Download Curso de inglés definitivo 20 (Spanish Edition)

Document related concepts

Gramática del inglés wikipedia , lookup

Pasado simple (inglés) wikipedia , lookup

Transcript
Autores: Richard Vaughan, Richard Brown y David Waddell
Redacción de texto adicional: Conor McAlinden
Diseño de texto original: Rubén Palomero
Edición inglés: Greg Stanford
Edición español: Laura de Pinto
Video: Claire Williams y Pete Sharland
Sonido: Dani Escudero, Estefanía Valencia, Guillermo Rovira e Iker García
Ilustraciones: Sandra Aguilar
Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico
ISBN (obra completa): 978-84-89192-16-4
ISBN (volúmen 20): 978-84-89192-36-2
Dep. Legal: Z-2386-2007
Propiedad de la presente edición: © 2007 Unidad Editorial Prensa Diaria, S.L.U.
Imagen de cubierta y pág. 6: © 2007 JupiterImages Corporation
REGÍSTRATE AHORA
y descarga los audios del libro en
audios.grupovaughan.com
con este código
NEISOHYAUGHA
¿Qué encontrarás?
Todo el material de audio disponible para descarga en MP3, para que lo escuches donde quieras y cuando
quieras.
Si tienes problemas para descargar el audio envíanos un mail a [email protected] y te
contestaremos lo antes posible.
REGÍSTRATE AHORA en:
audios.grupovaughan.com
Contenido
CÓMO UTILIZAR EL LIBRO
Lesson 20: nivel principiante
1 GIMNASIA VERBAL To like (II)
2 GIMNASIA VERBAL Vocabulario
3 GIMNASIA VERBAL Why…?
4 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito
5 GIMNASIA VERBAL Números
6 GIMNASIA VERBAL Agilidad general
7 REPASO To like II
8 GRAND FINALE
RESUMEN Esta semana hemos visto...
TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día
Lesson 20: nivel intermedio
1 GIMNASIA VERBAL Miss vs Lose
2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA Make your mind up!
3 GIMNASIA VERBAL Puede que haya…
4 PHRASAL VERB Shut up
5 VOCABULARIO
6 GIMNASIA VERBAL To make
7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito
8 VERBOS IRREGULARES 3 verbos
9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana
10 NÚMEROS Three times a week
11 REPASO Miss vs. Lose
12 GRAND FINALE
13 RESUMEN Esta semana hemos visto...
TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día
Lesson 20: nivel avanzado
1 GIMNASIA VERBAL Start
2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA To be on the ball
3 GIMNASIA VERBAL Had better
4 PHRASAL VERB To get at
5 VOCABULARIO
6 GIMNASIA VERBAL Still, yet, already, any more
7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito
8 DOMINAR EL INTERROGATIVO Dominar el interrogativo
9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana
10 NÚMEROS Números de teléfono
11 REPASO Start & stop
12 GRAND FINALE
13 RESUMEN Esta semana hemos visto…
TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día
soluciones a las fichas de la semana
¡Pon el Audio!
El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva.
Sin ella se rompe la cadena de la comunicación.
Este libro sólo es un apoyo para el audio.
En el audio está la clave.
CÓMO UTILIZAR EL LIBRO
Este libro está concebido como parte integral del Curso de Inglés Definitivo de Vaughan. Se debe considerar
como material complementario a los soportes audiovisuales.
Lo más importante de este curso es el aspecto auditivo, ya que el oído es la clave para aprender cualquier
idioma. Tienes las intrucciones sobre como descargar los audios al inicio de este libro o pulsando aquí.
Te recomendamos que empieces escuchando el audio varias veces antes de abrir el libro. El inglés no es un
idioma fonético, es decir, las palabras no se pronuncian como se escriben. Esto significa que ver una palabra
antes de haberla escuchado y pronunciado miles de veces puede condicionar tu forma de decirla.
Después de unos días escuchando y practicando hasta la saciedad, abre el libro y utilízalo como punto de
partida para practicar aún más las estructuras ya vistas.
Diferentes símbolos
Encontrarás varios símbolos en este libro que te ayudarán a recordar y consolidar el aprendizaje. A
continuación verás una breve descripción de cada uno:
Pronunciación: En estos apartados damos consejos para ayudarte con la
pronunciación y no caer en los típicos errores que puede cometer una
persona española a la hora de hablar inglés.
No olvides que: Aspectos claves que no deben pasar desapercibidos.
¡Ojo!: Atraemos tu atención sobre conceptos lingüísticos de alta
importancia.
Puntos negros: Un punto concebido para prevenir reacciones adversas a
lo que estamos haciendo, recordándote por qué lo estamos haciendo.
También es una advertencia que actúa en contra de la pereza.
Además, tratamos los típicos errores estructurales que cometéis los
españoles.
Saber más: Información adicional sobre temas gramaticales de interés,
pero no imprescindibles para aprender a hablar el idioma de una forma
fluida.
Tus notas: Como seguramente necesitarás un lugar para tus apuntes, de
vez en cuando te facilitamos espacio para ello.
lesson 20
nivel principiante
post-it power
Tuve una vez un alumno que se llamaba José Luis. Tenía ya cierta edad pero estaba empeñado en
aprender inglés como fuera. Seguía todas mis instrucciones al pie de la letra, hasta la más peligrosa.
José Luis tenía que realizar a diario un desplazamiento de una hora durante el que escuchaba casi todos
los CD’s que Vaughan tiene en su porfolio de materiales didácticos. Sobra decir que el avance en su
comprensión auditiva fue enorme y, como era de esperar en semejante caso, no tardó en mejorar su
expresión oral.
Pero hizo otra cosa también que, quizá, no le tenía que haber aconsejado. Cada noche, al llegar a casa,
cogía uno de nuestros libros de vocabulario y, religiosamente, apuntaba tres palabras nuevas con sus
significados en español en tres post-it. Al día siguiente, nada más entrar en su coche, pegaba estos tres
post-it en el volante. Mientras conducía, obviamente, no les prestaba la más mínima atención. Pero cada
una de las veces que se paraba en un semáforo, leía estas tres palabras en voz alta unas cinco o seis
veces.
Cuando llegaba a su despacho, volvía a pegar los tres post-it, esta vez en la pantalla de su ordenador.
Tampoco les daba mucha importancia durante sus ajetreadas jornadas de trabajo, pero allí estaban,
siempre a la vista, y, poco a poco conforme transcurría el día, estas tres palabras entraban en lo más
profundo del conocimiento de mi amigo José Luis.
De esta manera, José Luis consiguió, en tan sólo un año, que más de 700 palabras nuevas formasen parte
de su inglés activo. Porque encima, cada vez que nos veíamos o que él tenía que hablar con un
compañero de Detroit siempre encontraba la forma, a veces de lo más rebuscada, de introducir sus
nuevas palabras en lo que decía.
En el aprendizaje de un idioma, la familiaridad lo es todo. Cuanto más veces veas una palabra, más
probable es que la puedas utilizar en contextos reales.
¡Pero cuidado al volante!
¡Pon el Audio!
El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella
se rompe la cadena de la comunicación.
Este libro sólo es un apoyo para el audio.
En el audio está la clave.
1
GIMNASIA VERBAL To like (II)
Vamos a continuar trabajando con el verbo “to like” (gustar). En la entrega anterior hicimos unos ejercicios
traduciendo frases cortas con pronombres en afirmativo y en negativo. Ya es el momento de trabajar el
interrogativo:
PONTE A PRUEBA
¿Te gusto?
Do you like me?
En inglés, expresamos “gustar” al revés.
El sujeto en inglés se convierte en complemento en español y el complemento en inglés se convierte en
sujeto en español. No olvides tampoco que cuando hablamos de personas “to like” se suele traducir por
“caerse bien con”.
¿Él le gusta (a ella)?
Does she like him?
¿Les gustamos?
Do they like us?
¿Le gustas a él?
Does he like you?
¿Le gustan a ella?
Does she like them?
¿Te gustamos?
Do you like us?
¿Ella le gusta (a él)?
Does he like her?
¿Te gustan?
Do you like them?
TO LIKE + SUSTANTIVO
Ahora unos ejemplos con sustantivos:
A mi abuela le gustan los ordenadores.
My grandmother likes computers.
No empleamos el artículo “the” cuando hablamos de cosas en general.
¿A tu marido le gustan los coches?
Does your husband like cars?
A Katherine no le gustan los gatos.
Katherine doesn’t like cats.
¿Te gusta el pescado?
Do you like fish?
A mi madre no le gustan los espaguetis.
My mother doesn’t like spaghetti.
¿Le gusta el arroz?(a ella)
Does she like rice?
A mí no me gustan los restaurantes.
I don’t like restaurants.
A Kate le gusta el fútbol.
Kate likes football.
¿A tus padres les gusta la música?
Do your parents like music?
El sustantivo “music” suele pronunciarse con un ligero sonido de “i” entre la “m” y la “u”: “miúsik”.
A mi gato no le gusta la leche.
My cat doesn’t like milk.
TO LIKE + VERBO
El verbo “to like” muchas veces va seguido de un segundo verbo. En estos casos, se puede usar el infinitivo
o el gerundio:
No hay casi ninguna diferencia entre las dos estructuras.
A Jack le gusta nadar.
Jack likes to swim.
Jack likes swimming.
No me gusta conducir.
I don’t like to drive.
I don’t like driving.
¿Te gusta estudiar?
Do you like to study?
Do you like studying?
No nos gusta volar.
We don’t like to fly.
We don’t like flying.
A veces, la estructura “to like” + infinitivo tiene el matiz de preferencia a hacer algo. Por ejemplo, si
digo: “I like flying”, estoy diciendo que realmente me gusta volar. En cambio, si digo “I like to fly” no
estoy necesariamente diciendo que me guste volar, sino que lo prefiero a otro medio de transporte.
¿Le gusta leer a Damián?
Does Damian like reading?
Does Damian like to read?
A mi madre le gusta cocinar.
My mother likes to cook.
My mother likes cooking.
A Trevor no le gusta trabajar.
Trevor doesn’t like to work.
