Download Índice del curso 1A23-0082-4030-1471-5001

Document related concepts

Gramática del catalán wikipedia , lookup

Gramática del náhuatl wikipedia , lookup

Gramática del húngaro wikipedia , lookup

Gramática del inglés wikipedia , lookup

Acento grave wikipedia , lookup

Transcript
Índice del curso
1A23-0082-4030-1471-5001-6052
1. La pronunciación (I)
2. La pronunciación (II)
3. Los números
4. Los artículos
5. Las formas verbales (I)
6. Las formas verbales (II)
7. Las formas verbales (III)
8. Los verbos irregulares
9. Los pronombres (I)
10. Los pronombres (II)
11. Las preposiciones(I)
12. Las preposiciones(II)
13. Las formas del plural
14. El futuro
15. ¡Hacen rebajas!
16. Algo de vocabulario
17. Elegir una carrera
18. Estar enfermo
19. Haciendo deporte
20. Instituciones y servicios públicos
ORTOGRAFÍA
21. Breve reseña sobre la puntuación
22. El artículo
23. El apóstrofe y las contracciones
24. La acentuación
25. La diéresis
26. El guión
27. Las letras B/V
28. La l·l
29. P/b , t/d, c/g en posición final
30. Los pronombres personales átonos (I)
31. Los pronombres átonos (II)
1. La pronunciación (I)
Las vocales.- La vocal fuerte es aquella que se pronuncia con más fuerza dentro de una
palabra y las vocales débiles son todas las demás; así por ejemplo, en la palabra encara es
fuerte la a de la sílaba ca y son débiles la demás vocales: [ancara].
a cuando es fuerte se pronuncia como en castellano. Cuando es débil se pronuncia vocal
neutra.
e cuando es fuerte se pronuncia a veces e cerrada, a veces e abierta. Cuando es débil se
pronuncia como una vocal neutra, igual que la a débil.
i como en castellano.
o cuando es fuerte puede pronunciarse cerrada [ó] o abierta [ò]. Cuando es débil se
pronuncia u:
Ejemplo: sort (suerte): [short] / sortir (salir): [surtí]
u como en castellano.
Las consonantes.- La mayor parte de las consonantes se pronuncian igual que en castellano.
Sin embargo, hay que notar unas pronunciaciones particulares:
c delante de e, i se pronuncia s y delante de a, o, u como en castellano.
ç se pronuncia siempre s.
ch no existe en catalán moderno pero se conserva en algunos apellidos o nombres de
ciudades. Entonces tiene el sonido [k]:
g-j la g delante de e, i, y la j en todos los casos se pronuncian con el sonido j. Como dicho
sonido no existe en castellano será útil insistir y repetir ejercicios de pronunciación.
tg, tj se pronuncian con un sonido compuesto de d y del que representamos por j: viatge
(viaje) [viàtje] equivale al sonido del italiano gi seguido de vocal.
ig se pronuncia como la ch castellana: vaig (voy) [vach]
ll se pronuncia más o menos como en castellano. Dicho sonido se encuentra a menudo a
final de palabra: ull / ojo, cavall / caballo.
l.l más fuerte que la l sencilla.
ny equivale a la ñ castellana.
2. La pronunciación (II)
Continuamos con las reglas de pronunciación en catalán.
q se pronuncia como en castellano en las combinaciones que, qui, qüe, qüi. En la
combinación qua se pronuncia igual que c: quatre (cuatro): cuàtra
s se pronuncia en castellano cuando va al principio o al final de una palabra (excepto
cuando hay enlace):
jo sóc: [jò sóc] estona: [astóna] escriure: [ascriura]
Excepciones: el verbo enfonsar (hundir): [anfunzà] y cuando va entre dos vocales tiene el
sonido z, casa: [càza].
ss: sirve para escribir el sonido de la s castellana entre dos vocales. Classe: [clàsa]
x: tiene varios sonidos. En unas palabras como taxi: tàcsi se pronuncia cs. En otras como
exemple: [agzémpla] o exercici: [agzarsísi] se pronuncia gz.
Al principio de palabra o en la combinación ix se pronuncia más suave que la ch castellana.
En la combinación tx se pronuncia igual que la ch castellana.
z: tiene el sonido de la s sonora catalana. És senzill: [és sanzíll].
3. Los números
A continuación le damos a conocer los números en catalán:
Catalán
Castellano
Catalán
Castellano
Un
Uno
Dos
Dos
Tres
Tres
Quatre
Cuatro
Cinc
Cinco
Sis
Seis
Set
Siete
Vuit
Ocho
>ou
Nueve
Deu
Diez
Onze
Once
Dotze
Doce
Tretze
Trece
Catorze
catorce
Quinze
Quince
Setze
Dieciséis
Disset
Diecisiete
Divuit
Dieciocho
Dinou
Diecinueve
Vint
Veinte
Vint-i-un
Veintiún
Vint-I-dos
Veintidós
Trenta
Treinta
Trenta-un
Treinta y uno
Quaranta
Cuarenta
Cinquanta
Cincuenta
Seixanta
Sesenta
Setanta
Setenta
Vuitanta
Ochenta
>oranta
Noventa
Cent
Cien
Dos-cents
Doscientos
Mil
Mil
Dos mil
Dos mil
Los posesivos.Meu, meva, meus, meves
Mío, mía, míos, mías
Teu, teva, teus, teves
Tuyo, tuya, tuyos, tuyas
Seu, seva, seus, seves
Suyo, suya, suyos, suyas
>ostre, nostra, nostres
Nuestro, nuestra, nuestros, nuestras
Vostre, vostra, vostres
Vuestro, vuestra, vuestros, vuestras
Llur, llurs
Suyo, suya y suyos
Ejemplos: El meu llibre / mi libro, la meva germana / mi hermana, vaig a casa teva / voy
a tu casa.
4. Los artículos
Los artículos determinados del catalán son:
Catalán
Castellano
el
el
la
la
els
los
les
las
Los artículos indeterminados son un y una como en castellano.
La contracción del artículo.- Las preposiciones a, de, per + el artículo determinado
masculino pasan a:
Al, del, pel / als, dels, pels
Cuando se utiliza el artículo l' no hay contracción: l'any, a l'any, de l'any, per l'any.
El apóstrofe.Los artículos definidos como el o la y los artículos personales en, na se apostrofan cuando
van delante de una palabra que empieza por vocal o h: l'ou / el huevo, l'hivern / el
invierno.
Excepción: la y na no se apostrofan delante de palabras femeninas que empiezan en i, u, hi,
hu átonas: la imatge / la imagen, la història / la historia.
La preposición de se apostrofa delante de una palabra que empieza por vocal o h: d'hora /
de hora, d'ell / de él.
5. Las formas verbales (I)
Los verbos catalanes se dividen en tres grupos según el infinitivo:
Infinitivo terminado en -AR: cantar
Infinitivo terminado en -RE: batre, temer
Infinitivo terminado en -IR: sentir, partir
A partir de esta división le ofrecemos la conjugación de los mismos según el tiempo verbal.
