Download Getting Ready for a Colonoscopy Preparativos para

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Preparativos para la colonoscopía
Getting Ready for a Colonoscopy
Con preparado de GoLytely o de CoLyte para la mañana –
receta adjunta
Morning GoLytely or CoLyte Preparation
(prescription included)
Fecha y hora (date and time): __________________________ Vaya a (go to): _________________________________________
Verá al (you will see) Dr. _____________________________
Durante su estudio, un médico le examinará las paredes del colon
utilizando un tubo flexible denominado colonoscopio. Si encuentra
tejidos anormales, el médico los podrá sacar y los enviará al
laboratorio para análisis.
Una semana antes de su colonoscopía
• Deje de tomar estos medicamentos hasta que haya terminado
el estudio: aspirina, productos con aspirina (aspirina para
bebés, Ecotrin), ibuprofeno (Advil, Motrin), Clinoril, Feldene,
Naprosyn, Aleve y otros medicamentos anti-inflamatorios no
esteroides (NSAID, por sus siglas en inglés). Para el dolor puede
tomar paracetamol (acetaminophen o Tylenol en inglés).
• Consulte con su médico si toma anticoagulantes como
Coumadin o Plavix, o aspirina por receta médica. Quizá tengan
que cambiarle el medicamento antes del estudio.
During your exam, a doctor will check the lining of your colon
using a flexible tube (called a colonoscope). If there is any abnormal
tissue, the doctor may remove it and send it to the lab for tests.
A week before your colonoscopy
• S top these medicines until after your exam: aspirin, aspirin
products (baby aspirin, Ecotrin), ibuprofen (Advil, Motrin),
Clinoril, Feldene, Naprosyn, Aleve and other NSAIDs. You may
take acetaminophen (Tylenol) for pain.
• Talk to your doctor if you take blood-thinners (such as
Coumadin or Plavix) or aspirin prescribed by your doctor. He or
she may need to change your medicine before the test.
• Stop taking fiber supplements, multi-vitamins with iron, and
medicines that contain iron.
• Deje de tomar suplementos de fibra, complejos vitamínicos con
hierro, y medicamentos que contengan hierro.
1
Spanish
Este material ha sido producido exclusivamente con fines informativos y no sustituye el asesoramiento de su médico.
© 2006, 2007 Fairview Health Services. Todos los derechos reservados. SMARTworks 520658sp – 01/08.
• Si tiene diabetes, consulte con su médico de cabecera sobre
cambios en su dieta o medicamentos.
• If you have diabetes, ask your family doctor if you should
change your diet or medicines.
• Vaya a la farmacia para comprar el GoLytely (a veces también
llamado Colyte) que le recetaron. Su médico puede pedirle que
compre además Dulcolax.
• Go to the drug store to fill your prescription for GoLytely
(sometimes called Colyte). Your doctor may also ask you to
buy Dulcolax.
• 3 días antes de su colonoscopía:
– Comience a consumir alimentos bajos en fibra. No coma frutas
o verduras crudas, harinas integrales, nueces, palomitas de maíz
y otros alimentos con alto contenido en fibra (ver páginas 6-7).
– No tome agregados de fibra (como salvado de avena, Metamucil, Fibercon) ni Olestra (un sustituto para las grasas).
• 3 days before your colonoscopy:
– Begin a low-fiber diet. No raw fruits or vegetables, whole wheat,
nuts, popcorn or other high-fiber foods. (See pages 6–7.)
– No bulking agents (bran, Metamucil, Fibercon) and no
Olestra (a fat substitute).
• 2 días antes de su colonoscopía: Tome 8 a 10 vasos de agua al día.
Puede que le llame un enfermero para repasar las instrucciones.
• 2 days before your colonoscopy: Drink 8 to 10 glasses of water
each day. A nurse may call you to go over your instructions.
¿Cuáles son las bebidas transparentes? (What are clear liquids?)
