando servicios gratuitos de educación y apoyo de voluntarios en caso de duelo por una muerte o una situación extrema en la vida. 53 San Luis Obispo Prosthesis and Wigs Complimentary list of stores: Call your local American Cancer Society or Cancer Center. Lista de tiendas: Llame al American Cancer Society o el Centro de Cáncer GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER Servicios de Salud CANCER RESOURCE GUIDE Health Services SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition RECURSOS EN EL CONDADO DE SAN LUIS OBISPO SAN LUIS OBISPO OTHER RESOURCES GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER CANCER RESOURCE GUIDE San Luis Obispo 54 Hospice Paso Robles 1345 Oak Street Paso Robles, CA 93446 (805) 434-116 Hospice en Paso Robles 1345 Oak Street Paso Robles, CA 93446 (805) 434-116 Lymphedema Therapy Program Able Therapy Services, 1061 Murray St, San Luis Obispo, CA 93405 (805) 782-9300 Programa de Terapia de Limfoedema Able Therapy Services, 1061 Murray St, San Luis Obispo, CA 93405 (805) 782-9300 The Wellness Community-Central Coast Community in Development 614 13th Street Paso Robles, CA 93446 (805) 238-4411 The Wellness Community is dedicated to help people with cancer and their loved ones enhance their health and well-being by providing a professional program of emotional support, education, and hope. The Wellness Community is part of an international not-for-profit organization dedicated to providing free support, education and hope to men and women affected by cancer. Through participation in professionally led support groups, educational workshops, nutrition and exercise programs, and mind/body connection classes, people affected by cancer learn vital skills that enable them to regain control, reduce isolation and restore hope, regardless of the stage of their disease. The Wellness Community-Central Coast Community in Development 614 13th Street Paso Robles, CA 93446 (805) 238-4411 Se dedica a ayudar a las personas con cáncer y a sus seres queridos para mejorar su salud y bienestar, proporcionando un programa profesional de apoyo emocional, educación y esperanza. The Wellness Community es parte de una organización internacional sin fines de lucro dedicada a brindar asistencia gratuita, educación y esperanza a los hombres y mujeres afectados por el cáncer. A través de la participación en grupos de apoyo dirigidos por profesionales, talleres educativos, de nutrición y programas de ejercicios de mente y cuerpo; las personas afectadas por el cáncer pueden aprender habilidades vitales que les permitan recuperar el control, reducir el aislamiento y restaurar la esperanza, independientemente de la etapa de su enfermedad . TRANSPORTATION TRANSPORTACIÓN For general transportation information, one telephone number has been established for your convenience. Call the Regional Ridesharing Program at 541-CARS (805) 541-2277). Para obtener información sobre el transporte en general, se ha establecido un numero de teléfono para su conveniencia. Llame al Programa Regional en Ridesharing 541-CARS (805) 541 a 2.277). Door-to-Door Service Servicio Puerta a Puerta Atascadero Dial-a-Ride (805) 466-7433, (805)541-2277 www.atascadero.org/transit Service within Atascadero; connections buses; to and from Twin Cities Hospital. Atascadero Dial-a-Ride (805) 466-7433, (805)541-2277 www.atascadero.org/transit Servicio dentro de Atascadero, conexiones con los autobuses de RTA, hacia el Hospital de Twin Cities. to RTA Cambria's Anonymous Neighbors (CAN) (805) 927-5673 Transportation to medical appointments locally and within SLO County for residents of Cambria and San Simeon. Cambria's Anonymous Neighbors (CAN) (805) 927-5673 Transporte a las citas médicas a nivel local y dentro del Condado de San Luis Obispo para residentes de Cambria y San Simeón. Morro Bay Dial-a-Ride (805) 772-2744, (805) 541-2277 www.morro-bay.ca.us/dialaride Service within Morro Bay; connections to RTA. Morro Bay Dial-a-Ride (805) 772-2744, (805) 541-2277 www.morro-bay.ca.us/dialaride Servicio en Morro Bay, conexiones con RTA. Nipomo Dial-a-Ride (805) 929-2881 Service within Nipomo; connects to RTA buses. Nipomo Dial-a-Ride (805) 929-2881 Servicio dentro de Nipomo, conecta a los autobuses de RTA. Paso Robles City Area Transit (PRCATS) 239-8747. 541-2277 www.rideshare.org/buses/prsched Service within Paso Robles; connections to RTA Paso Robles City Area Transit (PRCATS) 239-8747. 541-2277 www.rideshare.org/buses/prsched Servicio en Paso Robles; conexiones con RTA Runabout Service (805) 781-4363 – Information (805) 541-2544 – Reservations www.slorta.org/runabout Eligibility is based on the person's individual abilities and limitations, not a specific age, diagnosis or disability. Fares range from $2.00 to $ 6.50 per one way trip depending on distance traveled. See details under Door-to-Door service. Runabout Service (805) 781-4363 – Information (805) 541-2544 – Reservations www.slorta.org/runabout La elegibilidad se basa en las capacidades individuales y limitaciones de la persona, no es un diagnóstico específico de edad o discapacidad. Las tarifas oscilan entre $2.00 a $6.50 por viaje dependiendo de la distancia recorrida. Ver detalles en el servicio de puerta a puerta. South Bay Dial-a-Ride (805) 528-7433 www.southbaydialaride.com Service within Baywood/Los Osos; connections to RTA buses. South Bay Dial-a-Ride (805) 528-7433 www.southbaydialaride.com Servicio dentro de Baywood / Los Osos y conexiones con los autobuses de RTA. FIXED-ROUTE SERVICE Atascadero Transit 466-7433, 541-2277 www.atascadero.org/transit Avila Beach Trolley (805) 541-2228, 541-2277 www.cambriatransit.org Cambria Trolley (805) 927-0468, 541-2228, 541-2277, www.cambriatransit.org SLO Downtown Trolley (805) 541-2228, 541-2277 www.cambriatransit.org SERVICIO DE TARIFA FIJA Atascadero Transit 466-7433, 541-2277 www.atascadero.org/transit Avila Beach Trolley (805) 541-2228, 541-2277 www.cambriatransit.org Cambria Trolley (805) 927-0468, 541-2228, 541-2277, www.cambriatransit.org SLO Downtown Trolley (805) 541-2228, 541-2277 www.cambriatransit.org COUNTYWIDE AREA SERVICE San Luis Obispo Regional Transit Authority (RTA) (805)541-2877, 541-2277 Five Cities Area Service Regional Transit AuthoritySouth County Area Transit (RTA-SCAT) (805)541-2228, (805)541-2277 www.scattransit.org Paso Robles City Area Transit (PRCATS) (805)239-8747, (805)541-2277, www.rideshare.org/buses/prsched. San Luis Obispo City Area Service SLO Transit 541-BUSS(805)541-2877,(805)541-2277 AREAS DE SERVICIO EN EL CONDADO San Luis Obispo Regional Transit Authority (RTA) (805)541-2877, 541-2277 Five Cities Area Service Regional Transit AuthoritySouth County Area Transit (RTA-SCAT) (805)541-2228, (805)541-2277 www.scattransit.org Paso Robles City Area Transit (PRCATS) (805)239-8747, (805)541-2277, www.rideshare.org/buses/prsched. San Luis Obispo City Area Service SLO Transit 541-BUSS(805)541-2877,(805)541-2277 LONG DISTANCE TRAVEL TRAIN Amtrak (800-)72-7245 (USA-RAIL), www.amtrak.com Long Distance Travel – Bus www. Greyhound.com Greyhound Reservations Center (800)231-2222, en Espanol 800-531-5332 Greyhound Terminals 150 South St. San Luis Obispo, CA 93401, (805)543-2121 800 Pine St., Paso Robles, CA 93446 (805)238-1242 VIAJES DE LARGA DISTANCIA EN TREN Amtrak (800-)72-7245 (USA-RAIL), www.amtrak.com Long Distance