Presente de indicativo
Canto / canto
Perdo / pierdo
Serveixo / sirvo
Dormo / duermo
Cantes / cantas
Perds / pierdes
Serveixes / sirves
Dorms / duermes
Canta / canta
Perd / pierde
Serveix / sirven
Dorm / duerme
Cantem / cantamos
Perdem / perdemos Servim / servimos
Dormin / dormimos
Canteu / cantáis
Perdeu / perdéis
Serviu / servís
Dormiu / dormís
Canten / cantan
Perden / pierden
Serveixen / sirven
Dormen / duermen
Canti / cante
Perdi / pierda
Serveixi / sirvan
Dormi / duerma
Cantis / cantes
Perdis / pierdas
Serveixis / sirvas
Dormis / duermas
Canti / cante
Perdi / pierda
Serveixi / sirvan
Dormi / duerma
Cantem / cantemos
Perdem / perdamos Servim / sirvamos
Dormim / dormamos
Canteu / catéis
Perdeu / perdáis
Serviu / sirváis
Dormiu / dormáis
Cantin / canten
Perdin / pierdan
Serveixin / sirvan
Dormin / duerman
Presente de subjuntivo
Imperfecto de indicativo
Cantava / cantaba
Perdia / perdía
Servia / servía
Cantaves / cantabas
Perdies / perdías
Servies / servias
Cantava / cantaba
Perdia / perdía
Servia / servía
Cantàvem / cantabamos
Perdíem / perdíamos
Servíem / servíamos
Cantàveu / cantabáis
Perdíeu / perdíais
Servíeu / servíais
Cantaven /cantaban
Perdien / perdían
Servien / servían
Imperfecto de subjuntivo
Cantés / cantara
Perdés / perdiera
Servís / sirviera
Cantessis / cantaras
Perdessis / perdieras
Servíssis / sirvieras
Cantés / cantara
Perdés / perdiera
Servís / sirviera
Cantéssim / cantaramos
Perdéssim / perdiéramos
Servíssim / sirvieramos
Cantéssiu / cantarais
Perdéssiu / perdierais
Servíssiu / sirvierais
Cantessin / cantaran
Perdessin / perdieran
Servissin / sirvieran
Pretérito Perfecto Perifrástico de indicativo
Vaig cantar / cante
Vaig perdre / perdí
Vaig servir / serví
Vas cantar / cantaste
Vas perdre / perdiste
Vas servir / serviste
Va cantar / canto
Va perdre / perdió
Va servir / sirvió
Vam cantar / cantamos
Vam perdre / perdimos Vam servir / servimos
Vau cantar / cantasteis
Vau perdre / perdisteis Vau servir / servisteis
Van cantar / cantaron
Van perdre / perdieron Van servir / sirvieron
6. Las formas verbales (II)
Continuamos ofreciéndole algunos tiempos verbales en catalán. Veamos:
Pretérito Perfecto Actual
He cantat / he cantado
He perdut / he perdido
He servit / he servido
Has cantat / has cantado
Has perdut / has perdido
Has servit / has servido
Ha cantat / ha cantado
Ha perdut / ha perdido
Ha servit / ha servido
Hem cantat / hemos cantado
Hem perdut / hemos perdido Hem servit / hemos servido
Heu cantat / habéis cantado
Heu perdut / habéis perdido
Heu servit / habéis servido
Han cantat / han cantado
Han perdut / han perdido
Han servit / han servido
Futuro de Indicativo
Cantaré / cantaré
Perdré / perderé
Temeré / temeré
Serviré / serviré
Cantaràs / cantarás
Perdràs / perderás
Temeràs / temerás
Serviràs / servirás
Cantarà / cantará
Perdrà / perderá
Temerà / temerá
Servirà / servirá
Cantarem / cantaremos Perdrem / perderemos
Temerem /
temeremos
Servirem / serviremos
Cantareu / cantareis
Perdreu / perdereis
Temereu / temeréis
Servireu / servireis
Cantaran / cantarán
Perdran / perderán
Temeran / temerán
Serviran / servirán
Cantaria / cantaría
Perdria / perdería
Temeria / temería
Serviria / serviría
Cantaries / cantarías
Perdries / perderías
Temeries / temerías
Serviries / servirías
Cantaria / cantaría
Perdria / perdería
Temeria / temería
Serviria / serviría
Cantaríem /
cantaríamos
Perdríem /
perderíamos
Temeríem /
temeríamos
Serviríem / serviríamos
Cantaríeu / cantaríais
Perdríeu / perderíais
Temeríeu / temeríais Serviríeu / serviríais
Cantarien / cantarían
Perdrien / perderían
Temerien / temerían Servirien / servirían
Condicional
7. Las formas verbales (III)
Algunas reglas que deberá tener en cuenta en la conjugación de los verbos catalanes:
-Los verbos terminados en -gar, -car, -jar, -çar, -guar y -quar cambian a g,c,j, ç, gu y qu
en gu, que, g, c, gü y qü delante de las terminaciones empezando en e o i.
-Se coloca una diéresis en la i de las terminaciones i, is, in de los verbos cuya raíz termina
en vocal, como es el caso de los verbos crear y estudiar. Cuando la vocal es una u
intervocálica o precedida de g o q no se coloca diéresis en dichas terminaciones. Por
ejemplo: crear; creï / cree, creïs / creas, creïn / crean; estudiar: estudiï / estudio, estudiïs /
estudies, estudiïn / estudien, entre otros.
-La mayor parte de los verbos de la tercera conjugación se conjugan como los infinitivos
acabados en -ir; pero en los verbos cuyo radical termina en vocal, por ejemplo, trair / traer,
obeir / obedecer, oir / oír, traduir / traducir, se coloca una diéresis en la i de algunas
terminaciones empezando por i.
8. Los verbos irregulares
En catalán, además, hay una lista de verbos que no se conjugan exactamente como los
verbos terminados en -ar (cantar, pagar, tocar, pujar, començar, obliquar, crear,
creuar), los terminados en -er (temer) o los terminados en -ir (servir o trair). A
continuación le adjuntamos un pequeño listado de los verbos irregulares más importantes.
ESTAR:
Presente: estic, estàs, està, estem, esteu, estan
Pretérito: estiguí, estigueres, estigué, estiguérem, estiguéreu, estigueren
Imperativo: estigues, estigui, estiguem, estigueu, estiguin
Presente de subjuntivo: estigui, estiguis, estigui, estiguem, estigueu, estiguin
HAVER:
Presente: he, has, ha, havem, haveu, han
Imperfecto: havia, havies, havia, havíem, havíeu, havien
Pretérito: hagué, hagueres, hagué, haguérem, haguéereu, hagüeren
Futuro: hauré, hauràs, haurà, haurem, hareu, hauran
Presente de subjuntivo: hagi, hagis, hagi, hàgim, hàgiu, hagin
SER:
Presente: sóc, ets, és, som, sou, són
Perfecto: sigué, sigueres, sigué, siguérem, siguéreu, sigueren
Imperfecto: era, eres, era, érem, éreu, eren
Futuro: seré, seràs, serà, serem, sereu, seran
Presente de subjuntivo: sigui, siguis, sigui, siguem, sigueu, siguin
DIR
Presente: dic, dius, diu, diem, dieu, diuen
Imperfecto: deia, deies, deia, dèiem, dèieu, deien
Pretérito: diguí, digueres, digué, diguérem, diguéreu, digueren
Presente subjuntivo: digui, diguis, digui, diguem, digueu, diguin
ANAR
Presente de indicativo: vaig, vas, va, anem, aneu, van
Imperfecto: vés, vagi, anem, aneu, vagin
Presente de subjuntivo: vagi, vagis, vagi, anem, aneu, vagin
9. Los pronombres (I)
En esta unidad didáctica le enseñamos los pronombres personales en catalán. Veamos:
Pronombres personales de sujeto.Catalán
Castellano
Jo
yo
Tu
tú
Ell,ella
Él, ella
>osaltres
Nosotros, nosotras
Vosaltres
Vosotros, vosotras
Ells, elles
Ellos, ellas
Vostè, vostès
Usted, ustedes
Pronombres personales de complemento directo.Delante del verbo
Detrás del verbo
Consonante inicial
Vocal inicial o h
Terminado en vocal
Terminado en consonante
em
m'
'm
me
et
t'
't
te
el
l'
'l
lo
la
l' o la
la
la
ens
ens
'ns
nos
us
us
us
vos
els
els
'ls
los
es
s'
's
se
en
n'
'n
ne
Ejemplos: M'agrada el café / me gusta el café, t'agrada el café / te gusta el café, li agrada
el café / le gusta el café, ens agrada el café / nos gusta el café, us agrada el café / os gusta
el café, els agrada el café / les gusta el café.