Puede tomar (you may have):
 Agua (Water)
 Sodas comunes o dietéticas (Regular or diet soft drinks)
 Café o té, común o descafeinado—sin crema o leche, pero puede
usar endulzantes (Regular or decaf coffee or tea —no cream; sweeteners are okay)
 Gelatina o paletas heladas—que no sean rojas o moradas
(Jell-O or Popsicles—not red or purple)
 Caldo (Soup broth or bouillon)
 Caramelos duros comunes, como por ejemplo los Life Savers
transparentes—que no sean rojos o morados (Plain hard candy,
such as clear Life Savers—not red or purple)
 Jugos transparentes, como el jugo de manzana, Hi-C, jugo de uva
blanco o Gatorade (Clear juices: apple juice, Hi-C, white grape juice, Gatorade)
2
Spanish
NO tome (do not have):
✕ Leche o lácteos, como helados, malteadas o batidos de helado
(Milk or milk products such as ice cream, malts or shakes)
✕ Bebidas rojas o moradas de cualquier tipo, como por ejemplo
Kool-Aid, jugo de cranberry o jugo de uva. Evite las gelatinas
o paletas rojas o moradas. (Red or purple drinks of any kind such as KoolAid, cranberry juice or grape juice. Avoid red or purple Jell-O and Popsicles.)
✕ Jugos con mucha pulpa, como naranja, toronja (pomelo), piña
o tomatillo (tomate) (Juices with pulp such as orange, grapefruit,
pineapple or tomato juice)
✕ Sopas crema de cualquier tipo (Cream soups of any kind)
✕ Bebidas alcohólicas (Alcohol)
English
2
El día anterior a su colonoscopía
The day before your colonoscopy
• No coma después de la medianoche (12 a.m.). Comience a tomar
líquidos transparentes en el desayuno (vea la lista anterior). Tome
por lo menos 8 a 10 vasos de bebidas transparentes en el día.
• Do not eat after 12 a.m. (midnight). Begin drinking clear liquids
at breakfast time (see previous page). Drink at least 8 to 10 full
glasses of clear liquid during the day.
• Llene el envase con el polvo GoLytely con agua tibia. Tape
y agite hasta que se disuelva el polvo. Debe agregar un galón
completo de agua para disolver el polvo. Enfríe el preparado
durante por lo menos 3 horas. No le agregue hielo.
• Use warm water to fill the jug that contains your GoLytely
powder. Cover and shake until the powder dissolves. It is
important to use a full gallon of water to dissolve the powder.
Chill the solution for at least three hours. Do not add ice.
• Si su médico le pide que tome Dulcolax, tome 4 pastillas a las
5 p.m.
• If your doctor asks you to take Dulcolax, take four tablets at
5 p.m.
• A las 6 p.m. empiece a tomar el preparado de GoLytely lo más
rápidamente que pueda. Esto le provocará diarrea (excremento
aguachento). Tome un vaso de 8 onzas del preparado cada
10 minutos hasta que el excremento se vea transparente en el
inodoro. Tiene que tomar por lo menos la mitad del preparado.
• At 6 p.m., start drinking the GoLytely solution as quickly as
possible. This will cause diarrhea (watery stools). Drink one
8-ounce glass every 10 minutes until your stool runs clear in the
toilet. You must drink at least half the solution.
• Mientras toma el GoLytely, evite tomar otras bebidas.
No se aleje del baño mientras toma este medicamento. Además de
la diarrea, puede que tenga algo de cólicos, hinchazón y náuseas.
Su colon necesita estar limpio para que el médico lo pueda
examinar. Si no toma el laxante según las instrucciones, es posible
que tengamos que cancelar su estudio.
El día de su colonoscopía
• No coma. Puede tomar bebidas transparentes hasta 3 horas antes
del estudio.
• Avoid other liquids while you drink the GoLytely.
Stay near a toilet when using this medicine. Besides diarrhea, you
may have mild cramping, bloating and nausea.
Your colon must be clean for the doctor to do this exam. If you
do not take your medicine as ordered, we may need to cancel
your test.
The day of your colonoscopy
• Do not eat. You may keep drinking clear liquids until 3 hours
before your test.
• Do not drink or eat anything within 3 hours of the test.
• No coma ni beba nada en las 3 horas anteriores al mismo.
3
Spanish
English
3
• Si necesita tomar un medicamento en las 3 horas anteriores al
estudio, lo puede tomar con sorbitos de agua.
