Download Lectura de un texto

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
MÓDULO III
Lectura de un texto. ¿Cómo encararla?
Texto informativo: para dar a conocer algo
El lenguaje idiomático es una de las mejores herramientas que el hombre
ha inventado para establecer comunicación con sus semejantes. Es el
lenguaje en su expresión oral lo que permite que hablemos y escuchemos;
y es el lenguaje escrito el que hace posible que leamos o escribamos.
Hablar, escuchar, leer y escribir son acciones que se hallan insertas en el
complejo sistema de la comunicación.
En esta oportunidad, nos centraremos en aquel texto que se denomina
informativo.
Definición
Un texto informativo es un tipo de texto a través del cual el emisor da a
conocer a su receptor algún hecho, situación o circunstancia.
Cuando hablamos de texto escrito informativo, nos referimos únicamente
a aquel texto que ha sido escrito por un emisor cuya intención principal
es, como dijimos "dar a conocer" algo, sin que intervengan
primordialmente sus emociones ni deseos.
Son muchas las cosas que se pueden dar a conocer de esta forma, lo
central del texto en este caso es la información. Esto no quiere decir que
en un texto informativo nunca se expresen los sentimientos ni los deseos
del emisor, puesto que en ocasiones esto sí ocurre, pero de todos modos
estos siempre pasarán a segundo plano.
Esto se hace para que los receptores se enteren, y no necesariamente
para que se emocionen ni para que se entretengan. Los textos que
persigan estos objetivos serán textos poéticos o literarios, no
informativos.
El lenguaje
Para aprender algo más acerca del texto informativo, comenzaremos por
conocer cuáles son sus principales aspectos, que se deben cuidar al
redactar, y que se aprecian al leer un texto informativo bien construido.
Veamos.
El lenguaje de un texto informativo debe ser, sobre todo, formal.
En cierto modo, este es diferente del que utilizamos día a día para
comunicarnos en forma oral, y diferente también del que usamos para
escribir textos de otra índole.
Esta diferencia radica en que debe ser un lenguaje ejemplar, preciso y
correcto.

Ejemplar: al escribir un texto informativo no se deben usar palabras
familiares, ni vagas, ni mucho menos indecorosas. Tampoco se trata
de que las palabras sean rebuscadas, por el contrario, deben ser
comprensibles.
Por ejemplo, en un texto formal, no se pide "una gauchada", se pide
"un favor"; no se dice "permiso", sino "autorización", etcétera.

Preciso: debe tener mucha claridad; nada de metáforas poéticas,
refranes populares, ni ningún otro elemento que pudiera producir
dobles interpretaciones. El mensaje debe quedar perfectamente
claro para quien lee, ya que el objetivo que se debe cumplir es
informar, y un receptor confundido no estará informado.

Correcto: tanto ortográfica como morfosintácticamente. Al escribir
un texto informativo debes cuidar que no se te escape ningún
acento, ninguna coma, que las frases y oraciones estén bien
construidas, así como también los párrafos.
Los textos informativos respetan en mayor o menor medida en siguiente
esquema de contenido:
* Título: El título de un texto expresa en pocas palabras el tema que
trata la información. Debe despertar el interés del lector,
invitándolo a seguir leyendo el resto del texto.
* Copete: A veces el título contiene un subtítulo o copete que lo
completa o resume los datos más importantes del cuerpo de la
noticia.
* Cuerpo: El cuerpo del texto desarrolla el tema, generalmente en
forma decreciente de interés. Dentro del mismo se encuentran
ideas principales y secundarias. Las ideas principales son aquellas
que son fundamentales, y sin las cuales la información no tendría
sentido. Suelen estar relacionadas con el título. Las ideas
secundarias son aquellas que acompañan y amplían la información
en general.
En estos textos suelen utilizarse tipografías diferentes para resaltar las
partes de mayor importancia, mediante utilización de distintos tamaños y
formas de las letras utilizadas.
MÓDULO III
Procedimiento de lectura:
Vamos a trabajar con el siguiente texto y explicar las técnicas que puedes
utilizar para leer un texto en inglés
Elizabeth Warren Could Boost Public Confidence
Obama’s economic team is an insiders’ club. An outsider is needed to
lead the new Consumer Financial Protection Bureau.
Warren testifies before the Senate Finance Committee on July 21
1 En primer lugar miramos el texto y buscamos elementos que nos ayuden
a inferir el contenido. En este caso hay una fotografía de Elizabeth Warren
(tal vez la conocemos, tal vez no).