M'agraden les figues / me gustan los higos, t'agraden les figues / te gustan los higos, li
agraden les figues / le gustan los higos, ens agraden les figues / nos gustan los higos, us
agraden les figues / os gustan los higos, els agreden les figues / les gustan los higos.
10. Los pronombres (II)
Los pronombres personales combinados.- Vamos a ver a continuación algunas
combinaciones de pronombres para sustituir los sustantivos de una oración. Se colocan
delante del verbo.
-Tinc un llibre interessant / tengo un libro interesante: el llibre el dono al nen, li dono el
llibre, l'hi dono.
-Tinc una revista catalana / tengo una revista catalana: la revista la deixo al nen, li deixo
la revista, la hi deixo.
-Tinc un llibre interessant / tengo un libro interesante: el dono a la nena, li dono el
llibre, l'hi dono.
-Tinc una revista catalana / tengo una revista catalana: la deixo a la nena, li deixo la
revista, la hi deixo.
-Tinc llibres / tengo libros: els dono al nen o a la nena, li dono els llibres, els hi dono.
-Tinc revistes / tengo revistas: les deixo al nen a la nena, li dono els llibres, els hi dono.
-Dono això als nens / doy esto a los niños : els ho dono
-Dono pa al nen / doy pan al niño: li'n dono
-Dono pa als nens / doy pan a los niños: els en dono
-Dono pa a les nenes / doy pan a las niñas: les en dono
Pronombres personales combinados.- Se colocan después del verbo. Veamos algunos
ejemplo.
-Donant el llibre al nen: donant-l'hi / Dándoselo
-Donant la revista al nen: donant-la-hi / Dándosela
-Donant el llibre a la nena: donant-l'hi / Dándoselo
-Donant la revista a la nena: donant-la-hi / Dándosela
-Donant un llibre als nens: donant-les-hi / Dándoselo
-Donant revistes a les nenes: donant-los-les / Dándoselas
-Donant això al nen: donant-li-ho / Dándoselo
-Donant pa al nen: donant-li'n / Dándoselo
-Donant pa als nens: donant-los-en
-Donant pa a les nenes: donant-les-en
La combinación de los pronombres personales en catalán, siendo uno de los puntos más
difíciles de la gramática, será necesario volver a menudo a estudiar dichos ejemplos y el
cuadro general del apéndice gramatical.
11. Las preposiciones(I)
Preposiciones.- Veamos el cuadro de preposiciones.
Contra
Contra
Des de
Desde
Durant
Mientras
Entre
Entre
Envers
Hacia
Fins
Hasta
Llevat
Salvo
Malgrat
A pesar de
Mitjançant
Mediante
Segons
Según
Sense
Sin
Sobre
Sobre
Sota
Bajo
Ultra
Además
Vora
Cerca
Locuciones.Abans de
Antes
Des que
Desde que
Arran de
A ras de
Cap a
Hacia
Darrera de
Detrás
Davant de
Delante de
Malgrat de
A pesar de
Enfront de
Enfrente
Fins a
Hasta
Fora de
Fuera de
Llevat de
Salvo
Per mor de
Por
Vora de
Cerca de
Hay que destacar que se pueden producir contracciones entre algunas preposiciones y el
artículo masculino el, por ejemplo:
De+el: del
Per+el:pel
A+el: al
De+els: dels
Per+els: pels
A+els: als
Uso de las preposiciones.A: -se utiliza en los complementos de atribución. Ej: escriu a la teva mare / escribe a tu
madre.
-se utiliza en los complementos circunstanciales de lugar ante nombre propio. Ej: vine a
casa / ven a casa visc a París / vivo en París
-se utiliza en la construcción de ciertos verbos como accedir / acceder, contribuir/
contribuir, dedicar-se / dedicarse, acostumar-se / acostumbrarse, jugar / jugar. Ej: jugar a
pilota / jugar a la pelota.
En la siguiente unidad didáctica le seguiremos explicando los usos de las preposiciones.
12. Las preposiciones(II)
Continuamos analizando los usos de las preposiciones en catalán:
E>:
-se utiliza en los complementos circunstanciales de tiempo. Ej: en entrar el profesor.../ al
entrar el profesor, en fer-se fosc.../ al oscurecer.
-se utiliza en los complementos de lugar ante demostrativos y un o algún. Ej: visc en
aquesta casa / vivo en esta casa, treballo en una casa / trabaja en una casa.
-se utiliza en la construcción de ciertos verbos como pensar, tardar, entossudir-se,
exercitar-se, vacil.lar, excepto si el complemento es un infinitivo. Ej: pensa en mi / piensa
en mí, pensa a fer-ho / piensa en hacerlo.
PER:
-indica la causa, traduce pues el castellano por. Ej: ho fa per gust / los hace por gusto, vinc
per tu / vengo por ti, una carta per correu / una carta por correo.
-En forma pasiva introduce el agente. Ej: la senyera era portada per un jove / la bandera
era llevada por un joven.
-Se utiliza en ciertos complementos de tiempo. Ej: per >adal cada ovella al seu corral /
por Navidad cada oveja en su corral.
PER A:
-Introduce complementos que indican el objeto, el destino, la finalidad. Ej: no és bo per a
res / no vale para nada, una carta per l'Antoni / una carta para Antonio.
-Se utiliza en ciertos complementos que indican el tiempo con precisión. Ej: una invitació
per a demà / una invitación para mañana.
Atención.- Se dice per y no per a con los verbos de acción voluntaria cuando introducen
un infinitivo con doble valor de finalidad y de motivo. Ej: sortim per anar al port /
salimos para ir al puerto.
DE:
-indica complemento de lugar, punto de salida de una acción. Ej: vinc de Barcelona /
vengo de Barcelona.
-se utiliza para la construcción de ciertos verbos. Ej: adonar-se / darse cuenta, recordar-se
/ acordarse, penedir-se / arrepentirse, oblidar-se / olvidarse.
-indica la posesión o la materia. Ej: el llibre de la noia / el libro de la chica.
13. Las formas del plural
En este e-mail le explicamos las reglas básicas para formar los plurales en los sustantivos
catalanes.
Cuando la palabra termina por a se transforma en es: A veces se puede producir alguna
modificación ortográfica.
dona
dones
tema
temes
sardana
sardanes
taca
taques
llengua
llengües
Cuando la palabra termina en una vocal acentuada, se añade ns:
porró
porrons
mà
mans
replà
replans
cafè
cafès
3. Las palabras terminadas en s, x, ix, tx forman el plural en os:
pagès
pagesos
nas
nassos
peix
peixos
despatx
despatxos
4.Las palabras terminadas por sc, st, xt pueden tomar os o s:
text
Textos o texts
bosc
Boscos o boscs
trist
Tristos o trists
5. Permanecen invariables las palabras terminadas en s. Ej: el llapis / el lápiz, els llapis /
los lapices.