• If you must take medicine within 3 hours of the test, you may
take it with sips of water.
• Por favor venga con un acompañante que le puede llevar a
casa después. Los medicamentos utilizados para el estudio le
provocarán sueño. Si no tiene quien le acompañe de vuelta a su
casa, es posible que tengamos que cancelar el estudio.
• Please arrive with someone who can take you home after the test.
The medicine used in this test will make you sleepy. If you do not
have someone to take you home, we may cancel your test.
Sugerencias para limpiar el intestino
Para que los resultados de su estudio sean precisos, su intestino
debe estar limpio y vacío. Por favor siga las instrucciones de su
médico. Si no lo hace, puede que tenga que repetir el estudio y el
proceso de limpieza intestinal.
El medicamento que tomará le provocará hinchazón, náuseas,
y otras molestias. Estas sugerencias pueden ayudar para que el
proceso sea lo más aliviado posible:
• Puede usar toallitas húmedas para bebé sin alcohol para aliviar la
irritación del ano. También puede utilizar vaselina para proteger
su piel. También puede utilizar paños Tucks, cremas para
hemorroides, y cremas de hidrocortisona.
• Pídale al farmaceuta que le de el medicamento saborizado. O
puede agregarle saborizantes sin azúcar, como limonada Crystal
Light. Evite los que tienen colorantes rojos o morados.
• Para enfriar el preparado, colóquelo en el refrigerador o en un
tazón con hielo. No le agregue hielo al preparado.
• Tome rápidamente un vaso entero cada 10 minutos. Le puede
ser útil usar un cronómetro.
Tips for colon cleansing
To get accurate results from your exam, your colon must be
clean and empty. Please follow your doctor’s instructions. If you
do not, you may need to repeat both the exam and the coloncleansing process.
The medicine you will take may cause bloating, nausea and
other discomfort. Follow these tips to make the process as easy
as possible:
• You may use alcohol-free baby wipes to ease anal irritation.
You may also use Vaseline to help protect the skin. Other
options include Tucks wipes, hemorrhoid treatments and
hydrocortisone cream.
• Ask your pharmacist for a flavored version of your medicine.
Or you may add a sugar-free flavoring such as Crystal Light
lemonade. (Avoid red or purple flavoring.)
• To chill the solution, put it in your refrigerator or set it in a bowl
of ice. Do not add ice in your drinking glass.
• Quickly drink one whole glass every 10 minutes. It may help to
use a timer.
• Stay near a toilet!
• ¡No se aleje del baño!
4
Spanish
English
4
• Tendrá diarrea (con excremento aguachento y blando) y
posiblemente también escalofríos. Póngase ropa cómoda.
• You will have diarrhea (loose, watery stools) and may also have
chills. Dress for comfort.
• Es normal que sienta dolor hasta que haya eliminado todo el
excremento del intestino. Esto lleva entre 2 a 4 horas.
• Expect to feel discomfort until the stool clears from your colon.
This takes about 2 to 4 hours.
• Aún cuando esté sentado sobre el inodoro, siga tomando el vaso
de preparado cada 10 minutos.
• Even when you are sitting on the toilet, keep drinking a glass of
solution every 10 minutes.
• Si siente náuseas, o vomita, enjuáguese la boca con agua.
Descanse durante unos 15 a 30 minutos, y luego siga tomando
el preparado.
• If you have nausea or vomiting (throwing up), rinse your
mouth with water. Take a break for 15 to 30 minutes, then keep
drinking the solution.
• Chupar una rodaja de lima o limón alivia a algunas personas.
También puede comer un caramelo duro, que no sea rojo o
morado.
• Some people find it helpful to suck on a wedge of lime or lemon.
You may also try sucking on hard candy (not red or purple).
• Siga tomando hasta que se haya acabado el preparado, y su
excremento es tan aguachento que puede ver el fondo del
inodoro. Tiene que tomar por lo menos la mitad del preparado.
Si siguió las instrucciones del médico, y su excremento es líquido
amarillo o transparente, está listo para el estudio.
Si no está seguro de tener limpio el intestino, por favor llame a la
clínica y pida hablar con un enfermero. Es posible que le pidan
que se coloque un enema marca “Fleets” antes de venir al hospital.