Trevor doesn’t like working.
TO ENJOY
Otro verbo casi sinónimo de “to like” es “to enjoy”, que significa disfrutar. Sin embargo, a diferencia del
verbo “to like”, “to enjoy” siempre va seguido del gerundio. Es decir, nunca decimos “I enjoy to work”,
sino “I enjoy working”:
Disfruto comiendo.
I enjoy eating.
“Enjoy” se pronuncia “enllói”.
¿Disfrutas cantando?
Do you enjoy singing?
No disfrutan cocinando.
They don’t enjoy cooking.
Maggie disfruta jugando al fútbol.
Maggie enjoys playing football.
¿Disfruta Mike conduciendo?
Does Mike enjoy driving?
2
GIMNASIA VERBAL Vocabulario
Filling
Llenando
Spaghetti
Espaguetis
Fork
Tenedor
Spoon
Cuchara
Plate
Plato
Bowl
Bol / Cuenco
Rice
Arroz
Chopsticks
Palillos
Como en entregas anteriores, te presentamos unas palabras nuevas con la ayuda de una imagen. También
practicaremos otra vez el presente continuo.
PONTE A PRUEBA
Estudia bien la imagen con Aki Morita y Luigi Barghini, y responde a las preguntas.
Are Aki Morita and Luigi Barghini in an
office?
No, they’re not.
Are they in an airport?
No, they’re not.
Where are they?
They’re in a restaurant.
Is Luigi eating paella?
No, he’s not.
What’s he eating?
He’s eating spaghetti.
“Spaghetti”: otra palabra que empieza con una “s” en inglés sin ningún rastro de la “e” de su
equivalente en español. Se pronuncia “ssspaguéti”. Por cierto, aunque “spaghetti” es incontable
podemos omitir la palabra “some” cuando lo usamos junto al verbo “to eat” (comer).
Is Aki eating spaghetti too?
No, he’s not.
What’s he eating?
He’s eating rice.
Is the rice on a plate?
No, it’s not.
Plato: esta palabra tiene varias traducciones en inglés. La palabra “plate” sólo se refiere al utensilio. Si
queremos usar la palabra plato para referirnos a una receta, decimos “dish”. Por ejemplo: “Paella is my
favorite dish” (la paella es mi plato favorito); “It’s a traditional Spanish dish” (es un plato tradicional
de España). Finalmente, cuando usáis la palabra “plato” para referiros a una parte de la comida, debéis
decir “course”. “The menu of the day has three courses” (El menú del día tiene tres platos).
Is the rice in a bowl?
Yes, it is.
La palabra “bowl” se pronuncia casi igual que la palabra española “bol” pero con un ligero sonido de
“u” entre la “o” y la “l”: “boul”. También, fíjate en que decimos “in a bowl”; pero en cambio también
decimos “on a plate”.
Is Luigi holding a glass of wine?
No, he’s not.
What’s he holding?
He’s holding a fork and a spoon.
Is Aki holding a fork and spoon too?
No, he’s not.
El único cubierto que falta en la mesa es un cuchillo. En inglés: “knife” “naif”.
What’s he holding?
He’s holding a bottle of wine.
What’s he doing with the bottle of wine?
He’s filling Luigi’s glass with wine.
Hay tendencia a confundir la pronunciación del verbo “to fill” (llenar) con el verbo “to feel” (sentir).
La diferencia radica en el sonido de la vocal. “To fill” se pronuncia “fil”, con una “i” muy corta,
mientras “to feel” se pronuncia “fiiil” con una “i” larga.
También existe el verbo “to pour” “por”, que significa verter. Por tanto podríamos decir: “He’s
pouring some wine into a glass”; o simplemente, “He’s pouring some wine”.
Are they having dinner?
No, they’re not.
Are they having breakfast?
No, they’re not.
What are they having?
They’re having lunch.
What time is it?
It’s half past two (or two thirty).
How many glasses are there on the table?
There are two.
Dominar el interrogativo en inglés es una de las claves más importantes para ganar una soltura absoluta. Por
tanto formula las preguntas siguiendo las pautas siguientes:
Is Luigi looking at the clock?
Is he looking at Aki?
Is Aki smiling?
Is Luigi smiling too?
Are they having dinner?
Are they having lunch?
Are they sitting or standing?
Are they wearing ties?
Are they wearing suits?
Is Aki using a fork and spoon?
3
GIMNASIA VERBAL Why…?
Ya hemos visto estas palabras en entregas anteriores, pero merecen una sección entera. “¿Por qué…?” en
interrogativo se traduce como “Why…?”, mientras “porque…” en afirmativo se traduce como “because…”.
Primero, vamos a centrarnos en el interrogativo con el presente continuo.
Lee las frases y responde con una pregunta usando “Why…?”
I’m working.
Why are you working?
“Why” se pronuncia como “uay” de Paraguay.
They’re studying.
Why are they studying?
We’re looking at you.
Why are you looking at me?
Andrew’s reading your letter.
Why is Andrew reading my letter?
Teresa’s having lunch with me.
Why is Teresa having lunch with
you?
I’m talking to your boss.
Why are you talking to my boss?
My cousin is writing a poem.
Why is your cousin writing a
poem?
En inglés, la palabra “poema” termina en “m”: “póuimmm”. Por tanto ten cuidado y termina de
pronunciarla cerrando la boca.
My dog’s sitting in your armchair.
Why is your dog sitting in my
armchair?
Darren’s mum is cooking for ten.
Why is Darren’s mum cooking for
ten?
Darren’s having a party.
Why is Darren having a party?
Ahora practicaremos con el presente simple.
I speak German to my children.
Why do you speak German to your
children?
Tony plays the violin in the bathroom.
Why does Tony play the violin in
the bathroom?
Julia sleeps in the kitchen.
Why does Julia sleep in the
kitchen?
Leroy has lunch in the garage.
Why does Leroy have lunch in the
garage?
Florence cooks in her bedroom.
Why does Florence cook in her
bedroom?
We always drive to work in a truck.
Why do you always drive to work
in a truck?
La palabra “always” (siempre) es un adverbio de frecuencia. Por tanto se coloca después de los verbos
auxiliares y antes de los verbos no auxiliares.
Charlie eats apples under his desk.
Why does Charlie eat apples under
his desk?
My wife and I drink wine in the dark.
Why do your wife and you drink
wine in the dark?
“My wife and I”: la manera menos correcta gramaticalmente pero más común de decir “Mi mujer y yo”
es “Me and my wife”. En inglés no resulta tan feo como su equivalente en español: “Yo y mi mujer”.
En esta sección utilizaremos los siguientes adjetivos:
Happy
Sad
Angry
Tired
Upset
Hungry
Thirsty
Full
Feliz
Triste
Enfadado
Cansado
Disgustado
Hambriento
Sediento
Lleno
Formula las preguntas que darían las siguientes respuestas:
I’m happy because…
Why are you happy?
She’s sad because…
Why is she sad?
They’re tired because…
Why are they tired?
El adjectivo “tired” se pronuncia “táyad”, y no como se escribe.
Tristan’s upset because…
Why is Tristan upset?
We’re thirsty because…
Why are you thirsty?
“Thirsty”: esta palabra se pronuncia de la misma manera que la palabra “thirty” (treinta); es decir
“zérsti”.
Jenny’s hungry because…
Why is Jenny hungry?
“Hungry”: no hay casi ninguna diferencia de pronunciación entre este adjetivo y el país “Hungary”
(Hungría): “jháangri”. Se dice con la mandíbula casi tocando el pecho.
My parents are angry because…
Why are your parents angry?
Mucha gente confunde los adjetivos “hungry” y “angry”. ¡No te enfades! “Angry” “ángri”, “Hungry”
“jháangri”. El sonido de la “a” en “angry” se parece al español; sin embargo, como ya hemos visto, el
sonido de la “a” en “jháangri” se realiza con la mandíbula casi tocando el pecho.
4
REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito
La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo.
Como siempre, revisaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior.
To like I
Nos gusta él.
We like him.
A ella no le gusto.
She doesn’t like me.
Vocabulario
What’s the boy holding?
Is Li Tong wearing a cap?
Partes del cuerpo
No le duele (a él) la nariz.
His nose doesn’t hurt.
¿Le duele (a ella) el tobillo?
Does her ankle hurt?
Adverbios de frecuencia II
Darren siempre come en el trabajo.
Darren always has lunch at work.
La hermana de Jordan nunca sonríe.
Jordan’s sister never smiles.
How often do you play tennis?
I hardly ever play tennis.
How often do you go fishing?
I never go fishing.
How long + to last
¿Cuánto tiempo dura un partido de fútbol?
How long does a football match last?
¿Cuánto tiempo dura una reunión?
How long does a meeting last?
5
GIMNASIA VERBAL Números
Vamos a jugar con los números. A medida que te vayamos indicando una cifra, irás construyendo un número
cada vez mayor, ampliándolo en dígitos: unidad, decena, centena…
4
Four.
2
Twenty-four.
9
Nine hundred and twenty-four.
Como ya hemos visto, siempre añadimos la palabra “and” entre las centenas y las decenas.
1
One thousand, nine hundred and twenty-four.
Una vez más te recordamos que la palabra “thousand” se pronuncia “záusand”. No olvides tampoco
que el sonido de la “d” en inglés es mucho más fuerte que en español.
7
Seventy-one thousand, nine hundred and twenty-four.
4
Four hundred and seventy-one thousand, nine hundred
and twenty-four.
Lo mismo ocurre con las centenas y las decenas de millar: insertamos la palabra “and”.
1
One million, four hundred and seventy-one thousand,
nine hundred and twenty four.
¿Estás listo para la segunda ronda?
6
Six.
Empecemos la segunda ronda con buen pie, ¿no? “Six” no se pronuncia “sis” sino “siks”.
3
Thirty-six.
2
Two hundred and thirty-six.
7
Seven thousand, two hundred and thirty-six.
2
Twenty-seven thousand, two hundred and thirty six.
8
Eight hundred and twenty-seven thousand, two hundred
and thirty-six.
2
Two million, eight hundred and twenty-seven thousand,
two hundred and thirty-six.