14. El futuro
A continuación le mostramos las terminaciones que se aplican a la raíz.
Veamos ahora las que se aplican al futuro de indicativo:
cantar
-é
cantar
-às
cantar
-à
cantar
-em
cantar
-eu
cantar
-an
Formas interrogativas.Quina noia?
¿qué chica?
Quins instruments?
¿Qué instrumentos?
Quines colles?
¿Qué grupos?
Quants músics vénen?
¿Cuántos músicos vienen?
Cóm vens?
¿Cómo vienes?
Quan fan concert?
¿Cuándo hacen concierto?
On vas?
¿Dónde vas?
15. ¡Hacen rebajas!
Pongamos ahora en práctica algunas de las cuestiones que hemos aprendido en las
anteriores unidades didácticas con un ejemplo práctico.
Escollint un abric:
-Què li sembla aquest model? És pura llana, folrat de seda, el coll és de pell però es pot
posar i treure. El preu és molt rebaixat perquè és l'últim.
-Voldria quelcom de teixit llis, més cenyit. A la vitrina n'he vist un amb cinturó, però el
color no m'agrada. El preferiria verd.
-Vaig a buscar-li. Em sembla que de verd ja no en queden. Quina talla?
-Un quaranta.
-En queda un de gris perla.
-Aquest color és molt refinat. Pot fer conjunt amb qualsevol altre.
-Sí, m'agrada molt, però s'hauria d'escurçar.
Traducción. Eligiendo un abrigo:
-¿Qué le parece este modelo?, es pura lana forrado en seda, el cuello es de pieles pero es de
quita y pon. El precio está muy rebajado porque es el último.
-Quisiera algo de tejido liso, más ceñido. En el escaparate he visto uno con cinturón, pero el
color no me gusta. Lo preferiría verde.
-Se lo voy a buscar. Me parece que verde ya no quedan. ¿Qué talla?
-Una cuarenta.
-Queda uno gris perla.
-Este color es muy refinado, puede hacer conjunto con cualquier otro.
-Sí, me gusta mucho, pero se tendría que acortar.
Ejercicio.- Unir cada prenda de vestir con el calificativo que le corresponda:
Un jersei
Prisada
Uns mocadors
De fantasia
Una corbata
De nilo
Un paraigua
Estampada
Unes mitges
impermeable
Una faldilla
De franel.la grisa
Uns pantalons
De seda
Una gabardina
Plegable
Una bata
De fil
Una camisa
De llana
16. Algo de vocabulario
En el siguiente cuadro le ofrecemos los días de la semana en catalán.
Dilluns
Lunes
Dimarts
Martes
Dimecres
Miércoles
Dijous
Jueves
Divendres
Viernes
Dissabte
Sábado
Diumenge
Domingo
La casa.La llar
La casa
El armari
El armario
La porta
La puerta
La habitació
La habitación
El menjador
El comedor
El bany
El baño
La cuina
La cocina
El llit
La cama
La taula
La mesa
La cadira
La mesa
El passadís
El pasillo
El rebedor
El recibidor
Comer y beber.préssec
melocotón
poma
manzana
meló
melón
taronja
naranja
peix
pescado
llimona
limón
truita
tortilla
pernil
jamón serrano
formatge
queso
amanida
ensalada
ou
huevo
La familia.besavi
bisabuelo
besàvia
bisabuela
àvia
abuela
avi
abuelo
mare
madre
pare
padre
filla
hija
gendre
yerno
jove
nuera
fill
hijo
germà
hermano
sogra
suegra
sogre
suegro
tia
tía
oncle
tio
nebot
sobrino
neboda
sobrina
cosina
prima
cosí
primo
17. Elegir una carrera
En este mail le ofrecemos vocabulario relacionado con la educación.
-En fa l'efecte d'ésser molt intel.ligent i desperta, oi? Penso que reeixirà a fer el que voldrà.
-És clar. Sempre ha treballat bé, des de petita. Va començar els estudis a les escoles
franceses i després va anar al liceu francès, ací a Barcelona.
-Ara té el doble batxillerat, francès i espanyol i això li dóna més possibilitat per a escollir
un ofici o una professió interessant.
-Podria seguir una carrera estudiant idiomes perquè parla perfectament el català, el castellà
i el francès.
-A més d'això va aprendre l'anglès i l'alemany, llengües que sap molt bé.
-Pero no voldria ser intèrpret. Tampoc no li agradaria de trobar feina en una empresa de
turisme.
-És encara massa jove, té només disset anys. Es difícil d'escollir una professió que agradi en
aquesta edat.
-Sobretot que sa mare, que té idees antiquades i passades de moda, pensa que seria millor
que estigués a casa. Potser, tot esperant un marit...
Traducción.-Da la impresión de ser muy inteligente y despierta, ¿verdad? Pienso que conseguirá lo que
quiera.
-Claro. Siempre ha trabajado bien, desde niña. Empezó los estudios en las escuelas
francesas y después fue al Liceo francés, aquí en Barcelona.
-Ahora tiene el doble bachillerato, francés y español y eso le da más posibilidad para una
carrera estudiando idiomas porque habla perfectamente el catalán, el castellano y el francés.
-Además estudió el inglés y el alemán, lenguas que domina.
-Pero no quisiera ser intérprete. Tampoco le gustaría encontrar trabajo en una empresa de
turismo.
-Todavía es muy joven, sólo tiene diecisiete años. Es difícil de elegir una profesión que
interese a esta edad.
-Sobre todo que su madre, que tiene ideas anticuadas y pasadas de moda, piensa que sería
mejor que se quedara en casa. Quizá, esperando a un marido...
18. Estar enfermo
En esta unidad didáctica nos centraremos en las estructuras más frecuentes relacionadas con
el tema de los médicos y las enfermedades.
-Crec que caldria fer-lo visitar per un metge. En conec un que va guarir una amiga que
tothom donava per perduda.
-Tinc por d'una congestió pulmonar, complicació que pot tenir seqüeles molt greus i molt
serioses.
-El faré venir doncs. Tu que el coneixes, truca-li de seguida. Que vingui com més aviat
millor.
-Tot seguit ho faig. (Torna a la cambra al cap d'una estona.)
-Vindrà d'ací a mitja hora. Ha dit que el facis beure força i sobretot que s'estigui al llit.
-Ja veuràs d'aquí a una estona, serà només un mal record. No hi pensaràs més.
-Si pots estar ací fins que vingui. Així en Frederic no estarà sol quan aniré a buscar les
medecines a la farmàcia.
-No t'amoïnis. Estaré ací fins que hagis tornat amb els remeis que el metge li haurà receptat.
Traducción.-Creo que sería necesario que lo examinara un médico. Conozco a uno que sanó a una
amiga que todos tenían por perdida.
-Temo una congestión pulmonar, complicación que puede tener secuelas muy graves y muy
serias. Pues lo llamaré. Tú que los conoces, llámalo por teléfono en seguida. Que venga
cuanto antes.
-En seguida lo llamo. Vuelve a la habitación.
-Vendrá dentro de media hora. Ha dicho que le des de beber mucho y sobre todo que se
quede en la cama.
-Ya verás dentro de poco sólo será un mal recuerdo. Ya no pensarás más en ello.
-Si puedes quedarte aquí hasta que venga. Así Federico no se quedará solo cuando vaya por
las medicinas a la farmacia.