Vemos al pie de la fotografía una leyenda que dice:
Warren testifies before the Senate Finance Committee on July 21.
1.2 Busquemos palabras transparentes:
MÓDULO IV
Warren testifies( atestigua[rinde testimonio] )before the
Senate(Senado ) Finance(Finanzas ) Committee(Comisión ) on July 21.
Esto significa que:
Warren rinde testimonio ante la Comisión de Finanzas del Senado el 21
de Julio
1.3 ¿Quién es Elizabeth Warren? En un buscador de Internet confirmo
que se trata de una funcionaria pública de los Estados Unidos (sin
detenerme a investigar mucho más al respecto).
2 Título
Elizabeth Warren Could Boost Public Confidence
2.1 Ahora bien: Se trata de una oración simple con un verbo auxiliar y un
infinitivo y dos palabras transparentes Public (público/a) Confidence
(confianza) [confianza pública]
Por el momento sabemos que:
“Elizabeth Warren Could boost la confianza pública”.
2.2 Nos queda deducir la “acción” (el verbo) que en este caso está
formado por un auxiliar: Could (verbo modal can (puede)/ could [podría])
y un verbo principal que nombra a la acción.
Entonces tendríamos hasta ahora:
Elizabeth Warren podría boost la confianza pública.
(Existen dos cosas que Elizabeth puede lograr: Aumentar, incrementar o
disminuir la confianza pública) En este caso recurrimos al diccionario para
buscar el término que no podemos inferir. Y esto es lo que dice el
diccionario:
http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/boost
a
1
2
b
1
2
3
4
boost
n (noun)
(=encouragement) estímulo m , aliento m
to give a boost to estimular, alentar
(=upward thrust) (to person) empuje m , empujón m , (to rocket)
impulso m , propulsión f
vt (transitive verb)
(=increase)
[+sales, production] fomentar, incrementar
[+confidence, hopes] estimular
to boost sb's morale levantar la moral a algn
(=promote)
[+product] promover, hacer publicidad de
[+person] dar bombo a
(Elec)
[+voltage] elevar
[+radio signal] potenciar
(Space) propulsar, lanzar
5
En primer lugar el diccionario define un sustantivo(n). No es lo que
buscamos. Lo descartamos. Buscamos un verbo transitivo (vt) que nos
permite finalmente confirmar que se trata de: fomentar, estimular (entre
paréntesis se encuentran las palabras confianza y esperanzas).
El título entonces es:
Elizabeth Warren podría estimular(aumentar) la confianza del público.
3. Subtítulo o copete:
Está formado por dos oraciones
Obama’s economic team is an insiders’ club. An outsider is needed to lead
the new Consumer Financial Protection Bureau
3.1 busquemos palabras transparentes: economic (económico/a)club (club),
Consumer(consumidor/a), financial (financiera/o) protection (protección)
Club económico /de economistas
Protección financiera al consumidor
3.2 La primera oración es simple:
Tiene un sujeto
Obama’s economic team
un verbo
is
un complemento
an insider’s club
En esta oración en particular nos encontramos con dos ejemplos de “caso
posesivo”. Se refiere al ‘ s (morfema) que se coloca después de muchos
sustantivos en inglés para denotar posesión.
Nos detendremos a hablar de este caso
Tomemos como ejemplo:
La casa de Juan es grande
Fijate que hay dos sustantivos unidos por la preposición “de”.
Juan (que puede ser, mi padre, mi tío, mi vecino)es el dueño (poseedor) de
la casa.
Juan’s house is big
Ejemplos:
Sustantivo
child
woman
Caso posesivo
child's
(of the child)
woman's
(of the woman)
Ejemplo
I have the child's bag
This is the woman'shusband
Ubicación: tomaré los mismos ejemplos
I have the child’s bag
Tengo el portafolios del niño
This is the woman’s husband
Este es el esposo de la mujer
En estos casos el caso posesivo está ubicado después del verbo.
Lo podemos también encontrar antes del verbo:
The child’s bag is in his room.
El portafolios del niño está en su habitación
The woman’s husband is an architect
El esposo de la mujer es arquitecto
Algo más sobre el caso posesivo:
a) Con el caso posesivo los artículos “el”,”la”, “los”, “las” no se utilizan
Ejemplo:
La casa de la doctora
The doctor’s house
La casa del hombre
The man’s house
b) si se trata de una palabra que está en plural y termina en s,
solamente se coloca el apóstrofe (’)
Ejemplo:
The boys’ mother
La madre de los niños
c) las palabras compuestos se las trata como a las palabras simples
ejemplo:
My father-in-law’s house
La casa de mi suegro.
d) cuando hay dos sustantivos que son poseedores de un objeto, se
coloca el apóstrofe (‘) y la s después del segundo.