Puede comprar el enema en la farmacia.
5
Spanish
• Keep drinking until all the solution is gone or your stool is clear
enough that you can see the bottom of the toilet. You must
drink at least half the solution.
If you followed your doctor’s orders and your stool is a clear or
yellow liquid, you are ready for the exam.
If you are not sure if your colon is clean, please call your clinic
and ask to speak to nurse. He or she may want you to take a Fleets
enema before coming to the hospital. You can buy this at the
drug store.
English
5
6
Instrucciones para la dieta antes del estudio
Diet Guidelines before Your Exam
Comience esta dieta 3 días antes del estudio.
Suspenda toda la comida un día antes del estudio.
Start this diet 3 days before your exam.
Stop all solid food 1 day before your exam.
Alimentos que puede comer
Alimentos que debe evitar
Foods You Can Eat
Foods to Avoid
Almidones
Pan blanco, panes dulces,
bizcochos, croissants, tostadas
Melba, tortillas de harina
blanca, waffles, hotcakes,
tostadas francesas; arroz blanco,
fideos, pasta, macarrones;
papas peladas y cocidas; galletas
saladas comunes; farina cocida
o puré de arroz; arroz inflado,
copos de maíz, copos de arroz,
Special K
Almidones
Panes dulces o salados que
contengan nueces, semillas
o frutas; panes de harina
integral o de granos enteros
que tengan más de 1 gramo de
fibra por rebanada (verifique
en el listado de elementos
nutritivos de la etiqueta); pan
de maíz; tortillas de maíz o de
harina integral; papas con la
cáscara; arroz integral, arroz
silvestre, kasha o buckwheat.
Starches
White bread, rolls, biscuits,
croissants, Melba toast, white
flour tortillas, waffles, pancakes,
french toast; white rice, noodles,
pasta, macaroni; cooked and
peeled potatoes; plain crackers,
saltines; cooked farina or cream
of rice; puffed rice, corn flakes,
Rice Krispies, Special K
Starches
Breads or rolls that contain
nuts, seeds or fruit; whole
wheat or whole grain breads
that contain more than 1
gram of fiber per slice (check
the nutrition facts label);
cornbread; corn or whole
wheat tortillas; potatoes with
skin; brown rice, wild rice,
kasha (buckwheat)
Verduras
Verduras tiernas cocidas
y enlatadas y sin semillas,
incluyendo zanahorias,
espárrago, ejote o frijol verde,
espinaca; caldos de verdura
Verduras
Verduras crudas o cocidas al
vapor; verduras con semillas
Vegetables
Tender cooked and canned
vegetables without seeds,
including carrots, asparagus tips,
green beans, wax beans, spinach;
vegetable broths
Vegetables
Any raw or steamed
vegetables;
vegetables with seeds
Frutas y jugos de fruta
Jugos de fruta colados, frutas
enlatadas (excluyendo la piña),
plátanos o bananas maduros,
melones (excluyendo la sandía)
Frutas y jugos de fruta
Ciruelas pasa, jugo de ciruelas,
frutas deshidratadas, berries y
otras frutas con semillas, piña
(ananá) enlatado; frutas frescas
o congeladas que no figuran
en la lista a la izquierda.