-No te preocupes. Me quedaré aquí hasta que hayas vuelto con las medicinas que el médico
le haya recetado.
19. Haciendo deporte
Lo que la naturaleza nos ofrece.Rosada
Rosada
Calamarsa
Granizada
Xàfec
Chaparrón
Pluja
Lluvia
Calitja
Calima
Borrasca
Borrasca
Tro
Trueno
>eu
Nieve
>úvol
Nube / nublado
Llamp
Relámpago
Boira
Niebla
Arc de Sant Martí
Arco Iris
Anticicló
Anticiclón
Haciendo deporte.>atació
Natación
Futbol
Fútbol
Tennis
Tenis
Ciclisme
Ciclismo
Boxa
Boxeo
Bàsquet
Baloncesto
Gimnàstica
Gimnasia
Karate
Karate
Pilota basca
Pelota vasca
Tir amb arc
Tiro con arco
Rem
Remo
Lectura.- A continuación le proporcionamos una noticia deportiva para que pueda
familiarizarse con el vocabulario deportivo.
Ciclisme
GRAN PAPER D'AITOR GONZÁLEZ A L'ETAPA REINA DEL GIRO
S.L.E.
Barcelona
Aitor González va resistir a les Dolomites. El líder del Kelme, més contrarellotgista que
escalador, va superar amb nota tots els obstacles orogràfics de l'etapa reina del Giro i ja
somia a pujar diumenge al podi de Milà. Es troba a tot just 24 segons de la maglia rosa, que
des d'ahir porta l'australià Cadel Evans, del Mapei. Avui, es viurà el segon capítol alpí amb
arribada a Folgaria, després d'afrontar la dura ascensió a Santa Bárbara.
L'etapa reina del Giro 2002 es va transformar en una nova exhibició del mexicà Julio
Alberto Pérez Cuapio, que va vèncer en solitari a la meta de Corvara in Badia. La duríssima
Marmolada o Passo Fedaia només va servir perquè Evans i Frigo demostressin que estaven
un pèl més forts que Hamilton. El nord-americà es va despenjar uns metres però va poder
enllaçar en el descens que conduïa cap al Passo Pordoi.
ESCORCOLL D'HOTELS Els favorits es van marcar entre ells. Evans va tornar a
sorprendre per la seva fortalesa. Aquest australià de 25 anys va fitxar el 2001 pel Saeco
després de guanyar la Copa del Món de mountain bike el 1998 i el 1999. Després de l'etapa,
els carabinieri es van endur documentació dels hotels que ocupaven els quatre equips
afectats per problemes de dopatge: Saeco, Mapei, Mercatone Uno i Panaria.
Un dels derrotats del dia va ser Fernando Escartín, que va perdre poc més d'un minut, en
una jornada marcada per l'abandonament d'un patètic Marco Pantani, en declivi total
(El Periódico de Catalunya (edición electrónica), jueves 30 de mayo de 2002).
Traducción.Ciclismo
GRAN PAPEL DE AITOR GONZÁLEZ EN LA ETAPA REINA DEL GIRO
Aitor González se resistió a los Dolomitas. El líder del Kelme, más contrarelojista que
escalador, superó con nota todos los obstáculos orográficos del Giro y ya sueña con subir el
domingo al podium de Milán. Se encuentra justamente a 24 segundos de la maglia rosa,
que desde ayer lleva el australiano Cadel Evans, del Mapei. Hoy se vivirá el segundo
capítulo alpino con la llegada a Folgaria, después de afrontar la dura ascensión a Santa
Bárbara.
La etapa reina del Giro 2002 se convirtió en una nueva exhibición del mejicano Julio
Alberto Pérez Cuapio, que venció en solitario en la meta de Corvara en Badía. La durísima
Marmolada o Passo Fedaia sólo sirvió para que Evans y Frigo demostraran que estaban un
poco más fuertes que Hamilton. El norteamericano se descolgó unos metros pero se pudo
enganchar en el descenso que conducía hacia el Passo Pordoi.
CACHEO DE HOTELES. Los favoritos se marcaron entre ellos. Evans volvió a sorprender
por su fortaleza. Este australiano de 25 años fue fichado en el 2001 por Saeco después de
ganar la copa del mundo de mountain bike en 1998 y 1999. Después de la etapa, los
carabinieri se llevaron documentación de los hoteles que ocupaban los cuatro equipos
afectados por problemas de dopaje: Saeco, Mapei, Mercatone Uno y Panaria.
Uno de los derrotados del día fue Fernando Escartín, que perdió más de un minuto en una
jornada marcada por el abandono del patético Marco Pantani, en declive total.
20. Instituciones y servicios públicos
En esta última unidad didáctica le ofrecemos algunos conceptos relacionados con la
administración pública.
Hospital
Hospital
Aeroport
Aeropuerto
Teatre municipal
Teatro municipal
Comissaria
Comisaría
Estació
Estación
Correus
Correos
Jutjat
Juzgado
Estació
Estación
Museu
Museo
Escola
Escuela
Biblioteca
Biblioteca
Generalitat
Generalidad
Ajuntament
Ayuntamiento
Profesiones.Carter
Cartero
Pintor
Pintor
Químic
Químico
Professora
Profesora
Fuster
Carpintero
Electricista
Electricista
Barber
Barbero
Advocat
Abogado
Pastissera
Pastelera
Forner
Panadero
Cambrer
Camarero
Xofer
Chofer
Comercio.Encarregat
Encargado
Amo i mestressa
Dueño / dueña
Mosso
Mozo
Comptable
Contable
Director
Director
Rebut
Recibo
Clienta
Clienta
Bitllets
Billetes
Monedes
Monedas
Llibreta d'estalvis
Libreta de ahorros
Caixera
Cajera
Taló
Talón
ORTOGRAFÍA
21. Breve reseña sobre la puntuación
En esta primera unidad didáctica nos centraremos en los signos de puntuación que se
utilizan en la lengua catalana. Principalmente son los mismos que utilizamos en la lengua
española. Veamos sus usos a continuación:
1.El punto y seguido: se utiliza para separar oraciones de un texto y marca el final de cada
una de ellas. El punto y final separa los diferentes párrafos de un texto.
2.El punto y coma: separa los diversos elementos de una enumeración que ya contiene
comas o bien frases enteras encadenadas las unas con las otras por un mismo contenido;
generalmente una frase constituye el comentario de una anterior. Detrás de punto y coma se
escribe una minúscula (Ej. : el nombre de crèdits de les assignatures citades és,
respectivament, el següent: la primera, nou; la segona, set, i la tercera, sis)
3.La coma: marca una pausa débil propia de aclaraciones, conectores, indicaciones
circunstanciales, enumeraciones y cláusulas adverbiales, introduce exhortaciones, señala
elementos sobreentendidos, cierra elementos desplazados del orden lógico de la frase y
rompe posibles ambigüedades.
Observaciones.- A pesar de que los signos de puntuación señalados anteriormente tienen
los mismos usos que en español, en catalán existen una serie de variaciones importantes en
la ortografía. Veamos:
-En las oraciones interrogativas se utiliza siempre sólo un interrogante y se coloca sólo al
final.
-Igualmente se utiliza siempre sólo un signo de exclamación; también al final de la frase.
-El punto de los signos de interrogación y exclamación sirve como punto y final de la frase.
-Los puntos suspensivos son únicamente tres puntos.
22. El artículo
El artículo en catalán puede ser definido (cuando expresa una cosa determinada) o bien
indefinido (cuando expresa una cosa indeterminada).