Cuando hablamos de números, nunca pluralizamos las palabras “million”, “thousand” y “hundred”. Es
decir: “two million”, y no “two millions”.
Vamos por una ronda más:
1
One.
5
Fifty-one.
9
Nine hundred and fifty-one.
6
Six thousand, nine hundred and fifty-one.
2
Twenty-six thousand, nine hundred and fifty-one.
7
Seven hundred and twenty-six thousand, nine hundred
and fifty-one.
¿Estás listo? Respira hondo... y...
3
Three million, seven hundred and twenty-six thousand,
nine hundred and fifty-one.
6
GIMNASIA VERBAL Agilidad general
A partir de esta semana empezamos con una sección nueva para ponerte a prueba. Consiste en un surtido de
frases con todo lo estudiado hasta ahora desde el principio del curso y, quizá, alguna cosa nueva. Como
siempre, la meta es traducirlas con rapidez y una buena pronunciación.
Está en la mesa.
It’s on the table.
Decir “in the table” significaría “dentro de la mesa”.
Él es profesor.
He’s a teacher.
La palabra “teacher” (profesor) se pronuncia “tíiicha” en el Reino Unido y “tíiichur” en EEUU. Por
cierto, también existe la palabra “professor” “profésa” en inglés, pero solemos utilizarla para
referirnos a un catedrático.
Ella es alta.
She’s tall.
No sé.
I don’t know.
No está aquí.
It’s not here.
Con el verbo “to be”, en las frases negativas suele haber dos opciones para la contracción. Son en este
caso: “It’s not here” o “It isn’t here”.
Soy de España.
I’m from Spain.
¿De dónde eres?
Where are you from?
¿Dónde estás?
Where are you?
¿Quién eres?
Who are you?
¿Qué es esto?
What’s this?
Ése no es para mí.
That’s not for me.
Éste no es mi libro.
This isn’t my book.
Espero que no hayas olvidado la diferencia que existe entre “ése” “that” y “éste” “this”. Empleamos
“that” para las cosas que están fuera de nuestro alcance y “this” para las cosas que están dentro de
nuestro alcance.
Él no es mi hermano.
He’s not my brother.
¿Está él con tu hermana?
Is he with your sister?
El lápiz está debajo de la mesa.
The pencil is under the table.
¿Dónde está?
Where is it?
No está allí.
It’s not there.
No confundas la palabra allí “there” con aquí “here”. También hay una diferencia grande entre la
pronunciación: “here” “jhía” y “there” “zer”.
Él es inglés.
He’s English.
Los adjetivos de nacionalidad siempre se escriben con mayúscula.
Él es de Inglaterra.
He’s from England.
¿De dónde es ella?
Where’s she from?
Ella es de Estados Unidos.
She’s from the United States.
¿Cuál es tu nombre?
What’s your name?
Puesto que hay un sinfín de respuestas posibles para esta pregunta, empleamos la palabra “what” en vez
de “which”. “Which” sólo se utiliza en preguntas cuando debemos elegir entre dos o tres cosas
concretas ya identificadas.
¿Es éste tu bolígrafo?
Is this your pen?
7
REPASO To like II
¿Te gusta (ella)?
Do you like her?
¿Les gustas?
Do they like you?
A la hermana de Steven le gusta tocar el
piano.
Steven’s sister likes to play the piano.
o
Steven’s sister likes playing the piano.
¿Cómo se dice “palillos”?
chopsticks
El marido de Sophie no disfruta leyendo.
Sophie’s husband doesn’t enjoy reading.
VOCABULARIO
Is Aki using chopsticks?
¿Cómo se dice “plato”?
plate
What’s Luigi eating?
Is Aki eating spaghetti too?
¿Cómo se dice “cuenco”?
bowl
Is Aki filling Luigi’s glass with wine?
How many glasses are there on the table?
¿Cómo se dice “arroz”?
rice
WHY...?
I’m full because…
Why are you full?
Jenny’s sad because...
Why is Jenny sad?
Laura’s brother’s happy because...
Why is Laura’s brother happy?
Paul’s thirsty because...
Why is Paul thirsty?
¿Cómo se dice “tenedor”?
fork
NÚMEROS
4
Four.
2
Twenty-four.
¿Cómo se dice “cuchara”?
spoon
6
Six hundred and twenty-four.
7
Seven thousand, six hundred and twentyfour.
AGILIDAD GENERAL
Mi bolígrafo es rojo, no azul.
My pen is red, not blue.
Él está delante de mí.
He’s in front of me.
¿Cómo se dice “llenando”?
filling
¿Está ella detrás de ti?
Is she behind you?
8
GRAND FINALE
Mi tío no disfruta leyendo.
¿A tu madre le gusta cocinar?
My uncle doesn’t enjoy reading.
6
Six.
6
Sixty-six.
6
Six hundred and sixty-six.
6
Six thousand, six hundred and sixty-six.
6
Sixty-six thousand, six hundred and sixtysix.
6
Six hundred and sixty-six thousand, six
hundred and sixty-six.
6
Six million, six hundred and sixty-six
thousand, six hundred and sixty-six.
Does your mother like to cook? o
Does your mother like cooking?
¿Cómo se dice “espaguetis”?
spaghetti
Disfruto jugando al tenis.
I enjoy playing tennis.
Julia’s son is hungry because...
Why is Julia’s son hungry?
Los espaguetis están en el bol.
The spaghetti is in the bowl.
I’m happy because...
Why are you happy?
¿Cómo se dice “disgustado”?
upset
¿Cómo se dice “lleno”?
full
I’m sad because...
Why are you sad?
9
RESUMEN Esta semana hemos visto...
• To like II
To like + sustantivo
To like + verbo
To enjoy
• Vocabulario
Filling
Spaghetti
Fork
Spoon
Plate
Bowl
Rice
Chopsticks
• Why...?
Happy
Sad
Angry
Tired
Upset
Hungry
Thirsty
Full
• Números
And
• Agilidad general
It’s on the table.
TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día
Es totalmente imprescindible que estudies
20 minutos todos los días.
20 minutos no suponen
nada en tu vida, pero significan
muchísimo para tu inglés.
lesson 20
nivel intermedio
cuñado
El otro día estuve con mi cuñado que me dijo con toda la sinceridad del mundo cuánto estaba mejorando
con este curso de inglés. Siendo veterinario en una zona rural de Andalucía, dedica todo el tiempo que
pasa en el coche yendo de una finca a otra a escuchar el CD que acompaña a este libro. También me dijo
con absoluta franqueza que ni miraba el libro, por lo que le felicité sin el más mínimo rencor.
No puedo engañaros. Nosotros lo pasamos bomba preparando estos libros, pero somos totalmente
conscientes de la primacía más absoluta del CD como herramienta potente para mejorar tu inglés.
Es muy reconfortante leer un libro sobre cómo debería ser tu inglés pero, en términos reales, sales de la
experiencia con el mismo inglés con el que empezaste al pasar las hojas. Es muy cómodo porque
controlas todo: paras cuando quieras, relees las partes más complicadas de entender las veces que haga
falta y, sobretodo, ni una sola vez te expones a situaciones que retan tu capacidad de expresión o de
comprensión.
En cambio, al escuchar el audio sin referirte al texto, entras en un mundo totalmente lleno de nuevas
sensaciones: nuevos sonidos, nuevas palabras, nuevas estructuras, todos entregados en tiempo real. La
velocidad de entrega es la que hay. No hay posibilidad de ralentizar.
Cuanto más escuchas el audio de este curso, más progreso harás. Mi cuñado, por ejemplo, ya habrá
expuesto su oído a más de 300 horas de inglés, lo cual supone un bagaje de experiencia considerable y,
sobretodo, útil.
Si escuchas el CD a menudo, aunque nunca llegues a abrir los libros, estaremos encantados, ya que
habremos conseguido nuestro objetivo de ayudarte a dar un empujón fuerte a tu inglés.
¡Pon el Audio!
El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella
se rompe la cadena de la comunicación.
Este libro sólo es un apoyo para el audio.
En el audio está la clave.
1
GIMNASIA VERBAL Miss vs Lose
Hay mucha confusión entre el verbo “miss” y el verbo “lose”.
Ambos significan “perder” en inglés.
MISS
“Miss” significa “perder” en el sentido de “no coger, no ver, no oír, no marcar, no aprovechar”, y se
emplea cuando perdemos trenes, autobuses, reuniones, ocasiones, programas en la televisión, palabras, etc.
Se le pasaron tres errores en el texto.
She missed three mistakes in the text.
Debido al tráfico, nos perdimos el
partido.
Due to the traffic jam, we missed the
match.
Recuerda que el pasado del verbo “miss” sólo contiene una sílaba. Decimos “mist” y nunca “miséd”.
Perdió una oportunidad de oro.
He missed a golden opportunity.
No puedo creer que fallara el penalti.
I can’t believe he missed the penalty.
¡No bajes la guardia! Aunque la palabra “penalty” sea prácticamente igual que su sinónimo en español,
el énfasis recae en la primera sílaba. Decimos “pénolti” (que sí, con “o”).
Lo siento, no oí lo que me dijiste.
Sorry, I missed what you said.
Perdí el autobús así que tuve que coger un
taxi.
I missed the bus so I had to get a taxi.
Al final, nos perdimos la reunión.
In the end, we missed the meeting.
“Al final” sólo se traduce por “in the end”. En cambio cuando añadimos información, como en el
ejemplo “al final de la reunión”, cambiamos de preposición y decimos “at the end of the meeting”.
Me perdí la primera mitad del concierto.
I missed the first half of the concert.
No te preocupes; no te perdiste gran cosa.
Don’t worry; you didn’t miss much.
AÑORAR
“To miss” también significa “añorar” o “echar de menos” a algo o a alguien. Cuando le sigue un verbo, éste
siempre se expresa en gerundio (acabado en –ing).
Echo de menos a gente con valores
tradicionales.
I miss people with traditional values.
Echo de menos la comida de mi madre.
I miss my mother’s cooking.
Mark echa muchísimo de menos a su
madre.
Mark really misses his mother.