Ejemplo:
Romeo and Juliet ’s love
El amor de Romeo y Julieta
Ahora, volvamos al ejemplo del artículo que estamos tratando y
sigamos:
Obama’s economic team is an insiders’ club.
El equipo económico de Obama es un club de insiders’
Desconocemos el término insiders
Veamos que dice el diccionario
Insider
a n(noun)
[+of firm] empleado(-a) m/f de la empresa
insider dealing, insider trading n abuso m de información
privilegiada
se trata de un empleado que tiene información privilegiada
deducimos entonces que el título significa:
El equipo económico de Obama es (funciona como) un club de
funcionarios (empleados) que tienen información privilegiada.
(por la información que nos brinda el diccionario puedo inferir que se
refiere a un grupo de personas que tienen toda la información
privilegiada sobre un tema y podrían cometer abuso de manipulación de
información)
Hemos resuelto la primera parte del copete. Ahora veamos la segunda
oración.
3.3 Ya hemos identificado las palabras transparentes
An outsider is needed to lead the new Consumer Financial Protection
Bureau (Protección financiera al consumidor)
3.4
Nuevamente nos encontramos con una oración simple con un verbo
conjugado y un verbo en infinitivo que completa la acción.
An outsider is needed to lead the new Consumer Financial Protection Bureau
Tiene un sujeto
An outsider
Un verbo conjugado
is needed
Un verbo en infinitivo
to lead
Un complemento directo the new Consumer Financial Protection Bureau
3.5 La primera incógnita que debemos resolver es el sujeto outsider
Veamos que nos dice el diccionario.
outsider
n 1 (=stranger) forastero(-a) m/f , desconocido(-a) m/f pej intruso(a) m/f
2 (=independent) persona f independiente, persona f ajena al asunto
I'm an outsider in these matters soy un profano en estos asuntos
3
(in horse race) caballo m que no figura entre los favoritos , (in election)
candidato m poco conocido
pej segundón m
4
La segunda definición es la que se adecua a la oración.
Outsider: persona independiente
Aprovecho para destacar que en la cultura inglesa los juegos de palabras
son habituales: insider, outsider
3.6 Veamos ahora la acción (el/los verbos): is needed to lead
Is needed: este verbo se encuentra en voz pasiva (trataremos este tema
más adelante)
Es un verbo regular: need/s (presente) needed (pasado) needed
(participio pasado)
El diccionario dice:
need
1 v.- necesitar | precisar | hacer falta | ser menester.
2 (n) necesidad | falta | menester
Is needed: se necesita
To lead
El diccionario dice:
lead
adj. el principal, el primero; el dirigente, el líder; el primer párrafo en un
artículo, etc.
s. delantera, ventaja; pista, indicación; traílla, correa; plomo; papel
principal; protagonista; artículo principal; mano
adj. hecho de plomo; que contiene plomo; vaciado en plomo
s. plomo;mina de lápiz (de grafito); balas (de un arma de fuego); plomada,
peso; (Impr.) regleta
v. emplomar; cubrir con plomo
v. dirigir, acaudillar, capitanear, conducir, encabezar, encaminar, estar al
frente, gobernar, guiar, ir a la cabeza de, liderar, liderar, marcar la tónica;
interlinear; cubrir con plomo
De todas las definiciones las que se ajustan al texto son encabezar,
conducir, dirigir
Volvamos a la oración
An outsider is needed to lead the new Consumer Financial Protection
Bureau.
Se necesita una persona independiente para encabezar el nuevo Bureau
de Protección financiera al consumidor.
Nos queda por resolver la palabra Bureau
El diccionario dice:
bureau
s. buró, agencia, departamento, despacho, ente, gestoría, instituto estatal,
organismo estatal; tocador, cómoda; escritorio
El resultado es:
Se necesita una persona independiente para encabezar el nuevo
Departamento de Protección financiera al consumidor.
MÓDULO III
Elizabeth Warren podría aumentar la confianza del público
El equipo económico de Obama actúa como un club de funcionarios que
tienen información privilegiada. Se necesita una persona independiente
para encabezar el nuevo Departamento de protección financiera al
consumidor.
Warren da su testimonio ante la Comisión de finanzas del Senado el 21 de
Julio.