Las formas del artículo definido son las siguietes:
el/ l' (masc.sing.), la/l' (fem.sing.), els (masc.plu.), les (fem.plu.)
Las formas del artículo indefinido son:
un (masc.sing.), una (fem.sing.), uns (masc.plu.), unes (fem. plu.)
En la mayoría de dialectos del catalán se utiliza el artículo delante de los nombres de
persona. Las formas utilizadas para el masculino son:
El / l' y en / n';
las formas utilizadas para el femenino son:
la/l' (l'Albert, el Rafel, en Carles, n'Hug, la Montse, l'Anna, la Isabel, etc.)
El artículo, por otro lado, forma parte de muchos topónimos. En estos casos, dentro de un
contexto, el artículo va en minúscula (l'Hospitalet de Llobregat, la Bisbal).
Los días de la semana, cuando se usan como adverbios (cuando significan el día
inmediatamente pasado o futuro) no llevan artículo; cuando se usan como sustantivos, en
cambio, lo llevan.
Ej: Dilluns vaig al teatre / El lunes voy al teatro (se refiere al lunes que está por llegar) El dilluns és el pitjor dia de la setmana / El lunes es el peor día de la semana (se refiere a
todos los lunes).
23. El apóstrofe y las contracciones
En el idioma catalán existen diferentes contracciones entre artículos y entre artículos y
palabras que empiezan por vocal, si no las controlas puedes hacer un mal uso de ellas.
El apóstrofe.- El artículo se apostrofa delante de palabras que empiezan por vocal o hache
(l'herba, l'àvia, l'hora), delante de signos o palabras que se pronuncian con una vocal
inicial (l'1, l'11ª), delante de las siglas, indiferentemente de si se deletrean o bien se
pronuncian como palabras corrientes (l'ICS, l'OTAN, l'FP, etc.)
El artículo no se apostrofa delante de las palabras femeninas que empiezan por i, u, hi, hu,
cuando éstas son átonas (la universitat, la industria, la unió), delante de una i o una u que
hace de consonante (la iaia, el yogurt, la UEFA), en casos donde podría haber confusión
(la ira, la asimetría, la anormalitat), por tradición en ciertos casos (la una, se refiere a la
hora), en los nombres de las letras (la a, la ema, la efa), delante de una h aspirada (el
hawaià, el hardware).
Las contracciones.- A continuación le presentamos todas las contracciones que se pueden
dar en catalán.
A + el: Va al col·legi / va al colegio (pero: Va a l'institut / va al instituto).
De + el: Torna del poble / vuelve del pueblo (pero: Torna de l'hort / vuelve del huerto).
Per + el: Passa pel carrer / pasa por la calle (pero: Pasa per l'ermita / pasa por la ermita).
Ca + el: Va a cal Ton (pero: Va a ca l'Agustí).
Ca + en: Sembla can seixanta (pero: Vaig a ca n'Oriol).
A + els: Vaig als Hostalets de Balenyà / voy a los hostales de Balenyà.
De + els: Aquest disc és dels Ramones / este disco es de los Ramones.
Per + els: Passa pels llocs més arriscats / pasa por los lugares más arriesgados.
Ca + els: Vaig a cals Domènec.
Como se puede ver en los ejemplos, en muchos de los casos de posible contracción se
mantienen las normas para utilizar el apóstrofe por delante.
Finalmente aclarar que el pronombre castellano lo, en catalán no existe. Para sustituir sus
funciones el catalán cuenta con formas propias como: el/la, lo que... (el que..), el fet / el
hecho, allò que / aquello que, això que / eso que, el que / lo que, la cosa que / la cosa que.
Para no caer en los errores más comunes de utilización incorrecta del pronombre lo,
contamos con un repertorio amplio de expresiones propias del catalán como las que le
presentamos a continuación:
-per la qual cosa, si més no, pel que fa / en lo que se refiere a, i per això / y por eso, això
rai / por eso tranquilo, etc.
24. La acentuación
En las palabras de más de una sílaba, la sílaba tónica es la que se pronuncia con una
emisión de voz más fuerte. Las palabras de más de una sílaba, según la posición que ocupa
la sílaba tónica, se clasifican en tres grupos como en castellano:
1.Palabras agudas: la sílaba tónica es la última (paret, germà, caminar)
2.Palabras llanas: la sílaba tónica es la penúltima (pare, germana, fabrica)
3.Palabras esdrújulas: la sílaba tónica es la antepenúltima (màquina / máquina,
germànica / germánica, fàbrica / fábrica).
Las palabras agudas se acentúan cuando terminan en: vocal, vocal + s, en, in, siempre
y cuando ni la i ni la u formen parte de un diptongo. Ej: capità / capitán, francès / francés,
Berlín / Berlín, arròs / arroz, desmai / desmayo, parleu / hablad.
Las palabras llanas se acentúan siempre que no acaben en las terminaciones citadas
anteriormente. Ej: trànsit / tránsito, càntir / botijo, mèdic / médico, exàmens / exámenes,
cantàveu / cantabais.
Las palabras esdrújulas se acentúan siempre: història / historia, mecánica / mecánica,
Júlia / Julia, vídua / viuda.
Casos especiales.- Existen algunos casos especiales
1.Los adverbios que terminan en -ment conservan el acento de la forma femenina del
adjetivo a partir del cual se han formado.
Ej: ràpid / rápido, ràpida / rápida, ràpidament / rápidamente
Lliure / libre, lliure / libre, lliurement / libremente
Satisfactori / satisfactorio, satisfactoria / satisfactoria, satisfactòriament /
satisfactoriamente.
2.Las palabras compuestas que llevan guión conservan el acento de cada uno de sus
componentes. Ej: sud-africà / sudafricano, pèl-roig / pelirrojo.
Errores frecuentes de pronunciación.- En las formas del presente, ya sea del indicativo
como del subjuntivo e imperativo de los verbos terminados en -iar, como canviar /
cambiar, la vocal tónica de la palabra será la i y no la a.
El catalán también cuenta con un buen número de acentos diacríticos que es aquel que sirve
para diferenciar unas palabras de otras que se escriben igual.
Ej: sé (verbo saber) - se (pronombre reflexivo), dóna (del verbo dar) - dona (mujer), té (del
verbo tener) - te (infusión), són (verbo ser) - son (sueño), mà (parte del cuerpo) - ma
(posesivo), Déu / Dios, adéu / adiós, semidéu / semidios - deu / diez (número, verbo
deber), entre otras.
25. La diéresis
Otro de los signos de puntuación más utilizados en la lengua catalana es la diéresis.
Veamos a continuación su uso.
La diéresis.- Es un signo gráfico que se escribe encima de algunas i y algunas u. Tiene dos
funciones:
1.Indicar que es necesario pronunciar la u de los conjuntos que (qüestió / cuestión), qui,
gue (aigüera / fregadero), gui (pingüí / pingüino).
2.Indicar gráficamente que una i o una u no forman diptongo con la vocal anterior o
siguiente, es decir, que se pronuncian en emisiones de voz diferentes.
De este modo diferenciamos: rai / raïm (balsa/racimo), heroi / heroína (héroe / heroína,
diu / diürn (dice / diurno), feina / cafeína (faena / cafeína), peu / peüc (pie / patuco),
veien / obeïen (veían / obedecían).