Como el verbo “miss” acaba en doble “s”, cuando quieres expresarlo en tercera persona del presente
simple del singular, tienes que añadir una “e” antes de la “s” final. “I miss”, y por lo tanto “she
misses”. Se pronuncia “mísis”.
Peter echa mucho de menos a su loro.
Peter misses his parrot a lot.
¿Echas de menos el humor inglés?
Do you miss English humour?
No echo nada de menos de mi pueblo.
I don’t miss anything from back home.
Cuando en castellano se habla de cosas “de mi pueblo”, en inglés nos referimos a cosas “from back
home”. Traducir literalmente diciendo “from my village” suena bastante raro.
Echo de menos dar paseos a lo largo de la
orilla del mar.
I miss going for walks along the sea shore.
Echo de menos ir a conciertos todas las
semanas.
I miss going to concerts every week.
Ella echa de menos ir de compras con sus
amigas.
She misses going shopping with her
friends.
LOSE
“Lose” es mucho más común que su hermana pequeña “miss”.
Lo empleamos para decir “perder” en el sentido de “no encontrar” o “no ganar”.
He perdido las llaves de mi coche. No las
encuentro en ninguna parte.
I’ve lost my car keys. I can’t find them
anywhere.
Perdí el papelito que me diste.
I lost the piece of paper you gave me.
¡Soy tan despistado! Siempre estoy
I’m so absent-minded! I’m always losing
perdiendo cosas.
things.
¡Ojo con la pronunciación del verbo “lose” en presente simple y continuo! “Lose” se pronuncia “lúus”,
mientras que “losing” se pronuncia “lúusing”.
Ella siempre pierde jugando a las cartas.
She always loses at cards.
Perdieron el partido en el último minuto.
They lost the match in the last minute.
Perdí a mi abuela cuando tenía seis años.
I lost my grandmather when I was six.
“Lose” es además el verbo que utilizamos cuando hablamos de perder a un ser querido.
¿Me lo puedes repetir? Me estás liando.
Can you repeat that? You’re losing me.
Estoy perdiendo el norte.
I’m losing the plot.
TO GET LOST
Casi nunca traducimos “me perdí” por “I lost myself”. La traducción más correcta es “I got lost”.
Me perdí en los barrios pobres de
Barcelona.
I got lost in the back streets of Barcelona.
Nos perdimos cuando intentamos coger un
atajo.
We got lost when we tried to take a
shortcut.
¡Déjame en paz!
Get lost!
2
LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA Make your mind up!
Nuestra expresión de hoy significa “decidirse”. Por supuesto se puede decir tanto “to make up your mind”
como “to make your mind up”. No olvides incluir el adjetivo posesivo personal (“my”, “your”, etc).
¡Decídete ya!
Make up your mind!
Ha decidido renunciar a su puesto.
He’s made up his mind to quit his job.
¿Pescado o carne? No me puedo decidir.
Fish or meat? I can’t make my mind up.
Recuerda que “mind” se pronuncia “maind” y no como se escribe.
Tienes que decidirte pronto.
You need to make your mind up soon.
Ha decidido dejarle.
She has made up her mind to leave him.
¿Cómo te decidiste tan pronto?
How did you make up your mind so
quickly?
¡Venga, decídete ya! No tenemos todo el
día.
Come on, make your mind up! We
haven’t got all day.
¿Por qué siempre te cuesta tanto
decidirte?
Why do you always find it so difficult to
make your mind up?
Decídete antes de que sea demasiado
tarde.
Make up your mind before it’s too late.
3
GIMNASIA VERBAL Puede que haya…
Cuando queremos expresar posibilidad en el pasado, los verbos auxiliares “may” y “might” presentan el
mismo problema que sus hermanos “should” y “must”. Es decir, que ambos verbos carecen de un pasado.
Para expresarlos en un contexto pasado, hay que utilizar el infinitivo perfecto sin “to”.
Basta ya con la terminología gramatical que sólo sirve de estorbo a la hora de hablar un idioma. Básicamente
empleamos “might have” más el participio perfecto.
POSIBILIDAD EN EL PASADO
No sé dónde está mi paraguas. Creo que a
lo mejor lo dejé en el autobús.
I don’t know where my umbrella is. I think
I might have left it on the bus.
Aún no ha llegado su regalo de boda.
Creo que a lo mejor lo envié a su antigua
dirección.
Their wedding present still hasn’t arrived.
I think I might have sent it to their old
address.
Creo que a lo mejor la ofendí.
I think I might have offended her.
Perdón, creo que a lo mejor me he
equivocado de número.
Sorry, I think I might have got the wrong
number.
¿Crees que a lo mejor se han perdido?
Do you think they might have got lost?
¿Crees que a lo mejor han tenido un
accidente?
Do you think they might have had an
accident?
¿Crees que a lo mejor han olvidado la
boda?
Do you think they might have forgotten
about the wedding?
Ya lo dijimos la semana pasada, el verbo auxiliar “may” se emplea cada vez menos en inglés. Sin embargo
hay un contexto en el que sí se sigue utilizando. Se trata de cuando no recuerdas exactamente si hiciste algo o
no.
Veamos unos cuantos ejemplos:
Puede que dijera eso pero no me acuerdo.
I may have said that but I can’t remember.
Puede que estuviera de acuerdo en ese
momento, pero ya no lo estoy.
I may have agreed at the time, but I don’t
any more.
Puede que te dijera eso pero ya no me lo
creo.
I may have told you that but I don’t
believe it any more.
Recuerda que “may” se pronuncia “mei” y no como se escribe.
Puede que haya hecho eso pero no me
acuerdo.
I may have done that but I can’t
remember.
4
PHRASAL VERB Shut up
Hay que tener cuidado con nuestro “phrasal verb” de hoy ya que, al igual que su equivalente en español
(callarse), puede resultar un poco ofensivo. Si quieres mandar a alguien acallar de una forma más educada, lo
mejor es optar por “Would you mind being a bit quieter?” o “Would you mind not shouting?”.
¿Por qué no te callas?
Why don’t you shut up?
¡Cállate! Me estás dando dolor de cabeza.
Shut up! You’re giving me a headache.
“Shut up” se pronuncia “sháatáap” y no como se escribe. Presta atención al audio.
Me callaré cuando termine de decir lo que
tengo que decir.
I’ll shut up when I finish saying what I
have to say.
¡No me digas que me calle!
Don’t you tell me to shut up!
Cuando se emborracha es imposible
hacerle callar.
When he’s drunk it’s impossible to make
him shut up.
5
VOCABULARIO
Attitude
Actitud
Event
Acontecimiento
Complaint
Queja / reclamación
Fluent
Suelto / fluido (hablando)
Fortunately
Afortunadamente
Owner
Dueño
Routine
Rutina
Address
Dirección / señas
No estoy contento con tu actitud en
general.
I’m not happy with your attitude in
general.
Tienes que evitar la tentación de pronunciar “attitude” con una “c” después de la “a”, como ocurre en
español. Se pronuncia “átichud”. He oído a bastantes extranjeros cometer el error de decir “atitud” en
vez de “actitud” cuando intentan hablar en español. Que sus errores te ayuden a pronunciar bien la
palabra en inglés.
Vimos el acontecimiento desde nuestro
balcón.
We saw the event from our balcony.
El sustantivo “balcony” se pronuncia “bálcani” con el acento en la primera sílaba.
Aquel restaurante no ha recibido ninguna
queja desde que se abrió en 1974.
That restaurant hasn’t received any
complaints since it opened in 1974.
Enrique habla griego con fluidez.
Enrique speaks fluent Greek.
Empleamos el verbo “to speak” en vez de “to talk” cuando hablamos de idiomas.
Afortunadamente, no oímos el tráfico
durante la noche.
Fortunately, we didn’t hear the traffic
during the night.
Un sinónimo muy común de “fortunately” “fórchunatli” es “luckily”.
¿Te contó el dueño del bar lo que pasó
anoche?
Did the owner of the bar tell you what
happened last night?
6
GIMNASIA VERBAL To make
En la entrega anterior vimos varias acepciones comunes (pero quizá menos conocidas entre los españoles)
del verbo “to do”. En ésta haremos el mismo ejercicio pero esta vez con el verbo “to make”.
TO MAKE + ADJETIVO: CAUSAR
Te dan aceitunas en los bares para darte
sed.
They give you olives in bars to make you
thirsty.
Lo que él dijo me dio mucha rabia.
What he said made me very angry.
Esta conversación sobre mariscos me está
dando hambre.
This conversation about seafood is
making me hungry.
Me entristece cuando él se comporta así.
It makes me sad when he behaves like
that.
¡Ni se te ocurra omitir la “s” al final del verbo!
Sentarme delante del ordenador todo el
día me cansa.
Recuerda que “computer” se pronuncia “compiúta”.
Sitting in front of the computer all day
makes me tired.
Toda esta comida y el vino me está dando
sueño.
All this food and wine is making me very
sleepy.
TO MAKE IT: PODER ASISTIR
¿Puedes asistir el jueves por la tarde a las
cinco?
Can you make it on Thursday afternoon at
five o’clock?
Siento no haber podido asistir al bautizo
de George.
I’m sorry I couldn’t make it to George’s
christening.
Aunque existe la palabra “baptism” en inglés, es mucho más habitual emplear la palabra “christening”
cuando hablamos de bautizos. Por cierto, la “t” es muda, igual que en la palabra “Christmas”. Se
pronuncia “crísaning”, enfatizando la primera sílaba.
No puedo estar antes de las siete.
I can’t make it before seven o’clock.
¿A qué hora puedes estar?
What time can you make it?
¡Has podido venir!
You made it!
Él nunca llegará a tiempo.
He’ll never make it on time.
TO MAKE IT: CALCULAR
¿Cuánto te da?
How much do you make it?
A mí me da 346.
I make it 346.
¿Seguro que te da 346?
Are you sure you make it 346?
A mí me da 344.
I make it 344.
Bueno, a mí me dio 344 la primera vez
también.
Well, I made it 344 the first time too.
TO MAKE SOMETHING OF SOMETHING / OF SOMEBODY: ENTENDER/
TE PARECE
No entiendo nada de este correo
electrónico.