Travel – Bus www. Greyhound.com Greyhound Reservations Center (800)231-2222, en Español 800-531-5332 Greyhound Terminals 150 South St. San Luis Obispo, CA 93401, (805)543-2121 800 Pine St., Paso Robles, CA 93446 (805)238-1242 SENIOR VAN Cambria Community Bus (805) 927-4173 Cambria's Anonymous Neighbors (CAN) P.O. Box 1797, Cambria, CA 93428 Cayucos Senior Citizens Club (805) 995-3543 CAMIONETAS PARA LA TERCERA EDAD Cambria Community Bus (805) 927-4173 Cambria's Anonymous Neighbors (CAN) P.O. Box 1797, Cambria, CA 93428 Cayucos Senior Citizens Club (805) 995-3543 SPECIAL SENIOR TRANSPORTATION Rides 4 Seniors/Paso Robles Senior Center (805) 237-3880 Provides transportation for nondriving homebound seniors in Paso Robles, Atascadero, Templeton, San Miguel and nearby areas. Monday through Friday 8 a.m. – 5 p.m. Rides 4 Seniors/Paso Robles Senior Center (805) 237-3880 Proporciona transporte para personas mayores que no manejan y pueden salir de casa en Paso Robles, Paso Robles, Templeton, San Miguel y zonas aledañas. De lunes a viernes 08 a.m.-5 p.m.. RTA TRANSPORTACIóN ESPECIAL PARA LA TERCERA EDAD 55 San Luis Obispo RECURSOS EN EL CONDADO DE SAN LUIS OBISPO CANCER RESOURCE GUIDE SAN LUIS OBISPO COUNTY RESOURCE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER SAN LUIS OBISPO Access to Care Cancer Coalition Access to Care Coalition VENTURA County CANCER RESOURCE GUIDE ANN HILDEBRAND CTR of the Cancer Center of Ventura County Supervisor HARRIET WEIGEL Disability Ministries JUNE ENGLISH MPH, Tri-Counties Cancer Detection Partnership Regional Administrator Every Woman Counts KATHLEEN HORTON RTT, CTR Community Memorial Health System Cancer Program Manager KATHERINE RALEY Ventura County Area Agency on Aging HICAP Program Manager MARIA FELIX RYAN Promotores y Promotoras Foundation Executive Director MARY CARR Pastor/Ventura County Medical Association Executive Director MAYLEE BERRY Gold Coast Health Care Plan Board Member SELFA SAUCEDO MPH Ventura County Public Health Department Health Program Manager TAMEKA PAYNE American Cancer Society Director Community Health Initiatives TERESA SEELEY Conejo Free Clinics Executive Director GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER Access to Care Coalition Sb Breast Cancer Resource Center BONNIE CAMPBELL Santa Barbara Neighborhood Clinics DEBRA COLLINGWOOD Cottage Health System CHRIS EMANUEL Santa Barbara Breast Cancer Resource Center PAT FAJARDO Planned Parenthood Of Santa Barbara DANA GAMBLE, LCSW Sbcphd Health Care Center KATHERINE GUTHRIE Chw Central Coast Service Area (marian Cancer Center) LISA HASHBARGER Cancer Center Of Santa Barbara ANGIE HERRERA Sbcphd Health Care Center SILVANA KELLY Breast Cancer Resource Center NOEMI LEYVA Marian Medical Center YESSENIA MARROQUIN Santa Barbara Neighborhood Clinics SCOTT MCCANN, PHD County Of Santa Barbara DENISE MORALES Sb Public Health Department - Mia DEONNA PEREZ American Indian Health Services MICHELLE RATCLIFF, R.N.,PHN Tri-counties Cancer Detection Partnership JOSEFA RIOS Sb County Health Linkages / Sb Promotores YOLANDA ROBLES Planned Parenthood Of Santa Barbara CAREN ROMERO Santa Ynez Tribal Health Clinic MARY SOLIS, LCSW Cancer Center Of Santa Barbara SOPHIA SOSA Community Health Centers TAMMY STOCKERO, RN Cancer Center Of Santa Barbara SANDY UNDERWOOD Marian Medical Center MARGARET WEISS Sansum Clinic CANCER RESOURCE GUIDE RAE ANN BIRD GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER SANTA BARBARA County Faith and hope are the best doctor we have La fé y la esperanza son el mejor médico que tenemos Printing funded by The Official Sponsors of Birthdays CANCER RESOURCE GUIDE GUIA DE RECURSOS SOBRE EL CANCER