Es necesario recordar que las palabras derivadas de algunos cultismos llevan diéresis
aunque la palabra primitiva forme diptongo: fluid / fluïdesa (fluido / fluideza), trapezoide
/ trapezoïdal (trapezoide / trapezoidal), arcaic / arcaïtzant (arcaico / arcaizante), europeu
/ europeïtzant (europeo / europeizante), heroi / heroïcitat (héroe / heroicidad).
Casos especiales.- Existen algunos casos especiales que no están enmarcados en los casos
anteriores: traïdor / traidor, continuïtat / continuidad, espontaneïtat / espontaneidad,
heterogeneïtat / heterogeneidad, suicïdi / suicidio, diürètic / diurético.
Cuando no aparece la diéresis:
1.En las terminaciones latinas -us, -um: Màrius, harmònium, pòdium, aquàrium.
2.En las palabras compuestas con los prefijos anti-, auto-, co-, contra-, re-, semi-, por
ejemplo (antiinflamatori / antinflamatorio, autoinjectable / autoinyectable, coincidencia /
coincidencia, contraindicació / contraindicación, reincidir / reincidir, semiindiferència /
semiindiferencia.
3.No se consideran compuestos: reüll (de reojo) y sus derivados, así como las formas del
verbo reeixir (tener éxito).
4.Las palabras terminadas con los sufijos -isme, -ista (egoisme, panteista).
5.Infinitivo, gerundio, futuro y condicional de los verbos terminados en vocal + ir (agriar /
agriar, conduir / conducir, conduint (conduciendo), agrairé (agradeceré), conduiré
(conduciré), agrairia (agradecería), conduiries (conducirías).
26. El guión
En esta unidad didáctica veremos los usos del guión. Veamos:
Se utiliza guión cuando los pronombres personales átonos van detrás del verbo o también
entre ellos, si es que no van apostrofados: dóna-me-la / dámela, comprem-nos /
comprémonoslo, demána'ls-la / pídesela, posa-me'n / ponme.
Los números llevan guión entre las decenas y las unidades y entre las unidades y las
centenas: seixanta-tres mil cinc-cents quaranta-dos (63.542).
Usos del guión.- Las palabras compuestas llevan guión en los siguientes casos que le
explicamos a continuación.
1.Cuando el primer elemento termina en vocal y el segundo empieza por r-, s- o x-.
Ejemplos: penya-segat / acantilado, poca-solta / alocado, busca-raons / busca razones.
2.Cuando el enlace de la última grafía del primer elemento y la primera del segundo pueden
llevar a confusiones: pèl-llarg / pelo largo, pit-roig / petirrojo, plats-i-olles / cacharrero.
3.Cuando el primer elemento es una palabra que lleva acento gráfico: mà-llarga / mano
larga, pèl-blanc / pelo blanco, pèl-curt / pelo corto.
4.Cuando el primer elemento es el nombre de un punto cardinal: nord-americà / norte
americano, nord-est / nordeste, sud-africà / sudafricano.
5.En el sustantivo no-res y en los compuestos formados con el prefijo no y un sustantivo:
la no-violència, el no-alineament / no alineación.
6.En los compuestos repetitivos y expresivos: rau-rau , xino-xano (poco a poco), corre-icuita (deprisa), pengim-penjam (así asá).
7.En un pequeño grupo de expresiones y palabras: abans-d'ahir / antes de ayer, adéu-siau
/ adiós.
De esta manera se escriben sin guión las palabras que cumplan estas características:
1.Las palabras construidas con prefijos (excepto el prefijo no + sustantivo): arximilionari /
archimillonario, exconseller / exconsejero, pseudoderivat / seudoderivado,
ultraconservador / ultraconservador.
2.Las palabras compuesta formadas con formas prefijadas terminadas normalmente en -o y
a veces en -i (audio-, afro-, socio-, denti, pisci, etc.): audiovisual / audiovisual,
dinamoelèctric / dinamoeléctrico, fisicoquímic / físicoquímico, grecoromà /
grecoromano, labiodental / labiodental.
27. Las letras B/V
El uso de la letras b / v es uno de los principales problemas de la ortografía española. Esta
problemática se traslada también a la lengua catalana y no debemos correr el riesgo de caer
en la idea de comparar ambas lenguas para identificar qué palabras se escriben con b y
cuáles con v. Veamos a continuación las reglas que regulan el uso de la b y la v en catalán.
Usos de la B.- Veamos qué palabras llevan la letra b en catalán.
1.Delante de l y r (poble, blau, blat, pobre, brau, sembrat)
2.Si encontramos el sonido [p] en la raíz de la palabra (sap / sabe, sabia / sabia, rep /
recibe, rebut / recibo, llop / lobo, llobató / lobato).
3.Detrás de m: embenar / vendar, desimbolt / desenvuelto, ambiciós / ambicioso,
embolicar / envolver, comboi / convoy, tomba / tumba .
Hay tres excepciones de esta regla: circumval·lació / circunvalación, tramvía / tranvía.
Usos de la V.- Veamos ahora los usos de la v en catalán.
1.Detrás de n (canvi / cambio, conversió / conversión, envà / pared no maestra, enviar /
enviar)
2.Terminaciones del imperfecto de indicativo de los verbos de la primera conjugación: ava, -aves, -ava, -àvem, -àveu, -aven.
Si en la raíz de una palabra encontramos el sonido [u] (beure, bebía / beber, bebía, neu,
nevada / nieve, nevada, hauré, havia / habré, había)
28. La l·l
La catalán existe una letra que aunque se parezca a la ll castellana no tiene ni la misma
ortografía ni los mismos usos. Muchas veces existe la tendencia de utiliza la l·l en los
mismos casos que en castellano la ll. A continuación le explicamos las reglas básicas para
evitar esta confusión.
Palabras escritas con ele geminada.- Veamos algunos ejemplos:
1.Palabras prefijadas por il- y col-: il·legal / ilegal, il·lícit / ilícito, il·legible / ilegible,
col·laborar / colaborar, col·lateral / colateral, col·loqui / coloquio, col·lecció / colección.
2.Palabras que alternan la ll y la l·l según se trate de una palabra popular o de un cultismo:
aixella / axila , axil·la / axila, cancel·lar / cancelar, corall / coral coral·lí / coralino, pell /
piel, pel·lícula / película, metall / metal, metàl·lic / metálico.
3.Numerales que empiecen por mil-: mil·lèsima / milésima, mil·ligram / milígramo,
mil·límetre / milímetro. Ahora bien: milió / millón, miler / millar.
Otras palabras a tener en cuenta.- A continuación le ofrecemos un listado de palabras que
llevan la ele llaminada.
Al·legar / alegar, al·legoria / alegoria, al·leluia / aleluya, al·licient / aliciente, al·literació
/ aliteración, al·lucinar / alucinar, anellar / anelar, aquarel·la / acuarela, bèl·lic / bélico,
Brussel·les / Bruselas, cal·ligrafia / caligrafía, caravel·la / caravela, cel·la, cèl·lula /
célula, clorofil·la / clorofila, gal·licisme / galicismo, goril·la / gorila, hel·lènic / helénico,
idil·li / idilio, il·luminar / iluminar, il·lusió / ilusión, il·lustrar / ilustrar, instal·lar /
instalar, intel·lecte / intelecto, intel·ligent / inteligente, maxil·lar / maxilar, medul·la /
medula, mol·lusc / molusco, novel·la / novela, nul·la / nula, oscil·lar / oscilar, paral·lel /
paralelo, parcel·la / parcela, passarel·la / pasarela, pol·len / polen, pol·lució / polución,
pupil·la / pupila, rebel·lió / rebelión, salmonel·la / salmonela, satèl·lit / satélite, síl·laba /
sílaba, sol·licitar / solicitar, tranquil·litat / tranquilidad.