I can’t make anything of this e-mail.
No entendía nada del discurso.
I could make nothing of the speech.
No entiendo nada de estas instrucciones.
I can’t make anything of these
instructions.
¿Qué te parece ella?
What do you make of her?
Cuando nos preguntan nuestra opinión acerca de alguien empleando esta fórmula, no la solemos utilizar
en la respuesta. Lo más común sería decir “Well, I think she’s nice/ not very nice, etc.”
No me dice mucho el nuevo jefe.
I don’t make much of the new boss.
Cuando alguien no nos causa una buena primera impresión, decimos “I don’t make much of x”.
¿Qué te pareció aquella película?
What did you make of that film?
7
REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito
La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo.
Como siempre, revisaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior.
May / Might
Puede que él todavía cambie de opinión.
He still might change his mind.
A lo mejor voy a ver al médico.
I think I might go and see the doctor.
Desde ayer, desde ahora y desde mañana
Desde marzo no puedo concentrarme en
mi trabajo.
Since March, I haven’t been able to
concentrate on my work.
A partir de la semana que viene las cosas
van a cambiar.
As of next week, things are going to
change.
Vocabulario
¿Sabías que aquel cuadro que tienes
podría ser valioso?
Did you know that painting you have could
be valuable?
¿Recibiste mi mensaje?
Did you get my message?
To do
Estudiamos Historia Medieval el año
pasado en la Universidad.
We did Mediaeval History last year at
University.
El coche de mi amigo puede hacer 200
kilómetros por hora.
My friend’s car can do two hundred
kilometres per hour.
Phrasal Verb
¿Qué te pasa? ¿Eres hombre o ratón?
¡Habla más alto!
What’s wrong with you? Are you a man or
a mouse? Speak up!
Verbos irregulares
Hacia finales del año pasado, empecé a
tomarme en serio el inglés.
Towards the end of last year, I began to
take English seriously.
Últimamente nos hemos marchado...
Lately we’ve left...
Expresión de la semana
¿Por qué te resulta tan difícil dejarme en
paz?
Why is it so hard for you to leave me
alone?
8
VERBOS IRREGULARES 3 verbos
Aquí tenemos tres verbos irregulares más para ponerte en forma. Como siempre, empezaremos con un
ejercicio de precalentamiento con frases cortas y después practicaremos con una expresión de tiempo.
PONTE A PRUEBA
Todos los días dejo.
Every day I quit.
Ayer dejé.
Yesterday I quit.
Últimamente he dejado.
Lately I’ve quit.
Este verbo se usa sobre todo en EEUU. En el Reino Unido es más común decir “to give up” o “to pack
in”.
Todos los días ella se encuentra con...
Every day she meets…
Ayer ella conoció a…
Yesterday she met…
Últimamente ella se ha encontrado con...
Lately she’s met…
Todos los días roban.
Every day they steal.
Escúchate bien. ¿Estás seguro de que no estás añadiendo una “e” antes del verbo “to steal”? Se
pronuncia “ssstiiil” (con una “i” larga) y no “estiiil”. El pasado “stole” se pronuncia “ssstoul”.
Ayer robaron.
Yesterday they stole.
Últimamente han robado.
Lately they’ve stolen.
Todos los días dejas...
Every day you quit...
Ayer dejaste...
Yesterday you quit...
Últimamente has dejado...
Lately you’ve quit...
A FORTNIGHT AGO
Ahora, como siempre, seguiremos practicando los tres verbos irregulares en contextos más extensos. La
palabra “fortnight” significa “quincena” y es muy común, sobre todo en el Reino Unido.
Hace dos semanas dejé mi empleo.
A fortnight ago I quit my job.
Hace dos semanas alguien me robó la
cartera en el metro.
A fortnight ago someone stole my wallet
in the metro.
Hace dos semanas Nigel conoció al Papa.
A fortnight ago Nigel met the Pope.
“Pope” no se pronuncia como se escribe. La “o” se convierte en “ou”: “poup”.
Hace dos semanas mi hermano dejó de
fumar.
A fortnight ago my brother quit smoking.
Cualquier verbo que sigue a “to quit” tiene que ser en gerundio.
Hace dos semanas Larry dejó de
molestarnos.
A fortnight ago Larry quit bothering us.
Hace dos semanas el presidente robó
2.000.000$.
A fortnight ago the president stole
$2,000,000.
Hace dos semanas nuestra hija conoció a
David Bisbal.
A fortnight ago our daughter met David
Bisbal.
Hace dos semanas dejé de beber café.
A fortnight ago I quit drinking coffee.
Hace dos semanas Jim robó unos
calcetines.
A fortnight ago Jim stole a pair of socks.
Hace dos semanas mi cuñado conoció a su
padre por primera vez.
A fortnight ago ago my brother-inlaw
met his father for the first time.
Hace dos semanas Lucy dejó de cultivar
verduras.
A fortnight ago Lucy quit growing
vegetables.
9
COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana
El inglés coloquial. Dominar las diferentes estructuras gramaticales para hablar con soltura es vital, como lo
es entender a la primera. Pero igual de importante es familiarizarse con el inglés coloquial. A continuación,
haremos un ejercicio de comprensión auditiva. Escucharás un párrafo muy corto sacado de una conversación
cotidiana cualquiera. Está lleno de expresiones que se emplean a menudo en un contexto angloparlante. Lo
leeremos a velocidad normal, así que no te preocupes si no entiendes algo la primera vez. Escucha
atentamente repetidas veces hasta que te acostumbres a la musicalidad del inglés. Si crees que lo tienes que
escuchar 18 veces para entenderlo todo, ¡bendito seas!
Primero lo escucharás con acento norteamericano y luego con acento británico.
The other day I overslept for a strange reason. As you know, I keep my alarm clock in the bathroom and, since
it is so loud, I wrap it in a towel, making sure though to leave the bathroom door open. Well, to make a long
story short, my wife closed the door that night so that I couldn’t hear the alarm the next morning.
El otro día me quedé dormido por un extraño motivo. Como sabes, guardo mi despertador en el cuarto de
baño y, puesto que es tan ruidoso, lo envuelvo en una toalla, asegurándome de dejar abierta la puerta del
baño. Bueno, para resumir, mi mujer cerró la puerta esa noche para que no pudiera oír el despertador a la
mañana siguiente.
overslept
El uso del prefijo “over” en este caso y muchos otros
implica la idea de exceso. Empleamos el verbo “to
oversleep” cuando se nos pegan las sábanas o cuando nos
quedamos dormidos más de la cuenta. De hecho, es una de
las excusas más utilizadas para llegar tarde al trabajo:
“Sorry I’m late; I overslept!”. Para más información
sobre este prefijo, ver la página 74 de la entrega número
16.
El verbo “wrap” empieza por una “w” silenciosa. Por tanto se pronuncia “rap”. Lo mismo ocurre con
su derivado “wrapping paper”, que significa “papel de regalo”.
the bathroom door
Cuando hablamos de las puertas y ventanas de alguna
estancia siempre decimos el nombre de la habitación
seguido de la palabra “door” o “window”. Por ejemplo:
“the kitchen door” (la puerta de la cocina); “the
bathroom window” (la ventana del cuarto de baño), etc.
to make a long story short
Existen varias formas de decir “para resumir”. Entre
ellas las más comunes son: “to make a long story short”,
“to cut a long story short” e “in a nutshell”
(literalmente: “en la cáscara de una nuez”).
10
NÚMEROS Three times a week
Cuando hablamos de hacer algo “x” veces al día, a la semana o al año, traducimos la palabra “a” por “a”.
También se puede decir “per” pero resulta bastante menos natural.
Traduzca las siguientes frases tapando por supuesto la parte derecha de la página:
Juego al tenis tres veces a la semana.
I play tennis three times a week.
Utilizo el inglés tres o cuatro veces al día
en el trabajo.
I use English three or four times a day at
work.
Verás como al hablar unimos las palabras “times a” creando un sonido nuevo: “taímsa”. Si logras
hacerlo igual, tus frases sonarán mucho más naturales que si lo haces diciéndolo palabra por palabra.
Mi jefe trabaja siete días a la semana.
My boss works seven days a week.
Deberías lavarte los dientes al menos dos
veces al día.
You should clean your teeth at least twice
a day.
La mayoría de las personas trabajan 48
semanas al año.
Most people work around 48 weeks a
year.
Mi corazón late a unas 60 pulsaciones por
minuto.
My heart beats at around 60 beats a
minute.
Nuestra palabra para corazón no se pronuncia “jeart” sino “ját” ¡con “j” gaditana!
¡Cuando te veo late a unas 200
pulsaciones por minuto!
When I see you, it beats at around 200
beats a minute!
Ya en el audio hemos corregido a Annie en un par de ocasiones por pronunciar mal la palabra “minute”.
La “u” engaña. Se dice “mínit”, enfatizando la primera sílaba.
Normalmente practico la vela tres veces
al año.
I usually go sailing three times a year.
11
REPASO Miss vs. Lose
Cada vez que se pierde, ella siempre pide
ayuda.
Whenever she gets lost, she always asks
for help.
Perdí el autobús esta mañana.
I missed the bus this morning.
Ella suele perder el tren de las nueve.
She usually misses the nine o’clock train.
Acabo de perder mi pasaporte.
I’ve just lost my passport.
¿Cómo se dice “dueño”?
owner
PUEDE QUE HAYA...
Puede que pensara eso, pero ya no lo
pienso.
I may have thought that but I don’t any
more.
Creo que a lo mejor la he conocido antes.
I think I might have met her before.
¿Crees que a lo mejor él se ha perdido?
Do you think he might have got lost?
¿Cómo se dice “rutina”?
routine
VOCABULARIO
Los niños necesitan la rutina en sus vidas.
Children need routine in their lives.
¿Podría escribir su dirección actual aquí,
por favor?
Could you write your current address
here, please?
¿Sabías que el dueño habla inglés con
fluidez?
Did you know that the owner speaks fluent
English?
¿Cómo se dice “actitud”?
attitude
Afortunadamente, todo el mundo aceptó
nuestra rutina.