Después de esta larga lectura te mereces un descanso. Después de un
café continuamos con la ejercitación.
MÓDULO III
Resumen del Módulo III
Procedimiento para aproximarnos a un texto:
1. Miramos el texto y buscamos elementos que nos ayuden a inferir el
contenido. (Una foto, un diagrama, un dibujo, etc,)
2. Título
2.1 Buscamos palabras transparentes
2.2 Analizamos la/s oración/es que lo componen: simple, compuesta,
compleja (puede ser una frase)
2.3 Identificamos sujeto, verbo y complemento de la oración más
significativa.
2.4 Buscamos en el diccionario las palabras que no podemos inferir del
contexto
3. Subtítulo o copete
3.1 Buscamos palabras transparentes
3.2 Analizamos la/s oración/es que lo componen: simple, compuesta,
compleja.
3.3 Identificamos sujeto, verbo y complemento de la oración más
significativa
3.4 Buscamos en el diccionario las palabras que no podemos inferir del
contexto
MÓDULO III
EJERCITACIÓN
Aplica el procedimiento a las siguientes lecturas y luego transmite el
mensaje de cada titular y copete en español.
Lectura 1
US economy signals swift pace of recovery; consumer confidence
remains tepid
The US economy grew at an annualised rate of 5.9% in the last three
months of 2009, revised official figures have shown. The rate is higher
than the first estimate of 5.7%. The figures confirm the world's largest
economy is emerging rapidly from recession.
Exports of US goods raised by 22.4% the fastest pace in 13 years
Lectura 2
Exclusive: Global consumer confidence
By Michelle Nichols NEW YORK | Tue Jun 2, 2009 10:53am EDT
(Reuters) - Global consumer confidence is stabilizing after falling for 18 months, providing a
glimmer of hope for a shattered world economy in which three quarters of households cut
spending, a survey showed on Tuesday.
Lectura 3
Argentina car industry recession-proof
Wed, 28 Jul 2010 14:15:53 GMT
The car industry in Argentina has remained immune to the global economic crisis,
maintaining an increase both in sales and in productions this year.
Lectura 4
Tuesday, July 27th 2010 - 23:37 UTC
As Argentine economy picks up, imports soar and trade surplus is down
Argentina's trade surplus narrowed by 19% in June from the same month a
year ago, falling short of market expectations as brisk economic growth
fuelled demand for imports, according to official data released last week.
Central Bank’s reserves stand at another record
EJERCITACIÓN
MÓDULO III
RESPUESTAS
Aplica el procedimiento a las siguientes lecturas y luego transmite el
mensaje de cada titular y copete en español.
Lectura 1
La economía de Estados Unidos da señales de un ritmo rápido de
recuperación; la confianza del consumidor no fue muy entusiasta
La economía de los Estados Unidos creció a una tasa anual del 5,9% en el
último trimestre de 2009, según lo demostraron cifras oficiales. La tasa es
más alta que el primer cálculo, 5,7%. Las cifras confirman que la economía
más grande del mundo está surgiendo rápidamente de la recesión
Las exportaciones de artículos estadounidenses aumentó un 22,4%, el ritmo más rápido en 13 años.
Lectura 2
Exclusivo: Confianza del consumidor a nivel mundial
Por Michelle Nichols NUEBA YORK | martes, 2 de junio de 2009 10:53am
EDT
(Reuters) la confianza del consumidor a nivel mundial se estabiliza después de una
caída de 18 meses, brindado una luz de esperanza a una economía mundial hecha
añicos, donde las tres cuartas partes de los hogares recortaron los gastos, según arroja
una encuesta del Martes
Lectura 3
La industria automotriz argentina a prueba de recesión
miércoles, 28 de julio de 2010 14:15:53 GMT
La industria automotriz de Argentina se ha mostrado inmune a la crisis económica
mundial. Mantiene un aumento tanto en las ventas como en la producción de este año.
Lectura 4
Martes, 27 de julio de 2010, 23:37 TUC
Si bien la economía argentina se recupera, las importaciones aumentan y
el superávit comercial baja
El superávit comercial de Argentina se redujo en 19% en junio comparado
con el del mismo mes hace un año, no cumpliendo las expectativas del
mercado, ya que el rápido crecimiento económico disparó la demanda de
importaciones, según los datos oficiales publicados la semana pasada
Otro record de las reservas del Banco Central
Recuerda que si tienes alguna dificultad puedes ponerte en contacto
conmigo a: [email protected]