Fruits and fruit juices
Strained fruit juice, canned fruit
(not pineapple), ripe bananas,
melons (not watermelon)
Fruits and fruit juices
Prunes, prune juice, dried
fruits, berries and other fruits
with seeds, canned pineapple;
fresh or frozen fruits not
listed on the left
Spanish
English
6
7
Alimentos que puede comer
Alimentos que debe evitar
Foods You Can Eat
Foods to Avoid
Lácteos
Leche (común o saborizada),
queso, queso cottage, yogurt
(sin berries), flanes, cremas
heladas (sin nueces)
Lácteos
Cualquier yogurt con nueces,
semillas o berries
Milk products
Milk (plain or flavored),
cheese, cottage cheese, yogurt
(no berries), custard, ice cream
(no nuts)
Milk products
Any yogurt with nuts, seeds
or berries
Proteínas
Carne tierna, molida y bien
cocida de res, cordero, ternera,
jamón, puerco, pollo, pavo,
pescado o achuras; mantequilla
cremosa de cacahuate (maní)
Proteínas
Carnes duras y fibrosas
con cartílago; frijoles,
chícharos (arvejas), o lentejas
deshidratados y cocidos;
mantequilla crocante de
cacahuate (maní)
Proteins
Tender, well-cooked ground
beef, lamb, veal, ham, pork,
chicken, turkey, fish or
organ meats; eggs; creamy
peanut butter
Proteins
Tough, fibrous meats with
gristle; cooked dried beans,
peas or lentils; crunchy
peanut butter
Fats and condiments
Margarine, butter, oils,
mayonnaise, sour cream, salad
dressing, plain gravy; spices,
cooked herbs, bouillon; sugar,
clear jelly, honey, syrup
Fats and condiments
Pickles, olives, relish,
horseradish; jam,
marmalade, preserves
Snacks, sweets and drinks
Pretzels, hard candy; plain cakes
and cookies (no nuts or seeds);
gelatin, plain pudding, sherbet,
Popsicles; coffee, tea, carbonated
(“fizzy”) drinks
Snacks, sweets and drinks
Popcorn, nuts, seeds,
coconut, candies made with
nuts or seeds; all desserts that
contain nuts, seeds, dried
fruit, coconut, whole grains
or bran
Grasas y condimentos
Margarina, mantequilla, aceite,
mayonesa, crema agria, aderezo
para ensalada, gravy común;
condimentos, hierbas, caldos
transparentes; azúcar, jaleas
transparentes, miel, jarabes
Grasas y condimentos
Pickles, aceitunas, aderezos de
pickles, horseradish (rábanos
picantes); mermeladas,
mermelada de naranja,
conservas de frutas
Bocadillos, postres y bebidas
Pretzels, caramelos duros;
pasteles simples y galletas
dulces (sin nueces y semillas);
gelatina, pudín o cremas
sencillas, helados de agua,
paletas heladas; café, te,
bebidas gasificadas
Bocadillos, postres y bebidas
Palomitas de maíz, nueces,
semillas, coco, caramelos
elaborados con nueces o
semillas; todos los postres que
contengan nueces, semillas,
frutas secas, coco, granos
enteros o salvados de harina
Spanish
English
7
¿Tiene alguna pregunta? Por favor llame a:
☐ Clínica del colon y recto, en el Centro Médico de la
Universidad de Minnesota, Fairview (Colon and Rectal Clinic):
612-624-9708
☐ Centro Médico Fairview Lakes: 651-982-7150
☐ Centro Médico Fairview Maple Grove: 763-898-1000
☐ Centro Médico Fairview Northland: 763-389-6380
☐ Hospital Fairview Ridges: Llame a la clínica del médico
que le realizará la colonoscopía.
(Call the clinic of the doctor who will perform your colonoscopy)
☐ Hospital Fairview Southdale: Llame a la clínica del médico
que le realizará la colonoscopía.
(Questions? Please call:)
☐ Centro Médico de la Universidad de Minnesota, Fairview:
612-273-4007
__ campus University: 612-273-4007
__ campus Riverside: Si tiene preguntas sobre cómo prepararse
para su estudio, llame a la clínica del médico que le realizará la
colonoscopía. Para cualquier otra pregunta, llame al 612-273-6403.
(For questions about how to prepare for your test, call the clinic of the doctor who
will perform your colonoscopy. For all other questions, call 612-273-6403.)
☐ Clínica de Gastroenterología de los Médicos de la Universidad
de Minnesota (UMP Gastroenterology): 612-624-9709
☐ Su clínica (your clinic): _____________________________
(Call the clinic of the doctor who will perform your colonoscopy)
Los médicos de la Universidad de Minnesota son los socios de Fairview en especialidades médica
(University of Minnesota Physicians is Fairview’s partner in specialty care)
8
Spanish
Si usted es sordo o tiene dificultades para oír, por favor avísenos. Tenemos a su disposición servicios gratuitos
de intérpretes de lenguaje de señas (ASL y SEE), lectores de labios para inglés, teclados telefónicos,
amplificadores telefónicos, materiales para escribir mensajes y materiales impresos.
English
8