Fortunately, everybody accepted our
routine.
No encuentro la dirección de Paul.
I can’t find Paul’s address.
TO MAKE
Me haces muy feliz cuando sonríes.
You make me really happy when you
smile.
No puedo estar antes de las cuatro.
I can’t make it before four o’clock.
Tu charla me está dando sueño.
Your talk is making me really sleepy.
¿A ti te da un 27 o un 28?
Do you make it 27 or 28?
VERBOS IRREGULARES
Todos los días nos encontramos.
Every day we meet.
Ayer nos conocimos.
Yesterday we met.
Todos los días él roba.
Every day he steals.
Ayer él robó.
Yesterday he stole.
Últimamente él ha robado.
Lately he’s stolen.
MAKE YOUR MIND UP!
No me puedo decidir. No sé a quién votar.
I can’t make up my mind. I don’t know
who to vote for.
Con tantas opciones es difícil decidirme.
With so many choices it’s difficult to
make my mind up.
He decidido hacerme cura.
I’ve made up my mind to become a
priest.
12
GRAND FINALE
Últimamente nos hemos encontrado...
Lately we’ve met…
¿Cómo se dice “queja”?
complaint
¿Has recibido alguna queja sobre tu
actitud últimamente?
Have you received any complaints about
your attitude lately?
El acontecimiento duró varios días.
The event lasted several days.
Mi novia se enfada si le digo que se calle.
My girlfriend gets angry if I tell her to
shut up.
¿Cómo se dice “afortunadamente”?
fortunately
No es tan difícil callarse, lo único que
tienes que hacer es cerrar la boca.
It’s not that difficult to shut up, all you
have to do is to close your mouth.
Creo que a lo mejor ella no te entendió.
I think she might not have understood
you.
Padece verborrea, es por eso que nunca se
calla.
He suffers from verbal diarrhoea, that’s
why he never shuts up.
¿Cómo se dice “acontecimiento”?
event
Suelo ir a correr cuatro veces por semana.
I usually go running four times a week.
¿Te has perdido alguna vez una reunión
muy importante?
Have you ever missed a really important
meeting?
No entiendo nada de lo que me estás
diciendo.
I can’t make anything of what you’re
saying.
¡Cállate, quieres!
Shut up, will you!
13
RESUMEN Esta semana hemos visto...
• Miss vs Lose
Miss
Añorar
Lose
To get lost
• Expresión de la semana
Make your mind up!
• Puede que haya...
Posibilidad en el pasado.
• Phrasal Verb
To shut up
• Vocabulario
Attitude
Event
Complaint
Fluent
Fortunately
Owner
Routine
Address
• To make
To make + adjetivo: causar
To make it: poder asistir
To make it: calcular
To make something of
something / of somebody:
entender/ te parece
• Verbos irregulares
To quit
To meet
To steal
• Números
Three times a week
See you next week!
TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día
Es totalmente imprescindible que estudies
20 minutos todos los días.
20 minutos no suponen
nada en tu vida, pero significan
muchísimo para tu inglés.
lesson 20
nivel avanzado
cuando acabar no es acabar
El otro día recibimos un correo muy amable de un señor que, entre otras cosas, nos planteaba la siguiente
consideración: “Este curso contiene demasiado material para asimilar en una semana de estudio, aun
estudiando una hora al día. ¿Por qué no lo sacáis cada quincena en vez de cada semana?”
Le contesté con toda la empatía del mundo que, en efecto, tomando todo lo que decimos en serio, los
aprendizajes que se pueden sacar de cada libro requieren al menos dos o tres semanas para que todo lo
aprendido forme parte del inglés activo del alumno. Lanzamos el curso de forma semanal simplemente
porque es lo que demanda el mercado.
Pero eso no quiere decir que el curso acabe en los quioscos.
Para dar un salto serio con tu inglés tienes que estar escuchando el CD y repasando estos libros
durante al menos un año. Es más, si ahora sólo estás con el libro 7, después de haber dedicado unas
tres semanas a cada uno de los libros anteriores, te felicito.
El éxito comercial requiere una dinámica muy concentrada en el tiempo. En cambio, el éxito didáctico
requiere la misma concentración pero a lo largo de un periodo de tiempo mucho más extenso.
¡Pon el Audio!
El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella
se rompe la cadena de la comunicación.
Este libro sólo es un apoyo para el audio.
En el audio está la clave.
1
GIMNASIA VERBAL Start
Mucha gente nos pregunta de qué va acompañado el verbo “start”, ¿del gerundio o del infinitivo? La buena
noticia es que ambas posibilidades son igualmente válidas. Empecemos viendo unos ejemplos con gerundio.
“START” + GERUNDIO
Empezad a escribir cuando os lo diga.
Start writing when I say so.
¿Podéis empezar a quitar la mesa?
Can you start clearing the table?
No empecé a aprender inglés hasta que
tuve 20 años.
I didn’t start learning English until I was
20.
Estamos viendo un verbo que empieza por “s”. Parece una obviedad, pero apostamos lo que sea a que en
algún momento cada uno de los seguidores de este curso, incluyéndote a ti, estará diciendo “estart”.
Para esquivar este hábito tan poco sano, prepararemos una larga fila de “eses” antes del verbo. Chista
como si nos estuvieras abucheando (que a veces nos lo merecemos). ¡Venga!
“Ssssssssssssssssssssssstart”. Así es. ¡Muy bien!
El alcalde ha empezado a combatir el
fraude fiscal.
The mayor has started fighting tax fraud.
Acabo de empezar a asistir a clases de
yoga.
I’ve just started going to yoga classes.
Nunca hablamos de “classes of yoga” ni de “classes of nada”. La actividad siempre precede a la
palabra “classes”. Por ejemplo: “piano classes”, “painting classes”, “relaxation classes”, etc.
¿Has empezado a repasar para tus
exámenes ya?
Have you started revising for your exams
yet?
Con el verbo “start” los británicos tienden a utilizar el gerundio más que el infinitivo mientras que los
norteamericanos emplean las dos formas con la misma frecuencia.
Cuando llegamos al parque, empezó a
llover.
When we got to the park, it started to
rain.
Ella empezó a llorar cuando le conté la
noticia.
She started to cry when I told her the
news.
Empezamos a tener miedo cuando vimos
las medusas.
We started to feel afraid when we saw
the jelly fish.
Estoy empezando a entender por qué lo
hiciste.
I’m starting to understand why you did
it.
Acabamos de ver un ejemplo de una ocasión en que sólo le puede seguir al verbo “to start” el infinitivo
con “to”. Se trata de cuando empleamos el verbo “start” en un tiempo verbal “continuo”. Por tanto, no
se puede decir “I’m starting understanding”.
¿Puedes empezar a prestar un poco más de
atención, por favor?
Can you start to pay a bit more attention,
please?
Él sólo empezará a relajarse después de
un par de días de vacaciones.
He’ll only start to relax after a couple of
days on holiday.
En primer lugar, la palabra “holiday” suele expresarse en singular y, segundo, la preposición que se
utiliza con “holiday” siempre es “on”. Por ejemplo: “John’s not in the office at the moment, he’s on
holiday”; “I’m going on holiday next week”...
“STOP” + GERUNDIO
Sin embargo, el significado del verbo “stop” cambia según vaya acompañado del infinitivo o del gerundio.
“Stop” más el gerundio significa “dejar de hacer algo”.
Ella dejó de salir con Tom el mes pasado.
She stopped going out with Tom last
month.
La fábrica dejó de producir detergente
hace mucho tiempo.
The factory stopped making detergent a
long time ago.
En la palabra “detergent” el énfasis recae en otra sílaba que en su equivalente en español. Decimos
“detérllant”, enfatizando la segunda sílaba.
Estoy pensando en dejar de ir al gimnasio.
I’m thinking about stopping going to the
gym.
Él dejó de fumar tras su infarto.
He stopped smoking after his heart attack.
¿A qué se te había olvidado pronunciar este verbo con nuestra larga fila de “eses”? ¡Y lo estabas
haciendo tan bien con el verbo “start”! Recuerda: “sssssssssssssssssstop”.
¿Podéis dejar de hacer tanto ruido?
Can you stop making all that noise?
“STOP” + INFINITIVO CON “TO”
En cambio “stop” + el infinitivo significa “pararse para hacer algo”.
La estructura es la misma para el verbo en su forma intransitiva (pararse) como en su forma transitiva (parar
algo o a alguien).
Él paró cinco minutos para fumar un
cigarro.
He stopped for five minutes to smoke a
cigarette.
Ya dices bien “sssssssssssssssssstop” pero ¿y “ssssssssssssmouk”?
Ella se paró para estornudar.
She stopped to sneeze.
Ya ¿Y “ssssssssssssssssníis”?
A la vuelta de París, pararé en Borgoña
para comprar vino.
On the way back from Paris I’m stopping
in Burgundy to buy some wine.
Los guardias civiles nos pararon para
hacerle a mi marido un control de
alcoholemia.
The Police stopped us to breathalyse my
husband.
Desde que comenzó la campaña de concienciación sobre los peligros de conducir ebrio (“drink and
drive” como decimos nosotros) se acuñó el término “to breathalyse”, proveniente directamente del
objeto que utiliza la Policía para realizar el control de alcoholemia: “a breathalyser”.
¿Paraste para ver a tus padres?
Did you stop to see your parents?
2
LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA To be on the ball
Nuestra expresión de hoy significa “estar espabilado” o “estar al tanto”. Suponemos que la expresión viene
del mundo futbolístico donde hay que estar muy espabilado si tienes la pelota.
Tendrás que estar espabilada en la reunión
de mañana.
You’ll have to be on the ball at
tomorrow’s meeting.
No le vas a pillar, siempre está al tanto.
You won’t catch him out; he’s always on
the ball.
Ojo con la pronunciación de “ball”, ya que la “a” se pronuncia más como una “o” alargada que como
una “a” española. Se dice “ból(a)” con esta pequeña “a” casi inaudible al final para conseguir el
sonido correcto de la “l”.
¡Venga! ¡Tienes que estar más espabilado!