29. P/b , t/d, c/g en posición final
1.A final de sílaba los sonidos sordos /p/, /t/, /k/ no se distinguen de los sonidos sonoros
/b/, /d/, /g/. De este modo p y b suenan como p (club, rep / recibe), t y d suenan como t
(fred / frío, tot / todo) y c y g suenan como K (mag / mago, arc / arco).
2.A final de palabra detrás de vocal o de diptongo tónico se escriben siempre p, t, c: sap /
sabe, llop / lobo, nebot / sobrino, antic / antiguo, poruc / miedoso. Excepciones a la
norma: -b (adob, club, tub / tubo, Jacob, cub, Carib), -d (los nombres femeninos
terminados en -itud, -etud como quietud, solitud, sol.licitud) y -g (las palabras terminadas
en -leg,-gog, -fug como biòleg, pedagog, demagog, pròfug).
3.A final de palabra detrás de consonante o vocal átona se escriben tal y como lo hacen sus
derivados: -b (àrab, arabec), -d (sord / sordo, sordesa / sordera), -g (càstig / castigo,
castigar / castigar), -p (serp, serpentina), -t (sort / suerte, sortós), -c (arc, arcada).
Excepciones a la norma.- A continuación le presentamos algunos casos excepcionales.
Summand / sumando, subtrahend / sustraendo, reverend / reverendo, baluard / baluarte,
leopard / leopardo, rang / rango, míting y pudding.
-c: la primera persona del presente de indicativo de algunos verbos termina en -nc como
por ejemplo, vinc / vengo, venc / viene, entenc / entiendo, comprenc / comprendo.
Aunque en las otras formas verbales aparezca la g (vingui / venga, comprengui /
comprenda).
-Los gerundios terminan siempre en -nt (fent / haciendo, volant / volando, ballant /
bailando, mirant / mirando).
-La palabra gran se escribe sin -d final, aunque se escriben con d: grandesa / grandeza,
engrandir / engrandecer.
-Se escriben sin t: col·legi / colegio, api / apio, premi / premio, geni / genio.
30. Los pronombres personales átonos (I)
Los pronombres personales átonos son los pronombres que sustituyen a los complementos
verbales. Veamos ahora en qué casos se utilizan.
1.Complemento directo determinado (artículo, determinante, demostrativo + sintagma
nominal): el/la (masc./fem. Singular.
Ejemplos: comprava el diari / compraba el diario, el comprava / lo compraba. Conduïa
aquesta moto / conducía esta moto, la conduïa / la conducía),
Els/les (masc./fem.) Plural. Ejemplos: condueix els cotxes / conduce los coches, els
condueix / los conduce. Tenia les sabates / tenía los zapatos, les tenia / los tenía).
2.Complemento directo indeterminado (cuantificado o indefinido): en (ejemplos: tenia
llibretes / tenía libretas, tenia tres llibres / tenía tres libros, en tenia tres / tenía tres, tenia
massa sucre / tenía demasiado azúcar, en tenia massa / tenía demasiado, tenia una cosa /
tenía una cosa, en tenia una / tenía una).
3.Complemento directo neutro (allò / aquello, això / eso, en oraciones subordinadas): ho
Ejemplos: >o cal que m'expliquis que has fet / no hace falta que me expliques qué has
hecho, no cal que m'ho expliquis / no hace falta que me lo expliques. Ja sé que has fet /
ya sé qué has hecho, ja ho sé / ya lo sé.
4.Complemento indirecto reflexivo: em / et / es / ens / us / es
5.Complemento indirecto no reflexivo:
1ª persona (sing: em / tu em rentes la cara - tú me lavas la cara.
plural: ens / tu ens rentes la cara / tú nos lavas la cara).
2ª persona (sing: et / nosaltres et rentem la cara - nosotros te lavamos la cara).
plural: us / vosaltres us renteu la cara - vosotros os laváis la cara.
3ª persona (sing: li / jo li compro un regal - yo le compro un regalo).
Plural: els / els porto caramels - les llevo caramelos.
6.Complemento de régimen verbal / complemento circunstancial: cuando estos
complementos van introducidos por la preposición de serán sustituidos por el pronombre
personal átono en.
Ejemplos: venia de l'aeroport / venía del aeropuerto, en venia / venía.
-Parlava de biologia / hablaba de biología, en parlava / hablaba (de).
-S'oblida de tot / se olvida de todo, se n'oblida / se olvida (de).
Si van introducidos por cualquiera de las otras preposiciones posibles serán sustituidos por
hi.
Ejemplos: camina per la vorera / camina por la acera, hi camina / camina (por),
contribuïa a les despeses / contribuía con los gastos, hi contribuïa / contribuía.
Excepción a la norma.- Los complementos circunstanciales de manera casi siempre van
pronominalizados por el pronombre personal átono hi, aún cuando van introducidos por de
(ej: mirava de reüll / miraba de reojo, hi mirava / miraba (cómo).
31. Los pronombres átonos (II)
Continuamos explicándole cuándo se utilizan los pronombre átonos en catalán.
7.Atributo (con los verbos ésser / ser, estar / estar, semblar / parecer): cuando se trata de
un adjetivo o un equivalente (sintagma preposicional que funciona de adjetivo)
pronominaliza con ho.
Ejemplos: el noi és alt / el niño es alto, el noi ho és / el niño lo es).
Cuando se trata de un adjetivo o un equivalente cualificados pronominaliza con ho o con
en.
Ejemplos: el noi és poc valent / el noi ho és / el noi n'és poc, finalmente cuando se trata de
un sintagma nominal determinado pronominaliza con el/ la para el singular y con els / les
para el plural (ej: el meu veí és el metge / el meu veí l'és).
8.Complemento predicativo: hi
Ejemplos: les noies passegen tranquil·les / las chicas pasean tranquilas, les noies hi
passegen / las chicas pasean (por), planta el blat espès / planta el trigo espeso, hi planta el
blat / lo planta (el trigo).
Pero los complementos predicativos que van con el verbo fer-se se pronominalizan con en
(ej: ella es feia rica / ella se hacía rica, ella se'n feia / ella se hacia (rica)).
9.Sujeto especial: hay verbos que acostumbran a llevar el sujeto detrás como si fuera un
complemento directo.
Ejemplos: arribar / llegar, sortir / salir, quedar / quedar. Si este sujeto es un sintagma
nominal cuantificado o indefinido se puede pronominalizar con el pronombre personal
átono en.
Ejemplos: ara arriba un vaixell / ahora llega un barco, ara n'arriba un / ahora llega uno,
només queden quatre alumnes / sólo quedan cuatro alumnos, només en queden quatre /
sólo quedan cuatro.
Por otra parte hay que tener en cuenta que una oración puede llevar representados por uno,
dos o tres pronombres personales átonos algunos de sus elementos. En este caso los
diferentes pronombres se agrupan todos juntos o bien inmediatamente delante del verbo o
bien inmediatamente detrás del verbo.
Ejemplo: no gosava dir això a ell / no se atrevía a decir eso a él, no gosava dir-li-ho / no
se atrevía a decírselo, no li ho gosava dir / no se lo atrevía a decir).
Por norma general, cuando se agrupan dos pronombres personales átonos el de la izquierda
se mantiene en su forma llena y el de la derecha es el que sufre elisión. Ejemplos: es + ens
= se + ens = se'ns.