Download (Del inglés test). - fluidos.eia.edu.co.

Document related concepts

Test estandarizado wikipedia , lookup

Test de personalidad wikipedia , lookup

TOEIC wikipedia , lookup

Test de Cooper wikipedia , lookup

Validez (psicometría) wikipedia , lookup

Transcript
Esquina del Idioma
Test
Caso 144
test.
(Del inglés test).
1. Sustantivo masculino
asculino. Prueba destinada a evaluar conocimientos o
aptitudes, en la cual hay que elegir la respuesta correcta entre varias
opciones previamente fijadas.
2. Psicología. Prueba psicológica para estudiar alguna función.
Diccionario de la Lengua Española, 2001
www.rae.es
test. 1. Voz tomada del inglés test, ‘prueba destinada a evaluar conocimientos o aptitudes,
en la cual hay que elegir la respuesta correcta entre varias opciones previamente fijadas’:
«Al final del test sume sus puntos y consulte nuestra escala de calificaciones» (Expreso
[Perú] 22.4.90). Se utiliza mucho en psicología con el sentido de ‘prueba de carácter
psicológico o psicotécnico para estudiar o evaluar una función’: «El test de Szonti tiende a
la detección de los vectores pulsionales» (Castilla del Pino, Carlos: Introducción a la
psiquiatría.
ría. 2. Psiquiatría general. Psiquiatría clínica [España, 1980]). Aunque el plural
en inglés es tests, la dificultad que entraña para el hablante hispano la articulación de esas
tres consonantes finales hace más recomendable, en español, mantenerlo invariable
invaria en
plural: «En la primera visita se practican los test de Goodenough y Koch» (Abad
Abad Alegría,
Francisco: Epilepsia: diagnóstico y tratamiento en la práctica diaria. [España, 1981]).
Fuera de estos dos sentidos específicos, no debe emplearse este anglicis
anglicismo
mo por existir las
voces españolas prueba, cuestionario, examen, análisis (en ciertos contextos médicos) o
control, perfectamente equivalentes.
2. Por influjo del inglés to test, se han creado en español los verbos testar y testear —este
último usado en el Cono Sur—
— con el sentido de ‘someter [algo] a una prueba o control’.
Son calcos innecesarios del inglés, ya que, con ese mismo sentido, existen en español los
verbos examinar, controlar, analizar, probar o comprobar.. Lo mismo cabe decir de los
participios respectivos, testado y testeado.. En aquellas zonas donde se usa el verbo
testear, se ha creado el sustantivo testeo, que puede sustituirse por voces más tradicionales
en español, como comprobación, análisis o examen.
PLURAL. 1. REGLAS DE FORMACIÓN D
DEL PLURAL. En español hay dos marcas para formar
el plural de los sustantivos y adjetivos: -s y -es.. Existe asimismo la posibilidad, aunque no
es lo normal, de que permanezcan invariables. La elección de una de estas opciones debe
ajustarse
tarse a las siguientes reglas:
Esquina del Idioma, 2009
Página 1 de 2
Francisco Jaime Mejía Garcés, [email protected]
David Correa Roldán, [email protected]
j) Sustantivos y adjetivos terminados en grupo consonántico. Procedentes todos ellos de
otras lenguas, forman el plural con -s (salvo aquellos que terminan ya en -s, que siguen la
regla general: gong, pl. gongs; iceberg, pl. icebergs; récord, pl. récords. Se exceptúan de
esta norma las voces compost, karst, test, trust y kibutz, que permanecen invariables en
plural, pues la adición de una -s en estos casos daría lugar a una secuencia de difícil
articulación en español. También son excepción los anglicismos lord y milord, cuyo plural
asentado en español es lores y milores, respectivamente.
Diccionario Panhispánico de Dudas, 2005
www.rae.es
test por PRUEBA, COMPROBACIÓN, EXAMEN,
EXPERIMENTO, CUESTIONARIO
Atentado contra el idioma: usar
Test, en inglés, es igual a “prueba”, en español. No hay, pues, que utilizar para nada el
vocablo de nuestros conciudadanos europeos. Los psicólogos añaden, cuando se refieren
específicamente a sus pruebas con pacientes, la palabra “objetiva”: “prueba objetiva”.
NADA de test objetivo.
Aroca Sanz, Juan
Diccionario de Atentados contra el Idioma Español, p. 408
Madrid: Ediciones del Prado, 1997
prueba. 1. La palabra inglesa test significa exactamente 'prueba', y no hay necesidad real
de usarla. En general es suficiente la palabra española prueba; el contexto y los
complementos correspondientes a cada caso bastan para precisar el sentido de la palabra,
justamente como ocurre en inglés con el empleo de test. En psicología y pedagogía, no
obstante, el uso de test es absolutamente normal.
Seco, Manuel
Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, p. 365
Madrid: Editorial Espasa, 1998
test. Se deben usar ‘prueba’, ‘cuestionario’, ‘examen’, o ‘experimento, según cada caso.
El País
Libro de estilo, p. 497
Madrid, 2002
«TEST». Figura ya en el DRAE, pero no debe desplazar a prueba objetiva, prueba o
examen.
Fundación del Español Urgente
Manual de Español Urgente, p. 268
Madrid, 17.ª edición corregida, 2006
Esquina del Idioma, 2009
Página 2 de 2
Francisco Jaime Mejía Garcés, [email protected]
David Correa Roldán, [email protected]