Come on! You need to be more on the
ball!
Es difícil estar siempre al tanto en esta
oficina.
It’s difficult to be always on the ball in
this office.
Como controlador aéreo no me puedo
permitir no estar espabilado en cada
momento.
As an air traffic controller I can’t afford
not to be on the ball at all times.
¿Por qué les dejaste entrar? Te dije que
estuvieras al tanto.
Why did you let them in? I told you to be
on the ball.
Me despisté, no estaba espabilado.
I got distracted, I wasn’t on the ball.
¡No bajes la guardia, estate al tanto!
Don’t let your guard down, be on the ball!
3
GIMNASIA VERBAL Had better
Es hora de presentarte nuestra forma de decir “más vale que hagas algo”. Decimos “you had better do
something”. Se trata de una estructura que nunca cambia y que sólo se expresa respecto al presente o al
futuro. Lo único que cambia es el sujeto. “Had better” se emplea para todas las personas gramaticales y le
sigue el verbo básico (el infinitivo sin “to”).
AFIRMATIVO
Más vale que te levantes ya.
You had better get up now.
Más te vale que prestes atención a lo que
te voy a decir.
You had better pay attention to what I’m
going to tell you.
Más vale que me digas lo que ocurrió.
You had better tell me what happened.
¡Ojo! Cuando decimos esta expresión, lo más normal es contraer el sujeto con “had”.
Emplea la contracción en los siguientes ejemplos:
Más vale que termines rápido.
You’d better finish quickly.
Más le vale llegar puntual.
He’d better be on time.
Más nos vale estar preparados.
We’d better be ready.
Más vale que dejes de llorar cuando
venga el jefe.
You’d better stop crying when the boss
comes.
NEGATIVO
El negativo también se expresa siempre de la misma manera. Decimos “had better not” seguido del verbo
básico.
Más te vale que no vuelvas a hacer eso.
You’d better not do that again.
Más le vale a ella que no vuelva a
comportarse así.
She’d better not behave like that again.
Más les vale que no vengan aquí a pedir
dinero.
They’d better not come here asking for
money.
Más vale no cometer el mismo error otra
vez.
We’d better not make the same mistake
again.
INTERROGATIVO
Empleamos esta expresión en el interrogativo cuando buscamos consejos. Aunque es posible hacer la
pregunta “Had I better do....?”, lo más común es decir “Do you think I’d better do...?”.
¿Crees que debería llamarles?
Do you think I’d better phone them?
¿Crees que deberíamos decírselo (a
ellos)?
Do you think we’d better tell them?
4
PHRASAL VERB To get at
El “phrasal verb” que presentamos hoy significa “querer decir” o “insinuar”, es decir, es un sinónimo de
los verbos “to mean” y “to insinuate”. Se emplea sobretodo cuando hay una duda respecto a lo que alguien
quiere decir.
No entiendo lo que quieres decir.
I don’t understand what you’re getting at.
¿Qué demonios estás insinuando?
What on earth are you getting at?
No tengo ni idea de lo que ella quiere
decir.
I have no idea what she’s getting at.
Como siempre te recordamos la importancia de pronunciar el verbo más la partícula como un único
sonido.
Lo que quiero decir es que creo que es
una buena idea.
What I’m getting at is that I think it’s a
good idea.
¿Quieres decir algo en particular?
Are you getting at something in
particular?
Eso es exactamente lo que quiero decir.
That’s exactly what I’m getting at.
¿Todavía no has comprendido lo que
quiero decir?
Haven’t you understood what I’m getting
at yet?
5
VOCABULARIO
To draw conclusions
Sacar conclusiones
Shoplifter
Ladrón (que roba en las tiendas)
Logo
Logotipo
Painkiller
Analgésico
Foolproof
Infalible
Loopy
Chiflado
Disgrace
Vergüenza
Alligator
Caimán
¿Qué conclusiones deberíamos sacar de
esta experiencia?
What conclusions should we draw from
this experience?
Esperemos que el nuevo sistema de
seguridad sea más eficaz contra los
ladrones que el antiguo.
Let’s hope the new security system is more
effective against shoplifters than the old
one.
¿Qué te parece el nuevo logotipo de la
empresa?
What do you think of the new company
logo?
Las dos “oes” de esta palabra se pronuncian en inglés de una forma distinta al español. Decimos
“lougou”.
Tengo un dolor de espalda horrible. Creo
que me voy a tomar un analgésico.
I have a terrible backache. I think I’m
going to take a painkiller.
“Painkiller”: recuerda que las palabras que acaban en “-er” terminan con un sonido de “a” en inglés.
Se dice “peínquila”.
Esta idea es infalible.
This idea is foolproof.
¡Todos los componentes del equipo
creativo están completamente chiflados!
All the members of the creative team are
completely loopy!
¡Qué vergüenza!
What a disgrace!
¿Puedes diferenciar entre los cocodrilos y
los caimanes?
Can you tell the difference between
crocodiles and alligators?
6
GIMNASIA VERBAL Still, yet, already, any more
Hay muchas personas que gozan de un nivel avanzado de inglés que se confunden todavía con estas cuatro
palabras. Por eso, vamos a retarte a ver si eres capaz de utilizarlas correctamente. En caso de duda,
¡indicamos en la siguiente tabla a qué entrega debes referirte para refrescar tu memoria!
Ahora mezclaremos ejemplos con los cuatro términos. A ver cómo lo haces.
Todavía necesito ver ese informe.
“Still” se coloca antes de los verbos no auxiliares.
I still need to see that report.
¿Se lo has dicho ya?
Have you told her yet?
¿Por qué no has cambiado las bombillas
todavía?
Why haven’t you changed the light bulbs
yet?
“Yet” se posiciona al final de la frase o de la pregunta.
Ya se han marchado.
They’ve already left.
“Already” se coloca después de los verbos auxiliares, incluyendo el verbo “to be”.
Ya no vivo allí.
I don’t live there any more.
Vamos rápido. Si te lo tienes que pensar, vuelve a estudiar las secciones indicadas en la tabla.
Ya me han robado dos veces este año.
I’ve already been robbed twice this year.
Esta forma del impersonal se suele expresar en pasiva en inglés. Para más información, ver la página 78
de la entrega 17.
Todavía vivimos en el centro.
We still live in the centre.
¿Siguen casados?
Are they still married?
¿Es la hora del partido ya?
Is it time for the match yet?
Ella ya no le quería.
She didn’t love him any more.
Los billetes ya se han agotado.
The tickets are already sold out.
Para más información sobre este verbo ver la siguiente entrega en la página número 74.
Ya no funciona.
It doesn’t work any more.
¿Todavía ella no le ha perdonado?
Hasn’t she forgiven him yet?
Recuerda que “yet” se pronuncia “hiét”.
Todavía hace calor fuera.
It’s still hot outside.
Ya te lo he explicado una vez.
I’ve already explained this to you once.
Siempre explicamos algo “to” alguien. Así que no se puede decir “Explain it me!” sino hay que decir
“Explain it to me!”
7
REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito
La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo.
Como siempre, revisaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior.
I’m glad I came
Me alegro de haber dejado de fumar.
I’m glad I gave up smoking.
Me alegro de que dejaras de fumar.
I’m glad you gave up smoking.
Loads of words!
David tiene montones y montones de
trabajos que hacer.
David has loads and loads of work to do.
Vocabulario
Necesito ir al cajero antes de ir al pub.
I need to go to the cash machine before
we go to the pub.
Mi cremallera se atasca continuamente.
My zip is always getting stuck.
Dominar el interrogativo
No, I wouldn’t mind if he played with us.
Would you mind if he played with us?
Phrasal Verb
Una vez que me haya puesto al día con
todo mi trabajo, te llamaré para organizar
una reunión.
Once I’ve caught up with all my work,
I’ll phone you to arrange a meeting.
Por eso...
¿Por qué demonios no lo tuviste en
cuenta?
Why on earth didn’t you take that into
account?
Expresión de la semana
Intenté montar la librería pero no entendí
las instrucciones.
I had a go at putting the bookcase together
but I didn’t understand the instructions.
Números
We’ll need at least a dozen people to lift
that wardrobe.
¿Cuántas personas necesitaremos para
levantar aquel armario? 12.
8
DOMINAR EL INTERROGATIVO Dominar el interrogativo
Seguimos en nuestro empeño de dotarte de las herramientas necesarias para que puedas expresarte en el
interrogativo sin apenas pestañear.
Recuerda que hacer preguntas eficazmente en inglés no es más que cuestión de práctica. Por eso te invitamos
una semana más a que pongas en juego todas tus habilidades con este ejercicio.
Hoy mezclaremos muchas formas diferentes para que vayas adquiriendo una agilidad total a la hora de
preguntar en inglés.
Te exponemos las respuestas de unas preguntas que tendrás que formular empleando la misma estructura
verbal.
I met her in the sixties.
When did you meet her?
We met at a party.
Where did you meet?
I think she’s around 70.
How old do you think she is?
They did it because they were bored.
Why did they do it?
It was Dorothy’s house.
Whose house was it?
She’s been working there for ages.
How long has she been working there?
No se dice “How much time...?” sino “How long...?” para “¿Cuánto tiempo…?”.
It’s been a week since I last saw her.
How long has it been since you last saw
her?
There were two of them.
How many of them were there?
En el ejemplo anterior no se puede decir “How many were they?” Cuando, por ejemplo, reservas una
mesa en un restaurante se suele decir “There’ll be four of us”, y nunca “We’ll be four”.
There are quite a few.
How many are there?
There used to be five.
How many did there use to be?
They used to live in Paris.
Where did they use to live?
We lived there for six years.
How long did you live there?
We moved for personal reasons.
Why did you move?
Paris is beautiful.
What’s Paris like?
It takes about an hour to get there by
plane.
How long does it take to get there by
plane?
He became famous in the early eighties.
When did he become famous?
Esto no es un paseo dominical sino una marcha forzada y dura. No te quedes atrás y mantén el ritmo. Nos
lo agradecerás.
He sold over 600 paintings.
How many paintings did he sell?
I paid 20 euros for it.
How much did you pay for it?
It’s worth around 5,000 euros now.
How much is it worth now?
We were friends for many years.
How long were you friends?
He died of a broken heart.
What did he die of?
Cuando alguien muere de algo siempre empleamos la preposición “of”. Por ejemplo: “He died of a
heart attack” (Murió de un ataque al corazón).
It’s dark green.
“Colour” se pronuncia “cáala”.
What colour is it?
9
COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana
El inglés coloquial. Dominar las diferentes estructuras gramaticales para hablar con soltura es vital, como lo
es entender a la primera. Pero igual de importante es familiarizarse con el inglés coloquial. A continuación,
haremos un ejercicio de comprensión auditiva. Escucharás un párrafo muy corto sacado de una situación
cotidiana cualquiera. Está lleno de expresiones que se emplean a menudo en un contexto angloparlante. Lo
leeremos a una velocidad normal, así que no te preocupes si no entiendes nada la primera vez. Escucha
atentamente repetidas veces hasta que te acostumbres a la musicalidad del inglés. Si ves que lo tienes que
escuchar 18 veces para entenderlo todo, ¡bendito seas!
Primero lo escucharás con acento norteamericano y luego con acento británico.
You know, I’ve noticed that everyone in this country stirs their coffee from left to right, that is, clockwise.
Ever since I started drinking coffee I’ve always stirred it from right to left, counter-clockwise, or as my
British friends would say, anticlockwise. Well, to tell you the truth, I don’t stir coffee any more. For the past
two years I only drink black coffee… with no sugar and with no milk or cream.
Sabes, he notado que todo el mundo en este país remueve el café desde la izquierda a la derecha, esto es, en
el sentido a las agujas del reloj. Desde que empecé a beber café siempre he intentado removerlo desde la
derecha a la izquierda, en contra de las agujas del reloj, o como dirían mis viejos amigos británicos, antiagujas del reloj. Bueno, a decir verdad, ya no remuevo café. Durante los últimos dos años, sólo tomo café
solo... sin azúcar y sin leche o nata.
stirs
No es la primera vez que utilizamos este verbo pero
parece tan tentador traducir “remover” por “remove” que
volvemos a hacer hincapié en él. El verbo “remove”
significa “quitar”. ¡No te quites el café de en medio
cuando lo que pretendes es removerlo!
ever since
Es muy común traducir “desde que” por “ever since”
sobretodo cuando empieza una frase. “Ever” no es
necesario pero resulta más enfático y atrae el interés de
nuestro interlocutor.
“Stir” se pronuncia “sssster”, mientras que su pasado “stirred” se pronuncia “ssssssterd”.
black coffee
La traducción literal de “Quiero un café solo” es “I want
a coffee alone”. Pero decirle al hombre de detrás de la
barra que quieres tomar tu café a solas no creo que le
interese mucho. “Un café solo” se dice “a black coffee”
y cada vez más “an espresso”. Cuando quieres tomarlo
con leche debes pedir “white coffee” pero cuando se trata
de tomar más o menos leche, el inglés no ha llegado al
mismo grado de sofisticación que el castellano. Lo normal
es que la persona que sirve la leche te diga “say ‘when’”,
que es la indicación que hay que dar cuando tienes
suficiente leche: “When!” (¡Ya!)
10
NÚMEROS Números de teléfono
Si hay una cosa que todos, españoles, ingleses y norteamericanos, decimos rápido son los números de
teléfono. De forma individual suponen un reto considerable para cualquier extranjero. Pero nada comparado
con utilizarlos dentro de un contexto más complejo.
A continuación haremos un ejercicio de comprensión auditiva. Diremos unos números de teléfono dentro de
una frase más extensa y a ver si, escuchando el audio, eres capaz de entenderlos.
Por supuesto, tapa la columna de la izquierda.
I’m moving to the other branch next week
so I’ll be changing phone numbers. My
new one will be 0044 1253 563748.
¿Cuál será mi nuevo número de teléfono?
En inglés decimos los números de teléfono uno por uno.
If you want to get hold of Mike before
tomorrow morning, you can reach him on
01242 367 485.
¿Cómo puedes contactar con Mike antes
de mañana por la mañana?
Can you tell me if this is the right number
for Derek Peterson? The one I’ve got
written down here is 01723 557384.
¿Qué número tengo apuntado para Derek
Peterson?
The number you’re looking for is 01653
978990.
¿Cuál es el número que buscas?
¡Ojo! Cuando se repite el mismo número solemos decir, por ejemplo, “double five”.
If you can’t get him on that number, try
01422 637 473.
¿Qué número te han dado?
11
REPASO Start & stop
Me he empezado a dejar barba.
I’ve started growing a beard.
Deja de hacer eso, ¿quieres?
Stop doing that, will you?
Paramos para cambiar de conductor.
We stopped to change drivers.
¿Has dejado de jugar al tenis?
Have you stopped playing tennis?
¿Cómo se dice “vergüenza”?
disgrace
HAD BETTER
¿Cómo se dice “logotipo”?
logo
¿Crees que debería avisarles de
antemano?
Do you think I’d better let them know
beforehand?
Más vale que te centres en lo que estamos
haciendo.
You’d better concentrate on what we’re
doing.
¡Más te vale!
You’d better!
VOCABULARIO
Traduce las frases que incluyen el vocabulario aprendido:
¿Tienes un analgésico? Me duele mucho el
brazo.
Have you got a painkiller? My arm really
hurts.
Richard, ¡estás totalmente chiflado!
Richard, you are really loopy!
¿Cómo se dice “sacar conclusiones”?
to draw conclusions
¿Hay algún caimán aquí dentro?
Are there any alligators in here?
Vamos a lanzar el nuevo logotipo de la
empresa el mes que viene.
We’re going to launch the new company
logo next month.
¿Cómo se dice “analgésico”?
painkiller
STILL, YET, ALREADY, ANY MORE
¿Por qué ya no me dices cosas melosas?
Why don’t you say sweet things to me any
more?
Ya he terminado ese trabajo que me diste.
I’ve already finished that work you gave
me.
¿Cómo se dice “infalible”?
foolproof
DOMINAR EL INTERROGATIVO
The price went up when he died.
When did the price go up?
He died in 2001.
When did he die?
I live in the chic part of town.
Which part of town do you live in?
I don’t like alligators because they bite.
Why don’t you like alligators?
NÚMEROS DE TELÉFONO EN CONTEXTO
Sorry, you’ve got through to the wrong
department. You need to dial 01252 737
384.
¿Qué número tienes que marcar?
Just a minute; I can never remember what
my number is. I think it’s 0044 1242 354
463 but I’m not a hundred percent sure.
I’ll ring you back in five minutes.
¿Cuál es el número que creo que es el
mío?
12
GRAND FINALE
Estuviste muy espabilado, ¿cómo
reaccionaste tan pronto?
You were on the ball there, how did you
react so quickly?
Tienes que estar muy espabilado cuando
negociéis con él.
You really need to be on the ball when
you negotiate with him.
No estaba espabilado cuando acepté su
oferta.
I wasn’t on the ball when I accepted their
offer.
¿Cómo se dice “chiflado”?
loopy
Estar espabilado en tu puesto no es una
opción, es tu deber.
Being on the ball in your position is not
an option; it’s your duty.
Lo siento, no estaba segura de lo que
querías decir.
I’m sorry; I wasn’t sure what you were
getting at.
¿Qué quieres decir con esta larga
explicación?
What are you getting at with this long
explanation?
¿Alguien ha comprobado el nivel del
aceite ya?
Has anyone checked the oil level yet?
¿Cómo se dice “caimán”?
alligator
¡Todavía estoy aquí!
I’m still here!
Todavía no me he ido.
I haven’t left yet.
Ya te lo he dicho tres veces.
I’ve already told you that three times.
¿Cómo se dice “ladrón (que roba en las tiendas)”?
shoplifter
No te lo voy a decir más.
I’m not going to tell you any more.
13
RESUMEN Esta semana hemos visto...
• Start & stop
“Start” + gerundio
“Start” + infinitivo con “to”
“Stop” + gerundio
“Stop” + infinitivo con “to”
• Expresión de la semana
To be on the ball
• Had better
Afirmativo
Negativo
Interrogativo
• Phrasal Verb
To get at
• Vocabulario
To draw conclusions
Shoplifter
Logo
Painkiller
Foolproof
Loopy
Disgrace
Alligator
• Still, yet, already, any more
I still need to see that report.
Have you told her yet?
They’ve already left.
I don’t live there any more.
• Dominar el interrogativo
Agilidad general
• Números
Números de teléfono según contexto
TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día
Es totalmente imprescindible que estudies tus:
20 minutos todos los días.
20 minutos no suponen
nada en tu vida, pero significan
muchísimo para tu inglés.
soluciones a las fichas de la semana
SOLUCIONES A LAS FICHAS DE LA SEMANA
Ficha 92
¿Disfrutas cantando?
Do you enjoy singing?
No disfrutan cocinando.
They don’t enjoy cooking.
Maggie disfruta jugando fútbol.
Maggie enjoys playing football.
Ficha 93
Perdió una oportunidad de oro.
He missed a golden opportunity.
Lo siento, no oí lo que me dijiste.
Sorry, I missed what you said.
Perdí el autobús así que tuve que coger un
taxi.
I missed the bus so I had to get a taxi.
Ficha 94
Peter echa mucho de menos a su loro.
Peter misses his parrot a lot.
¿Echas de menos el humor inglés?
Do you miss English humour?
Echo de menos dar paseos a lo largo de la
orilla del mar.
I miss going for walks along the sea
shore.
Ficha 95
¡Decídete ya!
Make up your mind!
Ha decidido renunciar a su puesto.
He’s made up his mind to quit his job.
¿Pescado o carne? No me puedo decidir.
Fish or meat? I can’t make my mind up.
Ficha 96
¿Quieres decir algo en particular?
Are you getting at something in
particular?
Eso es exactamente lo que quiero decir.
That’s exactly what I’m getting at.
¿Todavía no has comprendido lo que
quiero decir?
Haven’t you understood what I’m
getting at yet?